1 00:00:24,983 --> 00:00:28,444 Леон Сэйнт Джеймс для пива "Анаконда". 2 00:00:28,444 --> 00:00:31,614 Благодаря восхитительному сочетанию отборного ячменя и солода 3 00:00:31,614 --> 00:00:33,241 это пиво единственное 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,452 удостоилось знака качества от самого Дядюшки Сэма. 5 00:00:38,497 --> 00:00:43,126 Стоит открыть крышку и спадут штанишки. 6 00:00:44,503 --> 00:00:46,796 Это пиво "Анаконда"? 7 00:00:46,796 --> 00:00:51,092 Единственное крепкое пиво, одобренное правительством США? 8 00:00:51,092 --> 00:00:54,512 Именно. Пиво "Анаконда". 9 00:01:06,150 --> 00:01:09,819 Пиво "Анаконда". Сварено в Пидмонте, Джорджия. 10 00:01:38,891 --> 00:01:42,685 Господа, каждый из вас является самым уважаемым человеком на своём районе. 11 00:01:44,938 --> 00:01:48,274 Работая со мной, вы будете защищены 12 00:01:48,274 --> 00:01:52,695 и снабжены стольким количеством, сколько сможете распространить. 13 00:01:52,695 --> 00:01:58,159 Однако, один из нас не тот за кого себя выдаёт. 14 00:02:02,080 --> 00:02:04,373 Да ладно, фуфлыжники, 15 00:02:04,373 --> 00:02:06,918 что это еще за развод? 16 00:02:07,711 --> 00:02:09,337 Послушай, чувак. 17 00:02:09,337 --> 00:02:13,299 Мне нужно вернуться на улицы, с которых я пришел, лошара. 18 00:02:13,299 --> 00:02:15,009 Держать его! 19 00:02:15,803 --> 00:02:20,223 Я же вам сказал, придурки. Я не стукач! 20 00:02:20,223 --> 00:02:21,641 А кто сказал, что это ты? 21 00:02:41,745 --> 00:02:42,745 Он мёртв. 22 00:02:46,375 --> 00:02:48,709 Боже мой, чувак! 23 00:02:49,086 --> 00:02:50,628 Ты понимаешь, что это значит? 24 00:02:51,255 --> 00:02:53,589 Ты знаешь чей брат... 25 00:02:54,424 --> 00:02:58,636 Гетто будет первёрнуто вверх дном. Я тебе говорю, вверх дном! 26 00:02:58,636 --> 00:03:02,598 Улицы будут залиты кровью людей, 27 00:03:02,598 --> 00:03:04,600 ответственных за смерть его брата. 28 00:03:04,600 --> 00:03:07,603 Человек, о котором я говорю - это настоящий человек-армия! 29 00:03:07,603 --> 00:03:10,648 И если ты разозлишь его, то тебе кранты, братец. 30 00:03:10,648 --> 00:03:13,109 Это всего лишь вопрос времени пока он узнает. 31 00:03:13,109 --> 00:03:15,528 А когда узнает, то не важно где он будет. 32 00:03:15,528 --> 00:03:17,947 Будьте готовы, господа, ад уже в пути. 33 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 В пути! Впути! В пути! 34 00:03:30,878 --> 00:03:34,797 Черный Динамит, это лучший секс, который у меня был. 35 00:03:34,797 --> 00:03:36,632 И у меня. 36 00:03:36,632 --> 00:03:38,259 У меня тоже. 37 00:03:38,802 --> 00:03:42,388 Мама, ты сейчас разбудишь остальных сучек. 38 00:03:42,388 --> 00:03:46,934 Хочу рассказать вам историю о своём друге. 39 00:03:46,934 --> 00:03:50,313 Он реальный падонок и конченный головорез. 40 00:03:50,313 --> 00:03:54,275 Так что хватайтесь за сидения и покрепче держите. 41 00:03:54,275 --> 00:03:57,486 Пока я расскажу вам историю о Черном Динамите. 42 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 ЧЕРНЫЙ ДИНАМИТ 43 00:04:28,268 --> 00:04:29,310 Да? 44 00:04:29,310 --> 00:04:32,063 Динамит, детка, Нипси так и не расплатился. 45 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 Замётано. Я займусь этим, Пчелка. 46 00:04:44,868 --> 00:04:46,035 Кто там? 47 00:04:46,035 --> 00:04:48,454 Я ищу Нипси. 48 00:04:50,374 --> 00:04:52,708 Нипси здесь нет. 49 00:04:58,173 --> 00:04:59,966 А теперь я спрошу тебя еще разок. 50 00:04:59,966 --> 00:05:01,634 Где Нипси? 51 00:05:01,634 --> 00:05:03,386 Я здесь, лошара! 52 00:05:39,631 --> 00:05:41,090 Пчелка, что происходит, детка? 53 00:05:41,090 --> 00:05:44,635 Черный Динамит. Что ты сделал с Нипси? 54 00:05:44,635 --> 00:05:47,888 По улицам ходят слухи, что теперь ему потребуется ортопед. 55 00:05:48,515 --> 00:05:51,475 Ты же знаешь меня. Я просто поговорил с ним. 56 00:05:53,395 --> 00:05:55,187 Спасибо, Черный Динамит. 57 00:05:55,187 --> 00:05:56,897 Я так счастлива. 58 00:05:57,357 --> 00:06:00,401 Кто свяжется с тобой, мама, тот будет иметь дело со мной. 59 00:06:00,401 --> 00:06:03,487 Черный Динамит, спасибо, что позаботился о нас - девочках, 60 00:06:03,487 --> 00:06:06,115 когда мы были без гроша и у нас не было сутенёра. 61 00:06:06,700 --> 00:06:08,492 Чуть не забыла. 62 00:06:08,492 --> 00:06:11,203 Уже два дня никто не видел Джейка Сутенёра. 63 00:06:11,203 --> 00:06:13,789 и он не заходил сюда, чтобы вернуть тебе деньги. 64 00:06:13,789 --> 00:06:16,000 - И... - Я так и знал, что забыл о чем-то. 65 00:06:16,000 --> 00:06:17,835 Тайни. 66 00:06:17,835 --> 00:06:20,087 Вытащи Джейка Сутенёра из моего багажника. 67 00:06:20,087 --> 00:06:23,215 Скажи, чтобы остальные деньги вернул к среде иначе я заставлю его выпороть самого себя. 68 00:06:23,215 --> 00:06:24,967 Извини. Продолжай, Пчелка. 69 00:06:24,967 --> 00:06:28,971 На твоих нунчаках поменяли цепь и смазали крепления. 70 00:06:28,971 --> 00:06:32,933 Они лежат на твоём столе напротив одежды из химчистки. 71 00:06:49,367 --> 00:06:52,661 Так. Что случилось, Пчелка? 72 00:06:52,661 --> 00:06:54,663 Я знаю тебя уже давно. 73 00:06:54,663 --> 00:06:58,167 Если тебя что-то беспокоит, то расскажи мне об этом. 74 00:06:58,167 --> 00:07:01,837 Черный Динамит. Я должна пойти в больницу. 75 00:07:01,837 --> 00:07:04,965 Дело в моём племяннике Баки. У него передозировка. 76 00:07:06,051 --> 00:07:08,427 Где Баки и что он принимал? 77 00:07:08,427 --> 00:07:10,679 На улицах появился новый наркотик. 78 00:07:10,679 --> 00:07:13,682 Все дети на него подсаживаются. 79 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Что же нам теперь делать, Черный Динамит? 80 00:07:19,731 --> 00:07:21,690 Я знаю, что я буду делать. 81 00:07:21,690 --> 00:07:23,651 Я буду бороться. 82 00:07:23,651 --> 00:07:25,694 Единственным известным мне способом. 83 00:07:25,694 --> 00:07:29,490 С самого детства всё, что я умею - это драться. 84 00:07:29,490 --> 00:07:31,283 Драться, драться, драться. 85 00:07:31,283 --> 00:07:35,538 И даже когда я устаю, я бы подрался еще немного. 86 00:07:35,538 --> 00:07:38,541 А сейчас этот человек прижал нас к стене, 87 00:07:38,541 --> 00:07:41,252 но я не позволю ему обижать детишек. 88 00:07:41,711 --> 00:07:43,629 Я его уничтожу. 89 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 Я их всех уничтожу. 90 00:08:44,274 --> 00:08:46,692 Бля, кто прерывает моё кунг-фу? 91 00:08:50,530 --> 00:08:54,992 - Кто это, бля? - Черный Динамит, это твоя тётя Билли. 92 00:08:54,992 --> 00:08:57,244 Сколько раз я говорил тебе не звонить сюда 93 00:08:57,244 --> 00:08:58,704 и не прерывать моё кунг-фу?! 94 00:08:58,704 --> 00:09:01,290 Плохие новости, Динамит. 95 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 Твой единственный брат Джимми. 96 00:09:04,878 --> 00:09:06,629 Он мёрт, Динамит. 97 00:09:06,629 --> 00:09:08,797 Джимми мёртв. 98 00:09:10,884 --> 00:09:11,604 Убирайтесь! 99 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Убирайтесь! 100 00:09:14,000 --> 00:09:15,554 Я сказал свалите! 101 00:09:15,554 --> 00:09:18,224 Нахуй с пляжа, мудаки! Выметайтесь из моего дома! 102 00:09:18,224 --> 00:09:20,392 Увидимся завтра. 103 00:09:21,478 --> 00:09:23,145 Как это случилось, тётя Билли? 104 00:09:23,145 --> 00:09:27,233 Его нашли изрешечённым пулями на старой пристани. 105 00:09:27,233 --> 00:09:28,901 Мёртвым как собаку. 106 00:09:28,901 --> 00:09:31,362 Говорят, у него еще нашли наркотики. 107 00:09:31,362 --> 00:09:34,365 Думаю, он всё еще сидел на этой дряни. 108 00:09:34,365 --> 00:09:37,826 Я думала ты пообещал своей матери на смертном одре, 109 00:09:37,826 --> 00:09:41,705 что поможешь ему слезть с этой дряни, Черный Динамит. 110 00:09:41,705 --> 00:09:43,916 Кто бы это не сделал - он заплатит. 111 00:09:43,916 --> 00:09:45,584 Я тебе обещаю это. 112 00:09:45,584 --> 00:09:48,545 Надеюсь, не так как ты обещал своей матери, 113 00:09:48,545 --> 00:09:50,839 что поможешь ему слезть с этой дряни 114 00:09:50,839 --> 00:09:53,759 на всю жизнь. 115 00:10:02,018 --> 00:10:07,439 Черный Динамит, я хочу чтобы ты пообещал мне, 116 00:10:07,439 --> 00:10:10,401 что присмотришь за своим братом 117 00:10:10,401 --> 00:10:15,990 и что он не сторчится окончательно 118 00:10:15,990 --> 00:10:18,117 или умрёт. 119 00:10:19,536 --> 00:10:21,453 Я обещаю. 120 00:10:23,915 --> 00:10:26,917 Джимми, я 18-ти летний Черный Динамит, 121 00:10:26,917 --> 00:10:29,378 а ты мой 16-ти летний братишка 122 00:10:29,378 --> 00:10:32,298 и ты снова обдолбан вхлам. 