1 00:00:30,650 --> 00:00:45,650 Persembahan IDFL™ Subs Crew www.indofiles.org 2 00:00:50,650 --> 00:01:50,650 Penyunting: GP Mobiles 1 00:02:36,450 --> 00:02:38,250 Oke, Earl. 2 00:02:44,048 --> 00:02:46,846 Berikutnya, melangkah ke depan. 3 00:02:53,388 --> 00:02:55,379 Mick! Mick, aku baru saja meneleponmu... 4 00:02:55,474 --> 00:02:57,430 Hei, aku baru saja menelepon ke kantor. 5 00:02:57,516 --> 00:02:58,505 Aku ingin bicara denganmu. 6 00:02:58,558 --> 00:03:00,435 - Ayolah, ikut aku. - Berapa lama kau di sini hari ini? 7 00:03:00,727 --> 00:03:02,558 Tergantung jika hakim memanggil klienku. 8 00:03:02,770 --> 00:03:05,728 Dengar, kenapa kau memperlakukanku seperti ini, huh? 9 00:03:05,855 --> 00:03:08,847 Aku memberikan sebuah pengejaran terbesar di dunia. Bantulah aku kawan. 10 00:03:09,024 --> 00:03:10,901 - Putriku akan di operasi. - Aku pernah mendengar sebelumnya, Val. 11 00:03:10,986 --> 00:03:12,101 - Kau mengerti? - Bicara lah. Apa yang kau punya? 12 00:03:12,194 --> 00:03:14,025 Oke, aku punya sesuatu yang besar untukmu. 13 00:03:14,112 --> 00:03:16,068 Ini akan menjadi uang besar di Inglewood. 14 00:03:16,155 --> 00:03:17,349 Masalahnya adalah, jika kau sebelum itu menghadap hakim. 15 00:03:17,406 --> 00:03:20,204 - Media akan tahu, oke? Kau dengar aku? - Aku mendengarkan. 16 00:03:20,366 --> 00:03:23,483 Jadi, ibunya klien. . . . ibunya datang ke kantorku jam 8 pagi. . . 17 00:03:23,619 --> 00:03:25,575 - Dan. . . - Apa dia sudah punya pengacara? 18 00:03:25,662 --> 00:03:26,697 Dengarkan saja. 19 00:03:26,746 --> 00:03:29,624 Dengar, ini bukan kriminal. Itu hanya masalah perumahan, oke? 20 00:03:29,790 --> 00:03:30,825 Dan aku mempromosikan kau pada mereka. 21 00:03:30,875 --> 00:03:33,787 Mereka sekarang ingin menjual rumah pantai mereka di pantai Malibu sejuta. 22 00:03:33,960 --> 00:03:35,029 - Jaminannya satu juta? - Yeah, yeah. .. 23 00:03:35,085 --> 00:03:37,918 - Dengan tuduhan apa mereka menangkap orang ini? - Yah, mereka bilang itu romantis. 24 00:03:38,046 --> 00:03:41,038 Polisi bilang dia memukuli wanita, mereka ingin menjual senjata mematikan. 25 00:03:41,215 --> 00:03:43,285 - Di masukkan ke dalam GPI. . . - D.A. (Jaksa wilayah, red) sudah mencatatnya? 26 00:03:44,301 --> 00:03:46,371 Dengar, aku mengurus temanku. Aku mengurus kau, gelembung. 27 00:03:46,469 --> 00:03:47,538 Inglewood sore hari. 28 00:03:47,637 --> 00:03:49,548 Ayo lakukan, kawan. Ayo lakukan kehidupan menengah. 29 00:03:49,637 --> 00:03:51,628 - Taburkan bibitnya. . . - Bagaimana kau tahu? Apa ini sungguhan? 30 00:03:51,723 --> 00:03:54,635 - Jangan bohong padaku, apa ini sungguhan? - Tentu saja, kenapa aku bohong padamu? 31 00:03:54,766 --> 00:03:55,801 Kau akan mengurus aku, bukan? 32 00:03:55,850 --> 00:03:57,920 Buat mereka lupakan tentang rumah pantainya dan terima penawaranku? 33 00:03:59,104 --> 00:04:00,093 Siapa namanya? 34 00:04:01,021 --> 00:04:02,932 Louis. Louis Roulet. 35 00:04:03,063 --> 00:04:05,099 R-O-U-L-E-T. Seperti roda. 36 00:04:06,234 --> 00:04:08,190 Baiklah, lupakan rodanya, tapi, kau mendapatkannya. 37 00:04:12,529 --> 00:04:14,406 Roberto. 38 00:04:14,530 --> 00:04:15,565 [BAHASA MEKSIKO] 39 00:04:16,659 --> 00:04:19,696 Coba tolong periksa daftar? Lihat apa orang kita, Harold Casey menanganinya? 40 00:04:22,871 --> 00:04:25,829 Oh, jangan ke bawah sana. . . ku punya kasus di luar kota sore ini. 41 00:04:25,998 --> 00:04:26,987 Aku harus mengurusnya. 42 00:04:27,040 --> 00:04:28,234 Kau bisa membawanya turun sebentar? Itu hanya akan sebentar. 43 00:04:29,208 --> 00:04:30,323 - Reynaldo. - Maaf? 44 00:04:32,294 --> 00:04:34,444 Namaku Reynaldo, bukan Roberto. 45 00:04:35,423 --> 00:04:37,414 Kita semua petugas mirip, bukan? 46 00:04:37,507 --> 00:04:39,543 - Orangmu kulit putih? - Yeah, dia kulit putih. 47 00:04:39,675 --> 00:04:41,631 Aku punya kulit hitam sekarang. 48 00:04:41,717 --> 00:04:42,706 Baiklah, dengar. 49 00:04:42,885 --> 00:04:43,874 Reynaldo. 50 00:04:43,928 --> 00:04:46,840 Kesalahanku tentang namamu. Aku banyak meminta, aku salah. 51 00:04:47,013 --> 00:04:49,049 Tapi aku tidak melupakanmu saat natal, bukan? 52 00:04:49,140 --> 00:04:53,930 Ingat kacang besar dengan hadiah, selamat berlibur dengan temanmu, Nick? 53 00:04:54,144 --> 00:04:55,293 Aku melihat itu dengan cepat. 54 00:04:56,312 --> 00:04:57,427 Baiklah, jadikan dua kali ini. 55 00:04:57,479 --> 00:04:59,231 Oke. 56 00:04:59,313 --> 00:05:01,304 Aku akan turunkan orang, tapi kau sebaiknya cepat. 57 00:05:01,440 --> 00:05:02,475 Gracias, Reynaldo. 58 00:05:02,649 --> 00:05:03,684 Harold Casey. 59 00:05:03,733 --> 00:05:04,722 Yeah, bawa dia turun. 60 00:05:06,819 --> 00:05:08,730 Harold! 61 00:05:08,821 --> 00:05:11,699 Seharusnya tidak lari dari pengacaramu. Itu sikap yang buruk. 62 00:05:11,864 --> 00:05:13,013 Kau tahu apa yang ingin aku bicarakan? 63 00:05:13,074 --> 00:05:15,110 Sebentar lagi, Hakim Powell akan memanggil kita ke bawah. 64 00:05:15,200 --> 00:05:17,077 Dia ingin tahu apa kita siap untuk persidangan. 65 00:05:17,201 --> 00:05:18,270 - Kita? - Kita tidak. 66 00:05:18,326 --> 00:05:20,123 Dan kau tahu kenapa tidak. 67 00:05:20,244 --> 00:05:21,279 Aturan pertama, aku di bayar. 68 00:05:21,330 --> 00:05:24,288 - Atau aku tidak bekerja. - Jangan khawatir, aku punya uangmu. 69 00:05:24,458 --> 00:05:25,527 Benar sekali, kau punya. 70 00:05:25,626 --> 00:05:28,538 - Aku tidak. - Akan datang, aku sudah bicara dengan orangku. 71 00:05:28,710 --> 00:05:31,588 Dengar, Harold, aku melihat daftar orang yang aku percaya. 72 00:05:31,714 --> 00:05:32,749 Kau tidak ada di dalamnya. 73 00:05:32,838 --> 00:05:34,749 Hukum mengatakan kau tidak bisa berhenti begitu saja. 74 00:05:34,840 --> 00:05:35,875 Hakim tidak akan mengijinkamu. 75 00:05:35,924 --> 00:05:36,913 Aku sudah membacanya. 76 00:05:38,968 --> 00:05:40,037 Perhatikan baik-baik. 77 00:05:42,138 --> 00:05:44,049 Michael Haller untuk membela, Yang Mulia. 78 00:05:44,139 --> 00:05:45,333 Jika aku boleh, aku ingin mengakhiri ini. 79 00:05:45,431 --> 00:05:47,342 Kau punya alasan, Tn. Haller? 80 00:05:47,432 --> 00:05:49,502 Bermasalah mencari saksi, Yang Mulia. 81 00:05:49,601 --> 00:05:51,592 Seorang saksi yang bisa diandalkan, seorang Tn. Hijau? 82 00:05:52,686 --> 00:05:54,517 Berapa lama waktu yang kau butuhkan? 83 00:05:54,689 --> 00:05:55,724 Sulit untuk mengatakannya. 84 00:05:56,689 --> 00:05:57,758 Apakah negara keberatan? 85 00:05:57,857 --> 00:05:58,846 Tidak, Yang Mulia. 86 00:05:59,859 --> 00:06:02,976 Baiklah, kita akan tunda ini. Pemberitahuan penundaan dari Dewan. 87 00:06:04,195 --> 00:06:06,186 ltu omong kosong, kawan. 88 00:06:06,278 --> 00:06:07,267 Oh yeah. 89 00:06:07,321 --> 00:06:09,198 Aku menantikan berita darimu, Harold. 90 00:06:19,581 --> 00:06:22,573 Inglewood, Earl. Lewat jalan biasa saja. 91 00:06:38,513 --> 00:06:39,502 [SUARA TELEPON] 92 00:06:39,554 --> 00:06:40,589 Earl, headphone. 93 00:06:42,598 --> 00:06:43,587 Ini Haller. 94 00:06:43,642 --> 00:06:44,791 Dan ini adalah kantormu. 95 00:06:44,850 --> 00:06:49,605 Sebenarnya, aku sedang di kantorku. Aku dalam perjalanan ke Inglewood. 96 00:06:49,853 --> 00:06:51,969 Dengar, catat dan ingatkan aku untuk memberikan Reynaldo. . . 97 00:06:52,063 --> 00:06:55,021 Hafiah di San Frenando, $200 untuk Natal, oke? 98 00:06:55,190 --> 00:06:58,182 Mengerti. Hei, apa Val memberitahumu tentang pelanggannya? 99 00:06:58,317 --> 00:07:00,308 Yeah, 'aku punya sesuatu yang besar untukmu, Mick!' 100 00:07:00,403 --> 00:07:02,359 Setiap kali. Ada panggilan lainnya? 101 00:07:02,487 --> 00:07:04,398 Tidak, hanya beberapa yang aneh dan berakhir. 102 00:07:04,531 --> 00:07:06,601 PDUl, mereka baru saja merekrut beberapa anggota rumah. Oh. . . 103 00:07:06,700 --> 00:07:08,611 Gloria Larson menelepon dari penjara lokal. 