1 00:00:23,190 --> 00:00:26,444 วอทสตูดิโอ 2 00:00:26,736 --> 00:00:28,070 คุณฆ่าสิ่งที่คุณไม่เห็นไม่ได้ 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,281 ทรานส์ลูเซนต์: อินวิซิเบิล ฟอร์ซ ภาค 2 เร็วๆ นี้ 4 00:00:30,364 --> 00:00:33,159 อยากดู อินวิซิเบิล ฟอร์ซ ภาคสอง สุดๆ 5 00:00:33,242 --> 00:00:37,204 ขอที อินวิซิเบิล ฟอร์ซ หนึ่ง เชยซะ ฉันสนแต่ไรซิ่ง ไทด์ 6 00:00:37,288 --> 00:00:38,497 ไรซิ่ง ไทด์ เหรอ 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,792 เดอะ ดีพน่ะเหรอ ทรานส์ลูเซนต์อัดเดอะดีพเละแน่ 8 00:00:42,376 --> 00:00:43,210 ได้ไง เขาหายตัวได้ 9 00:00:43,294 --> 00:00:44,670 ก็ทำได้แค่นั้นแหละ จบข่าว 10 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 ก็ใช่ไง เขาแอบเข้าไปใกล้เดอะดีพ 11 00:00:47,339 --> 00:00:49,592 แล้วก็ เปรี้ยง ไอ้เวร นั่งลง 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,595 จนเดอะดีพเรียกฉลามมา กัดไอ้จู๋ทรานส์ลูเซนต์ขาด 13 00:00:52,636 --> 00:00:54,680 แล้วเขาจะหาจู๋หมอนั่นเจอได้ไง มันล่องหนอยู่ 14 00:01:03,564 --> 00:01:04,440 ให้ตายสิ 15 00:01:11,864 --> 00:01:12,698 เบนจี้ 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,083 ลุกๆ เร็วเข้า เบนจี้ เร็วสิ 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,784 ถอยไป ถอยไปสิโว้ย 18 00:01:58,536 --> 00:01:59,787 แกยิ้มทำไม 19 00:02:19,723 --> 00:02:20,641 โฮมแลนเดอร์ 20 00:02:22,810 --> 00:02:24,019 พวกเธอไม่เป็นไรใช่ไหม 21 00:02:27,356 --> 00:02:29,483 เอ่อ ผมขอเซลฟี่ด้วยได้ไหม 22 00:02:31,026 --> 00:02:32,361 แน่นอนอยู่แล้ว 23 00:02:34,446 --> 00:02:37,992 ควีนเมฟกับโฮมแลนเดอร์จากเดอะเซเว่น ช่วยคนได้อีกแล้ววันนี้ 24 00:02:38,075 --> 00:02:40,995 หยุดการจี้รถขนเงินที่ถนนในบรุกลิน 25 00:02:41,078 --> 00:02:43,706 แล้วอยู่ถ่ายรูปต่อกับแฟนๆ ผู้โชคดี 26 00:02:43,747 --> 00:02:45,875 - จีนคะ - ขอบคุณค่ะ เจนนิเฟอร์ ตอนนี้... 27 00:02:46,417 --> 00:02:50,713 นี่คือลำโพงบลูทูธที่รวมทุกอย่างไว้ 28 00:02:50,796 --> 00:02:52,715 ระบบสเตอริโอ คุณวางไว้รอบห้องรับแขกได้ 29 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 สนุกกับมัน คุณบอกว่ามีกล่องเคเบิลมาตรฐานใช่ไหม 30 00:02:55,843 --> 00:02:59,388 โอเค งั้นผมต้องเอาตัวส่งสัญญาณเสียง เอพีทีเอ็กซ์ ความหน่วงช้า ให้คุณ 31 00:02:59,471 --> 00:03:02,975 มันทำให้การหน่วงเสียงลดลง มีช่องต่อสัญญาณเสียงมาตรฐาน 32 00:03:03,058 --> 00:03:06,562 งั้นจัดสายเฮชดีเอ็มไอแบบ 1,000 เม็ก เอาแบบนั้นดีกว่า 33 00:03:07,313 --> 00:03:09,982 แพงกว่าอีกนิดหน่อย แต่คาร์บอนมันนำไฟฟ้าดีกว่ามาก 34 00:03:23,954 --> 00:03:26,999 ไง แกรี่ อยากคุยอะไรกับคุณหน่อย 35 00:03:27,082 --> 00:03:27,917 ไว้ทีหลัง ไอ้หนู 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,251 โอเค ได้ครับ 37 00:03:30,044 --> 00:03:30,961 ไว้ทีหลัง... คุณ... 38 00:03:31,045 --> 00:03:34,214 แบบว่าอีก 30 นาที หรือ 45 นาทีเป๊ะดีไหม 39 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 ขอโทษค่ะ 40 00:03:40,387 --> 00:03:44,266 ฉันอยากนัดให้คุณไปช่วย 41 00:03:45,601 --> 00:03:47,186 ต่อสายเคเบิล 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,147 ได้เลย เอ่อ โรบิน 43 00:03:50,648 --> 00:03:52,399 แหมๆ โรบินที่รัก 44 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 ที่พูดนั่นไม่ใช่สิ่งที่เธอคิดไว้ 45 00:03:55,945 --> 00:03:57,947 ต่อสายเคเบิลคือเซ็กซ์ 46 00:03:58,030 --> 00:04:00,199 ไม่ใช่ วางท่อต่างหากคือเซ็กซ์ 47 00:04:00,282 --> 00:04:02,993 ต่อสายเคเบิลหมายถึง เธออยากให้ฉันไปบ้านเธอ 48 00:04:03,077 --> 00:04:04,828 ไปอึที่ห้องน้ำเธอ 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,163 ทุเรศมาก 50 00:04:06,246 --> 00:04:08,207 งั้นก็ได้ แต่เธอ... ใครเป็นคนพูดล่ะ 51 00:04:08,290 --> 00:04:09,792 โอเค พร้อมไหม 52 00:04:09,875 --> 00:04:12,419 ถึงเธอจะพยายามยังไง ฉันก็ยังหิวอยู่ดี 53 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 ที่จริงตอนนี้หิวกว่าเดิมด้วย 54 00:04:15,756 --> 00:04:17,675 เราจะไปไหนกันหลังจาก... 55 00:04:17,758 --> 00:04:19,259 - คุยอะไรร้อนแรงแบบนี้ - ไม่รู้สิ 56 00:04:19,343 --> 00:04:22,012 ที่สำคัญกว่านั้น หลังจากนั้นเราจะไปต่อสายเคเบิลที่ไหน 57 00:04:22,096 --> 00:04:23,097 ให้ตาย 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,431 ได้ถามเขาหรือยัง 59 00:04:25,474 --> 00:04:26,308 ถามใคร 60 00:04:26,558 --> 00:04:30,562 แกรี่ไง ได้ขอขึ้นเงินเดือนกับแกรี่หรือยัง 61 00:04:30,646 --> 00:04:34,233 อ๋อๆ มัน... วันนี้มันยุ่งๆ น่ะ 62 00:04:34,316 --> 00:04:37,987 เขายุ่งสุดๆ เลย แต่ไว้พรุ่งนี้ถามแน่ 63 00:04:38,362 --> 00:04:39,196 ก็ได้ 64 00:04:40,155 --> 00:04:43,867 จะให้ทำไงล่ะ เตะประตูเขาเหมือนโฮมแลนเดอร์เหรอ 65 00:04:44,994 --> 00:04:45,828 ฉันบอกว่าก็ได้ไง 66 00:04:45,911 --> 00:04:47,579 ใช่ แต่เธอไม่ได้หมายความแบบนั้น 67 00:04:47,663 --> 00:04:50,791 ฉันเห็นสีหน้าเธอนะ ฉันเห็น ไม่เอาน่า 68 00:04:54,003 --> 00:04:55,963 นี่เหมือนตอนเราเริ่มออกเดตกันเลย 69 00:04:56,797 --> 00:04:59,008 ฉันว่าไม่จริงหรอก 70 00:04:59,091 --> 00:05:01,301 พ่อคุณ ฉันเป็นฝ่ายชวนเธอออกเดต 71 00:05:01,385 --> 00:05:04,722 ขอโทษที่ไม่เร่งรัดนะ เคยได้ยินคำว่าสุภาพบุรุษไหม 72 00:05:05,347 --> 00:05:08,350 ฟังนะ นี่มันเกี่ยวกับ การที่เธอได้รับในสิ่งที่เธอควรได้ 73 00:05:09,018 --> 00:05:11,812 ฉันทุ่มเทเรียนหนัก เพราะคิดว่ามันต้องคุ้มแน่ 74 00:05:11,895 --> 00:05:15,357 สำหรับเราสองคน ถ้าเราย้ายมาอยู่ด้วยกัน 75 00:05:16,608 --> 00:05:19,194 เดี๋ยว ว่าไงนะ เดี๋ยวๆ เฮ้ นั่นว่าไงนะ 76 00:05:19,653 --> 00:05:20,988 เธอเพิ่งพูดอะไรนะ 77 00:05:21,822 --> 00:05:25,868 ก็เราคงวางท่อที่บ้านพ่อเธอ ไปตลอดไม่ได้ใช่ไหม 78 00:05:25,951 --> 00:05:30,831 พยายามไม่ส่งเสียง จ้องโปสเตอร์บิลลี่ โจล โง่ๆ... 79 00:05:36,628 --> 00:05:37,504 โปสเตอร์ 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,674 อย่าได้คิดจะ 81 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 ทำลายชื่อเสียงบิลลี่ โจลเชียว 82 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 ฉันหยุดไม่ได้ๆ ฉันหยุดไม่ได้ 83 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 โรบิน 84 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 โรบิน 85 00:06:34,853 --> 00:06:35,813 โรบิน 86 00:06:38,023 --> 00:06:38,941 โรบิน 87 00:06:39,441 --> 00:06:43,070 ดิมอยน์ รัฐไอโอวา 88 00:07:06,718 --> 00:07:08,804 ปล่อยให้พลังงานทะลุผ่านกำแพง 89 00:07:18,397 --> 00:07:22,901 ฉันชื่อสตาร์ไลต์ หนัก 50 กก. สูง 167 ซม. 90 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 ช่วยหมุนหน่อยค่ะ 91 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 โอเค ไหนมาดูกัน ที่รัก 92 00:07:34,705 --> 00:07:35,956 คุณน่าจะหันไปนะคะ 93 00:07:36,290 --> 00:07:37,124 ว่าไงนะ 94 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 คุณน่าจะหันไปจากกล้องแล้วหลับตา 95 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 ไม่งั้นฉันจะทำคุณตาบอด 96 00:07:42,171 --> 00:07:43,005 ได้ 97 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 โอเค เอาเลย 98 00:07:54,600 --> 00:07:57,352 ขอโทษค่ะ เป็นอะไรไหม 99 00:07:59,688 --> 00:08:02,316 ใช่ค่ะ ฉันเกิดมาพร้อมพลังพิเศษ 100 00:08:03,901 --> 00:08:05,777 แม่ฉันตื่นเต้นมาก 101 00:08:05,861 --> 00:08:09,656 แม่พาฉันไปงานประกวดมิสฮีโร่น้อยทุกงาน 102 00:08:09,740 --> 00:08:11,033 