123 00:10:32,882 --> 00:10:34,258 Кто дал тебе наркотики, Джимми? 124 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 Кто? 125 00:10:50,525 --> 00:10:52,901 Твоя мама перевернулась бы в могиле, 126 00:10:52,901 --> 00:10:55,571 если бы была здесь и видела это. 127 00:10:55,571 --> 00:10:58,907 Она любила Джимми всем сердцем. 128 00:10:59,451 --> 00:11:02,619 Ты обещал своей матери на смертном одре, 129 00:11:02,619 --> 00:11:04,913 что присмотришь за Джимми. 130 00:11:04,913 --> 00:11:07,583 Теперь он мёртв. 131 00:11:14,549 --> 00:11:17,468 Я осмотрел место преступления, как ты и просил. 132 00:11:18,303 --> 00:11:19,470 Смотри, что я нашел. 133 00:11:23,725 --> 00:11:27,644 Вот это уже серьёзное дерьмо. 134 00:12:07,644 --> 00:12:09,019 Стоять, мудаки! 135 00:12:11,898 --> 00:12:13,690 Смотрю, ты не растерял своих навыков, Ч.Д. 136 00:12:14,275 --> 00:12:15,901 О'Лири? 137 00:12:18,988 --> 00:12:22,658 Старый трюк с пирогом на подоконнике. Не могу поверить, что я повёлся. 138 00:12:23,034 --> 00:12:26,412 Ту же ловушку ты использовал во Вьетнаме, чтобы спасти мою задницу. 139 00:12:27,330 --> 00:12:30,499 Ч.Д. взял нашу военную форму и одел её на трупы узкоглазых. 140 00:12:30,499 --> 00:12:32,960 Помню как мы вернулись и перевернули столы. 141 00:12:32,960 --> 00:12:35,796 А помнишь как ты вместе с ротой "Браво" 142 00:12:35,796 --> 00:12:38,173 оставил там помирать мою черную задницу? 143 00:12:38,550 --> 00:12:40,467 А я помню. 144 00:12:40,467 --> 00:12:42,928 Я помню всё. 145 00:12:42,928 --> 00:12:45,264 Я помню Вьетнам словно это было вчера. 146 00:12:46,057 --> 00:12:50,352 Помню ту деревню в Тайнане, которую мы вырезали. 147 00:12:51,855 --> 00:12:53,313 Это была настоящая резня. 148 00:12:54,357 --> 00:12:57,693 Все эти мёртвые китайцы, которых мы оставили на своём пути. 149 00:12:57,693 --> 00:13:01,697 Я помню эти лица, детей. 150 00:13:02,031 --> 00:13:04,783 Одного ребёнка я никогда не забуду. 151 00:13:05,118 --> 00:13:07,661 Бедный маленький ублюдок был еще жив. 152 00:13:07,661 --> 00:13:10,831 Его маленькие китайские ноги были полностью оторваны. 153 00:13:10,831 --> 00:13:12,749 До сих пор вижу его маленькие голени и ступни, 154 00:13:12,749 --> 00:13:15,335 свисающие с потолочного вентилятора в хижине. 155 00:13:15,335 --> 00:13:19,923 Он был обуглен с головы до своих маленьких китайских коленок. 156 00:13:21,176 --> 00:13:23,010 Он попытался встать, 157 00:13:23,344 --> 00:13:26,638 но упал, когда сломалось то, что осталось от правой ноги. 158 00:13:28,057 --> 00:13:31,935 У него ничего не получалось 159 00:13:31,935 --> 00:13:34,271 и он посмотрел на меня. 160 00:13:34,271 --> 00:13:37,232 Его маленькие китайские глаза врезались мне прямо в живот 161 00:13:37,232 --> 00:13:39,568 и глубоко ранили душу. 162 00:13:39,986 --> 00:13:43,530 Он сказал мне что-то по-китайски, похожее на: 163 00:13:43,530 --> 00:13:45,157 Звучащее как мультяшное дерьмо. 164 00:13:45,157 --> 00:13:48,410 Но я понял, что это был вопрос, адресованный мне. 165 00:13:48,410 --> 00:13:50,787 И мне не нужно было знать китайский, 166 00:13:50,787 --> 00:13:53,207 чтобы понять этот вопрос. 167 00:13:53,207 --> 00:13:55,918 "Почему, Черный Динамит?" 168 00:13:55,918 --> 00:13:57,669 "Почему?" 169 00:14:03,092 --> 00:14:04,968 Мы уже давно не во Вьетнаме. 170 00:14:04,968 --> 00:14:06,178 Посмотри на это место. 171 00:14:06,178 --> 00:14:09,014 Да у тебя, должно быть, в каждой комнате по бобинному магнитофону. 172 00:14:09,014 --> 00:14:14,061 На повестке дня - проблема с героином. Гигантских масштабов. 173 00:14:14,061 --> 00:14:17,814 Коррупция свирепствует и мы не знаем кому можно доверять. 174 00:14:18,775 --> 00:14:22,277 Ты нужен нам, Черный Динамит, как никогда. 175 00:14:22,277 --> 00:14:26,615 Знаю, что я был лучшим агентом, когда-либо работавшим в ЦРУ. 176 00:14:26,615 --> 00:14:29,117 Но мне казалось, что я предупредил вас - бледножопых из ЦРУ, 177 00:14:29,117 --> 00:14:31,286 что Черный Динамит вышел из игры. 178 00:14:31,496 --> 00:14:35,541 - Ты всегда в игре. - Я знаю тебя уже давно. 179 00:14:35,541 --> 00:14:37,960 И ты о чем-то не договариваешь. 180 00:14:40,588 --> 00:14:42,130 Ладно. 181 00:14:42,674 --> 00:14:45,551 Мы слышали о смерти твоего брата. И нам не надо, чтобы 182 00:14:45,551 --> 00:14:48,637 ты носился по улицам, оставляя за собой реки крови. 183 00:14:48,637 --> 00:14:51,181 Тогда скажи кто убил его и я оставлю одну лужицу. 184 00:14:51,181 --> 00:14:53,100 Мы не знаем кто убил Джимми. 185 00:14:53,100 --> 00:14:55,269 Но я знаю вот что. 186 00:14:55,562 --> 00:14:59,273 Если ты преступишь черту, то я остановлю тебя, не смотря на дружбу. 187 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Может ты и забыл, но когда ты ушел из Управления, 188 00:15:01,567 --> 00:15:03,610 то лишился лицензии на убийство. 189 00:15:03,610 --> 00:15:05,654 Делайте то, что должны. 190 00:15:05,654 --> 00:15:08,156 Только не попадайтесь у меня на пути. 191 00:15:46,070 --> 00:15:50,699 Ну, давайте же, поддержим Афродитушку и Дитя Луны. 192 00:15:50,699 --> 00:15:54,286 Наградите их хорошим взрывом аплодисментов, большим взрывом аплодисментов, да! 193 00:15:54,787 --> 00:15:57,998 Черный Динамит, пришел повидать меня? 194 00:15:57,998 --> 00:16:00,584 Нет, сука, мне надо потрещать с моим корешем Рупором. 195 00:16:00,584 --> 00:16:04,046 Но раз уж я здесь, то смогу присунуть тебе по-быстрому. 196 00:16:05,048 --> 00:16:06,548 С глаз долой! 197 00:16:06,548 --> 00:16:08,967 Я освобожусь через 15 минут. 198 00:16:09,510 --> 00:16:11,470 Это ты правильно, сахарок. 199 00:16:11,470 --> 00:16:13,055 Это ты правильно. 200 00:16:16,643 --> 00:16:20,062 Рупор, тебе принести что-нибудь? 201 00:16:20,062 --> 00:16:23,482 Да, я бы хотел немного этой задницы. 202 00:16:25,068 --> 00:16:27,819 Да, да, да. 203 00:16:31,032 --> 00:16:35,911 Кто там посмел стучать, когда я собираюсь... 204 00:16:35,911 --> 00:16:39,039 Крутой чувак - Черный Динамит. 205 00:16:39,248 --> 00:16:40,916 Как оно, Рупор? 206 00:16:40,916 --> 00:16:42,584 Что будешь хавать, чувак? 207 00:16:42,584 --> 00:16:46,296 Сестричка Бэтти приготовила свиное брюхо и засунула в него свою лодыжку. 208 00:16:47,256 --> 00:16:50,092 Я сюда не поесть пришел, Рупор. 209 00:16:52,428 --> 00:16:53,929 Чувак... 210 00:16:53,929 --> 00:16:55,889 Я всё понимаю. 211 00:16:55,889 --> 00:16:59,393 Сахарок, оставь нас на минутку. 212 00:17:06,526 --> 00:17:07,943 Знаешь, чувак, 213 00:17:07,943 --> 00:17:11,113 мне действительно жаль по поводу случившегося с Джимми. 214 00:17:12,490 --> 00:17:15,283 Ты же знаешь, мы с тобой уже давно бок о бок. 215 00:17:15,283 --> 00:17:19,371 - Так что если тебе что-то будет нужно... - Спасибо, Рупор. 216 00:17:19,789 --> 00:17:23,041 Надо разузнать о пацанах, с которыми тёрся Джимми. 217 00:17:23,041 --> 00:17:26,086 Знаешь, он заходил сюда примерно неделю назад. 218 00:17:26,086 --> 00:17:29,589 С пацанами, которых я не видел раньше. 219 00:17:29,841 --> 00:17:31,591 Эти пацаны выглядели враждебно. 220 00:17:31,591 --> 00:17:35,053 Враждебнее чем два жирных ублюдка, жрущих свиные отбивные с капустой. 221 00:17:35,053 --> 00:17:36,847 Врубаешься? 222 00:17:38,141 --> 00:17:41,268 Да. Врубаюсь. 223 00:17:45,481 --> 00:17:48,734 И этот мелкий выскочка Крим Корн был с ними. 224 00:17:49,318 --> 00:17:50,819 Помнишь Крим Корна? 225 00:17:53,656 --> 00:17:57,826 И где сейчас Крим Корн? 226 00:17:57,826 --> 00:17:59,327 Да, так оно и есть. 227 00:17:59,327 --> 00:18:00,662 Я рулю делами. 228 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Я рулю делами! 229 00:18:03,374 --> 00:18:05,751 Крим Корн. Поэтому меня так и называют. 230 00:18:05,751 --> 00:18:07,085 Симпотяга. 231 00:18:07,670 --> 00:18:09,880 У меня есть мерило для твоего ублажила. 232 00:18:09,880 --> 00:18:12,841 Будь со мной, детка, и я приму тебя даже пердящую сквозь шелк. 233 00:18:12,841 --> 00:18:14,468 И пусть какой-нибудь ниггер только попробует связаться со мной. 234 00:18:14,468 --> 00:18:19,514 Я наброшусь на него и все 43 кг чистого динами... 235 00:19:14,237 --> 00:19:16,154 Дай отдышаться, Черный Динамит! 236 00:19:16,154 --> 00:19:17,864 Заткнись, лошара. Мне нужны ответы. 237 00:19:17,864 --> 00:19:20,867 Я хочу знать, кто эти пацаны, с которыми тусовался Джимми? 