104 00:07:08,700 --> 00:07:09,735 Dia di tangkap lagi? 105 00:07:09,785 --> 00:07:11,696 Dengan tuduhan biasa. 106 00:07:11,786 --> 00:07:13,902 Kepemilikan kokain. Dengar pendapat pertamanya setelah makan siang. 107 00:07:14,037 --> 00:07:15,914 Beritahu dia, aku akan coba. 108 00:07:21,126 --> 00:07:22,275 Jadi, aku berpikir, boss, kau tahu, uh. . . 109 00:07:22,335 --> 00:07:25,327 Saat kau mendapatkan ijinmu kembali. Kenapa tidak mungkin uh. . . kau tahu, seperti permanen. 110 00:07:27,422 --> 00:07:31,495 - Pekerjaan permanen untukku, kau tahu? - Aku mendapatkan ijinku 3 bulan lalu, Earl. 111 00:07:41,099 --> 00:07:44,136 Hei, bos. Ingin aku melakukan sesuatu tentang itu? 112 00:07:44,269 --> 00:07:46,021 Karena aku bisa. 113 00:07:46,144 --> 00:07:48,180 Uh. . . terus lakukan apa yang kau lakukan. 114 00:07:59,695 --> 00:08:00,684 Bos? 115 00:08:01,864 --> 00:08:02,740 Baiklah. 116 00:08:02,907 --> 00:08:03,976 Minggir di depan sana. 117 00:08:21,796 --> 00:08:22,785 Penasehat. 118 00:08:22,838 --> 00:08:24,794 - Eddie. - Bagaimana kabarnya? 119 00:08:24,881 --> 00:08:27,714 Oh, sedikit ke kiri, kawanku. Bagaimana denganmu? 120 00:08:27,966 --> 00:08:28,955 Tidak buruk. 121 00:08:30,009 --> 00:08:31,124 Mobilmu sedikit berantakan. 122 00:08:31,178 --> 00:08:34,056 Yeah, pembantu tidak datang sampai hari Selasa. 123 00:08:34,179 --> 00:08:36,090 Apa yang bisa kubantu, pria besar? 124 00:08:36,222 --> 00:08:40,295 Harold, menelepon dari tahanan, katanya kau mengulur kasusnya. 125 00:08:40,477 --> 00:08:42,354 Aku tidak di bayar, aku tidak bekerja. 126 00:08:42,436 --> 00:08:43,630 Kita sudah membayarmu, $ 5. 000. 127 00:08:43,688 --> 00:08:45,599 ltu sudah lama hilang, Eddie. 128 00:08:45,689 --> 00:08:49,523 Dengar, aku bisa katakan padamu, setengah sudah ke ahli foto. 129 00:08:49,692 --> 00:08:53,731 Dia akan meledakkan kasus Negara dengan memperlihatkan bahwa DEA melanggar batas udara. . . 130 00:08:53,944 --> 00:08:55,900 Di atas perternakan Harold karena terbang terlalu rendah. 131 00:08:56,112 --> 00:08:59,070 Aku juga bisa mengatakan padamu bahwa aku harus menerbangkan orang ini dari kota New York. . . 132 00:08:59,199 --> 00:09:02,191 Buat dia bersaksi, menempatkannya di hotel, dan semua hal itu. 133 00:09:02,368 --> 00:09:03,403 Tapi kau tidak perlu tahu itu. 134 00:09:04,327 --> 00:09:06,443 Yang kau perlu kau tahu adalah kita punya kesepakatan. 135 00:09:07,412 --> 00:09:09,403 Saatnya untuk mengisi kembali tankinya. 136 00:09:09,498 --> 00:09:11,534 Apa? 5 ribu lagi? 137 00:09:11,665 --> 00:09:14,577 Sepuluh. Dia ingin kelas penerbangan bisnis. 138 00:09:14,752 --> 00:09:15,821 Dia ingin hotel kelas pertama. 139 00:09:15,918 --> 00:09:17,874 Dan kita ingin Harold kembali ke peternakan. 140 00:09:17,963 --> 00:09:20,841 - Dia adalah petani terbaik, kau tahu yang aku maksud? - Aku tidak tahu. 141 00:09:20,963 --> 00:09:22,032 Dan aku tidak ingin. 142 00:09:22,257 --> 00:09:23,246 Sekarang, dengar. 143 00:09:23,300 --> 00:09:25,131 Kau bayar aku. 144 00:09:25,258 --> 00:09:26,373 Atau Carl saja pembela publik. 145 00:09:26,425 --> 00:09:29,223 Dia tidak akan tahu tentang masalah udara, tapi. . . 146 00:09:38,728 --> 00:09:39,843 Apa kau tidak menghitungnya? 147 00:09:39,936 --> 00:09:40,971 Aku baru saja melakukannya. 148 00:09:42,854 --> 00:09:43,923 Tetap taruh karet itu di jalan, Eddie. 149 00:09:45,984 --> 00:09:47,019 Ayo jalan, Earl. 150 00:09:51,237 --> 00:09:54,229 Jadi, ahli ini akan terbang dari New York. Kau ingin aku menjemputnya di bandara? 151 00:09:54,363 --> 00:09:56,354 Tidak ada yang akan datang. 152 00:09:57,616 --> 00:10:00,494 Ahli kamera terbaik di dunia ada disini di Hollywood. 153 00:10:02,911 --> 00:10:04,902 Bagus, kau tahu itu? 154 00:10:05,957 --> 00:10:07,948 Kau akan baik-baik saja di jalanan. 155 00:10:08,040 --> 00:10:11,077 Sial. . . Kau pikir aku apa, Earl? 156 00:10:34,059 --> 00:10:35,048 Louis Roulet? 157 00:10:35,227 --> 00:10:36,216 Ya. 158 00:10:38,271 --> 00:10:39,340 Aku Michael Haller. 159 00:10:39,396 --> 00:10:43,184 Tn. Haller. Orang kita menghubungimu karena aku membutuhkan seseorang. 160 00:10:43,358 --> 00:10:44,427 Semuanya ini adalah jebakan. 161 00:10:44,525 --> 00:10:46,595 Aku membuat kesalahan dengan wanita ini dan dia menjebakku. . . 162 00:10:46,693 --> 00:10:48,570 Pelankan suaramu, dengar aku? 163 00:10:48,652 --> 00:10:51,689 Jangan katakan apapun tentang kasusnya, sampai aku keluarkan kau dengan jaminan. 164 00:10:52,950 --> 00:10:55,748 Aku mengerti pengacara keluargamu ada di pengadilan? 165 00:10:55,868 --> 00:10:57,859 Ya, namanya Ceil Dobbs. 166 00:10:58,162 --> 00:11:00,960 - Dia di sini di sekitar sini. - Aku akan menemukannya. 167 00:11:01,120 --> 00:11:02,189 Beritahu tentang dirimu. 168 00:11:02,247 --> 00:11:05,159 - Berapa umurmu - 32. 169 00:11:05,416 --> 00:11:07,407 Dekat dengan lingkungan? Apa kau besar disini? 170 00:11:08,419 --> 00:11:10,535 Yeah, Beverly Hills. Kuliah di USC. 171 00:11:10,670 --> 00:11:12,547 Meneruskan bisnis lbuku. 172 00:11:12,630 --> 00:11:13,699 Bagaimana dengan Ayahmu? 173 00:11:13,798 --> 00:11:15,550 Dia meninggal saat aku berumur 2 tahun. 174 00:11:16,924 --> 00:11:18,915 Berapa pendapatanmu tahun lalu, Louis? 175 00:11:19,008 --> 00:11:20,964 Pajak bilang $ 600. 000. 176 00:11:21,969 --> 00:11:23,038 Aku ingin seorang pengacara juga. 177 00:11:23,095 --> 00:11:25,051 Namaku Corliss. Siapa ini? 178 00:11:25,181 --> 00:11:28,173 - Kau bawa kartu nama? - Dengar, kawan, mereka punya pengacara untukmu di luar sana. 179 00:11:29,266 --> 00:11:31,416 Sekarang, aku ingin kau mundur dan berikan kita ruang. 180 00:11:34,520 --> 00:11:35,555 Bisa kau lakukan itu, kawan? 181 00:11:36,688 --> 00:11:38,519 Aku mundur, bos. 182 00:11:38,606 --> 00:11:39,721 Itu dia. Semuanya baik. 185 00:11:43,902 --> 00:11:44,937 Sekarang, dengar, mereka akan uh. . . 186 00:11:45,028 --> 00:11:47,826 Memberikan tuduhan berat padamu, Louis. 187 00:11:47,946 --> 00:11:49,937 D.A. mungkin akan meminta tanpa jaminan. 188 00:11:50,031 --> 00:11:52,147 - Tidak adajaminan? - Aku bilang mereka akan meminta. 189 00:11:53,200 --> 00:11:55,191 Kapan terakhir kali kau di tangkap? 190 00:11:55,284 --> 00:11:58,321 - Tidak pernah. - Jadi, jika aku memerisa catatanmu. . . 191 00:11:58,456 --> 00:11:59,491 Kau akan menemukan surat tilang. 192 00:12:00,499 --> 00:12:01,568 Apa kau akan mengeluarkan aku darisini? 193 00:12:01,624 --> 00:12:03,501 Aku akan mencoba, Louis. 194 00:12:11,005 --> 00:12:13,997 Apa kau pembela yang menangani kasus Roulet? 195 00:12:15,301 --> 00:12:16,290 Haller. 196 00:12:18,261 --> 00:12:19,250 Bajingan. 197 00:12:19,304 --> 00:12:20,339 Aturan adalah aturan. 198 00:12:20,388 --> 00:12:24,267 Aku ingin yang satu ini. Oke, oke, aku akan diam-diam. 199 00:12:25,516 --> 00:12:27,666 Tapi setelah pendengaran hari ini, jika kau tidak keberatan. . . 200 00:12:27,768 --> 00:12:28,803 Tergantung. 201 00:12:29,770 --> 00:12:30,759 Kau akan meminta tanpajaminan? 202 00:12:30,854 --> 00:12:33,732 Itu tidak akan merubah dengan penuntut. 203 00:12:33,896 --> 00:12:35,887 Tidak setelah yang orangmu lakukan. 204 00:12:35,983 --> 00:12:37,018 Jika dia tidak melakukannya? 205 00:12:37,067 --> 00:12:38,136 Tentu 'jika'. 206 00:12:38,192 --> 00:12:42,105 Bailey menjemput dia di rumahnya dengan darah di sekujur tubuhnya. 207 00:12:42,278 --> 00:12:44,189 Aku sedih jika kau mulai sarkastik. 208 00:12:45,489 --> 00:12:47,366 Bisa aku lihat laporan penangkapannya? 209 00:12:48,450 --> 00:12:50,441 Kau mendapatkannya dari siapapun yang mengambil alih. 210 00:12:50,534 --> 00:12:51,603 Tidak ada bantuan untuk yang satu ini? 211 00:12:53,828 --> 00:12:55,705 Bagaimana Hayley hari ini? 212 00:12:57,831 --> 00:12:58,866 Dia baik. 213 00:12:58,915 --> 00:12:59,904 Bagus. 214 00:13:01,042 --> 00:13:03,033 Aku akan menjeumputnya di jam yang biasa hari Sabtu. 