แต่ฉันเกลียดมาก 103 00:08:11,617 --> 00:08:15,287 คือฉันยังได้กลิ่นสเปรย์แต่งผมอยู่เลย 104 00:08:17,497 --> 00:08:18,457 แต่ 105 00:08:19,374 --> 00:08:23,837 ช่วงถามคำถาม พวกเขามักถามฉันว่า พรที่ฉันปรารถนาคืออะไร 106 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 ฉันก็มักจะตอบว่า "ช่วยโลก" 107 00:08:28,675 --> 00:08:33,513 กรรมการก็หัวเราะเหมือนว่า น่ารักนะ 108 00:08:33,597 --> 00:08:37,351 สำหรับฉัน มันไม่ใช่เรื่องตลก 109 00:08:39,645 --> 00:08:45,234 การมีความหวังและความไม่ประสีประสา กลายเป็นสิ่งเดียวกันตั้งแต่เมื่อไหร่ 110 00:08:46,026 --> 00:08:50,572 เราจะเป็นฮีโร่ไปทำไม ถ้าไม่ได้ช่วยโลกน่ะ 111 00:08:51,990 --> 00:08:54,785 นั่นล่ะค่ะคือสิ่งที่ฉันต้องการมาโดยตลอด 112 00:08:57,704 --> 00:09:02,251 นั่นแหละคือเหตุผล ที่ฉันอยากเป็นสมาชิกเดอะเซเว่นเสมอมา 113 00:09:15,847 --> 00:09:17,182 ขอบคุณค่ะ เจนนิเฟอร์ 114 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 งานศพโรบินออกมาดีนะ 115 00:09:21,436 --> 00:09:23,105 เห็นไหมว่าคนมากันเยอะแค่ไหน 116 00:09:27,025 --> 00:09:30,529 มีคนมากันเยอะเพื่อเธอ ทั้งห้องมีแต่ความรัก 117 00:09:31,405 --> 00:09:33,323 กับน้ำสลัดทาขนมปัง อร่อยสุดๆ 118 00:09:33,991 --> 00:09:35,284 อร่อยจริงๆ 119 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 แต่นั่นไม่ได้แสดงถึง... 120 00:09:38,036 --> 00:09:39,288 ข่าว เอ-เทรนขอแสดงความเสียใจสุดซึ้ง 121 00:09:39,371 --> 00:09:41,081 - ความเสียใจสุดซึ้ง... - น่าจะมีหนังน่าดู... 122 00:09:41,164 --> 00:09:41,999 ไม่ต้อง ดูนี่แหละ 123 00:09:42,082 --> 00:09:43,208 - ไม่หรอก เราเปลี่ยน... - ดูช่องนี้ 124 00:09:47,129 --> 00:09:50,299 ผมขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง ต่อครอบครัวของโรบิน วอร์ด 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,344 ผมกำลังตามล่าโจรปล้นธนาคาร 126 00:09:54,594 --> 00:09:58,432 แล้วเธอก้าวออกมากลางถนน ผมไม่... 127 00:09:58,515 --> 00:10:02,519 "กลาง..." เธอก้าวลงจากทางเท้าแค่ครึ่งก้าวโว้ย 128 00:10:02,602 --> 00:10:05,689 ใจเย็นน่า ฮิวอี้ อย่าหงุดหงิดนะ โอเคไหม 129 00:10:05,772 --> 00:10:07,399 คือ... เขารู้แหละ 130 00:10:14,656 --> 00:10:19,494 ทุกคนที่วอทเสียใจมากเรื่องโรบิน 131 00:10:19,578 --> 00:10:23,582 ทีนี้เมื่อคุณสองคนยังไม่ได้แต่งงานกัน และฟังนะ 132 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 ตามหลักการ มันก็เรียกร้อง ค่าเสียหายทางกฎหมายไม่ได้ 133 00:10:27,044 --> 00:10:29,671 แต่วอทอยากทำสิ่งที่ถูกต้อง 134 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 จึงเสนอการชดใช้ความเสียหายให้คุณ 45,000 ดอลลาร์ 135 00:10:35,135 --> 00:10:40,223 แค่คุณเซ็นชื่อตรงนี้ ผมก็มอบเช็คให้คุณได้เลย 136 00:10:42,976 --> 00:10:45,187 นี่เป็นสัญญารักษาความลับ 137 00:10:45,270 --> 00:10:47,105 เป็นสัญญาไม่เปิดเผยข้อมูลของบริษัท 138 00:10:47,981 --> 00:10:51,902 ผมเซ็นนี่ไป แล้วก็พูดอะไรถึงมันไม่ได้เหรอ 139 00:10:53,653 --> 00:10:55,072 ผมต้องแกล้งทำเหมือนเรื่องนี้ไม่ได้เกิดขึ้น 140 00:10:55,155 --> 00:10:58,075 เหมือนผมไม่ได้จับมือโรบินไว้ ในมือผมเหรอ 141 00:10:58,158 --> 00:11:01,703 ผมเข้าใจนะครับว่าคุณเสียใจ เราแค่อยากช่วยน่ะ 142 00:11:02,996 --> 00:11:04,331 งั้นบอกสิว่าคุณขอโทษ 143 00:11:05,165 --> 00:11:06,166 ว่าไงนะครับ 144 00:11:06,458 --> 00:11:10,879 คนของคุณพูดว่า "ขอแสดงความเสียใจ" กับ "เห็นใจคุณนะ" "เสียใจด้วย" 145 00:11:10,962 --> 00:11:15,050 แต่ไม่มีใครมองตาผมแล้วพูดว่า "เราขอโทษ" จริงๆ สักคน 146 00:11:16,385 --> 00:11:18,220 ผมไม่เซ็นอะไรทั้งนั้น ไปให้พ้น 147 00:11:20,180 --> 00:11:22,474 บอกให้ออกไปไงเล่า 148 00:11:28,647 --> 00:11:29,481 เป็นอะไรไหม 149 00:11:31,983 --> 00:11:37,239 ตามที่บอกครับ สัญญาไม่เปิดเผยข้อมูลเป็นเอกสารทั่วไป 150 00:11:38,281 --> 00:11:39,491 ขอคิดดูก่อนได้ไหม 151 00:11:44,037 --> 00:11:46,540 ถ้าคุณมีคำถามอะไรละก็ แค่... 152 00:11:55,507 --> 00:12:00,637 นี่หน่วย 44 รหัส 20 อยู่ที่ 1420 ถนนสาย 63... 153 00:12:02,389 --> 00:12:03,723 มีไอ้บ้าคนไหนอยู่ข้างนอกไหม 154 00:12:04,516 --> 00:12:05,600 คืนนี้เงียบ 155 00:12:06,017 --> 00:12:07,310 เหมือนทุกคืน 156 00:12:08,061 --> 00:12:11,231 แย่จริง ตอนนี้เราอยากออกสื่อให้ดูดีซะด้วย 157 00:12:13,859 --> 00:12:15,110 โธ่ แอนนี่ 158 00:12:15,193 --> 00:12:16,361 หนูหิว 159 00:12:17,070 --> 00:12:19,114 ไม่ต้องห่วง หนูไม่ได้งานหรอก 160 00:12:19,197 --> 00:12:20,449 ลูกไม่รู้หรอก 161 00:12:21,158 --> 00:12:23,952 เขาคัดตัวสาวๆ ทั่วประเทศ 162 00:12:24,703 --> 00:12:27,956 แถมเคาน์เตสน่าจะได้ เธอเก่งมากตอนคัดตัว 163 00:12:28,039 --> 00:12:30,584 ถ้าลูกคิดแง่ลบ เรื่องแย่ๆ ก็จะเกิดกับลูก 164 00:12:32,502 --> 00:12:35,255 ฮัลโหล ใช่ค่ะ ฉันเป็นแม่เธอ 165 00:12:37,757 --> 00:12:40,218 ค่ะ งั้นสักครู่นะคะ 166 00:12:42,053 --> 00:12:43,513 พวกนั้นโทรมาๆ 167 00:12:44,723 --> 00:12:48,059 ฮัลโหล ค่ะ กำลังพูดค่ะ 168 00:12:52,189 --> 00:12:53,190 ฉันได้เหรอคะ 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,358 ลูกได้แล้วๆ 170 00:12:58,570 --> 00:12:59,946 พระเจ้าช่วย 171 00:13:00,030 --> 00:13:03,533 ขอโทษค่ะ สัญญาณไม่ค่อยดี 172 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 ไม่รู้เหมือนกันว่านั่นเสียงอะไร 173 00:13:08,288 --> 00:13:10,499 ไม่มีบัตรประชาชนที่ตัวเธอ แต่มีอยู่อย่างหนึ่ง 174 00:13:10,582 --> 00:13:11,416 อะไร 175 00:13:11,500 --> 00:13:12,876 ฉันว่าเธอน่าจะเป็นพวกติดยา 176 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 เพราะรอยเข็มเหรอ 177 00:13:14,294 --> 00:13:15,587 มีแผลที่แขนข้างหนึ่ง 178 00:13:16,463 --> 00:13:18,131 ยาเข้ามามากขึ้น 179 00:13:19,341 --> 00:13:20,926 พวกค้ายาผิดกฎหมายมากขึ้น 180 00:13:21,009 --> 00:13:22,469 - ทำอะไรน่ะ - ไอ้ชั่ว 181 00:13:22,552 --> 00:13:24,638 ฟ้องคดีอาญากับเอ-เทรนไม่ได้ 182 00:13:24,721 --> 00:13:27,724 พวกซูปส์ก็เหมือนตำรวจ โดนจับเพราะ ความเสียหายระหว่างทำงานไม่ได้ 183 00:13:27,807 --> 00:13:28,642 โอเค 184 00:13:28,725 --> 00:13:30,477 แต่เราอาจฟ้องว่า เป็นการฆ่าโดยประมาทได้ 185 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 แค่ให้พ่อแม่โรบินเซ็นยินยอมเอกสารนี้ 186 00:13:33,563 --> 00:13:35,774 ฮิวอี้ มานั่งนี่กับพ่อ 187 00:13:35,857 --> 00:13:37,317 พ่อ ผมกำลัง... 188 00:13:39,152 --> 00:13:39,986 โอเค 189 00:13:47,077 --> 00:13:48,662 ดีแล้วลูก 190 00:13:49,371 --> 00:13:51,998 ลูกอยากทำในสิ่งที่ถูกต้อง กับเรื่องที่เกิดกับโรบิน 191 00:13:55,210 --> 00:13:56,169 แต่ลูกทำไม่ได้ 192 00:13:57,837 --> 00:13:59,422 เซ็นนี่เถอะ 193 00:14:01,299 --> 00:14:02,133 เซ็นอะไร 194 00:14:02,676 --> 00:14:06,638 นี่มันเงินเยอะมากนะ ฮิวอี้ เราจำเป็นต้องใช้ 195 00:14:08,765 --> 00:14:11,059 ผมทำไม่ได้ พ่อ พวกมันฆ่าโรบิน 196 00:14:11,142 --> 00:14:15,480 มองความจริงหน่อยลูก ถึงเราจะมีปัญญาจ่ายค่าทนาย ซึ่งไม่น่ามี 197 00:14:15,855 --> 00:14:17,232 มันก็ไม่มีคดีให้ฟ้อง 198 00:14:17,315 --> 00:14:19,276 เธออยู่บนถนน มันก็เหมือนรถเมล์ชนน่ะ 199 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 พ่อ เธอเพิ่งก้าวลงไปจากทางเท้า แค่ก้าวเดียว ผมเห็นกับตา 200 00:14:24,072 --> 00:14:25,574 ลูกทำแบบนี้ไม่ได้ 201 00:14:26,074 --> 00:14:29,202 - ทำไมล่ะ พ่อ ผมมี... - ลูกสู้ไม่ได้หรอก ไม่มีโอกาสเลย 202 00:14:34,124 --> 00:14:35,625 พ่อเสียใจนะ แต่นี่คือเรื่องจริง 203 00:14:37,794 --> 00:14:39,254 พ่อก็สู้ไม่ได้ 204 00:14:41,715 --> 00:14:46,094 ทีนี้มานั่งนี่กับพ่อได้ไหม 205 00:14:46,636 --> 00:14:48,513 เรมิงตันสตีล ฉายอยู่ 206 00:14:49,347 --> 00:14:51,558 ฮิวอี้ นั่นจะไปไหน 207 00:14:59,691 --> 00:15:03,320 นอกตึกสำนักงานใหญ่วอท มาที่นี่เพื่อการประชุมผู้ถือหุ้นประจำปี... 