238 00:19:20,867 --> 00:19:23,161 Чувак, я ничего не знаю кроме ничего. 239 00:19:23,161 --> 00:19:25,413 Хорошо, ладно, ладно. 240 00:19:25,413 --> 00:19:28,083 Главаря зовут Чикагский Ветер. 241 00:19:28,083 --> 00:19:32,087 Они тусуются в местечке под названием "Задний Карман" на улице Криншоу. 242 00:19:32,087 --> 00:19:34,089 Теперь подними меня! 243 00:19:49,605 --> 00:19:51,523 Ты, должно быть, Черный Динамит. 244 00:19:53,442 --> 00:19:56,778 Крим Корн, ах ты трепло. 245 00:20:02,785 --> 00:20:05,120 Я полагаю, ты - Чикагский Ветер. 246 00:20:05,120 --> 00:20:07,539 Твоё предположение верно, ниггер. 247 00:20:07,539 --> 00:20:10,792 Но если ты предположишь, что я убил твоего брата Джимми, то ошибёшься. 248 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Хотя мне насрать на это. 249 00:20:12,711 --> 00:20:16,256 В любом случае. Дерьмо. 250 00:20:16,256 --> 00:20:19,384 Жаль, что я не убил этого ниггера сам. 251 00:20:19,802 --> 00:20:21,553 Кто-то меня опередил. 252 00:20:21,553 --> 00:20:23,305 Точно? 253 00:20:23,305 --> 00:20:25,807 Хорошо, господин Чикагский Ветер. 254 00:20:26,309 --> 00:20:28,602 Что тебе известно об этом? 255 00:20:32,523 --> 00:20:34,482 Серьёзное дерьмо. 256 00:20:35,026 --> 00:20:36,818 Заруби себе на носу. 257 00:20:38,070 --> 00:20:41,323 Сейчас я объясню тебе кое-что, сверхниггер. 258 00:20:41,949 --> 00:20:43,325 Я не отвечаю на вопросы. 259 00:20:43,325 --> 00:20:45,410 Я их задаю. 260 00:20:46,662 --> 00:20:49,164 Даже если бы я знал кто убил твоего выёбистого брата, 261 00:20:49,164 --> 00:20:52,167 с чего ты взял, что я расскажу тебе? 262 00:20:53,586 --> 00:20:57,130 Выметай свою черную жопу из моего притона, 263 00:20:57,130 --> 00:20:59,507 пока мы тебя хорошенько не отпиздили. 264 00:21:05,348 --> 00:21:06,932 Вот именно, выёбистый подонок. 265 00:21:07,141 --> 00:21:09,935 Не появляйся в "Заднем Кармане" с говяными вопросами, усёк? 266 00:21:09,935 --> 00:21:13,396 Правильно, ниггер. Никогда больше не прихо... 267 00:22:36,397 --> 00:22:39,107 Лови Чикагский Ветер пока он не исчез. 268 00:22:39,107 --> 00:22:42,110 Я займусь этим недоумком. 269 00:22:46,615 --> 00:22:51,036 Вскормлённый кукурузой, накаченный мудак, 270 00:22:51,036 --> 00:22:56,291 настало время Рупора порвать тебе просак. 271 00:23:02,006 --> 00:23:03,298 Долбоёб. 272 00:23:09,638 --> 00:23:12,974 Пускай все будут в курсе, а лохи боятся - 273 00:23:12,974 --> 00:23:17,896 так будет с каждым, кто надумал с Рупором связаться. 274 00:23:28,824 --> 00:23:30,658 Попробуй теперь догони меня, лошара. 275 00:23:40,002 --> 00:23:41,669 Долбоёб! 276 00:23:48,094 --> 00:23:51,679 Теперь будешь знать почему меня называют Чикагский Ветер, придурок. 277 00:23:51,679 --> 00:23:55,892 Потому что я оставил твою жопу развеваться на ветру. 278 00:23:55,892 --> 00:23:58,728 Чувак, никогда не смей, никогда... 279 00:24:09,156 --> 00:24:12,909 Этот черный сукин сын убил моего лучшего торговца. 280 00:24:12,909 --> 00:24:19,290 Я хочу, чтобы Черный Динамит сдох, и чтобы он сдох сейчас же! 281 00:24:19,290 --> 00:24:22,293 Прежде чем вы поддержите любого из этих кандидатов 282 00:24:22,293 --> 00:24:25,797 выясните, собираются ли они избавить наше общество 283 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 от шлюх и барыг. 284 00:24:28,258 --> 00:24:31,761 Или же они собираются уничтожить все программы, помогающие нашим детям 285 00:24:31,761 --> 00:24:36,891 и позволить своим компаньонам использовать наше общество в своих интересах. 286 00:24:36,891 --> 00:24:38,309 Как конгрессмен Джеймс. 287 00:24:38,811 --> 00:24:40,645 Смотри как я отмажусь от этого дерьма. 288 00:24:40,645 --> 00:24:42,397 Власть народу. 289 00:24:43,858 --> 00:24:46,818 Воздадим должное уважение нашей сестрёнке. 290 00:24:47,403 --> 00:24:48,653 Вы все знаете меня. 291 00:24:48,863 --> 00:24:49,904 Да. 292 00:24:49,904 --> 00:24:51,656 И всё-таки, дамочка, 293 00:24:51,656 --> 00:24:55,410 не стоит вводить в заблуждение этих замечательных людей. 294 00:24:55,410 --> 00:24:57,620 Всё, что им нужно - это кусок хлеба. 295 00:24:59,331 --> 00:25:02,667 И его нельзя добиваться погромом. 296 00:25:02,667 --> 00:25:05,128 Нужно следовать плану. 297 00:25:06,380 --> 00:25:12,010 Для его реализации надо проделать путь от мусорных урн к изберательным. 298 00:25:12,469 --> 00:25:16,931 Нужно выйти из своих бедных домов и отправиться в Белый. 299 00:25:17,850 --> 00:25:19,851 Вместо того, чтобы клеветать на меня, 300 00:25:19,851 --> 00:25:24,522 покорим эту страну от одного побережья до другого! 301 00:25:25,232 --> 00:25:27,275 Храните веру, братья и сёстры. 302 00:25:35,451 --> 00:25:38,203 Мама, тебе надо поработать над своей речью, 303 00:25:38,203 --> 00:25:40,622 если хочешь тягаться с конгрессменом Джеймсом. 304 00:25:40,622 --> 00:25:44,125 Жаль, что половина людей даже не понимают о чем ты говоришь, 305 00:25:44,125 --> 00:25:46,920 а его речи воспринимают, как минимум, за сенсацию. 306 00:25:47,504 --> 00:25:49,339 А как ты выражаешь протест? 307 00:25:49,339 --> 00:25:52,175 Маршируешь? Голосуешь? 308 00:25:52,175 --> 00:25:53,593 Дай-ка угадаю. 309 00:25:53,593 --> 00:25:55,386 Ты один из этих братцев Тома Слика. 310 00:25:55,386 --> 00:25:58,473 Думаешь, что везде пробъёшься благодаря внешности, подмигиванию и улыбке? 311 00:25:58,473 --> 00:26:00,642 Я не знаю Тома Слика. 312 00:26:00,642 --> 00:26:02,393 Но спасибо за комплимент. 313 00:26:03,312 --> 00:26:04,437 Я не это имела ввиду. 314 00:26:04,437 --> 00:26:06,564 Я не говорю, что ты хорошо выглядишь... 315 00:26:06,564 --> 00:26:09,359 То есть, ну ты знаешь этих ребят, которые... 316 00:26:09,359 --> 00:26:12,654 - Подмигивают и улыбаются. - Да. 317 00:26:15,032 --> 00:26:16,491 А как же улыбка? 318 00:26:17,117 --> 00:26:19,160 Я улыбаюсь. 319 00:26:55,197 --> 00:26:56,990 Извините, братцы. 320 00:26:56,990 --> 00:26:59,284 Бойцы испуганно поворачиваются. 321 00:26:59,284 --> 00:27:00,493 Это частная собственность. 322 00:27:00,493 --> 00:27:02,370 Как ты попал сюда? 323 00:27:02,370 --> 00:27:04,038 Я вошел. 324 00:27:04,038 --> 00:27:06,874 Так значит ты один из этих гнид? 325 00:27:06,874 --> 00:27:09,127 Или свинья под прикрытием? 326 00:27:09,127 --> 00:27:11,796 А может просто федеральный киллер? 327 00:27:11,796 --> 00:27:14,966 Если бы я был одним из них, то вы бы уже сдохли, пацаны. 328 00:27:15,384 --> 00:27:18,052 А теперь дайте мне поговорить с главным. 329 00:27:18,052 --> 00:27:20,888 Саркастично я - главный. 330 00:27:22,891 --> 00:27:24,642 Если ты главный, то пускай 331 00:27:24,642 --> 00:27:27,562 твои люди сдаются белым прямо сейчас. 332 00:27:27,562 --> 00:27:30,398 Потому что ты ни черта не приспособлен к выживанию. 333 00:27:30,398 --> 00:27:32,692 Черный Динамит. 334 00:27:34,028 --> 00:27:36,070 Давненько не виделись, братишка. 335 00:27:36,947 --> 00:27:38,406 Как оно, Сахид? 336 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Ты его знаешь, дядя Том? 337 00:27:41,117 --> 00:27:42,910 Послушай, лошара! 338 00:27:42,910 --> 00:27:45,621 Я чернее чем туз пики и воинственнее 339 00:27:45,621 --> 00:27:48,499 чем ты со своей сраной армией вместе взятые. 340 00:27:48,499 --> 00:27:50,001 И пока вы там 341 00:27:50,001 --> 00:27:52,587 болтаете на митингах и запугиваете политиков, 342 00:27:52,587 --> 00:27:55,298 я вышибаю бабки из понтовых лошар, 343 00:27:55,298 --> 00:27:56,549 которые попадаются на моём пути. 344 00:27:56,549 --> 00:27:58,426 Я тебе вот что скажу. 345 00:27:58,426 --> 00:28:01,888 Когда начнётся твоя, так называемая, революция - дай мне знать. 346 00:28:01,888 --> 00:28:04,807 И я приду показать тебе как всё делается. 347 00:28:04,807 --> 00:28:07,268 А пока она не началась - 348 00:28:07,268 --> 00:28:09,145 завали ебальник, когда взрослые разговаривают. 349 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Извини. 350 00:28:17,279 --> 00:28:20,239 Мы слышали, что случилось в "Заднем Кармане". 351 00:28:20,239 --> 00:28:22,450 Это было справедливо. 352 00:28:22,450 --> 00:28:24,660 Это было личное, братец. 353 00:28:25,454 --> 00:28:29,165 Личное или нет, но ты спас кучу братьев и сестёр. 354 00:28:29,165 --> 00:28:32,835 Если понадобится наша помощь. Мы здесь. 355 00:28:33,379 --> 00:28:35,213 Усёк. 356 00:28:36,965 --> 00:28:39,550 Что ты можешь рассказать об этом? 357 00:28:40,552 --> 00:28:41,302 Да. 358 00:28:44,973 --> 00:28:47,266 Давненько я таких не видел. 