215 00:13:04,171 --> 00:13:06,048 Karena keseriusan dari pembela. . . 216 00:13:06,173 --> 00:13:08,243 Sumber penghasilan dari tersangka. . . 217 00:13:08,340 --> 00:13:09,455 Negara meminta tidak adajaminan. 218 00:13:09,507 --> 00:13:13,341 Yang Mulia, tidak mungkin Negara bisa memutuskan klienku resiko melarikan diri. 219 00:13:13,552 --> 00:13:17,511 - Dia tidak. - Dengan sumber yang di miliki orang ini, melarikan diri selalu beresiko. 220 00:13:17,679 --> 00:13:18,794 - Apa ada yang lainnya? - Tidak, Yang Mulia. 221 00:13:18,847 --> 00:13:22,806 Lalu, aku akan mengurangi resiko melarikan diri frngan memerintahkan dia memakai pergelangan pelacak. . . 222 00:13:23,017 --> 00:13:25,929 Dan aku akan menetukan jaminan $ 1 juta. 223 00:13:26,061 --> 00:13:29,133 - Hakim, apa kau sudah melihat fotonya? - Nn. McPherson, jaminannya sudah di tentukan. 224 00:13:29,313 --> 00:13:30,302 Terima kasih, Hakim. 225 00:13:32,441 --> 00:13:37,310 Mick, merasa ingin berterima kasih padaku dan bicara hal yang baik tentang aku? Karena yang satu ini pasti uang, 226 00:13:37,570 --> 00:13:40,642 - Kita akan lihat, kita akan lihat. - Itu pengacaranya di sana, Cecil Dobbs. 227 00:13:40,779 --> 00:13:41,768 Hei, Mick, jangan lupa kesepakatan kita. 228 00:13:44,824 --> 00:13:46,860 . . . Dia disini sekarang. Aku akan bicara denganmu nanti. 229 00:13:46,992 --> 00:13:49,028 - Cecil Dobbs. - Tn. Haller. 230 00:13:52,038 --> 00:13:54,188 Menekankan sekali melihat anak itu terkurung di dalam sana. 231 00:13:54,289 --> 00:13:56,166 Anak itu? 232 00:13:57,334 --> 00:13:59,325 Aku mewakili keluarganya sudah lama sekali. 233 00:13:59,417 --> 00:14:02,454 Dengar, nasehatku adalah, biarkan Val memperbaiki ikatannya. 234 00:14:02,629 --> 00:14:04,540 Dan kau, bawa anak itu pulang. 235 00:14:04,630 --> 00:14:06,621 Baiklah, kita berpikir untuk mempertaruhkan properti. 236 00:14:06,714 --> 00:14:07,829 Ada rumah pantai Windsors. 237 00:14:07,881 --> 00:14:08,870 Nama ibunya adalah Windsor? 238 00:14:09,842 --> 00:14:10,911 Nama suami keduanya. 239 00:14:11,012 --> 00:14:11,967 Dia sudah meninggal sekarang. 240 00:14:12,888 --> 00:14:14,003 Menjual rumah bisa memakan waktu berhari-hari. 241 00:14:14,096 --> 00:14:16,894 Percayalah padaku, kau tidak ingin anak itu di Claeveland terlalu lama. 242 00:14:17,057 --> 00:14:20,094 Jadi, beritahu Val bawa Louis ke kantormu. . 243 00:14:20,226 --> 00:14:21,261 Aku akan temui kau di sana jam 4. 244 00:14:21,435 --> 00:14:23,266 lni, biar aku berikanmu kartu namaku. 245 00:14:26,438 --> 00:14:27,427 Yah ampun. 246 00:14:28,523 --> 00:14:29,512 Media? 247 00:14:29,733 --> 00:14:31,564 Yeah, itu akan menjadi masalah kita. 248 00:14:31,692 --> 00:14:34,843 Ny. Windsors sensitif tentang media. 249 00:14:35,862 --> 00:14:37,818 Aku rasa tidak ada yang bisa kita lakukan tentang itu. 250 00:14:39,031 --> 00:14:40,020 Kita akan lihat. 251 00:14:41,074 --> 00:14:42,063 Katakan, Bob! 252 00:14:42,116 --> 00:14:43,231 Kemarilah. Kemarilah. 253 00:14:44,202 --> 00:14:46,193 Melihatmu sedang merekam di sana. Siapa namamu? 254 00:14:46,327 --> 00:14:48,238 Namaku Rob Gillan. Mereka memanggilku 'Sticks'. 255 00:14:48,330 --> 00:14:49,479 Stick, kau pekerja lepas dalam hal ini? 256 00:14:49,580 --> 00:14:52,492 Yeah, klienmu ada nama, sepertinya aku akan menjual ke berita lokal. 257 00:14:52,623 --> 00:14:54,500 - Berapa? - Berapa apa? 258 00:14:54,584 --> 00:14:56,540 Berapa mereka membayarmu merekam untuk rekamanmu itu? 259 00:14:56,626 --> 00:14:57,695 Uh. . . ltu tergantung. 260 00:14:57,794 --> 00:14:59,671 7. . 750? 261 00:15:00,004 --> 00:15:01,835 Bagaimana jika kita ambil dari tanganmu. . . 262 00:15:01,964 --> 00:15:04,080 Untuk 8? Tidak? 263 00:15:05,090 --> 00:15:06,079 Terlalu sedikit? 264 00:15:06,175 --> 00:15:08,006 Baiklah, kita bulatkan seribu. 265 00:15:08,135 --> 00:15:09,329 - Sepakat? - Ini milikmu. 266 00:15:10,177 --> 00:15:13,328 - Jadi, ini bisa dirembes, bukan? - Tentu saja. 267 00:15:13,513 --> 00:15:14,502 Tentu saja. 268 00:15:14,555 --> 00:15:16,432 Terima kasih, Sticks. 269 00:15:16,518 --> 00:15:17,507 Terima kasih. 270 00:15:18,686 --> 00:15:21,519 Kau tahu, Tn. Haller. . . Kau bukanlah pilihanku. 271 00:15:21,646 --> 00:15:22,635 Yakin aku bukan. 272 00:15:22,730 --> 00:15:24,846 Firma sepertimu pasti punya pengacara hebat. 273 00:15:24,981 --> 00:15:26,937 Kita punya, tapi Louis memaksa. 274 00:15:27,984 --> 00:15:29,975 Sejujurnya, aku tidak pernah mendengar tentangmu. 275 00:15:30,068 --> 00:15:32,104 Tapi uh. . . Mungkin aku harus mendengarnya. 276 00:15:33,278 --> 00:15:35,189 Apa kau bilang aku adalah pilihan Louis? 277 00:15:35,323 --> 00:15:37,359 Ya, dia dengar tentang kasus yang kau tangani - 278 00:15:41,451 --> 00:15:44,443 Aku ingin $ 1.000 di muka. Selanjutnya $ 550 perjam. . . 279 00:15:44,579 --> 00:15:45,648 Seratus lagi jika kita sidang. 280 00:15:45,747 --> 00:15:46,782 Persidangan akan di mulai dalam seminggu. 281 00:15:46,872 --> 00:15:49,750 Banding, kita mulai kembali. 282 00:15:53,043 --> 00:15:54,158 Aku yakin itu tidak masalah? 283 00:15:55,129 --> 00:15:57,006 - Tidak. - Sampai jumpa jam 4. 284 00:16:10,847 --> 00:16:12,678 Kemana tujuan kita sekarang? 285 00:16:12,933 --> 00:16:14,924 Kita pergi dan bertemu Stick di tempat Jim. 286 00:16:15,894 --> 00:16:17,850 - Temnpat yang sama? - Hm-hm. 287 00:16:17,977 --> 00:16:18,966 Baiklah. 287 00:16:20,977 --> 00:16:27,966 G P Mo Bi Les 288 00:16:31,697 --> 00:16:32,686 Itu dia. 289 00:16:33,824 --> 00:16:34,813 Ini dia. 290 00:16:34,865 --> 00:16:37,663 Delapan untukku, dua untukmu. 291 00:16:37,827 --> 00:16:38,896 - Terima kasih, . Sticks. - Kapan saja. 292 00:16:38,953 --> 00:16:40,909 - Hm-hmm. . . - Hei, hei, rekamanku! 293 00:17:11,184 --> 00:17:13,175 Kau tidak terlihat begitu baik. 294 00:17:13,311 --> 00:17:14,300 Terima kasih. 295 00:17:16,354 --> 00:17:17,389 Sesuatu yang baru? 296 00:17:17,439 --> 00:17:19,475 Ditangkap karena kepemilikan kokain? 297 00:17:19,607 --> 00:17:20,642 Di tambah biasanya. 298 00:17:20,691 --> 00:17:22,682 Aku tahu, itu bohoh, itu. . . 299 00:17:22,775 --> 00:17:25,767 Seorang pria membayarku dengan itu dan aku membawanya saat pergi ke tempat berikutnya. 300 00:17:25,944 --> 00:17:27,821 Dan yang beriktunya adalah polisi? 301 00:17:28,029 --> 00:17:29,018 Yeah. 302 00:17:31,034 --> 00:17:32,149 Dengar, bisakah kau memberikan aku salah satu. . . 303 00:17:32,200 --> 00:17:34,953 Tempat rehab yang bisa menyembuhkanmu? 304 00:17:35,077 --> 00:17:38,308 Kita sudah meminta rehab terakhir kali. DA tidak akan melakukan itu lagi. 305 00:17:38,455 --> 00:17:42,243 - Kau mungkin harus menjalani hukuman, Gloria./ - Aku tidak bisa. 306 00:17:42,456 --> 00:17:45,573 Ya, kau bisa. Ya. . . Kau bisa. 307 00:17:46,709 --> 00:17:50,588 Hei. . . Mereka juga punya program di dalam penjara juga. 308 00:17:50,922 --> 00:17:52,753 Dengar, kau masih muda. 309 00:17:53,006 --> 00:17:54,962 Mungkin setelah ini kau akan dapat sebuah kehidupan. 310 00:17:57,134 --> 00:17:58,123 Yeah. 311 00:17:58,260 --> 00:18:00,216 Istri pilihan dalam setahun. Itu lah aku. 312 00:18:02,430 --> 00:18:04,261 Mungkin aku bisa memberikan tipuan pada PTA. 313 00:18:06,433 --> 00:18:09,425 - Itu tidak lucu. - Aku ingin melihatnya. 314 00:18:09,685 --> 00:18:11,596 Baiklah, baiklah, ceritakan padaku. 315 00:18:12,645 --> 00:18:13,839 Baiklah, aku uh. . . 316 00:18:13,895 --> 00:18:16,728 Aku melakukan dengan seorang pria di Traveller di Santa Monica. 317 00:18:16,858 --> 00:18:18,894 Seorang pria yang membayarmu dengan kokain bukan uang? 318 00:18:19,025 --> 00:18:22,017 Yeah, dan dia punya banyak kokain di sana, aku melihatnya. 319 00:18:23,111 --> 00:18:25,102 - Kau kenal dia? - Tidak. 320 00:18:25,197 --> 00:18:27,188 Dia mencariku dari website-ku. Dia uh.. . 