208 00:15:06,364 --> 00:15:08,825 เธอมาแล้ว ขอต้อนรับสู่นิวยอร์ก 209 00:15:08,908 --> 00:15:11,703 ดิฉันแอชลีย์ บาร์เรตต์ ผู้อำนวยการฝ่ายดูแลฮีโร่ 210 00:15:11,786 --> 00:15:14,414 ทุกคนที่นี่มาเพื่อฉันเหรอคะ 211 00:15:14,497 --> 00:15:18,209 ที่รักจ๋า ไม่งั้นเขาจะมารอใครกันล่ะ 212 00:15:18,543 --> 00:15:20,295 เร็วเข้า เราสายแล้ว 213 00:15:20,378 --> 00:15:21,755 พระเจ้า 214 00:15:26,009 --> 00:15:27,552 สตาร์ไลต์ 215 00:15:29,054 --> 00:15:32,057 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ไม่ต้องสงสัยเลยว่า 216 00:15:32,641 --> 00:15:35,685 ตอนนี้เป็นช่วงเวลาที่ดี สำหรับการเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 217 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 รายได้สุทธิของเรา เพิ่มขึ้น 14 เปอร์เซ็นต์ 218 00:15:39,981 --> 00:15:43,360 ภาพยนตร์เรื่องล่าสุดของเรา จี-เมน: เวิลด์วอร์ 219 00:15:43,443 --> 00:15:48,531 ทำรายได้รวมทั่วโลก เกือบ 1,700 ล้านดอลลาร์ 220 00:15:48,615 --> 00:15:52,786 ฤดูใบไม้ร่วงนี้ เราจะสร้าง สวนสนุกใหม่ล่าสุดนอกเมืองปารีส 221 00:15:52,869 --> 00:15:56,206 โอกาสในการสร้างแบรนด์ ไร้ขอบเขตจริงๆ 222 00:15:58,041 --> 00:16:00,919 แต่ทั้งหมดนั้นไม่มีอะไรสำคัญ 223 00:16:01,961 --> 00:16:06,925 เพราะงานที่สำคัญที่สุดคือ การจัดการ สนับสนุน 224 00:16:07,008 --> 00:16:09,969 และแนะนำเหล่าฮีโร่ผู้กล้า 225 00:16:10,053 --> 00:16:12,764 ซึ่งยอมเอาชีวิตตัวเองไปเสี่ยงภัย 226 00:16:12,847 --> 00:16:16,184 ทุกวันเพื่อพวกเรา 227 00:16:17,185 --> 00:16:18,978 เชิญรับชมกันค่ะ 228 00:16:19,771 --> 00:16:23,108 วอท อินเตอร์เนชั่นแนล ประชุมผู้ถือหุ้นประจำปี 2019 229 00:16:24,901 --> 00:16:29,781 โลกไร้อาชญากรรม มีเสรีภาพและความยุติธรรมให้ทุกคน 230 00:16:30,365 --> 00:16:32,158 โลกนั้นอยู่ไม่ไกลเกินเอื้อม 231 00:16:32,242 --> 00:16:37,205 ต้องขอบคุณซูเปอร์ฮีโร่กว่า 200 คน ของครอบครัววอท 232 00:16:37,288 --> 00:16:41,126 เราได้เห็นอนาคตสดใสอยู่เบื้องหน้า ที่ซึ่งมีฮีโร่ของวอท 233 00:16:41,209 --> 00:16:43,002 อยู่ทุกเมือง 234 00:16:43,920 --> 00:16:46,506 คุณทำได้ดีมากจนถึงตอนนี้ 235 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 ฉันยังไม่ได้ทำอะไรเลย 236 00:16:49,217 --> 00:16:51,177 ถูกเผงเลย ตอนนี้คุณขึ้นมา 2.5 คะแนนแล้ว 237 00:16:51,261 --> 00:16:54,222 ในหมู่มิดเวสเทิร์นเนอร์กับ คริสเตียนหัวอนุรักษ์วัย 18 ถึง 49 238 00:16:54,305 --> 00:16:56,641 สุนทรพจน์นั่น เอ่อ การคัดตัวของคุณน่ะ 239 00:16:57,684 --> 00:17:02,063 มันถ่อมตัว นอบน้อม เลือกคำพูดได้ฉลาดโคตรๆ 240 00:17:02,605 --> 00:17:04,232 ฉันคิดแบบนั้นจริงๆ 241 00:17:04,315 --> 00:17:06,109 ใช่ เราถึงได้รักคุณไง 242 00:17:06,943 --> 00:17:09,446 พร้อมจะเปลี่ยนชีวิตหรือยัง 243 00:17:11,614 --> 00:17:12,449 เอ-เทรน 244 00:17:12,532 --> 00:17:13,783 รวมถึงเพชรประดับมงกุฎของวอท 245 00:17:13,867 --> 00:17:15,368 เดอะดีพ ทรานส์ลูเซนต์ 246 00:17:15,452 --> 00:17:16,536 แบล็กนัวร์ 247 00:17:16,619 --> 00:17:17,912 ควีนเมฟ โฮมแลนเดอร์ 248 00:17:17,996 --> 00:17:20,165 ทีมซูเปอร์ฮีโร่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่โลกเคยเห็น เดอะเซเว่น 249 00:17:20,248 --> 00:17:24,961 นั่นคืองานของเรา เกียรติยศของเรา เราคือวอท เราทำให้ฮีโร่สุดยอดยิ่งขึ้น 250 00:17:25,044 --> 00:17:26,463 วอท อินเตอร์เนชั่นแนล 251 00:17:31,760 --> 00:17:35,054 ดิฉันมีเซอร์ไพรส์น่าตื่นเต้นให้คุณค่ะ 252 00:17:36,389 --> 00:17:41,644 เขาเป็นทั้งสมาชิกของเดอะเซเว่น และเป็นเจ้าแห่งเจ็ดคาบสมุทร 253 00:17:41,728 --> 00:17:44,272 มาพบกับเราตัวเป็นๆ เดอะดีพค่ะ 254 00:17:59,788 --> 00:18:00,997 ขอบคุณ 255 00:18:04,584 --> 00:18:05,668 ขอบคุณทุกคนครับ 256 00:18:06,461 --> 00:18:09,130 หลังจากช่วงเวลายาวนาน 257 00:18:10,298 --> 00:18:12,717 ในอาชีพที่โด่งดังกับเดอะเซเว่น 258 00:18:14,260 --> 00:18:16,888 เพื่อนผม เดอะแลมป์ไลเตอร์ขอปลดเกษียณ 259 00:18:19,390 --> 00:18:21,768 เรามามอบคำขอบคุณดังๆ ให้เขากัน ดีไหมครับ 260 00:18:25,605 --> 00:18:30,360 แต่บัดนี้ เมื่อเราหันไปมองอนาคต 261 00:18:32,028 --> 00:18:34,948 ผมอยากแนะนำคนพิเศษมากๆ คนหนึ่ง 262 00:18:35,657 --> 00:18:38,493 ผมคนหนึ่งละ ที่รอจะได้ร่วมงานกับเธอไม่ไหวแล้ว 263 00:18:38,576 --> 00:18:41,496 ขอเสียงต้อนรับ สตาร์ไลต์ 264 00:18:41,579 --> 00:18:42,622 ไปเลย คิวคุณแล้ว 265 00:18:54,551 --> 00:18:58,221 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ สตาร์ไลต์และเดอะดีพ 266 00:19:05,520 --> 00:19:07,063 รักคุณนะ สตาร์ไลต์ 267 00:19:10,149 --> 00:19:11,150 เรารักคุณ 268 00:19:20,493 --> 00:19:23,538 เบียร์สปีดดิ้งบุลเล็ต 269 00:19:31,254 --> 00:19:34,549 ฟรอสเต็ด เอ-เทรนส์ อร่อยไว้ใจได้ 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,443 ไงเพื่อน เป็นอะไรไหม 271 00:19:59,949 --> 00:20:00,867 เฮ้ย เพื่อน 272 00:20:20,261 --> 00:20:21,679 เจ๋งใช่ไหมล่ะ 273 00:20:23,139 --> 00:20:25,850 ดูนี่ เรามีดาวเทียมเวิลด์วิว-4 สองตัว 274 00:20:25,934 --> 00:20:27,393 โคจรรอบโลก 275 00:20:28,311 --> 00:20:31,981 มันอ่านทะเบียนรถที่ขับหนีได้ ทั้งที่อยู่สูงขึ้นไป 610 กิโลเมตร 276 00:20:32,398 --> 00:20:33,608 นั่นมัน... 277 00:20:34,901 --> 00:20:36,069 คือว่า... 278 00:20:36,152 --> 00:20:39,822 ฉันใช้เครื่องดักคลื่นวิทยุตำรวจ ที่ซื้อมาจากอีเบย์ 279 00:20:39,906 --> 00:20:41,908 นั่นแหละ คุณไม่ต้องใช้แล้ว 280 00:20:43,326 --> 00:20:45,787 รอให้คุณเห็นห้องกินอาหารก่อนเถอะ 281 00:20:45,870 --> 00:20:49,916 เราอาจขโมยหรือไม่ได้ขโมยตัวเชฟมิโร มาจากร้านแกรเมอร์ซี่ แทเวิร์น 282 00:20:49,999 --> 00:20:51,918 ใช่แล้ว เขาสุดยอดมาก 283 00:20:53,127 --> 00:20:55,296 นั่นเก้าอี้เขาใช่ไหม 284 00:20:56,506 --> 00:20:57,840 โฮมแลนเดอร์เหรอ ใช่ 285 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 เดี๋ยวคุณก็มีเป็นของตัวเอง 286 00:21:01,594 --> 00:21:03,680 นี่ มาลองดูหน่อย 287 00:21:04,889 --> 00:21:05,723 เอาน่า 288 00:21:07,809 --> 00:21:08,643 เป็นอะไรรึเปล่า 289 00:21:09,894 --> 00:21:10,853 ก็แค่... 