359 00:28:49,853 --> 00:28:52,313 Я уже собирался переебать ему. 360 00:29:06,954 --> 00:29:08,579 Вот она. 361 00:29:09,081 --> 00:29:10,790 АР-48. 362 00:29:10,790 --> 00:29:12,834 Хотел бы я раздобыть такого дерьмеца. 363 00:29:12,834 --> 00:29:16,629 Пуля пробивает бронежилет как подушку. 364 00:29:16,964 --> 00:29:19,173 Есть соображения у кого моут быть такие? 365 00:29:19,173 --> 00:29:22,760 Кто бы это не был - он работает на главного. 366 00:29:22,760 --> 00:29:26,722 Потому что это государственный образец. 367 00:29:40,154 --> 00:29:42,113 Не хочешь рассказать мне как это оказалось 368 00:29:42,113 --> 00:29:44,449 на месте смерти моего брата? 369 00:29:52,749 --> 00:29:54,750 Ладно, Черный Динамит. 370 00:29:55,043 --> 00:29:56,919 Хочешь чтобы я сказал правду? 371 00:29:57,212 --> 00:29:59,714 Твой брат Джимми не был барыгой. 372 00:29:59,714 --> 00:30:01,883 - Он был один из нас. - Что? 373 00:30:01,883 --> 00:30:04,218 Он работал под прикрытием. 374 00:30:04,595 --> 00:30:06,721 И он хотел быть таким же как ты. 375 00:30:11,393 --> 00:30:14,896 Джимм, почему ты не рассказал мне? 376 00:30:18,400 --> 00:30:19,859 Винсент Рафелли. 377 00:30:19,859 --> 00:30:22,445 Дон семейства Карбози. 378 00:30:24,239 --> 00:30:26,073 Возглавляет судоходную компанию. 379 00:30:26,073 --> 00:30:28,618 Думаем, что он распространяет наркоту. 380 00:30:28,618 --> 00:30:31,245 Джимми полагал, что дон и конгрессмен Джеймс 381 00:30:31,245 --> 00:30:33,372 что-то мутят вмете. 382 00:30:33,372 --> 00:30:35,583 Он не знал точно, что именно. 383 00:30:35,583 --> 00:30:37,752 Он погиб в поисках истины. 384 00:30:39,004 --> 00:30:41,881 Думаю, нет необходимости объяснять тебе о важности задания. 385 00:30:41,881 --> 00:30:43,966 У меня всего лишь один вопрос. 386 00:30:44,510 --> 00:30:46,511 Ты в теме или нет? 387 00:30:46,929 --> 00:30:49,972 Потому что ты единственный, кому мы можем доверять. 388 00:30:53,268 --> 00:30:54,852 Я в теме. 389 00:30:56,813 --> 00:30:58,189 Хорошо. 390 00:30:59,566 --> 00:31:01,943 У меня было предчувствие, что ты так и ответишь. 391 00:31:02,694 --> 00:31:03,736 Надеюсь ты не против, 392 00:31:03,736 --> 00:31:06,447 что я осмелился восстановить твою лицензию на убийство. 393 00:31:11,286 --> 00:31:12,954 Тебе она понадобится. 394 00:31:19,503 --> 00:31:21,504 Черный Динамит разыскивает нас. 395 00:31:21,504 --> 00:31:23,172 Ты же сказал, что уладишь этот вопрос. 396 00:31:24,216 --> 00:31:27,635 Я ввожу тяжелую артиллерию. 397 00:31:31,181 --> 00:31:34,809 Кто-то взломал квартиру моего мёртвого брата Джимми. 398 00:32:29,698 --> 00:32:31,574 Дыши глубже, детка. 399 00:32:32,492 --> 00:32:34,410 Папочка, ты заставляешь моё сердце биться. 400 00:32:34,870 --> 00:32:37,997 Да, доктор Динамит слышит его. 401 00:32:38,332 --> 00:32:40,207 Но мне кажется, что у тебя поднимается температура. 402 00:32:40,626 --> 00:32:44,837 Давай-ка я поищу для тебя градусник. 403 00:32:46,340 --> 00:32:48,466 Какого..? 404 00:32:49,051 --> 00:32:53,262 Я же просил анализ мочи, сестра Дженни. 405 00:32:53,513 --> 00:32:55,389 Черный Динамит. 406 00:32:55,389 --> 00:32:58,059 Ну серьёзно... 407 00:32:58,059 --> 00:33:00,144 Ты прислал её сюда с такими сиськами. 408 00:33:00,144 --> 00:33:01,937 Чего ты ожидал? 409 00:33:01,937 --> 00:33:03,481 Как мой рентген? 410 00:33:03,481 --> 00:33:05,066 Осколков не осталось. 411 00:33:05,066 --> 00:33:06,692 Сквозное ранение. 412 00:33:06,692 --> 00:33:08,569 Ты счастливчик, Черный Динамит. 413 00:33:08,569 --> 00:33:10,738 Семь самтиметров левее 414 00:33:10,738 --> 00:33:13,407 и мы бы сейчас с тобой не разговаривали. 415 00:33:13,407 --> 00:33:16,494 Семь сантиметров правее и он бы вообще промазал. 416 00:33:16,494 --> 00:33:19,246 Тебе нужно заняться чем-нибудь другим. 417 00:33:19,246 --> 00:33:21,666 Это уже второй раз за этот год. 418 00:33:22,584 --> 00:33:24,752 Знаю, знаю. 419 00:33:24,752 --> 00:33:27,755 Да и чего я вообще переживаю? Тебе всё-равно не поможешь. 420 00:33:27,755 --> 00:33:30,758 Нет, док, ты мне здорово помог. 421 00:33:30,758 --> 00:33:32,093 До новых встреч. 422 00:33:36,890 --> 00:33:39,350 Держись, Леон. Слышишь меня? 423 00:33:50,404 --> 00:33:52,905 Что стряслось, мама? Это твой ребёнок? 424 00:33:52,905 --> 00:33:53,655 Нет. 425 00:33:54,950 --> 00:33:56,283 Племянник? Двоюродный брат? 426 00:33:56,283 --> 00:33:57,910 Я же сказала - нет. 427 00:33:57,910 --> 00:34:00,204 Это не родственник. 428 00:34:00,204 --> 00:34:03,290 Он из приюта для сирот, в котором я работаю. 429 00:34:03,290 --> 00:34:06,001 Передозировка героина. Уже третий за месяц. 430 00:34:06,461 --> 00:34:08,796 А что? Тебе-то какая разница? 431 00:34:08,796 --> 00:34:11,298 Мама, я просто пытаюсь помочь. 432 00:34:11,800 --> 00:34:14,093 Мне не нужны твои услуги. 433 00:34:14,093 --> 00:34:17,054 Такие как ты помагают только ради личной выгоды. 434 00:34:17,054 --> 00:34:18,472 Им наплевать. 435 00:34:18,472 --> 00:34:22,768 Слишком заняты в погоне за тёлками, деньгами и крутыми тачками. 436 00:34:22,768 --> 00:34:24,145 Нет, господин Черный Динамит. 437 00:34:24,145 --> 00:34:27,481 Единственный, кому ты помогаешь, так это себе. 438 00:34:27,899 --> 00:34:30,025 Мама, дело не во мне. 439 00:34:30,025 --> 00:34:31,819 А в этом пареньке. 440 00:34:32,154 --> 00:34:33,571 Так ты действительно хочешь помочь 441 00:34:33,780 --> 00:34:37,408 или просто пытаешься доказать всему миру, что во всём разберешься сама? 442 00:34:37,868 --> 00:34:39,076 Мать всегда говорила: 443 00:34:39,076 --> 00:34:42,037 "Рука помощи есть рука помощи. Не важно грязная она или чистая". 444 00:34:42,037 --> 00:34:44,999 Видать, мои руки недостаточно чистые для тебя. 445 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 Постой! 446 00:34:52,340 --> 00:34:54,049 Этим политикам наплевать. 447 00:34:54,049 --> 00:34:57,052 Ты только посмотри на эти рекламы. 448 00:34:58,472 --> 00:35:00,765 Конгрессмен Джеймс пообещал людям. 449 00:35:00,765 --> 00:35:03,142 А потом просто отказался от ствоих антинаркотических проектов 450 00:35:03,142 --> 00:35:06,187 и позволил своим партнёрам продавать это говно детям. 451 00:35:06,187 --> 00:35:08,022 Он даже вкладывает в это деньги. 452 00:35:08,022 --> 00:35:10,441 И теперь наркотики повсюду. Даже... 453 00:35:10,441 --> 00:35:12,067 Даже в приюте для сирот. 454 00:35:13,361 --> 00:35:15,446 Только не приют для сирот! 455 00:35:17,032 --> 00:35:19,575 Я сам был сиротой. 456 00:35:20,702 --> 00:35:22,953 У тебя нет ни мамы, ни папы. 457 00:35:22,953 --> 00:35:24,205 Ты - сирота. 458 00:35:24,205 --> 00:35:28,417 Сирота, сирота, сирота. 459 00:35:32,005 --> 00:35:34,215 Нет, только не сироты! 460 00:35:37,385 --> 00:35:39,303 Думаю, мне нужно показать тебе кое-что. 461 00:35:41,223 --> 00:35:44,225 Мы пытаемся помочь этим детям. 462 00:35:44,225 --> 00:35:47,728 Но героин на улицах оказывает нам сильное сопротивление. 463 00:35:48,897 --> 00:35:51,565 Самое худшее в этих барыгах, 464 00:35:51,565 --> 00:35:54,276 подсаживающих детей на героин, 465 00:35:54,276 --> 00:35:58,531 то, что эти дети сироты, а у сирот нет родителей. 466 00:35:59,741 --> 00:36:02,409 Никто в мире не рассердит Черного Динамита сильнее 467 00:36:02,409 --> 00:36:05,162 чем какой-то выёбистый лошара, продающий детям героин. 468 00:36:05,914 --> 00:36:07,498 Бобби, прекрати! 469 00:36:07,498 --> 00:36:09,708 Ты скоро поправишься. 470 00:36:13,797 --> 00:36:15,130 Ты тусуешь, братец? 471 00:36:15,130 --> 00:36:16,966 Мне срочно нужен герыч. 472 00:36:17,175 --> 00:36:21,262 Поставим этих милашек на панель и я расплачусь с тобой, напарник. 473 00:36:22,931 --> 00:36:25,224 Я не допущу, чтобы это происходило с тобой, малыш. 474 00:36:25,224 --> 00:36:28,269 Я вытрясу это ядовитое дерьмо из твоего маленького наркоманского тела 475 00:36:28,269 --> 00:36:29,478 если придётся. 476 00:36:29,478 --> 00:36:32,940 Черный динамит, хватит! Мы это пробовали, ничего не помагает. 477 00:36:35,193 --> 00:36:37,862 Я больше не могу смотреть на этих детей. 478 00:36:40,824 --> 00:36:43,868 Этот приют раньше был наполнен смехом и играющими детьми. 479 00:36:43,868 --> 00:36:45,494 А теперь посмотри на него. Он вызывает отвращение. 480 00:36:45,494 --> 00:36:48,664 Виновный заплатит за это, чего бы мне это не стоило. 481 00:36:48,664 --> 00:36:50,749 Черный Динамит, если бы всё было так просто. 