321 00:18:28,448 --> 00:18:30,279 Dia orang Meksiko atau lainnya. 322 00:18:30,366 --> 00:18:31,401 Apa kau melihatnya. 323 00:18:31,492 --> 00:18:32,561 Oh, aku melihat semuanya. 324 00:18:32,660 --> 00:18:34,571 Oke, dengan apa? SIM-nya? 325 00:18:34,663 --> 00:18:36,574 Pasport-nya. ltu adalah uh. . . 326 00:18:36,706 --> 00:18:38,742 Namanya adalah. . . Namanya uh. . . 327 00:18:40,875 --> 00:18:42,866 - Namanya Hector. - Hector apa? 328 00:18:43,001 --> 00:18:44,912 - Um. . . - Apa nama belakangnya? 329 00:18:45,003 --> 00:18:45,958 Pikir Gloria, pikir. 330 00:18:46,129 --> 00:18:50,088 Hector Arande Moya yang kau dapatkan jika kau melakukan sebuah penelusuran. 331 00:18:50,258 --> 00:18:52,294 Dia adalah buronan dari dewan juri di Florida. 332 00:18:52,383 --> 00:18:54,339 DA menginginkan dirinya karena peredaran narkotika. 333 00:18:54,469 --> 00:18:57,381 Dan Leslie, mereka sangat menginginkannya. 334 00:18:57,512 --> 00:18:59,468 Dan pacarmu ingin bertransaksi? 335 00:18:59,597 --> 00:19:01,553 Dia memberimu kamar dan nomor hotelnya. 336 00:19:01,640 --> 00:19:04,632 - Dia juga memberikan kesaksian atas kokain tersebut? / - Tidak, hanya lokasi saja. 337 00:19:04,809 --> 00:19:05,924 Kalian mengambilnya dari sana. 338 00:19:05,977 --> 00:19:08,935 Aku kira Hector belum check-out. 339 00:19:11,022 --> 00:19:12,091 Dan sebagai pertukarannya? 340 00:19:12,189 --> 00:19:16,023 Kau menutup tuntutannya, yang dia lakukan adalah rehabilitasi anak-anak. 341 00:19:16,359 --> 00:19:18,395 Fasilitas di USC Med lumayan bagus. 342 00:19:19,569 --> 00:19:21,446 Atau aku bisa mengambilnya ke Federal. 343 00:19:21,570 --> 00:19:23,606 Mereka akan segera menyetujui kesepakatan ini. 344 00:19:28,910 --> 00:19:30,741 Baiklah, keparat kau. 345 00:19:32,079 --> 00:19:33,068 Silakan duluan. 346 00:19:35,038 --> 00:19:38,030 - Kau melangkah duluan? - Aku akan mencobanyajika aku ingin melakukannya. 347 00:19:38,207 --> 00:19:40,243 - Kenapa? - Titik bintang. 348 00:19:40,334 --> 00:19:43,246 Kau sangat sombong, tidak akan ada yang peduli jika kau bunuh diri. 349 00:19:43,422 --> 00:19:47,335 Itu kelihatan keren. Menurutmu apa hal terakhir yang akan terpikirkan di otakmu? 350 00:19:48,591 --> 00:19:49,580 Kekurang-ajaranmu. 351 00:19:51,677 --> 00:19:52,666 Tn. Haller. 352 00:19:52,719 --> 00:19:53,913 Louis, selamat pagi. 353 00:19:54,971 --> 00:19:56,962 - Terima kasih. - Ini baru permulaan. 354 00:19:57,057 --> 00:19:59,890 Ini Frank Levin. Frank adalah penyelidikku. 355 00:20:00,059 --> 00:20:02,015 - Louis Roulet. - Senang bertemu denganmu. 356 00:20:02,185 --> 00:20:03,220 Silakan. 357 00:20:05,395 --> 00:20:07,386 Aku mempunyai. . . gelang kaki pengusutan. 358 00:20:07,479 --> 00:20:10,471 Sebuah hadiah dari temanmu, Val Valenzuela atas permintaan pengadilan. 359 00:20:10,607 --> 00:20:13,519 Seakan-akan aku akan pergi ke suatu tempat sebelum semua ini berakhir. 360 00:20:13,693 --> 00:20:14,728 Tuan-tuan, selamat datang. 361 00:20:14,777 --> 00:20:16,654 - Tn. Dobbs. - Tn. Haller. 362 00:20:16,737 --> 00:20:17,852 Senang bertemu dengan anda. lni Frank Levin. 363 00:20:17,904 --> 00:20:21,783 Tn. Levin adalah penyelidikku. Biayanya tambahan dari biayaku. 364 00:20:21,948 --> 00:20:23,017 Tentu saja. 365 00:20:23,116 --> 00:20:26,028 Tuan-tuan, ini Mary Windsor. Dia ibu Louis. 366 00:20:26,201 --> 00:20:28,157 - Tn. Haller. - Ny. Windsor. 367 00:20:28,246 --> 00:20:30,157 - Senang bertemu dengan anda. - Apa kabar? 368 00:20:30,289 --> 00:20:32,439 Baik, terima kasih. lni Frank Levin, penyelidikku. 369 00:20:32,540 --> 00:20:34,337 Apa kabar? 370 00:20:37,543 --> 00:20:39,579 Tuntutan terhadap anakku benar-benar konyol sekali. 371 00:20:39,795 --> 00:20:40,830 Begitu juga dengan wanita itu. 372 00:20:40,879 --> 00:20:43,677 lni sebuah cek untuk anda, Tn. Haller. 373 00:20:44,841 --> 00:20:46,957 lni seharusnya berasal dari putera anda, Ny. Windsor. 374 00:20:47,052 --> 00:20:49,964 Kau bisa memberikan uang itu padanya, dia bisa menuliskan cek. 375 00:20:50,096 --> 00:20:51,165 Tapi harus dari dia. 376 00:20:51,263 --> 00:20:53,140 Dia adalah klien-ku. 377 00:20:53,264 --> 00:20:54,379 Dan aku harus menjelaskan hal ini dari awal. 378 00:20:59,642 --> 00:21:02,475 Aku tidak tahu harus bagaimana berterima kasih karena ada di sini. 379 00:21:02,604 --> 00:21:05,562 sungguh, senang mengetahui bahwa anda akan hadir di sana. . . 380 00:21:05,732 --> 00:21:06,847 Saat kami membutuhkan anda. 381 00:21:06,942 --> 00:21:08,898 Tapi tidak sekarang? Begitukah? 382 00:21:09,858 --> 00:21:13,055 Bukan, Nyonya. Jaksa akan meminta kesaksian mengenai yang anda dengar. 383 00:21:13,194 --> 00:21:16,072 Pengacara tidak akan melindungi anda. 384 00:21:19,450 --> 00:21:21,281 Aku akan menemuimu di rumah. 385 00:21:26,705 --> 00:21:28,696 Dia tidak terbiasa diperintah. 386 00:21:28,789 --> 00:21:30,666 Aku percaya hal itu. 387 00:21:30,790 --> 00:21:32,701 Jadi, secepat mana aku bisa menjalani persidangan? 388 00:21:32,833 --> 00:21:33,902 Aku ingin masalah ini aku lupakan. 389 00:21:34,878 --> 00:21:35,867 Kau yakin? 390 00:21:35,920 --> 00:21:37,911 Kau bisa melakukannya dan menikmati kebebasanmu. 391 00:21:38,004 --> 00:21:40,120 - Kebanyakan klien memilih untuk. . . - Klien-klien yang bersalah, maksudmu. 392 00:21:42,340 --> 00:21:45,252 Oke, kalau begitu aku memaksakan untuk segera melakukan persidangan. 393 00:21:45,385 --> 00:21:48,263 Atau mungkin, tidak perlu melakukan persidangan sama sekali? 394 00:21:48,386 --> 00:21:50,422 Perusahaanku dapat membawa uh. . . 395 00:21:50,639 --> 00:21:52,516 Pengaruh yang cukup besar pada Bear. 396 00:21:52,600 --> 00:21:53,794 Oh, jangan main-main dengan dirimu sendiri, Cecil. 397 00:21:53,851 --> 00:21:57,605 Tidak mungkin negara akan menutup tuntutan-tuntutan tersebut. 398 00:21:57,895 --> 00:22:01,968 Sedianya, mereka sudah meningkatkan posisi mereka ke posisi bernegosiasi. 399 00:22:02,148 --> 00:22:04,025 Tidak akan ada negosiasi apapun juga. 400 00:22:04,107 --> 00:22:06,098 Tidak ada persetujuan pembelaan, tidak ada. 401 00:22:06,233 --> 00:22:09,225 Aku tidak akan masuk penjara untuk sesuatu yang tidak aku lakukan. 402 00:22:09,361 --> 00:22:10,396 Aku tidak bersalah. 403 00:22:10,487 --> 00:22:13,524 Dan jika ada persidangan, aku ingin berdiri dan mengatakan pada juri. . . 404 00:22:13,657 --> 00:22:14,646 Bahwa aku tidak bersalah. 405 00:22:15,616 --> 00:22:17,686 Sekarang, jika itu masalahnya, kita bisa berpisah sekarang. 406 00:22:20,785 --> 00:22:22,776 Saatnya memberitahukan padaku apa yang terjadi. 407 00:22:23,957 --> 00:22:25,948 Aku minum di The Association. 408 00:22:26,040 --> 00:22:28,918 The Association? Bar di jalan 6th Street? 409 00:22:29,043 --> 00:22:30,192 Tempat yang banyak wanita muda? 410 00:22:30,292 --> 00:22:33,125 Benar. Tempat yang pas untuk memilih wanita. 411 00:22:33,254 --> 00:22:36,246 Apa file mengenai gadis itu, Frank? 412 00:22:36,506 --> 00:22:39,498 Uh. . . Regina Campo. 413 00:22:39,631 --> 00:22:41,508 Dipanggil Reggie, umur 26 tahun. 414 00:22:41,635 --> 00:22:43,705 Aktris panggilan, pengganti karyawan kantor paruh waktu. 415 00:22:43,803 --> 00:22:46,636 Dan berharap untuk pensiun setelah menggugat klien-ku. 416 00:22:46,805 --> 00:22:47,954 Apa kau kenal dia sebelum semalam, Louis? 417 00:22:48,055 --> 00:22:50,046 Tidak. Aku pernah melihatnya, tapi... 418 00:22:50,140 --> 00:22:53,098 Kami tidak pernah berbicara. Dia selalu bersama pria lain. 419 00:22:54,101 --> 00:22:55,136 Semalam juga. 420 00:22:56,311 --> 00:22:58,302 Aku tahu kalau dia tidak serius dengan teman kencannya. 421 00:23:01,484 --> 00:23:05,397 Dia menghampiriku saat berjalan ke toilet. 422 00:23:07,819 --> 00:23:10,856 Dia pada dasarnya memberikan alamatnya padaku, di sebuah sapu tangan. 423 00:23:10,990 --> 00:23:12,867 Dia mengatakan dia bisa dicampakkan olehnya dalam hitungan 10. 