290 00:21:14,190 --> 00:21:17,735 ฉันเคยยืนอยู่หน้ากระจก 291 00:21:17,819 --> 00:21:21,364 แกล้งทำเป็นอยู่ในจุดที่ฉันอยู่ตอนนี้ 292 00:21:22,782 --> 00:21:25,535 รู้ไหม วันแรกของผมน่ะ 293 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 ผม... ผมรู้สึกเหมือนคนหลอกลวง 294 00:21:31,666 --> 00:21:35,670 ใช่ ข่าวดีคือทุกคนรู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน 295 00:21:38,589 --> 00:21:39,424 ขอบคุณค่ะ 296 00:21:43,428 --> 00:21:46,806 แต่ตอนนี้เราเป็นทีมเดียวกันแล้ว มาช่วยกันดีกว่า 297 00:21:48,141 --> 00:21:51,686 พนันว่าตอนคุณยังเด็ก คงมีโปสเตอร์โฮมแลนเดอร์ติดผนัง 298 00:21:52,103 --> 00:21:54,731 ไม่ค่ะ ที่จริงฉัน... 299 00:21:56,315 --> 00:21:58,484 ไม่รู้สิ โฮมแลนเดอร์ช่าง... 300 00:21:59,027 --> 00:22:00,987 เขาเหมือนพระเยซู อะไรแบบนั้น 301 00:22:02,989 --> 00:22:04,824 ถ้าคุณอยากรู้จริงๆ 302 00:22:05,950 --> 00:22:07,785 ฉันมีโปสเตอร์คุณค่ะ 303 00:22:08,327 --> 00:22:09,954 หา จริงเหรอ 304 00:22:10,038 --> 00:22:12,123 ใช่ๆ ฉันแบบว่า... 305 00:22:12,749 --> 00:22:15,793 ฉันแบบว่า เคยแอบชอบคุณตอนฉันยังเด็ก 306 00:22:15,877 --> 00:22:17,837 - โอ้โฮ - พระเจ้า 307 00:22:18,463 --> 00:22:20,715 หวังว่าคงไม่ใช่เรื่องที่ไม่ควรพูดนะคะ 308 00:22:20,798 --> 00:22:22,550 ไม่ๆ พูดได้ไม่มีปัญหา 309 00:22:23,134 --> 00:22:25,094 มันแบบว่าตื่นเต้นน่ะ 310 00:22:33,186 --> 00:22:34,020 ทำไมล่ะ 311 00:22:34,771 --> 00:22:38,107 ก็คุณบอกว่าเคยแอบชอบผม ผมเลยคิดว่า... 312 00:22:39,734 --> 00:22:41,277 เดี๋ยวๆ คุณน่ะสวยมาก 313 00:22:41,360 --> 00:22:43,237 ผมไม่ได้หมายถึงต้องมีเซ็กซ์นะ 314 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 อาจจะแค่ออรัลนิดหน่อย 315 00:22:45,990 --> 00:22:47,116 เดี๋ยวๆ 316 00:22:47,200 --> 00:22:50,620 มันอยู่ที่ว่า คุณอยากอยู่ในเดอะเซเว่นมากแค่ไหน 317 00:22:59,253 --> 00:23:00,505 ว่าไงนะ 318 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 อย่าเพิ่งโมโหน่า 319 00:23:06,761 --> 00:23:09,055 ใจเย็น แค่คุยกันเฉยๆ 320 00:23:10,389 --> 00:23:13,059 ฟังนะ ผมรู้คุณเป็นสาวจอมพลัง ผมเข้าใจ 321 00:23:13,142 --> 00:23:15,228 พลังของคุณไม่ใช่เล่นๆ 322 00:23:16,145 --> 00:23:19,816 เรื่องคือผมเป็นเบอร์สองที่นี่ 323 00:23:20,983 --> 00:23:24,070 เพราะถ้าเกิดผมพูดอะไรไป คุณโดนเด้งจากที่นี่แน่ 324 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 โดยเฉพาะเมื่อคุณทำร้ายผม 325 00:23:27,949 --> 00:23:28,783 ฉันทำอะไรนะ 326 00:23:29,575 --> 00:23:30,409 ก็ดูสิ 327 00:23:32,411 --> 00:23:35,706 หวานใจไอโอวา ผู้พิทักษ์ดิมอยน์ 328 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 เกิดสติแตกใส่เดอะดีพ 329 00:23:40,169 --> 00:23:42,839 แหม แบบนั้นคุณโดนไล่ออกง่ายๆ เลย 330 00:23:43,464 --> 00:23:44,298 ใช่ 331 00:23:45,633 --> 00:23:48,344 ต้องวิ่งหนีหางจุกตูดกลับไปหาแม่ 332 00:23:49,595 --> 00:23:51,931 คิดถึงเด็กพวกนั้นสิ เด็กๆ น่ะ... 333 00:23:53,099 --> 00:23:56,936 เด็กๆ ที่เห็นคุณเป็นแบบอย่าง พวกแกเสียใจมากแน่ๆ 334 00:23:59,564 --> 00:24:02,150 คุณคงไม่ต้องการแบบนั้นใช่ไหม 335 00:24:04,277 --> 00:24:05,903 หรือเราทำงานด้วยกันเป็นทีม 336 00:24:06,737 --> 00:24:09,866 คุณกับผมมาแก้ปัญหากัน 337 00:24:10,741 --> 00:24:13,077 อาจจะสักสามนาที 338 00:24:13,161 --> 00:24:14,412 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 339 00:24:15,913 --> 00:24:17,331 แล้วรู้ไหมจะเกิดอะไรขึ้น 340 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 ฝันทั้งหมดของคุณกลายเป็นจริง 341 00:24:25,089 --> 00:24:27,383 ผมแน่ใจว่าพวกคุณทุกคนคงได้ข่าวว่า 342 00:24:27,466 --> 00:24:31,137 เมื่อคืนทรานส์ลูเซนต์จับโจรปล้นบ้านได้ ที่ยองเกอร์ส 343 00:24:31,220 --> 00:24:34,974 แม่เลี้ยงเดี่ยววัยรุ่นกับลูกสองคน สุดยอดมาก แค่... 344 00:24:36,267 --> 00:24:38,769 บอกหน่อยครับ คุณหายตัวได้ยังไง 345 00:24:38,853 --> 00:24:40,354 เปล่าครับ ผมไม่ได้หายตัว 346 00:24:40,438 --> 00:24:44,525 ผิวหนังผมเปลี่ยนเป็นเมตะวัสดุคาร์บอน 347 00:24:44,609 --> 00:24:45,526 ซึ่งหักเหแสงได้ 348 00:24:45,610 --> 00:24:47,236 เหมือนผ้าคลุมล่องหน 349 00:24:47,320 --> 00:24:51,365 ครับ แต่อยากถามให้แน่ๆ คุณต้องเปลือยทั้งตัวใช่ไหมครับ 350 00:24:53,367 --> 00:24:56,162 ผมปลื้มมากที่คุณมารายการวันนี้ ผมรักพวกคุณ 351 00:24:56,245 --> 00:24:58,789 อย่าเพิ่งไปไหน รอชมเบื้องหลัง อินวิซิเบิล ฟอร์ซ ภาคสอง ครับ 352 00:24:58,873 --> 00:25:00,958 ต่อจากนั้น พบกับทรานส์ลูเซนต์ 353 00:25:01,876 --> 00:25:04,420 สนใจกล้องวงจรปิดหรือครับ 354 00:25:04,503 --> 00:25:06,631 เพราะเรามีโปรโมชั่นอยู่ 355 00:25:06,714 --> 00:25:09,008 ตัวนั้นเป็นหมีที่คนชอบกัน มีกล้องอยู่ที่ตาของมัน 356 00:25:09,091 --> 00:25:12,511 บอกที มีพี่เลี้ยง จับเด็กทารกเขย่ามากแค่ไหน 357 00:25:14,680 --> 00:25:15,514 ว่าไงนะครับ 358 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 เขย่าแบบแรงๆ เหมือน... 359 00:25:19,977 --> 00:25:22,855 เหมือนเราพยายามเขย่าซอสมะเขือเทศ ออกจากขวดน่ะ 360 00:25:23,773 --> 00:25:25,483 หนึ่งเปอร์เซ็นต์ได้ไหม หรือน้อยกว่านั้น 361 00:25:25,566 --> 00:25:27,443 ผมไม่ทราบครับ 362 00:25:27,985 --> 00:25:28,819 ที่ตลกก็คือ 363 00:25:29,570 --> 00:25:32,073 คนขายไอ้ของพวกนี้ ได้เป็นพันล้านดอลลาร์ทั่วโลก 364 00:25:33,532 --> 00:25:35,660 มันน่าจะทำให้เราเห็นได้จริงไหม 365 00:25:35,743 --> 00:25:37,703 เรื่องเหลวไหลที่คนยอมเชื่อ 366 00:25:38,329 --> 00:25:39,956 ถ้าทำให้กลัวมากพอ 367 00:25:41,999 --> 00:25:42,833 ดี 368 00:25:43,960 --> 00:25:44,961 ดีๆ 369 00:25:46,545 --> 00:25:48,965 มีอะไรให้ผมช่วยคุณไหมครับ หรือ... 370 00:25:49,048 --> 00:25:50,967 ฉันจะไม่อ้อมค้อมนะ ฮิวอี้ 371 00:25:52,468 --> 00:25:53,886 ฉันได้ข่าวเรื่องโรบิน 372 00:25:53,970 --> 00:25:55,137 ขอโทษครับ คุณเป็นใคร 373 00:25:55,221 --> 00:25:57,765 เธอไม่ได้อยู่บนถนน แค่ก้าวลงมาจากทางเท้าเวรนั่นก้าวเดียว 374 00:25:57,848 --> 00:26:00,476 นายไม่ยอมรับค่าชดเชยด้วย 375 00:26:00,559 --> 00:26:02,478 ใช่ ผมถามว่าคุณเป็นใคร รู้เรื่องนั้นได้ยังไง 376 00:26:02,561 --> 00:26:04,021 ชื่อบุตเชอร์ 377 00:26:04,647 --> 00:26:05,481 บิลลี่ บุตเชอร์ 378 00:26:05,564 --> 00:26:06,399 เอฟบีไอ 379 00:26:08,442 --> 00:26:13,072 ฉันว่าเราน่าจะมีอะไรต้องคุยกัน 380 00:26:16,325 --> 00:26:17,952 คุณ... เป็นเอฟบีไอเหรอ 381 00:26:18,327 --> 00:26:20,663 - พูดจาไม่เหมือนเอฟบีไอ - ทำไม ฉันอพยพมาไม่ได้เหรอ 382 00:26:20,746 --> 00:26:22,498 มีอนุสาวรีย์ใหญ่ยักษ์สีเขียวตรงท่าน้ำ 383 00:26:22,581 --> 00:26:23,624 บอกว่าได้นะ 384 00:26:23,708 --> 00:26:25,001 ท่าทางคุณก็ไม่เหมือนด้วย 385 00:26:25,084 --> 00:26:27,003 ไม่เหมือนเหรอ งั้นฉันเหมือนอะไร 386 00:26:27,086 --> 00:26:30,131 เหมือนดารานำเรื่อง เมทริกซ์ เวอร์ชั่นหนังโป๊ 387 00:26:30,214 --> 00:26:32,174 มันบอกไว้ชัดตรงนั้นไง 388 00:26:32,258 --> 00:26:34,635 โอเค งั้นให้ผมช่วยอะไรคุณ 389 00:26:35,428 --> 00:26:36,929 ไม่ นายเข้าใจผิดหมด ฮิวอี้ 390 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 ฉันต่างหากช่วยนายได้ 391 00:26:38,889 --> 00:26:40,599 คืองี้ นายไม่ได้โดนอยู่คนเดียว ไอ้น้อง 392 00:26:40,683 --> 00:26:42,518 เรื่องมันเกิดบ่อยกว่าที่นายคิด 393 00:26:42,601 --> 00:26:46,022 แต่ละปี พวกฮีโร่ฆ่าคนโดนลูกหลงไปหลายร้อย 394 00:26:46,814 --> 00:26:50,026 ไม่จริงน่า เรื่องมันน่าจะเป็นข่าวแล้ว คนคงโมโหประท้วงกันทั้งเมืองแล้ว 395 00:26:50,109 --> 00:26:52,111 มันอาจมีการพูดถึงตรงนั้นทีตรงนี้ที 396 00:26:52,194 --> 00:26:53,112 อย่างเรื่องโรบิน 397 00:26:53,195 --> 00:26:56,657 แต่เรื่องพวกนี้แม่งเกิดบ่อยกว่านั้น แล้วโดนกวาดไว้ใต้พรม 398 00:26:57,783 --> 00:26:58,617 ทำไมล่ะ 399 00:27:01,495 --> 00:27:02,663 ยังไม่ชัดรึไง 400 00:27:03,622 --> 00:27:04,665 โอเชียนแลนด์ โกดีพ 401 00:27:04,749 --> 00:27:08,294 ตั๋วหนัง ของที่ระลึก สวนสนุก เกม 402 00:27:08,377 --> 00:27:10,921 ธุรกิจระดับโลกมูลค่าหลายพันล้าน 403 00:27:11,005 --> 00:27:13,507 มีพวกล็อบบี้ยิสต์หนุนหลัง 404 00:27:13,591 --> 00:27:15,718 แถมด้วยนักการเมืองทั้งสองพรรค 405 00:27:16,344 --> 00:27:19,847 แต่เหตุผลหลักที่นายไม่ได้ข่าว 406 00:27:19,930 --> 00:27:22,308 ก็เพราะประชาชนไม่อยากรู้เรื่องนี้ 407 00:27:22,683 --> 00:27:26,228 เพราะคนน่ะชอบความอุ่นใจ ที่พวกซูปส์มอบให้ 408 00:27:26,312 --> 00:27:30,149 มีสาวชุดทองเหาะลงมาจากฟ้า แล้วมาช่วย 409 00:27:30,232 --> 00:27:32,401 