482 00:36:50,749 --> 00:36:52,960 Но это гораздо серьёзнее, чем ты и я. 483 00:36:52,960 --> 00:36:54,128 Мамуля, 484 00:36:54,128 --> 00:36:56,964 может это больше чем ты и даже больше чем я. 485 00:36:56,964 --> 00:36:59,592 Но это точно не больше чем ты и я. Врубаешься? 486 00:36:59,592 --> 00:37:00,968 Думаю, что да. 487 00:37:01,970 --> 00:37:03,137 Мне пора сваливать. 488 00:37:03,137 --> 00:37:05,055 Тебя подвезти куда-нибудь? 489 00:37:05,055 --> 00:37:07,850 Нет, я прогуляюсь по улице и зайду перекусить. 490 00:37:07,850 --> 00:37:09,643 Я подкину тебя. 491 00:37:18,945 --> 00:37:20,821 Спасибо, что подвёз. 492 00:37:36,421 --> 00:37:38,589 Можно горячего соуса для пончика? 493 00:37:38,589 --> 00:37:39,840 Извините, дамочка. 494 00:37:47,265 --> 00:37:49,600 - Боже мой! 495 00:37:49,600 --> 00:37:51,602 Как ты догадался? 496 00:37:51,602 --> 00:37:55,522 Пончики не носят туфли из крокодильей кожи. 497 00:38:19,381 --> 00:38:21,006 Блядь! 498 00:38:36,231 --> 00:38:37,272 Прости, Роско. 499 00:38:37,816 --> 00:38:39,233 Всё нормально, чувак. 500 00:38:39,233 --> 00:38:42,569 Пончики с чили всё-равно плохо продавались. 501 00:38:42,569 --> 00:38:44,446 Наверное, настало время перемен. 502 00:38:46,658 --> 00:38:48,242 Во что ты меня втянул? 503 00:38:48,242 --> 00:38:50,119 Они охотились не за мной, сахарок. 504 00:38:50,119 --> 00:38:53,747 Видать, ты разозлила очень серьёзных людей. 505 00:38:54,582 --> 00:38:57,334 Я отвезу тебя в одно безопасное место. 506 00:38:58,545 --> 00:39:01,005 Черный Динамит, можешь не беспокоиться о Глории. 507 00:39:01,005 --> 00:39:03,257 Здесь она будет в безопасности. 508 00:39:03,257 --> 00:39:06,427 Я держу девочек в форме с помощью кунг-фу, как ты и велел. 509 00:39:06,427 --> 00:39:11,432 Если они найдут её здесь, то мы приготовим фрикасе из этих бледножопых. 510 00:39:13,018 --> 00:39:15,477 Динамит, ты уверен? Может просто вызвать полицию? 511 00:39:15,477 --> 00:39:18,689 Нет, мама. Свою сладкую задницу и немного сисек можешь поставить на то, 512 00:39:18,689 --> 00:39:22,526 что те, кто покушались на тебя, работают с ментами. 513 00:39:23,236 --> 00:39:24,570 Ты будешь в порядке, мама. 514 00:39:24,570 --> 00:39:26,947 Пчелка позаботится о тебе и скроет от посторонних глаз. 515 00:39:26,947 --> 00:39:30,784 Я потрясу дерево, соберу плоды, 516 00:39:31,286 --> 00:39:34,580 стряхну с них землю и узнаю, что происходит. 517 00:39:34,580 --> 00:39:37,374 Не переживай насчет завтра, мама. Потому что сегодня... 518 00:39:37,374 --> 00:39:40,294 Динамит во всём разберётся. 519 00:39:40,294 --> 00:39:42,212 Эйфория, завали ебальник! Я знаю, что это ты. 520 00:39:42,212 --> 00:39:43,464 Хотя я даже не смотрел. 521 00:39:43,464 --> 00:39:46,633 Надо послать тебя к Криншоу Питу, поболтаться на его здоровой вешалке, сука! 522 00:39:46,633 --> 00:39:48,218 Хочешь? 523 00:40:00,523 --> 00:40:02,608 Черный Динамит, я понимаю, что мы недавно познакомились, 524 00:40:02,608 --> 00:40:05,152 но я почему-то чувствую, что могу доверять тебе. 525 00:40:06,321 --> 00:40:08,572 Я буду ждать здесь пока ты не заберёшь меня. 526 00:40:11,367 --> 00:40:13,410 Спасибо, что спас мне жизнь. 527 00:40:14,579 --> 00:40:16,205 Будь умницей, мамочка. 528 00:40:16,205 --> 00:40:18,832 Я вернусь до того как станет слишком поздно. 529 00:40:33,807 --> 00:40:36,725 Спокойно, спокойно, спокойно! 530 00:40:37,519 --> 00:40:38,560 Спокойно, ниггер. 531 00:40:41,356 --> 00:40:44,483 Наши дела - хуже некуда. 532 00:40:45,860 --> 00:40:49,863 Мы еще никогда не были так разорены. 533 00:40:49,863 --> 00:40:51,073 - Вот именно. - Да. 534 00:40:51,073 --> 00:40:54,743 Хитрости уже не помогают, мусора давят как никогда. 535 00:40:55,953 --> 00:40:57,955 Эти сучары совсем взбесились. 536 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 Я думал мы полностью откупились от этих ссыкливых свиней. 537 00:41:01,542 --> 00:41:02,918 А на самом деле 538 00:41:02,918 --> 00:41:05,629 мусора вяжут моих шалав каждый раз, когда они выходят на работу. 539 00:41:06,381 --> 00:41:10,134 Я трачу больше на собственные откупы, чем зарабатываю. 540 00:41:10,134 --> 00:41:12,719 В натуре, Джек, в натуре. 541 00:41:12,719 --> 00:41:15,597 Это был мой самый худший физический год. 542 00:41:15,597 --> 00:41:17,307 Финансовый, ниггер. Правильно говорится "финансовый". 543 00:41:17,307 --> 00:41:21,353 Всё равно он был худшим. Я даже не могу позволить себе подстричься. 544 00:41:21,353 --> 00:41:23,230 Похоже, тебе совсем не везёт. 545 00:41:23,230 --> 00:41:24,690 Есть такая поговорка. 546 00:41:24,690 --> 00:41:26,567 Если блядь не хочет продаваться. 547 00:41:26,567 --> 00:41:29,069 Ей поможет сутенёр. 548 00:41:29,069 --> 00:41:30,404 Заткнись, Вкусняшка. 549 00:41:32,448 --> 00:41:34,032 Я подтянул тебя в тему, 550 00:41:34,032 --> 00:41:36,577 когда ты был никчемным петухом на зоне. 551 00:41:38,955 --> 00:41:40,747 А теперь слушать всем! 552 00:41:42,000 --> 00:41:46,461 Сутенёрство появилось когда Земля начала вращаться. 553 00:41:46,461 --> 00:41:50,591 И оно будет крутиться с Землей до тех пор, 554 00:41:50,925 --> 00:41:55,429 пока эта маленькая планета не сойдёт со своей оси, 555 00:41:55,429 --> 00:42:01,852 в результате перегрева ядра и не взорвётся в космическую пыль. 556 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Черт. 557 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 - Врубаетесь - Да, братец. 558 00:42:05,314 --> 00:42:06,940 Понимаете о чем я? 559 00:42:07,317 --> 00:42:09,610 Слушай сюда. Тяжелые времена приходят и уходят. 560 00:42:09,610 --> 00:42:12,154 И если ты долго проживёшь, 561 00:42:12,154 --> 00:42:14,907 то столкнёшься с ними еще не раз. 562 00:42:15,325 --> 00:42:20,954 Всё что нам необходимо - это объединиться. 563 00:42:20,954 --> 00:42:22,956 - Да - В натуре, в натуре. 564 00:42:22,956 --> 00:42:24,750 Теперь слушай сюда. 565 00:42:25,418 --> 00:42:26,919 Послушайте. 566 00:42:26,919 --> 00:42:30,380 Прекратите всё это дерьмо и проголосуйте. 567 00:42:31,633 --> 00:42:33,467 Да, О. 568 00:42:34,802 --> 00:42:36,637 Все кто "за" - поднимите руки. 569 00:42:37,263 --> 00:42:38,972 Котекс? 570 00:42:39,307 --> 00:42:42,267 - Многосучий? - Я с вами, детка. 571 00:42:42,267 --> 00:42:43,769 Легкомысленный Шоколад? 572 00:42:43,769 --> 00:42:46,313 Легкомысленный Шоколад, да. 573 00:42:46,313 --> 00:42:47,981 Криншоу Пит? 574 00:42:49,150 --> 00:42:50,817 Капитан Кенгуриный Сутенёр? 575 00:42:53,196 --> 00:42:55,530 - Вилли? - Я с вами. 576 00:42:55,530 --> 00:42:59,326 Ниггер, даже если они не повяжут всех шлюх, 577 00:43:00,036 --> 00:43:04,122 то мы всё-равно не сможем долго водить их за нос. 578 00:43:05,833 --> 00:43:07,417 Теперь слушай сюда. 579 00:43:07,752 --> 00:43:09,962 Не знаю как насчет вас. 580 00:43:10,421 --> 00:43:12,673 Но мне придётся и дальше продавать героин, 581 00:43:12,673 --> 00:43:14,049 чтобы хоть как-то свести концы с концами. 582 00:43:14,049 --> 00:43:16,343 Тогда у тебя появится проблема посерьёзнее. 583 00:43:16,343 --> 00:43:18,053 Черный Динамит. 584 00:43:18,053 --> 00:43:19,972 Что стряслось, детка? 585 00:43:19,972 --> 00:43:21,306 Как оно, Большой О? 586 00:43:21,306 --> 00:43:24,851 Чем мы обязаны такому удовольствию? 587 00:43:24,851 --> 00:43:28,021 Пацаны, я сообщу вам всего одну новость и свалю. 588 00:43:28,021 --> 00:43:29,856 Я объявляю войну каждому, 589 00:43:29,856 --> 00:43:32,859 кто продаёт наркотики в нашем обществе. 590 00:43:32,859 --> 00:43:37,281 Черный Динамит, но я продаю наркотики обществу. 591 00:43:37,281 --> 00:43:40,742 Так или иначе, если я поймаю тебя, 592 00:43:40,742 --> 00:43:43,036 то не буду принимать за брата или друга. 593 00:43:43,036 --> 00:43:44,705 Теперь врубаешься? 594 00:43:44,705 --> 00:43:47,082 Конечно нет, ниггер. 595 00:43:48,042 --> 00:43:50,252 Я не врубаюсь. 596 00:43:50,712 --> 00:43:53,297 - Ты кто вообще такой? - Это Черный Динамит. 597 00:43:53,297 --> 00:43:55,382 Я тебя не спрашивал, ниггер. Заткнись. 598 00:43:55,382 --> 00:43:57,884 Я тебе так скажу. 599 00:43:57,884 --> 00:44:01,722 Я буду делать всё, что захочу. 600 00:44:02,640 --> 00:44:05,726 Выбор за тобой, братец. 601 00:44:05,726 --> 00:44:07,853 Но если я со своими людьми поймаю тебя, 602 00:44:07,853 --> 00:44:10,689 то у тебя поприбавится хлопот. 603 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 - Хорошего вечера, господа. - До свидания, Черный Динамит. 