424 00:23:12,948 --> 00:23:14,939 Apa kau masih menyimpannya? Apa yang dia tulis? 425 00:23:15,077 --> 00:23:16,988 Tidak, aku tidak menyimpan sapu tangan. 426 00:23:17,077 --> 00:23:20,114 Coba lihat berkasnya. Lihat apakah ada laporan polisi mengenai hal ini. 427 00:23:20,247 --> 00:23:24,126 Frank di sini sudah membantu mengerjakan sedikit keajaiban bagi kita. 428 00:23:24,291 --> 00:23:27,408 Dia uh. . . telah menyiapkan sebuah kopi dari arsip penemuan untuk kita. 429 00:23:27,585 --> 00:23:29,496 Semua yang dimiliki oleh DA. 430 00:23:29,671 --> 00:23:32,629 Mereka akan menggantinya, tapi akan butuh waktu. 431 00:23:32,756 --> 00:23:34,712 Tidak, mereka tidak ada pria lain. 432 00:23:34,841 --> 00:23:35,910 Mereka bahkan tidak pergi ke bar. 433 00:23:35,965 --> 00:23:38,923 Jadi, apa? Yang mereka dapatkan adalah Louis muncul di apartemennya. . . 434 00:23:39,052 --> 00:23:41,088 Dan dia dipukul? 435 00:23:41,177 --> 00:23:43,088 ltu omong kosong. 436 00:23:43,221 --> 00:23:45,291 Terus katakan cerita versi-mu. 437 00:23:47,350 --> 00:23:48,339 Oke. 438 00:23:48,476 --> 00:23:50,307 Aku sampai di sana lebih cepat. 439 00:23:50,518 --> 00:23:54,397 Dan uh. . . Menunggu sampai dia keluar. 440 00:24:04,070 --> 00:24:05,139 Apa kau melihat mobil apa yang dia kendarai? 441 00:24:06,031 --> 00:24:07,020 Mustang biru. 442 00:24:26,838 --> 00:24:28,829 Oke, jadi dia keluar, kau masuk ke dalam? 443 00:24:29,172 --> 00:24:31,003 Dia melihat aku yang datang. 444 00:24:31,090 --> 00:24:32,159 Dan membuka pintu. 445 00:24:32,257 --> 00:24:36,091 Uh. . . lorongnya sempit. 446 00:24:36,261 --> 00:24:39,298 Jadi aku tidak melewatinya, kau tahu. . . 447 00:24:39,471 --> 00:24:40,586 Dia menutup pintu. 448 00:24:40,639 --> 00:24:43,597 Jadi punggungku mengarah ke arahnya dan um. . . 449 00:24:43,724 --> 00:24:45,635 ltu saja. 450 00:24:45,767 --> 00:24:48,679 - ltu saja? - Dia memukulku dengan sesuatu. 451 00:24:49,937 --> 00:24:52,895 Aku terjatuh. . . Dan semuanya tiba-tiba menjadi gelap. 452 00:24:53,064 --> 00:24:55,976 Tunjukkan dimana dia memukulmu. 453 00:24:56,274 --> 00:24:57,263 Di sini. 454 00:25:00,402 --> 00:25:01,391 Masih terasa sakit. 455 00:25:02,488 --> 00:25:04,479 Dan hantaman itu yang membuatmu terjatuh? 456 00:25:09,702 --> 00:25:12,614 Hal berikutnya yang aku tahu, ada 2 orang yang menindihku. Menahanku. 457 00:25:12,872 --> 00:25:16,785 Laporan polisi mencatatnya, itu adalah pasangan homoseksual dari kamar seberang. 458 00:25:16,957 --> 00:25:18,026 Seperti yang aku katakan, orang yang kurang ajar. 459 00:25:19,125 --> 00:25:22,162 Aku perbaiki. Pasangan kurang ajar dari kamar seberang. 460 00:25:22,336 --> 00:25:24,247 Teruskan, Louis. 461 00:25:25,297 --> 00:25:28,414 Aku masih agak pusing saat polisi datang. 462 00:25:28,550 --> 00:25:31,428 Namaku Maxwell, aku ingin bertanya sedikit padamu. 463 00:25:31,551 --> 00:25:34,463 - Bisa kau sebutkan namamu? - Reggie Campo. 464 00:25:34,636 --> 00:25:35,785 - Kau kenal orang ini? Kau pernah bertemu denganny sebelumnya? - Tidak pernah. 465 00:25:35,888 --> 00:25:37,719 ltu saat aku melihat dia menjebakku. 466 00:25:37,805 --> 00:25:39,875 - Menjebak, bagaimana? - Dia menaruh darah di tanganku. 467 00:25:40,891 --> 00:25:41,926 Tangan kiriku 468 00:25:42,059 --> 00:25:43,936 Dia mengatakan dia akan memperkosa aku lagi. 469 00:25:44,060 --> 00:25:45,095 Dan membunuhku. 470 00:25:45,144 --> 00:25:49,103 Dan kemudian dia akan kembali lagi kemari dan memperkosa aku lagi. 471 00:25:49,273 --> 00:25:51,264 Kau bilang dia membiarkan pintunya membuka sebuah celah. 472 00:25:51,358 --> 00:25:52,393 Apa kau melihat wajahnya? 473 00:25:52,483 --> 00:25:53,472 Tidak seluruhnya. 474 00:25:54,608 --> 00:25:55,643 Sebagian besar matanya. 475 00:25:56,611 --> 00:25:59,523 Tunggu, mata kirinya? 476 00:25:59,697 --> 00:26:03,815 - Benar. - Oke, jadi dia sudah mengalami luka di sisi kanan wajahnya. . . 477 00:26:04,866 --> 00:26:05,981 Dia membuka pintu. . . 478 00:26:06,076 --> 00:26:07,987 Menyembunyikannya dari dia. 479 00:26:08,077 --> 00:26:11,069 Dan saat dia masuk, dia. . . dia memukulnya berkali-laki. 480 00:26:11,205 --> 00:26:14,242 Jadi, kasus kita apa? 481 00:26:14,415 --> 00:26:16,212 Dia melukai dirinya sendiri? 482 00:26:16,292 --> 00:26:17,441 Jika dia memang sudah mendapatkan luka tersebut, 483 00:26:17,544 --> 00:26:20,422 Bisa dia yang melakukannya atau pacarnya yang melakukannya. 484 00:26:20,629 --> 00:26:24,542 Dia pasti melakukannya. Maksudku, dia melihat Maserati Louis. . . Jam tangannya. 485 00:26:24,757 --> 00:26:26,748 Diketahui keluarganya memiliki banyak uang. 486 00:26:27,926 --> 00:26:30,884 Aku rasa kau harus mengajukannya ke pengadilan sipil saat masalah ini berakhir. 487 00:26:32,012 --> 00:26:33,081 Mari kita dengarkan laporan kepolisian. 488 00:26:33,179 --> 00:26:35,135 Bagaimana perkataan Reggie? 489 00:26:36,224 --> 00:26:38,135 Oke, berdasarkan kesaksian korban. . . 490 00:26:38,226 --> 00:26:40,376 Dia berada di rumah sendirian saat tersangka menunjukkan dirinya di pintu. . . 491 00:26:40,518 --> 00:26:42,349 Seperti seseorang yang dia kenal. 492 00:26:42,436 --> 00:26:44,506 Membiarkannya masuk, tiba-tiba dia dipukul. 493 00:26:44,645 --> 00:26:46,522 Dikatakan, dia memukulnya hingga terjatuh? 494 00:26:48,315 --> 00:26:52,388 Ya, terjadi pergumulan yang berlanjut dari lorong hingga ke tangga. 495 00:27:01,854 --> 00:27:03,970 Dia memegang leher korban. . . 496 00:27:04,063 --> 00:27:06,941 Dan memaksanya terus berada di bawah. Tersangka mempertahankan posisi. . . 497 00:27:07,104 --> 00:27:08,139 Dibelakangnya. . . 498 00:27:08,186 --> 00:27:11,223 Memegang sebuah pisau berlawanan dari sisi sebelah kiri lehernya. 499 00:27:12,395 --> 00:27:13,430 ltu bukan pisauku. 500 00:27:13,477 --> 00:27:15,274 Ada sidik jarinya, Frank? 501 00:27:16,436 --> 00:27:18,506 Melihat alasannya, jika dia menaruh darah di tangannya. . . 502 00:27:18,601 --> 00:27:20,478 Dia menaruh sidik jarinya di pisau. 503 00:27:20,560 --> 00:27:21,709 Aku sudah mengatakannya padamu, itu bukan pisauku. 504 00:27:21,768 --> 00:27:22,757 Teruskan, Frank. 505 00:27:22,811 --> 00:27:24,802 Dan Nn. Campo berlari ke arah tangga. . . 506 00:27:24,936 --> 00:27:27,894 Mereka bergumul dan dia menyerang secara membabi-buta ke belakang. 507 00:27:28,017 --> 00:27:30,815 Menyadari serangannya berhasil, dia bergerak bebas dan. . . 508 00:27:30,934 --> 00:27:32,970 Mengambil botol vodka terdekat. 509 00:27:34,101 --> 00:27:35,250 Dan itulah saat dia memukulnya berkali-kali. 510 00:27:35,309 --> 00:27:36,298 ltu cerita versinya. 511 00:27:36,349 --> 00:27:37,338 Semua itu bohong. 512 00:27:39,392 --> 00:27:41,383 Dengar, jika semua yang dia katakan bohong, 513 00:27:41,474 --> 00:27:43,385 kalau begitu, ini akan menjadi kasus yang paling mudah. 514 00:27:44,516 --> 00:27:45,710 Tapi kau bersumpah, semua itu bohong? 515 00:27:46,765 --> 00:27:47,754 Semuanya? 516 00:27:48,806 --> 00:27:50,797 Kau yakin tidak ada apapun juga. . . 517 00:27:51,972 --> 00:27:53,963 yang tidak kau katakan padaku? 518 00:27:54,890 --> 00:27:56,084 Tidak ada. 519 00:27:58,096 --> 00:27:59,211 Kenapa dia memilihmu, Mick? 520 00:27:59,305 --> 00:28:03,264 Anak orang kaya, manja. . . Tidak pernah mendengar kata 'tidak' 521 00:28:03,472 --> 00:28:07,226 Ya, tapi masalahnya, cara dia menceritakan cerita versinya, Frank. 522 00:28:07,470 --> 00:28:09,461 Hampir cukup menjadi kenyataan. 523 00:28:09,594 --> 00:28:12,552 Aku tidak tahu, Mick. Anak ini merasa salah padaku. 524 00:28:12,762 --> 00:28:15,640 Tapi, aku akan memeriksa ceritanya. 525 00:28:15,969 --> 00:28:18,722 Mulai dari Bar The Association. 526 00:28:18,969 --> 00:28:23,008 Dan kemudian, Regina Campo ini. . . Cara dia mengatakan dia menghampirinya. . . 527 00:28:23,177 --> 00:28:24,132 Kedengarannya seperti seseorang yang profesional. 