คนก็ไม่ต้องทำด้วยตัวเองไง 410 00:27:33,736 --> 00:27:36,405 ถ้านายรู้เรื่องชั่วสักครึ่งที่พวกมันทำ... 411 00:27:38,783 --> 00:27:40,159 เรื่องโคตรเลวร้าย 412 00:27:40,993 --> 00:27:44,580 ฉันถึงต้องเข้ามานี่แหละ 413 00:27:45,456 --> 00:27:47,625 เข้ามา... มาทำอะไร 414 00:27:47,708 --> 00:27:50,419 เฆี่ยนตูดไอ้ระยำพวกนี้ ตอนมันแตกแถวไง 415 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 คุณจะเฆี่ยนตูดพวกซูปส์ได้ไง 416 00:27:54,340 --> 00:27:55,299 มาเถอะ ไอ้น้อง 417 00:27:56,967 --> 00:27:57,802 ไปไหน 418 00:27:58,260 --> 00:27:59,095 นายจะชอบ 419 00:27:59,804 --> 00:28:00,971 ไม่น่า 420 00:28:01,055 --> 00:28:03,849 ฟังนะ ผมว่าพอแล้ว ผมโอเค 421 00:28:04,975 --> 00:28:07,103 ขอบคุณสำหรับการพูดคุยประหลาดสุดๆ นี่ 422 00:28:07,186 --> 00:28:09,855 แต่ผมไม่อยากไปไหนกับคุณ 423 00:28:09,939 --> 00:28:12,024 ผมกลับไปทำงานดีกว่า 424 00:28:12,650 --> 00:28:13,609 ขอบคุณ 425 00:28:13,692 --> 00:28:14,527 ฮิวอี้ 426 00:28:15,444 --> 00:28:16,278 ฮิวอี้ 427 00:28:20,366 --> 00:28:22,159 นี่เป็นโอกาสเดียวของนายนะ เพื่อน 428 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 ฉันไปแล้วไปลับ 429 00:28:25,496 --> 00:28:29,750 ฉันเสนอโอกาสแก้แค้น ที่พวกมันทำกับแฟนนาย 430 00:28:33,170 --> 00:28:34,797 นายมีอะไรต้องเสีย 431 00:28:35,881 --> 00:28:37,758 ที่ยังไม่ได้เสียไปแล้วล่ะ 432 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 เราอยู่ไหนเนี่ย 433 00:29:00,614 --> 00:29:01,824 หุบปากไว้ 434 00:29:04,910 --> 00:29:07,246 แฮร์รี่ ได้ข้อความแล้ว 435 00:29:07,329 --> 00:29:09,457 ขอบคุณที่เป็นพลเมืองดี 436 00:29:09,540 --> 00:29:11,750 นี่เป็นการใช้กำลังเกินกว่าเหตุของตำรวจ 437 00:29:11,834 --> 00:29:14,503 รู้ไหมพวกมันจะทำอะไรฉัน ถ้าจับได้ว่าฉันให้นายเข้ามา 438 00:29:15,713 --> 00:29:18,048 ไม่ถึงครึ่งที่ฉันจะทำ ถ้านายไม่ให้เข้า 439 00:29:20,676 --> 00:29:23,596 ตกลงคุณเป็นตำรวจเหรอ 440 00:29:23,679 --> 00:29:26,515 ใช่ ตำรวจ เอฟบีไอ มันก็เหมือนกันในที่แบบนี้ 441 00:29:38,819 --> 00:29:39,653 คุณพระคุณเจ้า 442 00:29:40,529 --> 00:29:43,824 เดี๋ยวแมลงวันก็บินเข้าปากหรอก พยายามทำตัวกลมกลืน 443 00:29:44,700 --> 00:29:49,497 ที่นี่เป็นที่เดียวที่พวกซูปส์ มาปลดปล่อยความคันโสมมของมัน 444 00:29:49,580 --> 00:29:51,749 โดยไม่มีพวกปาปารัซซีตามถ่ายรูป 445 00:29:56,587 --> 00:29:57,630 อิซีเคียลนี่ 446 00:30:01,467 --> 00:30:02,968 ฮีโร่ที่บูชาพระเจ้า 447 00:30:03,928 --> 00:30:07,223 ผู้สั่งสอนให้ "ขับไล่พวกเกย์" ไป 448 00:30:07,681 --> 00:30:10,184 ตอนนี้มานัวเนียกับเกย์สองคน 449 00:30:10,267 --> 00:30:12,019 มือถือสาก ปากถือศีลโคตรๆ 450 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 เล่นต่อไป 451 00:30:22,321 --> 00:30:23,447 นั่นแหละ ต่อไป 452 00:30:24,698 --> 00:30:25,533 ต่อไป 453 00:30:25,991 --> 00:30:26,825 ตรงนั้นๆ 454 00:30:26,909 --> 00:30:27,743 หยุด 455 00:30:28,244 --> 00:30:31,038 เดี๋ยวๆ เอ-เทรน... เอ-เทรนอยู่ที่นี่ตอนนี้เหรอ 456 00:30:31,997 --> 00:30:35,209 เคยอยู่ นี่คลิปจากเมื่อคืน เปิดเสียงหน่อย 457 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 ไม่อยากเชื่อว่านายวิ่งไปชนนังบ้านั่น 458 00:30:39,672 --> 00:30:41,799 อยากได้ยินอะไรบ้าๆ ไหมล่ะ 459 00:30:42,466 --> 00:30:46,762 ฉันวิ่งเร็วทะลุตัวนังนั่น จนฉันกลืนฟันกรามซึ่หนึ่งของหล่อนไป 460 00:30:47,513 --> 00:30:49,598 เหมือนแมลงบนทางด่วน 461 00:30:50,724 --> 00:30:52,059 เพื่อนเอ๊ย ทุเรศว่ะ 462 00:30:55,479 --> 00:30:56,564 พวกมันหัวเราะขำกัน 463 00:30:59,149 --> 00:31:00,317 เหมือนเธอเป็นตัวตลก 464 00:31:02,528 --> 00:31:03,821 แม่งหัวเราะกัน 465 00:31:11,245 --> 00:31:13,247 นายจะทำยังไงกับมันล่ะ 466 00:31:18,043 --> 00:31:19,878 วอท 467 00:31:52,745 --> 00:31:55,748 ให้ตายเถอะ ล้างหน้าล้างตาซะ 468 00:31:57,207 --> 00:31:58,959 อย่าได้ให้ใครเห็นเธอแบบนี้เชียว 469 00:32:02,713 --> 00:32:05,257 ทรานส์ลูเซนต์ นายมันวิตถาร 470 00:32:14,308 --> 00:32:15,768 ฉันไปก็ได้ 471 00:32:18,646 --> 00:32:19,772 พวกเขาเป็นแบบนี้กันหมดเหรอ 472 00:32:20,606 --> 00:32:22,358 ทุกคนเหรอ แม้แต่โฮมแลนเดอร์น่ะ 473 00:32:23,984 --> 00:32:25,235 โฮมแลนเดอร์เป็นข้อยกเว้น 474 00:32:25,736 --> 00:32:27,363 เขาไม่ดื่ม ไม่สูบบุหรี่ 475 00:32:28,238 --> 00:32:29,323 หมอนั่นนักบุญดีๆ นี่เอง 476 00:32:30,532 --> 00:32:34,036 ส่วนพวกที่เหลือ ใช่ อย่าถือคำหยาบ แม่งไปตายซะ ไอ้พวกระยำ 477 00:32:34,787 --> 00:32:37,164 เอ้านี่ ลองดู 478 00:32:38,123 --> 00:32:39,667 นี่อะไร 479 00:32:39,750 --> 00:32:42,461 รายงานตำรวจวันที่โรบินโดนฆ่า 480 00:32:43,170 --> 00:32:45,923 มีการทะเลาะกันในบาร์สองสามแห่ง รถโดนขโมยสองสามคัน 481 00:32:46,674 --> 00:32:48,133 แต่รู้ไหม ไม่มีอะไรในนั้น 482 00:32:49,218 --> 00:32:50,928 ไม่มีการส่งสัญญาณเตือนภัยจากธนาคาร 483 00:32:51,512 --> 00:32:53,305 ไม่มีใครโดนจับติดคุกเลย 484 00:32:54,014 --> 00:32:57,893 เอ-เทรนหยุดโจรปล้นธนาคารสองคน โกหกชัดๆ แม่งต้องมีใครซ่อนอะไรไว้แน่ 485 00:32:59,103 --> 00:33:00,479 - ซ่อนอะไร - ฉันไม่รู้ 486 00:33:00,562 --> 00:33:03,065 คงเป็นเรื่องเวรๆ ที่มันไปทำคืนนั้น 487 00:33:03,148 --> 00:33:05,442 ทำไมมันถึงหยุดไม่ได้ กระเป๋าใบนั้นมีอะไร 488 00:33:05,818 --> 00:33:07,528 มันวิ่งหนีใคร 489 00:33:08,112 --> 00:33:10,823 - หรือจะวิ่งไปที่ไหน - ถูกต้อง 490 00:33:10,906 --> 00:33:12,825 คิดเรื่องนั้นออก เราได้ตัวไอ้ระยำนั่นแน่ 491 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 ฉันแน่ใจ 492 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 โอเค 493 00:33:17,788 --> 00:33:18,956 โอเค ถ้างั้น... 494 00:33:20,416 --> 00:33:21,542 ผมช่วยอะไรได้บ้าง 495 00:33:23,127 --> 00:33:24,420 นายทำแบบนี้นะ 496 00:33:24,503 --> 00:33:27,423 โทรหาวอท บอกว่านายจะรับเงิน เซ็นสัญญาไม่เผยข้อมูล 497 00:33:27,506 --> 00:33:30,050 ก็ต่อเมื่อเอ-เทรนอยู่ด้วย ตอนนายเซ็น 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,343 ทำไมต้องให้เอ-เทรนอยู่ด้วย 499 00:33:31,427 --> 00:33:33,804 เพราะมันจะพานายไปตึกเซเว่น ผ่านระบบรักษาความปลอดภัย 500 00:33:33,887 --> 00:33:35,889 - แล้วนายจะได้ติดบั๊ก - บั๊กเหรอ 501 00:33:35,973 --> 00:33:38,016 บั๊กที่จะทำให้เราดักฟังได้ 502 00:33:38,892 --> 00:33:40,978 ได้รู้ว่าอะไรเป็นอะไร 503 00:33:41,061 --> 00:33:43,188 โอเค โทษที ผมเข้าใจแบบนี้นะ 504 00:33:43,272 --> 00:33:46,859 คุณอยากให้ผมไปตึกเซเว่นคนเดียว 505 00:33:46,942 --> 00:33:49,528 แล้วให้ผมไปติดเครื่องดักฟังเหรอ 506 00:33:49,611 --> 00:33:51,572 เหมือนผมเป็นเจมส์ บอนด์หรือไง 507 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 ใช่เลย ถูกเผง นายเข้าใจนี่ 508 00:33:53,240 --> 00:33:54,158 คุณเป็นเอฟบีไอ 509 00:33:54,241 --> 00:33:57,536 เอฟบีไอก็ขอหมายค้นสิ ทำไมต้องใช้ผมด้วย 510 00:33:57,619 --> 00:33:59,413 ฮิวอี้ ฮิวอี้ นี่นะ เพื่อน 511 00:33:59,496 --> 00:34:01,290 ฉันมีหมายค้น เข้าใจนะ 512 00:34:01,373 --> 00:34:03,250 แต่ที่นั่นป้องกันแน่นหนา 513 00:34:03,333 --> 00:34:05,544 ดักฟังไม่ได้ คุ้มกันแน่นหนา กว่ากางเกงในแม่ชีอีก 514 00:34:05,627 --> 00:34:07,296 อีกล้านปีฉันก็เข้าไปในนั้นไม่ได้ 515 00:34:07,379 --> 00:34:08,922 แต่นาย ไอ้น้องเอ๋ย นายทำได้ 516 00:34:09,006 --> 00:34:10,799 - ไม่ๆ ผมทำไม่ได้ เข้าใจไหม - ได้สิ 517 00:34:10,883 --> 00:34:13,510 ผมทำไม่ได้... คุณไม่เห็นเอ-เทรนเปื้อน... 