604 00:44:13,275 --> 00:44:16,153 Прекрати. 605 00:44:22,994 --> 00:44:24,119 А ну стоять! 606 00:44:25,330 --> 00:44:26,496 Это я, Черный Динамит. 607 00:44:26,496 --> 00:44:29,249 - Какого черта тебе надо? - Я хочу помочь. 608 00:44:29,249 --> 00:44:30,584 Почему я должен тебе верить 609 00:44:30,584 --> 00:44:33,003 после того как ты слил меня Чикагскому Ветру? 610 00:44:33,629 --> 00:44:36,214 Потому что твой брат Джимм спас мне жизнь. 611 00:44:36,214 --> 00:44:38,925 Я должен был быть с ним в ту ночь, когда он погиб. 612 00:44:39,552 --> 00:44:42,637 Но он позвонил и сказал, чтобы я остался дома. 613 00:44:42,637 --> 00:44:44,348 Теперь я ему должен. 614 00:44:48,102 --> 00:44:50,729 Мне нужен список имён и мест. 615 00:44:50,729 --> 00:44:51,938 Не вопрос. 616 00:44:52,315 --> 00:44:54,900 Чувак, всё будет в порядке. 617 00:44:54,900 --> 00:44:56,443 Рупор, 618 00:44:56,443 --> 00:45:00,280 Крим Корн говорит, что поможет найти пацанов, которых мы ищем. 619 00:45:00,280 --> 00:45:02,199 Что скажешь? 620 00:45:02,199 --> 00:45:05,786 Чувак, думаю, что надо засунуть туда свои лодыжки! 621 00:46:25,533 --> 00:46:27,868 Они обокрали меня. 622 00:46:27,868 --> 00:46:30,537 Унесли бугалтерию. 623 00:46:30,537 --> 00:46:32,706 Они взяли декларацию судового груза, они забрали всё. 624 00:46:32,706 --> 00:46:34,833 Всё! Имена, даты, расписания. 625 00:46:34,833 --> 00:46:36,460 У нас даже есть судоходные маршруты. 626 00:46:36,460 --> 00:46:38,336 Теперь они даже посрать не смогут 627 00:46:38,336 --> 00:46:40,380 без нашего ведома. 628 00:46:40,380 --> 00:46:43,216 Мы очистили улицы и вернули их людям. 629 00:46:43,216 --> 00:46:47,429 Снова сделав их приятным местом для дневных прогулок. 630 00:46:52,101 --> 00:46:54,561 Экстренный выпуск. Экстренный выпуск. Прямо из-под пресса. 631 00:46:54,561 --> 00:46:57,230 Черный Динамит очистил улицы. 632 00:46:58,524 --> 00:47:00,734 Невероятно, Черный Динамит. 633 00:47:00,734 --> 00:47:02,903 Все выглядят такими счастливыми. 634 00:47:02,903 --> 00:47:04,654 И всё благодаря тебе. 635 00:47:04,654 --> 00:47:06,990 Я бы принял похвалу на свой счет, но пойми, мама. 636 00:47:06,990 --> 00:47:10,243 В слове "революци...", точнее, в слове "команда" нет буквы Я. 637 00:47:10,953 --> 00:47:13,747 Знаю, что немного помешаю, но я должна попробовать. 638 00:47:15,416 --> 00:47:17,501 Привет, девочки. Как вас зовут? 639 00:47:17,501 --> 00:47:19,753 Я - Вшиванда, а её зовут Кирпичилла. 640 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Красивые имена. 641 00:47:21,129 --> 00:47:24,090 Я - Глория, а это - Чёрный Динамит. 642 00:47:24,090 --> 00:47:27,093 Моя мама сказала, что так зовут моего папу. 643 00:47:27,845 --> 00:47:29,429 И моего тоже. 644 00:47:30,765 --> 00:47:32,682 Тише, девочки. 645 00:47:32,682 --> 00:47:35,143 Так зовут многих пацанов. 646 00:48:17,562 --> 00:48:21,439 Это было изумительно. 647 00:48:21,649 --> 00:48:24,484 Спасибо за красивый день и ночь. 648 00:48:26,487 --> 00:48:31,491 Но думаю, что мне пора идти. 649 00:48:31,491 --> 00:48:34,744 Тебе будет безопаснее остаться здесь. 650 00:48:35,788 --> 00:48:37,706 Неужели? 651 00:48:38,124 --> 00:48:40,834 Надеюсь, ты не рассчитываешь получить печенюшку. 652 00:48:40,834 --> 00:48:43,169 Потому что если я предложу её, 653 00:48:43,169 --> 00:48:44,838 то она может убить тебя. 654 00:48:45,172 --> 00:48:47,757 Не думай, что из-за того, что мы резвились в парке 655 00:48:47,757 --> 00:48:49,801 ты приблизился к цели. Потому что... 656 00:48:49,801 --> 00:48:51,344 Да, да, мама. 657 00:48:52,513 --> 00:48:55,724 Выберешь ты простыни или улицу - мне не так уж важно. 658 00:48:55,724 --> 00:48:58,184 Вот там твоя сумка, детка. Ты можешь идти или остаться. 659 00:48:58,184 --> 00:48:59,644 Врубаешься? 660 00:50:13,928 --> 00:50:14,928 Да. 661 00:50:14,928 --> 00:50:16,137 Черный Динамит! 662 00:50:16,137 --> 00:50:18,223 Мы проверили всю бугалтерию. 663 00:50:18,223 --> 00:50:22,394 Следы ведут прямо на самую верхушку. 664 00:50:22,394 --> 00:50:24,187 В город прибывает большая партия товара. 665 00:50:24,187 --> 00:50:26,981 Прямо туда, куда записал этот бледножопый. 666 00:50:26,981 --> 00:50:29,734 Мы не знаем когда, но знаем куда. 667 00:50:29,734 --> 00:50:33,613 И что бы, блядь, не случилось - мы точно будем там. 668 00:50:37,243 --> 00:50:39,494 Похоже, что у него 2 склада. 669 00:50:39,494 --> 00:50:42,997 Один большой и второй поменьше. 670 00:50:42,997 --> 00:50:46,793 Поделимся на 2 отряда и сначала нападём на маленький, 671 00:50:46,793 --> 00:50:49,421 потом перелезем забор, зайдём с юга 672 00:50:49,421 --> 00:50:52,966 и сваркой вскроем склад с задней стороны. 673 00:50:52,966 --> 00:50:54,968 Так мы минуем охрану. 674 00:50:54,968 --> 00:50:58,513 Чувак, эти бледножопые сразу начнут разбегаться, когда мы... 675 00:50:59,014 --> 00:51:01,099 Мы... Мы... 676 00:51:05,730 --> 00:51:06,771 Сварка - это проблема. 677 00:51:06,771 --> 00:51:09,315 Мы не сможем раздобыть её вовремя. 678 00:51:09,315 --> 00:51:11,276 Подумай еще разок, братец. 679 00:51:11,276 --> 00:51:13,653 Ты знаешь у кого можно достать? 680 00:51:14,155 --> 00:51:16,281 Знаю одного пацана. 681 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 Так, снежинка, где наркотики? 682 00:52:16,716 --> 00:52:18,927 Иди нахуй, черножопый. 683 00:52:20,721 --> 00:52:23,264 Вот там в мешках для трупов, черт побери. 684 00:52:29,814 --> 00:52:31,815 Сколько наркоты в большом складе? 685 00:52:33,067 --> 00:52:37,821 Они всё-равно убьют меня. Я ничего не скажу тебе, черножопый. 686 00:52:39,573 --> 00:52:42,742 Динамит, у меня есть то, что заставит его говорить. 687 00:52:47,581 --> 00:52:50,708 Я ничего не скажу тебе. 688 00:52:51,335 --> 00:52:54,420 Операция "Код Канзас". Слишком поздно, уже не остановить. 689 00:52:54,420 --> 00:52:57,966 Операция "Код Канзас" расправится со всеми ниггерами. 690 00:53:00,845 --> 00:53:04,430 Да, больше вы не будете такими огромными и плохими. 691 00:53:04,430 --> 00:53:07,809 Потому что "Канзас" расправится с вами. 692 00:53:08,602 --> 00:53:10,478 Только с ниггерами. 693 00:53:10,478 --> 00:53:13,189 Только с ниггера... 694 00:53:18,279 --> 00:53:19,779 Черт, Дымок. 695 00:53:19,779 --> 00:53:21,990 Похоже, ты вколол слишком много этого дерьма. 696 00:53:22,825 --> 00:53:25,034 Когда его отпустит? 697 00:53:38,632 --> 00:53:39,716 Пиво? 698 00:53:40,634 --> 00:53:43,803 Это новое пиво "Анаконда" из рекламы. 699 00:53:43,803 --> 00:53:46,014 От него должно быть: 700 00:53:51,812 --> 00:53:52,979 Вкусное. 701 00:53:52,979 --> 00:53:54,772 Я знаю, наркотики где-то здесь. 702 00:53:54,772 --> 00:53:57,942 Будем проверять каждый ящик, пока не найдём. 703 00:54:03,657 --> 00:54:05,283 Не могу поверить, ребята. 704 00:54:05,283 --> 00:54:08,620 Вся партия - просто пиво. 705 00:54:08,620 --> 00:54:10,330 Не вини себя, Динамит. 706 00:54:10,330 --> 00:54:13,291 Всё-таки мы уберегли улицы от 707 00:54:13,291 --> 00:54:14,959 50 кг наркоты из первого склада. 708 00:54:15,419 --> 00:54:17,712 А я пойду домой допивать, чувак. 709 00:54:17,712 --> 00:54:21,007 Надо было вам тоже взять этого дерьма. Оно обалденное. 710 00:54:25,930 --> 00:54:28,514 Базарю, братцы, что-то здесь не так. 711 00:54:28,514 --> 00:54:31,517 Декларация судового груза, судоходная регистрация, бугалтерия. 712 00:54:31,517 --> 00:54:34,520 Все записи указывают на эту чертову поставку пива. 713 00:54:34,520 --> 00:54:38,024 Если там было что-то еще, то это должно быть что-то серьёзное. 714 00:54:38,024 --> 00:54:40,443 Что бы это не было - они спрятали его, до того как мы пришли. 715 00:54:40,443 --> 00:54:41,694 Нет. 716 00:54:41,694 --> 00:54:44,864 Зачем они оставили охрану, если увезли оттуда наркотики? 717 00:54:44,864 --> 00:54:47,200 Эти бледножопые что-то охраняли. 718 00:54:47,200 --> 00:54:50,954 Ч.Д. мы проверили каждый ящик, каждую вонючую бутылку. 719 00:54:50,954 --> 00:54:53,039 Ты прав, Динамит. 720 00:54:53,039 --> 00:54:55,375 Тот белосракий знал что-то. 721 00:54:55,375 --> 00:54:58,836 Постоянно прокручиваю в голове слова того охранника: 722 00:54:59,129 --> 00:55:01,005 "Код Канзас". 723 00:55:01,005 --> 00:55:03,591 "Вы больше не будуте такими огромными". 724 00:55:03,591 --> 00:55:05,551 Код Канзас. 725 00:55:05,551 --> 00:55:07,553 В этом нет никакго смысла. 726 00:55:07,553 --> 00:55:09,055 Эй, милашка. 