528 00:28:24,176 --> 00:28:28,055 Ya, tuliskan itu. Dan juga uh. . . si Tuan Mustang itu? 529 00:28:28,218 --> 00:28:30,288 Oke, aku masih belum paham bagaimana hal itu bisa terjadi. 530 00:28:30,427 --> 00:28:32,497 Apa? Dia dan Reggie terlibat sesuatu kemudian dia memukulnya? 531 00:28:32,634 --> 00:28:34,511 Kecuali dia sudah berada di sana. 532 00:28:34,718 --> 00:28:37,551 Artinya. . . Dia memukulnya setelah itu? 533 00:28:37,717 --> 00:28:38,786 Bingo. 534 00:28:39,758 --> 00:28:41,908 Astaga, Mick, apa kau mulai mengira kalau Louis tidak bersalah? 535 00:28:42,008 --> 00:28:43,805 Mungkin saja. 536 00:28:44,925 --> 00:28:47,120 Disamping itu, kau tahu, ayahku selalu berkata seorang klien yang tidak bersalah. 537 00:28:47,215 --> 00:28:49,092 Tidak, aku belum pernah mendengar ini. Hai. . . 538 00:28:49,215 --> 00:28:52,127 Dia mengatakan 'tidak ada klien yang sama menakutkannya dengan orang yang tidak bersalah'. 539 00:28:52,257 --> 00:28:53,326 Benar. 540 00:28:53,381 --> 00:28:57,340 Karena jika kau membuat kacau dan dia masuk penjara, kau tidak akan pernah bisa hidup. 541 00:28:57,547 --> 00:29:00,505 Jadi, hanya ada satu putusan yang bisa kau letakkan di dewan, sayang. . . 542 00:29:00,631 --> 00:29:01,620 Dan itu adalah N. G. 543 00:29:03,630 --> 00:29:04,745 Menurutmu bagaimana, Mag? 544 00:29:04,839 --> 00:29:08,798 Frank, jika kau membiarkan orang ini mengendarai mobil dalam kondisi seperti ini. . . 545 00:29:08,963 --> 00:29:10,874 Aku rasa aku bisa menuntut kalian berdua. 546 00:29:12,129 --> 00:29:13,960 Aku akan mengantarnya ke rumahnya. 547 00:29:14,211 --> 00:29:16,088 Bagaimana kau akan pulang? 548 00:29:16,171 --> 00:29:18,207 Earl akan mengambil mobil dariku besok pagi. 549 00:29:18,295 --> 00:29:20,251 Aku datang bersama teman-teman. 550 00:29:26,584 --> 00:29:28,575 Sampai nanti. 551 00:29:29,875 --> 00:29:31,786 Tidak, tidak, aku saja. 552 00:29:31,917 --> 00:29:33,794 Aku memaksa. 553 00:29:59,039 --> 00:30:00,074 Apa? 554 00:30:02,039 --> 00:30:04,030 Sinar bulan menyinarimu. 555 00:30:07,165 --> 00:30:09,315 Jangan menyanjungku, Haller. 556 00:30:21,870 --> 00:30:23,906 Hei, Mick! 557 00:30:27,161 --> 00:30:29,152 Astaga, Frank. Tidak bisa menunggu? 558 00:30:29,285 --> 00:30:31,162 lngin menonton film? 559 00:30:32,285 --> 00:30:33,400 Kita mendapatkan sebuah perubahan. 560 00:30:33,452 --> 00:30:37,411 Pemiliknya mempunyai sebuah sistem kamera yang sudah dipasang sejak bulan lalu. 561 00:30:38,534 --> 00:30:41,571 Aku mempunyai pita rekaman keamanan yang sudah ditransfer ke dalam sebuah disc. 562 00:30:41,701 --> 00:30:43,612 Jadi aku bisa menyelewengkannya. . . 563 00:30:43,785 --> 00:30:45,662 Aku tahu tempat ini. 564 00:30:45,783 --> 00:30:47,819 ltu anak kita, Louis. 565 00:30:48,866 --> 00:30:50,015 Dan aku ingin kau menemui. . . 566 00:30:50,117 --> 00:30:51,914 Nn. Reggie Campo. 567 00:30:51,991 --> 00:30:54,027 Dan itu. . . Tn. Mustang. 568 00:30:54,158 --> 00:30:57,230 - Kau yakin? - Aku tidak akan membuang uang demi sebuah rekaman jika aku tidak yakin. 569 00:30:57,408 --> 00:30:59,160 Sekarang, perhatikan. 570 00:30:59,282 --> 00:31:01,273 Reggie bangun, pergi ke kamar kecil wanita. . . 571 00:31:01,407 --> 00:31:04,399 Tn. Mustang berbincang-bincang dengan bartender. Jadi itu arah dia pergi. . . 572 00:31:04,614 --> 00:31:06,491 Dan memberikan Reggie kesempatan. . . 573 00:31:06,614 --> 00:31:07,569 Perhatikan dia. 574 00:31:07,655 --> 00:31:08,724 Tunggu, tidak seperti yang dia katakan. 575 00:31:08,780 --> 00:31:11,738 Dia mengatakan dia memberikan alamatnya di sapu tangan. 576 00:31:11,905 --> 00:31:13,816 Oke, sebentar, Hoss. . . sebentar. . . 577 00:31:13,906 --> 00:31:15,897 Biarkan dia buang air kecil. Oke, ini dia datang. 578 00:31:16,113 --> 00:31:17,910 ltu sapu tanganmu. 579 00:31:19,112 --> 00:31:20,147 Sekarang, perhatikan ini. 580 00:31:21,237 --> 00:31:24,149 Dia dan Tn. Mustang memutuskan saatnya untuk berpisah. . . 581 00:31:24,278 --> 00:31:26,269 Lihat, lihat. . . Lihat tangannya. Lihat jam tangannya. 582 00:31:26,569 --> 00:31:28,446 Jadi dia kidal. Aku yakin sekali. 583 00:31:28,529 --> 00:31:32,408 Pukulan ke wajah dari arah kiri. Pria ini bertangan kanan. 584 00:31:32,569 --> 00:31:33,763 Mick, kau belum terlalu sering minum. 585 00:31:33,818 --> 00:31:35,774 Kau bilang kau tahu 'Association'? 586 00:31:35,901 --> 00:31:39,894 Kau akan sadar, gambar ini mengarah ke cermin di belakang bar. 587 00:31:40,068 --> 00:31:43,856 Karena itu pemiliknya memasang kamera agar dia dapat mengawasi mesin registrasinya! 588 00:31:44,067 --> 00:31:47,264 - Semuanya kebalikannya. - Dan Tn. Mustang memukul dengan tangan kirinya. 589 00:31:47,401 --> 00:31:50,199 Ya. . . Kau bangga pada dirimu, Frank? 590 00:31:50,317 --> 00:31:51,386 Aku sangat bangga sekali. 591 00:31:51,443 --> 00:31:52,512 Tapi bukan hanya ini saja. 592 00:31:53,524 --> 00:31:54,593 Perasaan yang aku miliki terhadap Reggie? 593 00:31:54,692 --> 00:31:57,525 Bahwa dia asal bicara saja? Aku telah melakukan sedikit penelitian. . . 594 00:31:57,649 --> 00:31:58,638 Dia gadis kita. 595 00:31:58,691 --> 00:31:59,806 Kau memberitahukan padaku polisi tidak memiliki ini? 596 00:31:59,899 --> 00:32:02,857 Bagaimana mungkin mereka memilikinya? Hanya ada 1 dan ini bukan cetakan. 597 00:32:02,982 --> 00:32:03,971 Kalau begitu buat kopiannya. 598 00:32:04,065 --> 00:32:05,942 Apa? Kau akan memberikannya ke jaksa penuntut? 599 00:32:06,024 --> 00:32:08,015 Ya, orang baru yang namanya. . . Ted Minton. 600 00:32:08,107 --> 00:32:10,063 Dia akan menyerahkan berkas penemuan. 601 00:32:10,148 --> 00:32:11,217 Oh, malangnya. 602 00:32:11,314 --> 00:32:13,145 Dia tidak akan tahu apa yang menimpanya. 603 00:32:13,355 --> 00:32:15,346 Berapa lama lagi kira-kira atasanmu kembali? 604 00:32:15,438 --> 00:32:17,349 Mungkin beberapa menit lagi. 605 00:32:18,439 --> 00:32:19,428 Tn. Haller. 606 00:32:19,481 --> 00:32:21,437 - lni dia. - Maaf membuat anda menunggu. 607 00:32:21,688 --> 00:32:24,725 - Berkas penemuan. - Kuharap ini akan bermanfaat untuk waktumu. 608 00:32:24,896 --> 00:32:26,807 Agak ringan. 609 00:32:27,895 --> 00:32:29,886 Kau punya tempat kita bisa memutar ini? 610 00:32:40,310 --> 00:32:41,345 Apa lagi yang kau punya? 611 00:32:43,559 --> 00:32:45,550 Apa lagi yang aku punya? 612 00:32:47,767 --> 00:32:49,758 Ayolah, Minton. Mari sudahi omong kosong ini di sini 613 00:32:49,893 --> 00:32:52,885 Oke? Bukan hanya korbanmu itu seorang pelacur. . . 614 00:32:53,018 --> 00:32:55,851 Tapi aku memiliki permintaannya pada orangku di video. 615 00:32:56,976 --> 00:32:58,091 Pikirkan kalau juri akan melihat ini. . . 616 00:32:58,141 --> 00:33:01,099 Dan mengira dia harus memperkosa dia dengan pisau yang diancam di lehernya hanya untuk memperkosanya? 617 00:33:01,266 --> 00:33:02,255 Tidak. 618 00:33:02,308 --> 00:33:04,219 Apa kau mendengar yang aku katakan? 619 00:33:05,265 --> 00:33:07,415 Ya dan itu tidak merubah penawaran yang telah aku siapkan. 620 00:33:08,515 --> 00:33:09,504 Penawaran? 621 00:33:10,639 --> 00:33:11,708 Kau mengambil langkah maju? 622 00:33:12,598 --> 00:33:14,589 Kami akan menuntut akan penyerangan dengan membawa senjata. 623 00:33:14,722 --> 00:33:15,757 Percobaan pelecehan seksual. 624 00:33:15,848 --> 00:33:18,885 Berdasarkan itu. . . 7 tahun, mungkin dia akan dipenjara 4 tahun? 625 00:33:23,097 --> 00:33:25,008 Apa ada yang aku lewatkan di sini? 626 00:33:40,803 --> 00:33:41,838 Hei, Frank! 627 00:33:44,927 --> 00:33:45,916 Ada apa? 628 00:33:46,009 --> 00:33:48,125 Oke, lihat kemari. Berkas-berkas ini kelihatannya sama. 629 00:33:49,008 --> 00:33:51,078 Ada sesuatu yang kita lewatkan dan kita tidak melihatnya. 630 00:33:52,342 --> 00:33:56,335 lni berkas penemuan yang aku terima dari sekretarisku di kantor DA. 631 00:33:56,550 --> 00:33:58,381 Dan ini yang aku dapatkan dari Minton. 