518 00:34:13,594 --> 00:34:15,387 แล้วยังไง ผมต้องเข้าไปในนั้น 519 00:34:15,471 --> 00:34:19,183 ต้องจับมือมันแล้วยิ้มให้เหรอ 520 00:34:19,683 --> 00:34:22,144 ผมทำไม่ได้ รู้ไหมนักดนตรีคนโปรดของผมเป็นใคร 521 00:34:22,227 --> 00:34:23,687 - ใคร - เจมส์ เทย์เลอร์ 522 00:34:24,271 --> 00:34:27,065 คนต่อมา ไซมอนแอนด์การ์ฟังเกล คนที่สาม บิลลี่ โจล 523 00:34:27,149 --> 00:34:30,778 คนพวกนี้ไม่แอบแฝงเข้าไป เข้าใจไหม 524 00:34:30,861 --> 00:34:31,695 ผมไม่ใช่นักแฝงตัว 525 00:34:32,112 --> 00:34:35,115 ฮิวอี้ กล้าหน่อยสิโว้ย ได้ยินไอ้ชั่วนั่นหัวเราะเยาะแฟนนายนี่ 526 00:34:35,199 --> 00:34:38,160 ไม่ๆ ผมทำไม่ได้ 527 00:34:38,243 --> 00:34:39,620 ทำไม่ได้ 528 00:34:39,703 --> 00:34:41,413 ขอโทษ เดี๋ยวผมทำพังแน่ 529 00:34:41,497 --> 00:34:43,040 แล้วคุณก็จะไม่ได้ดักฟัง 530 00:34:43,916 --> 00:34:45,125 ส่วนผมก็ตายแหง 531 00:34:46,835 --> 00:34:48,295 ผมไม่เหมือนคุณ 532 00:34:54,927 --> 00:34:55,761 ให้เมสัน ฝันให้ไกลไปให้ถึง รักนะ โฮมแลนเดอร์ 533 00:34:55,844 --> 00:34:57,304 เยี่ยม แมเดอลีน ขอบคุณสำหรับรูปนี่ 534 00:34:57,387 --> 00:34:58,889 ลูกผมกรี๊ดลั่นแน่ 535 00:34:59,515 --> 00:35:02,893 ด้วยความยินดี แค่อย่าเอาไปขายออนไลน์ 536 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 เอาละ คุณคิดว่าไง 537 00:35:06,688 --> 00:35:09,191 บัลติมอร์เป็นเมืองที่สวย 538 00:35:09,274 --> 00:35:11,151 แต่คุณมีปัญหาหนึ่ง 539 00:35:11,610 --> 00:35:15,030 สถิติฆาตกรรมของคุณเพิ่มขึ้นเท่าไหร่นะ 62 เปอร์เซ็นต์ใช่ไหม 540 00:35:15,113 --> 00:35:16,782 ตำรวจปิดคดีไม่ได้ 541 00:35:16,865 --> 00:35:18,700 คุณกำลังต้องการตัวช่วยจากรัฐบาล 542 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 ไม่ต้องอ้อมค้อม แมเดอลีน 543 00:35:21,161 --> 00:35:22,412 คุณจะเสนอใครมา 544 00:35:23,664 --> 00:35:26,959 นูเบียนพรินซ์เหมาะกับประชากรของคุณ 545 00:35:27,668 --> 00:35:29,127 แต่ไม่ดูเป็นทหารจ๋า 546 00:35:29,211 --> 00:35:33,298 คนขาวก็ชอบเขา อัตราการยอมรับ 59 เปอร์เซ็นต์ 547 00:35:33,382 --> 00:35:38,262 ฉันยินดีจะให้คุณทำสัญญาเฉพาะสามปี 548 00:35:38,345 --> 00:35:39,680 สนับสนุนด้านประชาสัมพันธ์เต็มที่ 549 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 และจะให้คุณ 9.5 เปอร์เซ็นต์ 550 00:35:42,432 --> 00:35:44,142 จากค่าสินค้าที่ระลึก 551 00:35:44,226 --> 00:35:45,978 นึกว่าเขาอยู่ที่ดีทรอยต์ 552 00:35:46,061 --> 00:35:48,188 เราคิดว่าอยากให้เขาย้ายน่ะ 553 00:35:48,939 --> 00:35:49,940 เท่าไหร่ 554 00:35:50,023 --> 00:35:51,984 ปีละสามร้อยล้าน 555 00:35:56,488 --> 00:35:59,157 ฉันรู้ๆ แพงหน่อย 556 00:35:59,241 --> 00:36:02,411 แต่เราต่างก็รู้นี่ว่าเมืองคุณต้องการฮีโร่ 557 00:36:04,538 --> 00:36:07,791 สองร้อยล้านสำหรับนูเบียนพรินซ์ ราคานี้ผมเอาไปต่อรองได้ 558 00:36:09,585 --> 00:36:11,962 โทษที สตีฟ ไม่ได้หรอก 559 00:36:12,045 --> 00:36:14,047 เรามีแอตแลนตารออยู่ 560 00:36:14,882 --> 00:36:16,383 ผมว่าคุณอาจทำได้ 561 00:36:17,301 --> 00:36:18,302 ทำไมล่ะ 562 00:36:21,597 --> 00:36:23,640 เผอิญผมรู้เรื่องคอมพาวนด์วี 563 00:36:27,644 --> 00:36:28,854 คอมพาวนด์วีคืออะไร 564 00:36:29,855 --> 00:36:30,689 มันเป็นข่าวลือแบบที่ 565 00:36:30,772 --> 00:36:33,275 ทำลายชื่อเสียงเหล่าฮีโร่ของคุณ 566 00:36:33,859 --> 00:36:36,111 ไม่มีใครต้องการแบบนั้น คนต้องการฮีโร่ 567 00:36:36,904 --> 00:36:39,406 ผมทำให้มันเป็นแค่ข่าวลือได้ 568 00:36:39,489 --> 00:36:40,657 เพราะผมเป็นเพื่อน 569 00:36:41,658 --> 00:36:43,535 แต่มิตรภาพน่ะมีสองด้าน 570 00:36:45,078 --> 00:36:47,706 ขอโทษนะ สตีฟ ฉันไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร 571 00:36:49,082 --> 00:36:50,834 สามร้อยล้านลดไม่ได้ 572 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 ไม่งั้นเราก็จะไปแอตแลนตา 573 00:36:55,547 --> 00:36:56,381 สตาร์ไลต์ เธอก็เหมือนเรา 574 00:36:56,465 --> 00:36:59,134 เป็นไง ยอดเยี่ยมแค่ไหน โฮมแลนเดอร์เป็นยังไง 575 00:37:00,761 --> 00:37:03,472 เขายุ่งค่ะ หนูยังไม่เจอเขาเลย แต่... 576 00:37:05,891 --> 00:37:08,352 แม่คะ หนูต้องเล่าให้แม่ฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 577 00:37:08,435 --> 00:37:09,394 แม่ลืมไป 578 00:37:09,478 --> 00:37:11,480 แม่ไปเล่นไพ่นกกระจอกกับแพตตี้กับทริช 579 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 แพตตี้ก็เอาแต่โม้ไม่หยุด 580 00:37:13,190 --> 00:37:15,150 ที่ลูกสาวเธอเข้าโรงเรียนแพทย์ได้ 581 00:37:15,233 --> 00:37:16,777 แม่คิดว่า "แล้วไงล่ะ" 582 00:37:16,860 --> 00:37:19,279 ลูกสาวฉันได้เข้าไปเป็นเดอะเซเว่น 583 00:37:19,363 --> 00:37:21,323 ช่างเถอะ ลูกจะเล่าอะไรให้แม่ฟังนะ 584 00:37:24,326 --> 00:37:25,577 ทุกอย่างดีค่ะ 585 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 เหมือนที่เราฝันไว้ 586 00:37:30,207 --> 00:37:32,709 แม่คะ คือหนูต้องไปก่อน 587 00:37:32,793 --> 00:37:34,002 บายจ้ะ ลูกแม่ 588 00:37:57,985 --> 00:38:00,696 ขอโทษครับ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 589 00:38:01,530 --> 00:38:04,241 ท่าทางจะเป็นเรื่องหนักหนา 590 00:38:05,742 --> 00:38:08,120 - ขอโทษครับ ไม่ตั้งใจจะรบกวนคุณ - ไม่ๆ ค่ะ ไม่เป็นไร 591 00:38:09,788 --> 00:38:11,248 ฉันโอเคดี แค่... 592 00:38:12,249 --> 00:38:13,583 เจอวันแย่ๆ น่ะค่ะ 593 00:38:14,584 --> 00:38:15,669 ครับ ผมก็เหมือนกัน 594 00:38:18,714 --> 00:38:20,173 เรื่องงานหรือ 595 00:38:21,216 --> 00:38:22,467 เรื่องชีวิตครับ 596 00:38:24,344 --> 00:38:25,762 เรื่องงานค่ะ 597 00:38:28,098 --> 00:38:28,932 คุณล่ะ 598 00:38:30,892 --> 00:38:31,977 เรื่องชีวิต 599 00:38:35,063 --> 00:38:40,360 รู้ไหมคะการที่เรามีภาพลักษณ์ของตัวเอง 600 00:38:42,738 --> 00:38:44,364 ฉันคิดว่าฉันเข้มแข็ง 601 00:38:45,032 --> 00:38:45,866 เข้าใจใช่ไหมคะ 602 00:38:45,949 --> 00:38:48,201 แบบว่าเข้มแข็งสุดๆ เป็นนักสู้ 603 00:38:48,285 --> 00:38:52,080 แล้วพอฉันเจอสถานการณ์ที่มันแย่มากๆ 604 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 กับไอ้ทุเรศนี่ 605 00:38:55,417 --> 00:38:56,251 แล้ว... 606 00:38:58,295 --> 00:39:00,547 ฉันได้ยินแต่เสียงแม่อยู่ในสมอง 607 00:39:02,132 --> 00:39:05,969 "ยิ้มไว้ลูก โชว์ต้องดำเนินต่อไป" 608 00:39:06,595 --> 00:39:08,889 แล้วฉันก็ไม่สู้ 609 00:39:09,723 --> 00:39:11,808 ตอนนี้ฉันรู้สึกแย่มาก 610 00:39:13,226 --> 00:39:15,020 ส่วนหนึ่งเพราะฉันทำมันลงไป แต่... 611 00:39:16,480 --> 00:39:17,981 ส่วนใหญ่ก็เพราะ... 