727 00:55:09,055 --> 00:55:12,225 Скорее, никакого смысла нет в таком ебанутом обслуживании. 728 00:55:12,225 --> 00:55:13,893 Сука, ты вообще видишь нас? 729 00:55:15,145 --> 00:55:17,438 Мне две соски, две котлеты, 730 00:55:17,438 --> 00:55:20,149 два разрезанных с обоих сторон хот-дога, хорошо? 731 00:55:20,149 --> 00:55:21,859 Колбасу, прожаренную с одной стороны. 732 00:55:21,859 --> 00:55:24,737 Порежь её, возьми лопаточку и потолчи. 733 00:55:24,737 --> 00:55:26,239 И вафельку, пожалуйста. 734 00:55:26,239 --> 00:55:27,740 Могу принести вафельку. 735 00:55:27,740 --> 00:55:30,159 Всё, что у нас осталось - это вчерашняя курица. 736 00:55:30,159 --> 00:55:33,121 Могу подать её, если хочешь мяса. 737 00:55:34,248 --> 00:55:35,957 Курицу с вафлями?! 738 00:55:35,957 --> 00:55:37,625 Будет сделано. 739 00:55:39,420 --> 00:55:42,255 Спокойнее, братец. Это не её вина. 740 00:55:42,464 --> 00:55:44,465 Прости, сестричка, мы все немного напряжены. 741 00:55:44,465 --> 00:55:47,051 Но если ты принесёшь нам этих шикарных вафель, 742 00:55:47,051 --> 00:55:49,262 то всё станет хорошо. 743 00:55:50,305 --> 00:55:52,765 Чуваки, вы таких вафель в жизни не ели. 744 00:55:52,765 --> 00:55:54,934 Эти вафли такие же отличные, 745 00:55:54,934 --> 00:55:57,186 как на самом юге. 746 00:55:57,186 --> 00:55:59,772 Эти маслянные засранцы просто тают во рту. 747 00:55:59,772 --> 00:56:02,775 - Чувак, ты не ел вафли, если... - Погоди. 748 00:56:03,861 --> 00:56:06,404 Рупор, что ты только что сказал? 749 00:56:06,947 --> 00:56:08,740 Ты сказал: 750 00:56:08,740 --> 00:56:11,659 "Тают во рту". 751 00:56:13,412 --> 00:56:14,912 Быстро! 752 00:56:15,289 --> 00:56:17,457 Что еще может таять во рту? 753 00:56:17,457 --> 00:56:20,501 - M&M's. - Именно. 754 00:56:20,501 --> 00:56:23,296 И не в руках. 755 00:56:24,298 --> 00:56:26,591 - Да. - Да. 756 00:56:27,051 --> 00:56:28,134 А кто производит M&M's? 757 00:56:28,802 --> 00:56:30,511 Конфетная фабрика "Марс". 758 00:56:30,511 --> 00:56:32,055 - Да, да. - Точно. 759 00:56:32,055 --> 00:56:34,974 А Марс это еще... 760 00:56:34,974 --> 00:56:38,978 - Римский бог войны. 761 00:56:38,978 --> 00:56:41,773 А кто греческий бог войны? 762 00:56:41,773 --> 00:56:43,566 - Арес. 763 00:56:43,566 --> 00:56:48,696 А теперь прочтите Марс задом наперёд, без буквы "с". 764 00:56:48,696 --> 00:56:50,615 - Что же это? Что получается? - Р... 765 00:56:50,615 --> 00:56:52,158 Рам. Точно! 766 00:56:52,158 --> 00:56:56,662 А Рам в астрологии означает - Овен. 767 00:56:57,247 --> 00:56:58,331 Теперь втыкай. 768 00:56:58,331 --> 00:57:02,168 - Сводная сестра Ареса - Афина. - Ты всё ближе. 769 00:57:02,168 --> 00:57:05,088 Так, так, так, Афина. Афины. 770 00:57:05,088 --> 00:57:08,174 А это столица Греции. 771 00:57:08,174 --> 00:57:09,634 И как нам всем известно, 772 00:57:09,634 --> 00:57:13,096 зодиакальная астрономия была создана греками в 773 00:57:13,096 --> 00:57:15,640 785 году до РХ. 774 00:57:15,640 --> 00:57:19,352 А 785 - это код области Топеки. О Боже. 775 00:57:19,352 --> 00:57:23,606 785 - это код области Топеки, Канзас. 776 00:57:23,606 --> 00:57:25,858 "Код Канзас". 777 00:57:25,858 --> 00:57:29,612 А теперь прочитайте это задом наперёд без буквы "с". 778 00:57:29,905 --> 00:57:32,698 Змеиный Доктор. Змеиный доктор, да! 779 00:57:33,075 --> 00:57:34,325 - Да. - Да. 780 00:57:34,325 --> 00:57:35,576 Братья, 781 00:57:35,576 --> 00:57:38,788 а какой греческий полубог медицины 782 00:57:38,788 --> 00:57:42,416 думал, что змеиные языки имеют целебное свойство? 783 00:57:42,416 --> 00:57:44,585 Конечно же, Асклепий. 784 00:57:44,585 --> 00:57:48,798 У него был посох, на котором переплетались змеи. 785 00:57:48,798 --> 00:57:50,967 Он называется посох Асклепия. 786 00:57:50,967 --> 00:57:53,845 Этот символ до сих пор используется в медицине. 787 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 Я видел его. 788 00:57:55,054 --> 00:57:58,933 Какая легенда про змей встречается 789 00:57:58,933 --> 00:58:02,145 в греческой и римской мифологиях? 790 00:58:02,145 --> 00:58:05,690 В ней еще говорится об отце Асклепия. 791 00:58:05,690 --> 00:58:07,275 Аполлон. 792 00:58:08,485 --> 00:58:09,777 Да. Спасибо, дамочка. 793 00:58:09,777 --> 00:58:10,987 Верно. 794 00:58:10,987 --> 00:58:17,493 Аполлон убил здоровенную змею в Дельфах. 795 00:58:17,493 --> 00:58:18,703 Именно. 796 00:58:18,703 --> 00:58:22,081 А какая самая большая змея в мире, братцы? 797 00:58:22,081 --> 00:58:25,084 Южноамериканская анаконда. 798 00:58:25,084 --> 00:58:29,589 - Что она сказала? - Пиво "Анаконда". 799 00:58:29,589 --> 00:58:33,426 А какой слоган у пива "Анаконда"? 800 00:58:33,426 --> 00:58:35,344 От пива "Анаконда" у вас будет: 801 00:58:36,430 --> 00:58:37,471 Будет что? 802 00:58:38,640 --> 00:58:40,683 А кто еще знаменит своим: 803 00:58:41,226 --> 00:58:42,435 Маленький Ричард. 804 00:58:42,435 --> 00:58:44,145 - Кто? - Маленький Ричард. 805 00:58:44,145 --> 00:58:47,231 Получается, что они имеют ввиду: 806 00:58:47,231 --> 00:58:51,611 От пива "Анаконда" у вас будет Маленький Ричард. 807 00:58:53,238 --> 00:58:56,073 Что еще называют Ричардом? 808 00:58:59,286 --> 00:59:01,913 Оружейный Дым! Быстрее, помчали! 809 00:59:05,959 --> 00:59:07,043 Ёб твою! 810 00:59:07,043 --> 00:59:11,130 От пива "Анаконда" у вас будет маленький хуй. 811 00:59:17,888 --> 00:59:19,764 Может убить его? 812 00:59:21,934 --> 00:59:23,893 Чувак, ты хочешь жить? 813 00:59:25,312 --> 00:59:27,480 Я говорю, хочешь ли ты жить дальше? 814 00:59:37,032 --> 00:59:41,327 Чувак, на этот раз бледножопые зашли слишком далеко. 815 00:59:42,829 --> 00:59:43,549 Склад. 816 00:59:48,669 --> 00:59:50,836 Стоять, лошары! 817 00:59:51,546 --> 00:59:53,506 Кто главный? 818 00:59:54,633 --> 00:59:57,551 Пусть бледножопые грузят этот хуесморщивающий яд 819 00:59:57,551 --> 01:00:00,763 обратно на склад, чтобы мы сожгли его к черту. 820 01:00:00,763 --> 01:00:02,848 Пришейте их, если будут шуметь. 821 01:00:02,848 --> 01:00:05,643 Я пойду внутрь и выясню кто заведует этим дерьмом. 822 01:00:05,643 --> 01:00:09,855 Давай, чуваки, пошевеливайся! 823 01:00:09,855 --> 01:00:11,732 Лошара, а ну-ка бросай! 824 01:00:11,732 --> 01:00:13,943 - О'Лири? - Именно. 825 01:00:13,943 --> 01:00:16,404 Продолжайте, ребята. Я разберусь. 826 01:00:17,656 --> 01:00:21,242 О'Лири, сукин сын. Я должен был догадаться, что это ты. 827 01:00:21,242 --> 01:00:22,451 Должен был. 828 01:00:22,451 --> 01:00:25,329 Но ты был слишком занят, пытаясь трахнуть ту бабу из приюта 829 01:00:25,329 --> 01:00:27,540 и совсем не видел, что происходит у тебя под носом. 830 01:00:27,540 --> 01:00:30,543 Вы лютые хуеуменьшающие долбоёбы. 831 01:00:30,543 --> 01:00:32,253 Ты был утечкой всё это время. 832 01:00:32,253 --> 01:00:34,463 И готов поспорить, что ты стоишь за смертью Джимми. 833 01:00:34,463 --> 01:00:36,382 Чувак, я просто выполнял приказы. 834 01:00:36,382 --> 01:00:39,260 Что и должен делать хороший солдат - выполнять приказы, а не так как ты. 835 01:00:39,260 --> 01:00:41,721 Всё будет сделано в духе Черного Динамита. 836 01:00:41,721 --> 01:00:43,055 Я отдал приказ убрать Джимми. 837 01:00:43,055 --> 01:00:45,224 Я приказал Джеймсу, а он дону. 838 01:00:45,224 --> 01:00:47,560 Какая польза тебе от этого теперь? 839 01:00:56,903 --> 01:01:00,072 "Свеча на день рождения" - старый вьетнамский трюк. 840 01:01:00,072 --> 01:01:02,825 Стоит только подумать, что... 841 01:01:04,911 --> 01:01:08,414 О'Лири. О'Лири, где ты? 842 01:01:08,414 --> 01:01:10,333 Да, кто это? 843 01:01:35,067 --> 01:01:41,572 Ребята, мы отплываем на остров Кунг Фу. 844 01:01:48,080 --> 01:01:50,623 Черный Динамит, а вот и остров. 845 01:02:01,510 --> 01:02:03,010 Хорошо. 846 01:02:03,553 --> 01:02:05,638 План такой. 847 01:02:13,939 --> 01:02:15,356 Ладно, давай разделимся. 848 01:02:36,336 --> 01:02:38,629 Он здесь. 849 01:02:42,509 --> 01:02:43,676 Мы надрали им жопу. 850 01:02:43,676 --> 01:02:46,011 Власть народу, братцы. 851 01:02:47,013 --> 01:02:48,514 Вот оно, братцы. 852 01:02:48,514 --> 01:02:52,351 - Здесь мы и устроим погром! - Да! 853 01:02:52,351 --> 01:02:53,936 Пойдём брать лабораторию. 854 01:02:56,064 --> 01:02:57,523 Ладно, пойдём. 855 01:02:59,609 --> 01:03:03,821 Когда мы вернёмся домой, я уволюсь из революции. 856 01:03:03,821 --> 01:03:05,281 Заведу семью. 857 01:03:05,281 --> 01:03:06,866 Показывает эту фотографию. 