632 00:34:01,717 --> 00:34:03,514 Wow. . . Wow. . . Wow. . . 633 00:34:03,675 --> 00:34:04,824 lni dia. lni dia. lni dia. 634 00:34:05,840 --> 00:34:06,875 Brengsek. 635 00:34:06,966 --> 00:34:09,719 Mereka telah menukar berkasnya. lni pisau yang berbeda. 636 00:34:09,882 --> 00:34:12,874 - Mm-hmm. . . - Aku sudah mengurus orang ini selama 10 tahun. 637 00:34:13,007 --> 00:34:13,996 Dan dia menjebakku. 638 00:34:15,090 --> 00:34:16,159 Dia tidak masuk dalam daftar natal. 639 00:34:16,214 --> 00:34:17,249 Dia masuk di daftar sampah. 640 00:34:21,423 --> 00:34:22,412 Tembakan yang bagus sekali! 641 00:34:25,629 --> 00:34:27,620 Kelihatannya sedikit lebih pendek untukku. 642 00:34:39,045 --> 00:34:41,036 Kalian selesaikan sendiri. Sampai ketemu lagi nanti. 643 00:34:41,128 --> 00:34:43,084 - Mereka sudah mau tutup juga. - Oke. 644 00:34:44,251 --> 00:34:45,240 Louis. 645 00:34:45,294 --> 00:34:46,409 Ada apa? Kau sudah menemui Minton? 646 00:34:46,544 --> 00:34:48,341 Oh, aku sudah menemuinya. 647 00:34:48,502 --> 00:34:49,537 Kita harus bicara. 648 00:34:50,501 --> 00:34:51,616 Kau bohong padaku, Louis. 649 00:34:53,709 --> 00:34:56,701 Kau tidak mengatakan padaku kau membayar Reggie Campo untuk bercinta. 650 00:34:58,833 --> 00:35:02,951 Aku tidak tahu kau kelihatan terkejut. Mungkin lebih mudah memberitahuku di kantor Cecil. 651 00:35:03,166 --> 00:35:05,157 Aku tidak ingin ibuku mengetahuinya. 652 00:35:05,251 --> 00:35:07,207 Cecil mengatakan padanya semuanya. 653 00:35:07,333 --> 00:35:10,325 Oh, jadi kau telah memutuskan untuk menyimpannya dariku satu hal. . . 654 00:35:10,457 --> 00:35:12,368 Yang dapat membuat persidangan ini menjauh? 655 00:35:12,499 --> 00:35:14,490 - Huh? ltu yang di katakan Minton? 656 00:35:14,583 --> 00:35:16,653 Tidak ada latihan lagi? Aku bilang ''bisa jadi'' 657 00:35:16,748 --> 00:35:19,501 Jika hanya itu kebohongan yang kau katakan padaku. 658 00:35:19,666 --> 00:35:20,655 Apa maksudmu? 659 00:35:20,831 --> 00:35:21,820 kenali itu? 660 00:35:21,956 --> 00:35:23,833 lni foto pisaumu. 661 00:35:23,915 --> 00:35:25,906 Satu satunya yang kau miliki saat kau pergi pada Reggie. 662 00:35:26,123 --> 00:35:27,954 Polisi itu memilikinya. 663 00:35:28,122 --> 00:35:31,080 ltu kenapa Ted Minton tidak fokus untuk jawab itu, kenapa harus dia? 664 00:35:31,204 --> 00:35:34,321 Saat dia dapatkan pisau dengan darahnya dan inisialmu? itu bukan pisaunya yang ada di datanya. 665 00:35:34,454 --> 00:35:36,365 itu benar, bukan ini. 666 00:35:36,455 --> 00:35:39,288 Data yang Frank dapatkan adalah yang kita sebut ''Pengisian'' 667 00:35:39,453 --> 00:35:43,412 Polisi menggunakan itu untuk mengatur kita. Untuk membuat kita berpikir mereka tidak ada apapun. 668 00:35:43,579 --> 00:35:47,618 Pada kenyataannya, mereka dapatkan cukup untuk masukan kau permainan golf selama 20 tahun, anak besar. 669 00:35:48,951 --> 00:35:50,828 kenapa kau bohong padaku tentang pisaunya? 670 00:35:52,078 --> 00:35:54,069 Louis, kenapa kau bohong tentang semuanya? 671 00:35:54,160 --> 00:35:58,199 semua yang kau katakan padaku adalah rahasia. Hak lstimewa pengacara. 672 00:35:58,367 --> 00:36:01,359 baik, aku tidak bohong. aku bilang pisau yang ada di di foto bukan aku. 673 00:36:01,493 --> 00:36:04,291 Aku bilang ini dua kali dan tidak ada yang mendengarkan aku. 674 00:36:04,449 --> 00:36:06,440 Siapa kau sekarang? Pengacara? 675 00:36:06,657 --> 00:36:08,648 Kau bilang ini bukan dirimu. 676 00:36:08,741 --> 00:36:11,653 Apa yang harus kau katakan adalah 'aku ada pisau, Mick. '' 677 00:36:11,783 --> 00:36:12,818 'Tapi bukan ini. ' 678 00:36:12,908 --> 00:36:15,900 Kau bawa senjata untuk bertemu dengan pelacur. 679 00:36:16,033 --> 00:36:20,026 Jadi, kau katakan padaku, bagaimana aku bisa aku bisa membuat itu terlihat dia yang mengacaukan dirimu? 680 00:36:23,198 --> 00:36:26,349 Aku. . tidak melakukan itu. 681 00:36:27,531 --> 00:36:29,362 lni hanya kastum. 682 00:36:29,657 --> 00:36:33,491 lni ujung pencukur. lni ada ukiran inisialmu. 683 00:36:33,655 --> 00:36:34,644 pada pegangannya. 684 00:36:34,697 --> 00:36:35,732 Aku selalu menjaganya. 685 00:36:36,862 --> 00:36:38,853 Kami tunjukan rumah yang orang tidak kami kenali! 686 00:36:44,154 --> 00:36:45,189 Ada sekali saja. . 687 00:36:46,236 --> 00:36:48,147 lbuku menunjukan tempatnya. 688 00:36:48,278 --> 00:36:51,315 lni Bel Air, jadi dia berpikir ini baik untuk pergi sendiri. 689 00:36:52,444 --> 00:36:55,402 Dia di sana. siapa di sana? 690 00:36:57,778 --> 00:36:59,609 Orang yang memerkosa dia. 691 00:37:00,776 --> 00:37:01,811 Saat dia tidak kembali. . . 692 00:37:01,901 --> 00:37:03,857 Aku pergi ke rumahnya dan menemukan dia. 693 00:37:03,942 --> 00:37:06,934 ltu saat dia berhenti menunjukan propertinya. 694 00:37:07,108 --> 00:37:09,941 Dan aku mulai mengambil pisau. 695 00:37:10,149 --> 00:37:11,138 Selalu. 696 00:37:13,273 --> 00:37:15,389 lbumu tidak akan memberikan kesaksian. Tidak, tidak, aku tidak inginkan itu. 697 00:37:15,482 --> 00:37:17,393 Aku tidak berikan apa yang kau mau. 698 00:37:18,567 --> 00:37:21,525 kau mau keluar dari rumah ini, kau tahu tepatnya apa yang aku katakan padamu. 699 00:37:21,650 --> 00:37:23,527 Dari sekarang, kau mengerti 700 00:37:55,894 --> 00:37:56,963 hei. hei. 701 00:37:57,060 --> 00:37:59,972 Sukses. kita bersenang-senang. 702 00:38:03,268 --> 00:38:05,224 dapatkan dia? Ya. 703 00:38:09,518 --> 00:38:11,509 Akhirnya kau lakukan sesuatu yang benar, huh? 704 00:38:11,600 --> 00:38:12,589 Kita lakukan banyak. 705 00:38:12,767 --> 00:38:13,756 Selamat malam. 706 00:38:26,224 --> 00:38:29,057 Baik, lihat siapa yang menghubungi. 707 00:38:29,348 --> 00:38:30,337 Detektif Kurlen. 708 00:38:30,389 --> 00:38:32,380 Hey, kau di San Quentin, terakhirnya? 709 00:38:32,515 --> 00:38:34,312 Ketemu bocah kita, Martinez? 710 00:38:35,723 --> 00:38:37,554 Aku tanyakan sesuatu padamu. 711 00:38:37,805 --> 00:38:40,683 Bagaimana Martinez di sana? Dia membuat lupatan dan mencium aku? 712 00:38:40,888 --> 00:38:42,719 Aku tidak bicara padanya. 713 00:38:42,972 --> 00:38:46,965 Benar, aku kira sekali mereka bersalah dan terjatuh, kau tidak banyak berguna untuk mereka, huh? 714 00:38:51,179 --> 00:38:52,168 Tapi uh. . . 715 00:38:52,219 --> 00:38:53,334 Dia sudah pergi selamanya, benar? 716 00:38:54,345 --> 00:38:55,380 Dia ada kehidupan, Ya. 717 00:38:55,470 --> 00:38:57,461 Jadi, dia akan keluar dalam 15. 718 00:38:57,552 --> 00:39:01,386 Terlalu buruk, karena korbannya, Donna Renteria, dia mati untuk selamanya. 719 00:39:04,843 --> 00:39:06,799 bagaimana seseorang sepertimu tidur saat malam? 720 00:39:06,926 --> 00:39:08,917 Dengan semua sampah yang kau wakili? 721 00:39:22,549 --> 00:39:23,538 Hey, Kurlen. 722 00:39:24,507 --> 00:39:25,496 kemari sebentar. 723 00:39:29,591 --> 00:39:30,660 Aku ada klien. 724 00:39:30,757 --> 00:39:33,635 Dia uh. . memenggal leher istrinya. 725 00:39:34,007 --> 00:39:38,000 menyimpan kepalanya di kulkas. Bagus, manis. 726 00:39:38,215 --> 00:39:41,013 DA sudah bersabar. 727 00:39:41,130 --> 00:39:43,166 mencoba untuk menyatukan 2 pembunuhan. . . 728 00:39:43,298 --> 00:39:46,290 Mengakali barang bukti, mencoba membuat ini seperti orangku yang melakukannya. 729 00:39:46,421 --> 00:39:48,298 Tapi kau dapatkan orangmu tewas 730 00:39:48,423 --> 00:39:50,334 Dan dia keluarjalan-jalan sekarang, benar? 731 00:39:50,504 --> 00:39:52,620 Baik, brengsek kau, Haller. tidak, DA yang brengsek. 732 00:39:52,754 --> 00:39:55,507 Dan polisi yang menolong dia. 733 00:39:55,711 --> 00:39:57,702 lni di sebut sistem pengadilan, Kurlen. 734 00:39:57,795 --> 00:39:58,944 lni bukan cara semua ini bekerja. 735 00:40:14,667 --> 00:40:16,658 baik, lihat siapa disini? 736 00:40:16,751 --> 00:40:19,549 Nak. . . Maggie. hei. 737 00:40:19,750 --> 00:40:20,785 Kau suka bir? 738 00:40:20,834 --> 00:40:22,711 Bir dingin. Scotty! 