612 00:39:20,108 --> 00:39:23,653 ปรากฏว่าฉันไม่ใช่คนที่คิดว่าตัวเองเป็น 613 00:39:29,826 --> 00:39:33,955 ขอโทษค่ะ ไม่ตั้งใจจะมาระบายทุกอย่าง 614 00:39:34,039 --> 00:39:36,625 - ใส่คุณ - ไม่เป็นไร ยินดีที่คุณระบายมา 615 00:39:41,546 --> 00:39:43,757 คุณครับ คุณชอบงานของคุณไหม 616 00:39:45,258 --> 00:39:47,469 มันเป็นงานเดียวที่ฉันฝันอยากจะทำ 617 00:39:47,552 --> 00:39:48,929 งั้นมันก็เป็นงานที่ดี 618 00:39:49,554 --> 00:39:52,182 คือคุณไม่ได้ค้ายาให้เด็กใช่ไหม 619 00:39:52,265 --> 00:39:54,392 ไม่ค่ะ งานมันดีมาก 620 00:39:55,060 --> 00:39:56,728 ฉันสามารถช่วยคนได้มากมาย 621 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 คือผม... 622 00:40:00,899 --> 00:40:02,526 เคยรู้จักเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 623 00:40:03,985 --> 00:40:06,696 เราไปเล่นสเกตกันที่ตึกร็อกกีเฟลเลอร์ 624 00:40:07,781 --> 00:40:10,242 ผมจะยืนข้างๆ เกาะราวแน่น 625 00:40:11,201 --> 00:40:13,787 แต่เธอพุ่งตรงไปตรงกลางลาน 626 00:40:14,913 --> 00:40:16,123 แต่เธอเล่น... 627 00:40:16,706 --> 00:40:17,541 ไม่เก่ง 628 00:40:17,624 --> 00:40:18,959 เธอล้ม... 629 00:40:19,960 --> 00:40:20,794 บ่อยมาก 630 00:40:22,254 --> 00:40:23,713 แต่เธอไม่เคยกลัว 631 00:40:28,885 --> 00:40:30,679 เธอพูดอยู่บ่อยๆ ว่า... 632 00:40:31,429 --> 00:40:34,224 "ถึงจะล้มก้นจ้ำเบ้า ไม่ได้แปลว่าเราต้องนั่งแช่อยู่ตรงนั้น" 633 00:40:36,726 --> 00:40:38,395 เพราะงั้นถึงคุณจะล้มก้นจ้ำเบ้า 634 00:40:39,563 --> 00:40:40,856 นั่นไม่ใช่ตัวตนของคุณ 635 00:40:43,692 --> 00:40:44,860 งั้นคุณเป็นใคร 636 00:40:51,366 --> 00:40:52,534 ฉันเป็นนักสู้ 637 00:40:55,162 --> 00:40:56,246 ฉันจะสู้ 638 00:40:57,914 --> 00:40:58,748 ใช่แล้ว 639 00:41:00,292 --> 00:41:02,752 ฉันจะจัดการตัดหัวไอ้หน้าตัวเมียนั่น 640 00:41:02,836 --> 00:41:04,296 ให้หลุดจากบ่าไปเลย 641 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 โอเค นั่นมัน... 642 00:41:06,715 --> 00:41:07,591 โอเค 643 00:41:08,925 --> 00:41:09,968 เจ๋งนี่ 644 00:41:10,510 --> 00:41:12,888 น่ากลัวไปนิดแต่เจ๋งใช้ได้ 645 00:41:15,849 --> 00:41:17,267 ผมฮิวอี้นะครับ 646 00:41:18,185 --> 00:41:19,186 แอนนี่ 647 00:41:35,535 --> 00:41:37,162 โอเค เพื่อน ผมเอาด้วย 648 00:41:41,291 --> 00:41:42,500 โอเค มันดังอยู่ 649 00:41:46,379 --> 00:41:48,089 - ฮัลโหล - หวัดดีๆ 650 00:41:48,173 --> 00:41:49,216 ครับ ฮัลโหล 651 00:41:49,299 --> 00:41:51,218 ฮัลโหล คุณฟรีดแมน นี่ฮิวอี้ แคมป์เบลล์นะ 652 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 ผมเข้าใจสาสน์ของคุณ กับเงินสี่หมื่นห้า มัน... 653 00:41:54,179 --> 00:41:57,098 มันเป๊ะเลย เปลี่ยนชีวิตเลย 654 00:41:58,308 --> 00:42:02,520 แต่ผมต้องการอย่างหนึ่งก่อนจะเซ็นอะไร ผมต้องการคำขอโทษ 655 00:42:02,604 --> 00:42:05,232 - จากเอ-เทรน - เขาขอโทษไปแล้วนี่ 656 00:42:05,315 --> 00:42:06,816 อ๋อ ยังๆ 657 00:42:07,067 --> 00:42:09,986 ยัง เขายังไม่ได้ขอโทษ ใช่ เขาแสดงความเสียใจมา 658 00:42:10,070 --> 00:42:12,739 แสดงความเห็นใจออกทีวี 659 00:42:12,822 --> 00:42:17,827 แต่ถ้าผมได้รับคำขอโทษแบบต่อหน้า 660 00:42:18,411 --> 00:42:19,579 ก็คงจะดีมาก 661 00:42:19,704 --> 00:42:22,666 เพื่อปิดฉาก เพื่อตัดใจแล้วเดินหน้าต่อ 662 00:42:23,250 --> 00:42:24,960 โอเคครับ แต่... 663 00:42:25,043 --> 00:42:26,962 ฮิว ผมคงต้องบอกคุณว่าคำตอบคือไม่ได้ 664 00:42:27,045 --> 00:42:29,965 เอาละ ถ้างั้นคุณแค่... ฮัลโหล 665 00:42:30,548 --> 00:42:31,716 ผมว่า... 666 00:42:32,050 --> 00:42:34,469 เขาวางหู ผมว่าเขาคงไม่ยอมแน่ 667 00:42:36,012 --> 00:42:37,889 อ๋อ พวกนั้นยอมแน่ 668 00:42:55,031 --> 00:42:58,952 สตาร์ไลต์ คุณคงไม่อยากมาสาย ตอนประชุมทางการครั้งแรกหรอก 669 00:43:01,413 --> 00:43:03,290 ผมเตรียมสุนทรพจน์ต้อนรับไว้แล้ว 670 00:43:03,707 --> 00:43:04,833 ขอโทษค่ะ ท่าน 671 00:43:05,375 --> 00:43:07,252 ได้โปรด แค่โฮมแลนเดอร์ก็พอ 672 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 เริ่มคิดแล้วสิว่าคุณจะมาไหม 673 00:43:09,796 --> 00:43:12,799 ก็นะ ความกดดันทั้งหลายแหล่ มันมากสำหรับคนๆ หนึ่งที่จะกล้ำกลืน 674 00:43:13,466 --> 00:43:15,844 ค่ะ ไม่ต้องห่วง ฉันไม่เป็นไร 675 00:43:16,636 --> 00:43:17,929 ฉันมานี่แล้ว 676 00:43:18,430 --> 00:43:20,390 ไม่ไปไหนทั้งนั้น 677 00:43:23,852 --> 00:43:25,478 เรากลับมาที่เรื่องนี้กันได้หรือยัง 678 00:43:25,562 --> 00:43:27,272 นี่เป็นอาชญากรรมร้ายแรง 679 00:43:27,355 --> 00:43:31,151 ไอ้ชั่วนี่ปล่อยหนังผมให้คนดู สามอาทิตย์ก่อนฉายจริง 680 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 เดินไปไหนในฟิฟธ์ อเวนิวก็เจอโต๊ะ 681 00:43:33,945 --> 00:43:35,780 ขายเสื้อโฮมแลนเดอร์ละเมิดลิขสิทธิ์ 682 00:43:35,864 --> 00:43:39,868 การละเมิดลิขสิทธิ์ทำให้วอทสูญเงินไป ปีละ 1,200 ล้าน 683 00:43:39,951 --> 00:43:41,536 นั่นคือเงินที่รั่วจากกระเป๋าเรา 684 00:43:41,619 --> 00:43:43,371 เราได้เท่าไหร่ คนละสี่เปอร์เซ็นต์ใช่ไหม 685 00:43:43,455 --> 00:43:45,040 อะไรวะ 686 00:43:45,415 --> 00:43:46,833 นายได้สี่เปอร์เซ็นต์เหรอ 687 00:43:48,126 --> 00:43:51,504 - ชัดๆ ว่ามีทนายเก่งกว่าด้วย - เฮ้ๆ ทุกคน ไม่เอาน่า 688 00:43:52,714 --> 00:43:53,673 หยุดที 689 00:43:53,757 --> 00:43:55,467 สตาร์ไลต์จะคิดยังไง 690 00:43:55,550 --> 00:43:57,886 มาได้ยินเราทะเลาะกันเรื่องเงินเล็กน้อย 691 00:43:59,387 --> 00:44:01,056 เราคือเดอะเซเว่นนะ ให้ตายสิ 692 00:44:01,681 --> 00:44:03,975 ไม่ว่าเราจะอยู่ข้างนอกหรืออยู่ในนี้ 693 00:44:04,768 --> 00:44:06,311 ทีนี้สิ่งที่ฉันอยากได้ยิน 694 00:44:07,854 --> 00:44:09,647 คือพวกนายช่วยใครบ้างอาทิตย์นี้ 695 00:44:12,442 --> 00:44:14,027 ใครจะเริ่ม 696 00:44:15,737 --> 00:44:17,238 แบล็กนัวร์ 697 00:44:17,572 --> 00:44:18,907 เริ่มที่นายแล้วกัน 698 00:44:25,538 --> 00:44:26,831 คุณมีหมาเหรอ 699 00:44:26,915 --> 00:44:28,041 ไม่มี 700 00:44:28,875 --> 00:44:30,377 เอาละ เอาโทรศัพท์นายมา 701 00:44:30,460 --> 00:44:32,712 ทีนี้ก็ไม่ต้องห่วงไอ้พวกยามทั้งหลาย 702 00:44:32,796 --> 00:44:34,255 ที่จริงพวกมันเป็นแค่หุ่นเชิด 703 00:44:34,339 --> 00:44:37,092 เครื่องตรวจจับโลหะจับไอ้นี่ไม่ได้ โอเคนะ 704 00:44:37,175 --> 00:44:40,011 สิ่งที่พวกเขาจะทำคือพานายผ่านยาม 705 00:44:40,095 --> 00:44:41,554 ขึ้นไปที่ห้องประชุม 706 00:44:41,638 --> 00:44:44,057 นั่งลง ทำตัวดีๆ เป็นมิตร 707 00:44:44,140 --> 00:44:47,102 แบบว่าสุภาพสุดๆ แล้วบอกพวกนั้นว่า นายต้องไปส้วม 708 00:44:47,185 --> 00:44:49,187 เข้าไปในส้วมแล้วเอาบั๊กออกมา 709 00:44:49,312 --> 00:44:52,232 ลอกพลาสติกออกจะมีด้านเหนียวๆ อยู่ 710 00:44:52,315 --> 00:44:54,609 ทิ้งแผ่นพลาสติกลงส้วม กดชักโครกทิ้งไป 711 00:44:55,026 --> 00:44:58,905 แล้วกลับมาห้องประชุม นั่งลง ยิ้มกว้างๆ 712 00:44:58,988 --> 00:45:01,157 แปะบั๊กที่ใต้โต๊ะ 713 00:45:01,241 --> 00:45:03,118 ง่ายโคตรๆ 714 00:45:03,201 --> 00:45:05,328 ทำแค่นั้นก็จบ ง่ายจะตาย 715 00:45:05,412 --> 00:45:07,956 ง่ายยังไง ต้องทำอะไรตั้งเยอะ 716 00:45:08,039 --> 00:45:09,207 นั่น ผม... เดี๋ยวก่อน 717 00:45:09,290 --> 00:45:11,209 พูดอีกรอบได้ไหม ช้ากว่านั้นหน่อย เพราะผม... 718 00:45:12,252 --> 00:45:13,628 - ฟังนะ - เวร 719 00:45:13,711 --> 00:45:15,713 ฮิวอี้ ใจเย็น เข้าใจไหม 720 00:45:16,548 --> 00:45:18,883 นี่มันเหมือนฉากนั้นใน เดอะ เมทริกซ์ 721 00:45:19,217 --> 00:45:22,220 ตอนนี้นายอาจเลือกยาเม็ดสีแดงใช่ไหม 722 00:45:22,303 --> 00:45:24,764 ชักว่าวไปตลอดชีวิต 723 00:45:24,848 --> 00:45:28,518 ร้องไห้น้ำตาไหลลงแก้วลาเต้ชาเขียว อะไรก็แล้วแต่ 724 00:45:28,601 --> 00:45:32,021 หรือนายจะกลืนยาเม็ดสีฟ้า 725 00:45:32,605 --> 00:45:34,649 หรือเม็ดสีแดงวะ ช่างมัน อีกเม็ดน่ะ 726 00:45:34,732 --> 00:45:36,860 - แล้วเลิกทำตัวเป็นหน้าตัวเมีย - จะให้ผมกลืนเม็ดไหน 727 00:45:36,943 --> 00:45:38,778 เลิกทำตัวหน้าตัวเมีย อยากบอกแค่นั้นแหละ 728 00:45:41,448 --> 00:45:42,574 โคตรซวย โอเค 729 00:46:26,826 --> 00:46:28,786 คุณครับ ช่วยเอาของออกจากกระเป๋าด้วยครับ 730 00:46:58,316 --> 00:46:59,150 ขอบคุณ 731 00:47:28,513 --> 00:47:30,223 โทษที ผม... 732 00:47:30,473 --> 00:47:32,141 ขอใช้ห้องน้ำหน่อยได้ไหม 733 00:47:33,810 --> 00:47:36,271 บอกให้ชัดไว้ก่อนนะครับ คำขอโทษของเอ-เทรนไม่ใช่การยอมรับ 734 00:47:36,354 --> 00:47:38,314 การกระทำผิดแบบใดทั้งนั้น 