858 01:03:06,866 --> 01:03:08,200 Это Бетти Джо. 859 01:03:08,200 --> 01:03:10,494 Да, в натуре, да. 860 01:03:10,494 --> 01:03:13,539 Куплю дом в деревне. Буду выращивать собственные фрукты и овощи. 861 01:03:13,539 --> 01:03:15,416 Печь собственный хлеб. Понимаешь о чем я? 862 01:03:15,416 --> 01:03:16,917 Печь собственный... 863 01:03:19,588 --> 01:03:22,214 Кто видел, что оно лете...? Кто видел откуда оно прилетело? 864 01:03:23,258 --> 01:03:24,842 Пойдём. 865 01:03:53,705 --> 01:03:56,916 Я должен был догадаться, что за всем этим стоишь ты, Жестокий Доктор Ву. 866 01:03:57,667 --> 01:04:01,086 Твои знания научной биологической метаморфозы 867 01:04:01,086 --> 01:04:04,590 превосходит только твоя жажда предать кунг-фу. 868 01:04:05,759 --> 01:04:12,264 Твоё кунг-фу весьма впечатляет, Черный Динамит. 869 01:04:12,682 --> 01:04:13,933 Но с моим не сравнится. 870 01:04:15,310 --> 01:04:18,479 Надо было объединяться с нами, когда была возможность. 871 01:04:18,479 --> 01:04:21,273 Но сейчас ты должен умереть. 872 01:04:21,273 --> 01:04:24,527 Чувак, я разберусь с этим пиздоболом. 873 01:04:24,986 --> 01:04:26,546 Рупор, нет. 874 01:04:31,618 --> 01:04:35,704 Наша дружба, связанная борьбой против главаря, 875 01:04:35,704 --> 01:04:39,250 в конце концов прервана предателем кунг-фу. 876 01:04:39,250 --> 01:04:43,420 Брат, твоя смерть не останется безнаказанной. 877 01:04:43,420 --> 01:04:47,800 Жестокий Доктор Ву, теперь тебе полный пиздец! 878 01:04:48,843 --> 01:04:50,719 Взять его. 879 01:05:07,779 --> 01:05:12,825 Ты должен испытать на себе "Кунг-Фу Красного Шелка" семества Ву. 880 01:05:23,211 --> 01:05:25,337 "Кулак Пантеры" Черного Динамита. 881 01:06:26,399 --> 01:06:28,567 Какого хуя, а? 882 01:06:28,567 --> 01:06:30,402 Присмотри за Черным Динамитом. 883 01:06:39,871 --> 01:06:41,789 Меня ищешь? 884 01:06:46,252 --> 01:06:50,923 Не заметил как я подкрался, долбоёб?! 885 01:06:53,385 --> 01:06:56,095 Чего возишься? Пойдём, а? 886 01:06:57,889 --> 01:06:59,932 Ты, вроде, сказал ему присматривать за мной. 887 01:07:10,151 --> 01:07:13,195 Я запустил эту хуйню перед тем как вошел в комнату. 888 01:07:21,830 --> 01:07:23,664 Хочу знать кто командует тобой? 889 01:07:23,664 --> 01:07:26,125 Теперь говори! Говори! 890 01:07:26,960 --> 01:07:30,295 - Я сказал, говори! - Хорошо. 891 01:07:30,295 --> 01:07:32,589 Ваше правительство уже несколько лет 892 01:07:32,589 --> 01:07:35,008 занимается наращиванием члена. 893 01:07:39,472 --> 01:07:40,723 Что это, зелёное? 894 01:07:40,723 --> 01:07:43,559 У него совершенно обратный эффект. 895 01:07:44,310 --> 01:07:49,064 Оно сморщивает член до размеров двухмесячной черепашки. 896 01:07:49,064 --> 01:07:51,650 Так вот, что вы добавляете в пиво. 897 01:07:51,650 --> 01:07:54,069 Я выполнял приказы. 898 01:07:54,779 --> 01:07:56,405 Они угрожали мне увольнением. 899 01:07:57,157 --> 01:07:59,074 Кстати, об огне... 900 01:08:00,660 --> 01:08:03,912 Мне, вдруг, захотелось покинуть ваш остров. 901 01:08:18,511 --> 01:08:20,179 Сраный долбоёб. 902 01:08:25,852 --> 01:08:28,353 Черный Динамит, я нашел вертолёт. 903 01:08:28,353 --> 01:08:30,022 Быстро, дай мне шпильку. 904 01:08:43,495 --> 01:08:45,370 Что в чемодане, Черный Динамит? 905 01:08:45,370 --> 01:08:46,914 Куда всё это зашло, чувак? 906 01:08:46,914 --> 01:08:49,374 Крим Корн, это зашло на самый верх. 907 01:08:49,374 --> 01:08:53,545 А когда я говорю верх, то имею ввиду самую верхушку. 908 01:08:53,545 --> 01:08:56,673 Вот он, Черный Динамит. Бледножопый Дом. 909 01:08:57,550 --> 01:08:58,550 Я спускаюсь. 910 01:08:58,927 --> 01:09:00,719 Я ненадолго. 911 01:09:00,719 --> 01:09:03,305 - Бери управление. - Ты о чем? 912 01:09:09,103 --> 01:09:10,771 Сукин сын! 913 01:09:13,274 --> 01:09:15,074 Крим Корн, нет! 914 01:10:40,194 --> 01:10:42,696 Я должен был догадаться, что это ты. 915 01:10:42,696 --> 01:10:47,117 Надо было спросить себя: "Что за безнравственный и злой человек 916 01:10:47,117 --> 01:10:50,287 осмелится продавать героин сиротам, 917 01:10:50,287 --> 01:10:55,334 убить моего брата и разработать препарат, уменьшающий хуи чернокожих?" 918 01:10:55,835 --> 01:11:00,005 Только один человек. И это ты, Хитрый Хуй. 919 01:11:05,386 --> 01:11:09,348 И я здесь для того, чтобы надавать тебе президентских подсрачников. 920 01:11:11,059 --> 01:11:12,935 Черный Динамит. 921 01:11:13,561 --> 01:11:15,854 Для всего этого есть 922 01:11:17,190 --> 01:11:20,901 совершенно разумное объяснение. 923 01:11:26,532 --> 01:11:28,867 Шоу начинается, долбоёб! 924 01:11:32,372 --> 01:11:34,539 Ёбаный Черный Динамит. 925 01:11:34,958 --> 01:11:36,875 Что за нахуй!? 926 01:11:38,962 --> 01:11:41,046 Кусок говна! 927 01:12:06,406 --> 01:12:07,739 Не шути со мной, блядь! 928 01:12:08,241 --> 01:12:10,409 Долбоёб! 929 01:12:34,267 --> 01:12:37,644 Убери свои грязные черные руки от президентской посуды, 930 01:12:37,644 --> 01:12:39,438 черномазый! 931 01:13:42,251 --> 01:13:45,712 А теперь, Черный Динамит, ты должен умереть. 932 01:13:58,643 --> 01:14:00,435 Ну что, господин президент, хватит? 933 01:14:01,562 --> 01:14:04,064 Тебе это никогда не сойдёт с рук. 934 01:14:04,064 --> 01:14:06,233 Смотри у меня, беззащитная бледножопка. 935 01:14:06,233 --> 01:14:08,193 Думаешь, уменьшение наших дрынов 936 01:14:08,193 --> 01:14:10,403 улучшит твоё положение? 937 01:14:10,403 --> 01:14:13,907 Проблема в том, Хитрый Хуй, что ты - параноик. 938 01:14:13,907 --> 01:14:16,451 Послал этих тупых короткочленов в "Уотергейт". 939 01:14:16,451 --> 01:14:18,245 Зачем? 940 01:14:18,871 --> 01:14:20,580 За этим? 941 01:14:22,542 --> 01:14:23,542 - Посмотри на себя. - Что? 942 01:14:23,542 --> 01:14:25,710 Ты всё потерял, мудак. 943 01:14:28,840 --> 01:14:30,465 - Убей меня. - Что ты сказал? 944 01:14:30,465 --> 01:14:33,009 - Убей меня. - Нет. 945 01:14:33,009 --> 01:14:34,678 Это лёгкий выход для тебя. 946 01:14:34,678 --> 01:14:37,722 Пока ты не хочешь, чтобы это больное говно попало в новости, 947 01:14:37,722 --> 01:14:40,142 советую тебе заботиться обо мне и моих людях. 948 01:14:40,142 --> 01:14:41,351 Врубаешься? 949 01:14:42,728 --> 01:14:44,229 Я спрашиваю, врубаешься? 950 01:14:44,229 --> 01:14:45,772 Да, врубаюсь. 951 01:14:45,772 --> 01:14:48,024 Я так и знал. 952 01:15:17,180 --> 01:15:21,600 Первая леди, извините, что по-сутенёрски вколотил вас в этот китайский шкаф. 953 01:15:21,600 --> 01:15:24,186 Я перестарался. 954 01:15:24,186 --> 01:15:26,438 Частенько я преступаю черту, 955 01:15:26,438 --> 01:15:29,441 но пытаюсь делать это только во имя хорошего. 956 01:15:29,441 --> 01:15:32,527 Чаще всего, результат оправдывает средства. 957 01:15:32,527 --> 01:15:36,990 Но в этом случае, мне кажется, что я нарушил свой моральный кодекс. 958 01:15:36,990 --> 01:15:40,035 И за это, сахарок, я извиняюсь. 959 01:15:40,453 --> 01:15:42,454 Но я стреляла в тебя. 960 01:15:42,454 --> 01:15:44,956 Я пыталась убить тебя, Черный Динамит. 961 01:15:45,583 --> 01:15:48,501 Правда, но ты не попала. 962 01:15:48,501 --> 01:15:49,961 Ты разбила тарелку. 963 01:15:49,961 --> 01:15:53,048 Этот сутенёрский удар был бы оправдан 964 01:15:53,048 --> 01:15:55,050 только в том случае, если бы ты попала. 965 01:15:55,050 --> 01:15:57,344 Но я чувствую, что преступил черту. 966 01:15:57,344 --> 01:16:00,305 И прошу принять мои извинения за это. 967 01:16:01,057 --> 01:16:02,140 Принимаю. 968 01:16:02,140 --> 01:16:03,767 Принимаю, просто... 969 01:16:03,767 --> 01:16:07,479 Черный Динамит, ты такой справедливый. 970 01:16:07,479 --> 01:16:09,856 Это тоже правда. 971 01:16:09,856 --> 01:16:11,816 Потому что всякий раз, когда несправедливость... 972 01:16:12,735 --> 01:16:13,818 Негодяи будут... 973 01:16:13,818 --> 01:16:16,363 Черный Динамит. 974 01:16:19,033 --> 01:16:20,575 Продолжай. 975 01:16:21,369 --> 01:16:25,664 Потому что везде, где есть несправедливость, 976 01:16:25,664 --> 01:16:29,000 негодяи будут наказаны, а невинные защищены. 977 01:16:29,000 --> 01:16:31,503 Черный Динамит надаёт всем подсрачников. 978 01:16:31,503 --> 01:16:34,673 Я не постесняюсь выпустить пар на любого придурка, 979 01:16:34,673 --> 01:16:36,174 который подойдёт. 980 01:16:36,174 --> 01:16:40,178 Если они хотят драться - пускай приходят ко мне. 981 01:16:40,178 --> 01:16:42,973 Потому что я - Черный Динамит. 982 01:16:50,000 --> 01:16:53,000 Субтитры: HEDONE