735 00:47:38,398 --> 00:47:39,566 เข้าใจไหมครับ 736 00:47:44,195 --> 00:47:46,155 ขอโทษเรื่องที่เกิดขึ้นกับแฟนคุณ ตกลงไหม 737 00:47:50,952 --> 00:47:52,203 เพื่อน คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 738 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 ไม่เป็นไร 739 00:48:08,636 --> 00:48:10,096 ขอบคุณที่ขอโทษ 740 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้จริงไหม 741 00:48:13,349 --> 00:48:16,185 เพราะยังไงคุณก็ช่วยโลก 742 00:48:16,269 --> 00:48:18,104 โอเค เยี่ยม ขอบคุณมาก 743 00:48:18,187 --> 00:48:19,897 อย่างที่คุณรู้ งานของนักต่อสู้อาชญากรรมไม่เคยจบ 744 00:48:19,981 --> 00:48:22,900 ดักลาสคนนี้จะจัดการเอกสารที่เหลือให้คุณ ตกลงไหม ขอบคุณ 745 00:48:28,740 --> 00:48:30,116 ผมขอใช้ห้องน้ำหน่อยได้ไหม 746 00:49:25,672 --> 00:49:27,131 อะไรวะ 747 00:49:44,691 --> 00:49:47,360 ผมมองตามันแล้วก็ยิ้ม 748 00:49:47,443 --> 00:49:49,445 นั่นมันสุดยอด 749 00:49:49,529 --> 00:49:51,239 แค่ได้จ้องไอ้ระยำนั่น 750 00:49:51,322 --> 00:49:53,199 รู้แล้วทำไมคุณถึงชอบงานนี้ 751 00:49:53,282 --> 00:49:55,576 ช่าย มันมีเวลาดีของมันใช่ไหม 752 00:49:55,827 --> 00:49:57,995 คุณพูดถูก ช่างไอ้เอ-เทรน 753 00:49:59,122 --> 00:50:01,999 ช่างไอ้เอ-เทรน ช่างไอ้พวกเดอะเซเว่น 754 00:50:02,500 --> 00:50:04,794 ช่างพวกมันทั้งเจ็ดคน 755 00:50:05,920 --> 00:50:07,088 ไบรแมน ออดิโอ วิชวล 756 00:50:07,171 --> 00:50:09,132 เรามาทำอะไรที่นี่ 757 00:50:09,924 --> 00:50:11,884 นายต้องไปทำงานใช่ไหม 758 00:50:12,802 --> 00:50:14,721 ใช่ แต่... 759 00:50:14,804 --> 00:50:15,972 ผมไม่... 760 00:50:16,556 --> 00:50:19,809 คือมันจบเท่านี้ ที่ฉันต้องการนายน่ะ เข้าใจนะ 761 00:50:21,644 --> 00:50:23,104 คือผม แต่ผม... 762 00:50:23,813 --> 00:50:26,816 ผมช่วยอย่างอื่นได้นะ ผมเป็นฝ่ายเทคนิคได้ 763 00:50:26,899 --> 00:50:29,986 แบบว่าให้ผมอยู่ในรถตู้กับโน่นนี่... 764 00:50:30,069 --> 00:50:32,238 แบบว่า "มันอยู่ตรงทางเดินด้านซ้าย" ผมช่วย... 765 00:50:32,321 --> 00:50:35,783 เออ ฟังนะไอ้น้อง ฉันว่ามันดีที่สุด ที่ฉันจะจัดการเองต่อจากนี้ 766 00:50:35,867 --> 00:50:38,494 - เข้าใจที่พูดใช่ไหม - เข้าใจแต่ผมช่วยได้นี่ 767 00:50:39,287 --> 00:50:41,539 ฉันรู้ว่านายช่วยได้ เข้าใจซึ้งเลย 768 00:50:54,844 --> 00:50:56,220 อ้อ เดี๋ยว 769 00:50:58,181 --> 00:51:00,308 เคยเห็นไอ้โง่ ฉีกเช็ค 45,000 เหรียญไหม 770 00:51:04,854 --> 00:51:06,022 ฮิวอี้ 771 00:51:08,775 --> 00:51:10,151 นายเป็นคนดี 772 00:51:26,584 --> 00:51:29,086 คุณสติลเวล ไม่แน่ใจว่าคุณจะโทรมา 773 00:51:29,462 --> 00:51:31,214 ยั่วโมโหอีกแล้ว แต่... 774 00:51:32,340 --> 00:51:35,343 ฉันยินดีจะลดราคานูเบียนพรินซ์ให้อยู่ที่ 230 ล้าน 775 00:51:35,760 --> 00:51:38,054 เป็นราคาที่เหมาะสมมาก แมดดี้ ขอบคุณ 776 00:51:38,137 --> 00:51:41,182 แล้วก็นะสตีฟ ไอ้คอมพาวนด์วี 777 00:51:42,058 --> 00:51:44,852 ข่าวลืออะไรที่คุณรู้มาเรื่องฮีโร่ของฉัน 778 00:51:45,603 --> 00:51:48,523 เป็นการใส่ร้ายและไม่จริงโดยสิ้นเชิง 779 00:51:48,606 --> 00:51:50,858 แต่เราก็รู้ดีว่าข่าวลือมันแพร่เร็วแค่ไหน 780 00:51:51,859 --> 00:51:53,736 ถ้าช่วยเก็บข่าวไว้ก็จะดีมาก 781 00:51:53,820 --> 00:51:55,988 แน่นอน ผมสัญญา 782 00:51:56,697 --> 00:51:59,951 ขอบคุณ บินกลับบ้านปลอดภัยนะ 783 00:52:03,246 --> 00:52:05,998 เมืองนี้มีปัญหามากพออยู่แล้ว 784 00:52:06,082 --> 00:52:08,793 แต่การปล่อยให้พวกซูเปอร์ฮีโร่ มาเป็นกองกำลังของชาติน่ะหรือ 785 00:52:08,876 --> 00:52:11,587 เรียกว่า เราแปรรูปสงครามให้เป็นของเอกชน 786 00:52:13,506 --> 00:52:15,174 ราตรีสวัสดิ์ ฮิวอี้ 787 00:52:15,466 --> 00:52:16,551 ปิดร้านด้วยนะ 788 00:52:17,218 --> 00:52:18,219 - ครับ - ดี 789 00:52:18,302 --> 00:52:19,470 ขอบคุณแกรี่ 790 00:52:31,899 --> 00:52:33,192 โทษที เราปิดแล้ว 791 00:52:41,367 --> 00:52:42,368 สวัสดี 792 00:52:45,371 --> 00:52:46,372 แกเป็นใคร 793 00:52:46,664 --> 00:52:47,582 อะไรวะ 794 00:52:48,457 --> 00:52:50,585 อยู่หน้าแกนี่โว้ย ไอ้ระยำ 795 00:52:52,336 --> 00:52:54,088 คิดว่าฉันหาไอ้นี่ไม่เจอสินะ 796 00:52:59,552 --> 00:53:00,636 ฮิวอี้ 797 00:53:04,974 --> 00:53:07,351 ไอ้หน้าตัวเมีย ฉันตามแกมาจากตึกเวรนั่น 798 00:53:08,102 --> 00:53:09,020 ไม่ๆ ไม่ 799 00:53:13,274 --> 00:53:15,610 หมอนั่นที่อยู่ในรถกับแกเป็นใคร 800 00:53:16,193 --> 00:53:17,695 มันเป็นใคร มันสั่งให้แกทำแบบนี้เหรอ 801 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 ฉันไม่รู้ แค่คนขับอูเบอร์น่ะ เข้าใจไหม 802 00:53:19,572 --> 00:53:21,574 อย่ามามั่วเรื่องคนขับอูเบอร์ 803 00:53:22,158 --> 00:53:23,951 แกคิดว่าฉันโง่นักเหรอ 804 00:53:25,161 --> 00:53:26,662 แกติดบั๊กทำไม 805 00:53:27,622 --> 00:53:29,999 ได้โปรดๆ ไม่นะ 806 00:53:31,125 --> 00:53:36,213 เราคือเดอะเซเว่น ผู้พิทักษ์คนบริสุทธิ์ ฮีโร่ที่แข็งแกร่งที่สุดของโลก 807 00:53:36,714 --> 00:53:37,882 ไอ้ระยำ 808 00:53:46,766 --> 00:53:48,184 โทษทีที่เละเทะไปหน่อย 809 00:53:51,354 --> 00:53:52,980 นายควรไปพ้นๆ ว่ะ ฮิวอี้ 810 00:53:58,986 --> 00:54:00,321 ฮิวอี้ หนีไป 811 00:54:02,323 --> 00:54:03,699 แหมๆ แหม 812 00:54:04,784 --> 00:54:06,452 ไอ้หน้าตัวเมียล่องหน 813 00:55:06,345 --> 00:55:07,638 แกเป็นใคร 814 00:55:08,472 --> 00:55:09,890 สายลับเหรอ 815 00:55:10,641 --> 00:55:12,143 สืบให้ใคร 816 00:55:13,978 --> 00:55:15,646 แกต้องบอกฉัน 817 00:55:16,605 --> 00:55:19,442 ไม่งั้นฉันถลกหนังหัวแกออกมาดูเล่นแน่ 818 00:55:19,525 --> 00:55:20,943 แกเป็นใครวะ 819 00:55:21,277 --> 00:55:22,862 จะบอกให้ว่าฉันเป็นใคร 820 00:55:23,863 --> 00:55:25,406 ไอ้ควายเอ๊ย 821 00:55:25,948 --> 00:55:28,659 ทรานส์ลูเซนต์ไม่ได้แปลว่าล่องหน 822 00:55:29,744 --> 00:55:31,954 มันหมายถึงกึ่งโปร่งแสง 823 00:55:57,146 --> 00:55:59,106 เขา... เขาตายแล้วเหรอ 824 00:56:03,152 --> 00:56:04,487 ก็นะ มันไม่ขยับนี่ 825 00:56:05,696 --> 00:56:06,781 เวรแล้ว 826 00:56:06,864 --> 00:56:08,657 รู้ได้ไงว่าไฟฟ้าจะจัดการได้ 827 00:56:09,075 --> 00:56:11,911 ผิวหนังเป็นคาร์บอน สื่อนำไฟฟ้าอย่างดี 828 00:56:12,870 --> 00:56:15,581 ดูมาจาก รายการจิมมี่ ฟาลลอน 829 00:56:17,208 --> 00:56:19,877 ฉันคงต้องคิดอีกชาติกว่าจะคิดออก 830 00:56:20,461 --> 00:56:22,922 เก่งมาก ลากมันไปไว้ในกระโปรง 831 00:56:24,006 --> 00:56:25,299 เดี๋ยวนะ ที่ไหน 832 00:56:26,592 --> 00:56:27,802 - ท้ายรถ - ไม่ๆ 833 00:56:27,885 --> 00:56:30,179 เราจะทำยังไงกับเขา 834 00:56:30,262 --> 00:56:32,681 ฮิวอี้เอ๋ย นายเพิ่งฆ่าหนึ่งในเดอะเซเว่นไป 835 00:56:33,349 --> 00:56:37,061 ผมเหรอ คุณขับชนเขานะโว้ย 836 00:56:37,895 --> 00:56:41,107 มันก็อีหรอบเดียวกัน เราเจอปัญหาหนักโคตรแล้ว 837 00:56:41,190 --> 00:56:42,817 ไม่ๆ เปล่านี่ 838 00:56:43,150 --> 00:56:45,277 เขาทำร้ายเราไม่ใช่เหรอ 839 00:56:45,361 --> 00:56:48,114 แล้วคุณก็เป็นเอฟบีไอนี่นา 840 00:56:48,197 --> 00:56:50,199 ก็โทรหาเอฟบีไอสิ 841 00:56:50,825 --> 00:56:53,953 เออ คืองี้จะว่าไปฉันไม่ใช่เจ้าหน้าที่ 842 00:56:57,123 --> 00:56:58,082 หา 843 00:57:00,042 --> 00:57:01,794 งั้นแกเป็นใครวะ 844 00:57:13,055 --> 00:57:15,141 อย่าห่วงนะ ลูก แค่ตกหลุมอากาศนิดหน่อย 845 00:57:15,224 --> 00:57:16,559 เดี๋ยวก็หาย 846 00:57:35,661 --> 00:57:37,621 พ่อๆ พ่อ 847 00:57:41,584 --> 00:57:43,127 เขามาทำอะไรข้างนอกนี่ 848 00:57:44,295 --> 00:57:46,088 พ่อเป็นเพื่อนเขาไม่ใช่เหรอ