739 00:40:22,874 --> 00:40:23,909 Oh, kita harus berbagi disini. 740 00:40:23,999 --> 00:40:24,988 Tidak, aku baik. 741 00:40:25,041 --> 00:40:27,874 Apa? Apa? Kami bertukaran air ludah sebelumnya. 742 00:40:32,373 --> 00:40:35,206 beritahu aku tentang. . . temanmu, Minton. 743 00:40:36,332 --> 00:40:37,401 Siapa yang bilang dia temanku? 744 00:40:37,457 --> 00:40:40,335 Baik, dia mengatakan kau sangat baik. 745 00:40:40,498 --> 00:40:42,454 dengan pria ini, Corlis, benar? 746 00:40:42,664 --> 00:40:43,653 Yeah. 747 00:40:43,705 --> 00:40:44,694 bagaimana kau tahu? 748 00:40:44,790 --> 00:40:46,746 Kau akan buat kepala pria itu menghilang? 749 00:40:46,830 --> 00:40:48,821 Berharap demikian. Jadi apa uh. . . 750 00:40:48,956 --> 00:40:50,912 Ted bicara padamud tentang Corliss? 751 00:40:51,996 --> 00:40:53,907 Tidak, tidak, aku kirim dia pada Ted. 752 00:40:53,996 --> 00:40:56,112 Dia pikir aku pada kasusnya karena aku adalah orang pertama yang dia lihat. 753 00:40:58,329 --> 00:41:00,320 Tapi aku tidak harus beritahu kau semua tentang ini. 754 00:41:00,411 --> 00:41:01,446 Tidak, aku tahu. 755 00:41:02,494 --> 00:41:05,531 Aku tahu pria seperti Minton tidak akan menganggu rumah tahanan pada pendiriannya. 756 00:41:05,704 --> 00:41:08,582 maksudku, itu adalah dirinya, benar? 757 00:41:09,826 --> 00:41:12,659 Bisa kita pergi minum bir bersama dan tidak bicara tentang pekerjaan? 758 00:41:14,909 --> 00:41:16,865 mari Carl meja dan Carl sesuatu untuk di makan. 759 00:41:20,033 --> 00:41:21,068 Kita bisa bicara tentang putri kita? 760 00:41:22,243 --> 00:41:23,232 Okay. 761 00:41:23,284 --> 00:41:24,273 Yeah. 762 00:41:34,865 --> 00:41:37,857 Aku bertaruh dia tidak tahu film 3D bisa sangat menarik. 763 00:41:39,823 --> 00:41:40,892 Aku memperhatikan dia. 764 00:41:42,990 --> 00:41:44,946 mengisi cangkirnya. Benar. 765 00:41:45,031 --> 00:41:47,022 Yeah. 766 00:41:49,196 --> 00:41:52,313 Hei, kau tidak tahu Minton memiliki Corliss sampai aku beritahu, benar? 767 00:41:53,530 --> 00:41:55,441 Aku tahu dia ada pada sesuatu hal. 768 00:41:57,488 --> 00:41:59,683 Tidak peduli, aku tidak akan pertahankan Minton. Dla bertarung terlalu kotor. 769 00:42:00,613 --> 00:42:02,729 lni dari Maggie McPherson? Hei. . 770 00:42:03,904 --> 00:42:05,895 Kau tahu adajalur yang tidak aku lewati. 771 00:42:07,986 --> 00:42:08,975 Benar bukan? 772 00:42:12,319 --> 00:42:14,150 Bisa kau berikan aku tumpangan? 772 00:42:30,319 --> 00:42:59,150 G P -- M obi le s 773 00:43:22,975 --> 00:43:25,011 [berbisik] Dia akan bangun dan melihat kita disini. 774 00:43:25,102 --> 00:43:26,171 [berbisik] lni tidak adil. 775 00:43:28,100 --> 00:43:29,169 Bagaimana dia bisa kemari? 776 00:43:29,392 --> 00:43:31,269 Dia masuk saat dia bermimpi buruk. 777 00:43:32,391 --> 00:43:34,347 Bagaimana dia bisa bermimpi buruk? 778 00:43:38,558 --> 00:43:39,547 Jangan mulai. 779 00:43:39,599 --> 00:43:41,590 Kau tidak tahu seperti apa merawat anak sendiri. 780 00:43:50,138 --> 00:43:52,174 Aku akan pergi. kembali dalam sejam. 781 00:43:52,306 --> 00:43:54,183 Kita akan pergi bersama mengambil mobilmu. . . 782 00:43:54,265 --> 00:43:55,300 kemudian, aku bisa bawa Hayley ke sekolah. 783 00:43:55,348 --> 00:43:58,260 Seperti itu saja? Kau akan bawa dia ke sekolah? 784 00:44:00,638 --> 00:44:02,629 Kau ingat apa yang kita bicarakan semalam? 785 00:44:02,722 --> 00:44:04,633 Ya, aku ingat apa yang kita bicarakan semalam. 786 00:44:04,762 --> 00:44:08,550 Tapi aku pikir kau hanya mencoba melibatkan kasusmu pada kepalaku atau buat aku tertidur. 787 00:44:09,887 --> 00:44:11,798 tidak bisa tinggal denganmu, benar? 788 00:44:11,887 --> 00:44:14,003 Tidak, kau tidak bisa. tidak sampai kau menjadi pengacara bertahan. 789 00:44:14,136 --> 00:44:16,172 Tidak sampai aku mencoba menyingkirkan tas kotor dari jalannya. 790 00:44:16,262 --> 00:44:18,059 Dan kau tetap bawa mereka kesana. 791 00:44:18,136 --> 00:44:20,252 Dengar ini semua sebelumnya, mag! Hm-Hm. 792 00:44:50,632 --> 00:44:52,384 Donna Renteria. 793 00:45:45,666 --> 00:45:47,622 Oh, bung, mereka ada fotoku dimana saja, bung. 794 00:45:47,750 --> 00:45:49,706 Mereka akan bawa aku dengan segala cara, jadi aku terganggu. 795 00:45:49,832 --> 00:45:52,824 Berpikir kau beritahu Kurlen kau di apartemennya? Dia tidak memiliki itu. 796 00:45:52,956 --> 00:45:54,071 Tidak, tidak. dia tidak memilikinya. 797 00:45:54,122 --> 00:45:55,077 Dia tidak ada cetakannya. 798 00:45:55,164 --> 00:45:57,120 Tidak, tapi itu hanya. . . itu benar. 799 00:45:57,206 --> 00:45:59,162 Aku melihat dia di Arizona. aku uh. . . 800 00:45:59,372 --> 00:46:02,330 Dia bilang, jika aku bayar dia uang lebih daripada pria lainnya. , 801 00:46:02,496 --> 00:46:04,327 Kami bisa pergi ke tempatnya. 802 00:46:04,413 --> 00:46:05,562 Tidak ada yang melihat orang lain. 803 00:46:05,623 --> 00:46:07,614 Ada orang lain! lni. . ini adalah uh. . . 804 00:46:07,706 --> 00:46:09,697 Pria putih. dia di sebelah kanan bar. 805 00:46:09,788 --> 00:46:12,666 Pengawai mengatakan vaginanya rusak. 806 00:46:12,828 --> 00:46:14,705 kau pengacara, bung? 807 00:46:14,788 --> 00:46:16,938 aku mencoba. dengar, saat aku pergi, gadis itu masih baik-baik saja. 808 00:46:17,078 --> 00:46:18,955 Dengar, aku tidur dengan dia, ok. 809 00:46:19,038 --> 00:46:21,074 Aku melakukannya tapi aku janji aku tidak sakiti dia. aku janji. 810 00:46:21,203 --> 00:46:24,081 3 orang melihat melihat kau melempar pisau ke Sungai LA. 811 00:46:24,203 --> 00:46:26,273 Huh? tolong aku. ada ada pisau itu dalam mobilku. 812 00:46:26,410 --> 00:46:28,446 Aku tahu mereka akan menemukannya, bung. mereka akan libatkan aku di dalamnya. 813 00:46:28,536 --> 00:46:31,289 Aku tahu! dengar, jika kau semua bercinta dengan dia. 814 00:46:31,451 --> 00:46:33,487 Kemudian kenapa kau tidak tinggalkan cetakannya huh? 815 00:46:33,576 --> 00:46:36,534 Maksudku tempatnay sangat bersih. aku tidak menyapunya! 816 00:46:36,660 --> 00:46:37,775 kau tinggalkan semen di handuk? 817 00:46:37,868 --> 00:46:40,666 kau ingat itu? Kau lupa handuknya? 818 00:46:40,783 --> 00:46:41,977 Tidak! aku tidak ingat apapun bung! 819 00:46:42,033 --> 00:46:44,945 Aku menggunakan handuk itu, aku bayar dia dan aku pergi. 820 00:46:45,158 --> 00:46:46,989 ltu pertahanan yang tidak akan di buat. 821 00:46:47,074 --> 00:46:49,190 Sobat, jangan katakan itu, lni tidak akan terjadi, bung. 822 00:46:49,323 --> 00:46:51,359 Tidak ada kesempatan dalam hal itu dengan pertahanan. 823 00:46:52,283 --> 00:46:54,239 kau tahu mereka tanyakan itu? Apa? 824 00:46:55,490 --> 00:46:56,605 Mereka mau kematiannya, bung. 825 00:46:56,656 --> 00:46:59,534 Mereka mau menjatuhkanmu. Mereka mau membakarmu, bung. 826 00:47:00,655 --> 00:47:01,644 Dengar. 827 00:47:01,823 --> 00:47:04,701 Aku bisa lihat itu tidak pernah. . . terjadi. . . 828 00:47:04,821 --> 00:47:05,936 Tapi tidak jika kau tidak membelanya. 829 00:47:06,030 --> 00:47:07,986 Oh, kau mau aku bilang aku melakukannya? 830 00:47:08,071 --> 00:47:10,983 Pasti ada persetujuan yang di buat disini. 831 00:47:11,114 --> 00:47:12,103 dan aku bisa melakukan ini. 832 00:47:13,114 --> 00:47:14,183 Aku bisa berikan hidupmu. 833 00:47:15,196 --> 00:47:17,312 Sekarang, hidup berarti kau akan di bebaskan bersyarat. 834 00:47:18,487 --> 00:47:20,478 lni akan mengeluarkan jarum dari tanganmu, bung. 835 00:47:21,445 --> 00:47:22,480 lni hanya permainan, bung. 836 00:47:24,570 --> 00:47:27,642 Pembebasan ini. . kau tahu maksudnya? itu artinya aku tidak melakukannya! 837 00:47:27,777 --> 00:47:28,846 itu yang terbaik yang bisa aku dapatkan darimu, bung. 838 00:47:28,944 --> 00:47:31,742 Aku tidak mau masuk penjara untuk sesuatu yang tidak aku lakukan, bung. 839 00:47:31,861 --> 00:47:33,977 Kau tahu apa yang di lakukan pada ibuku? 840 00:47:36,110 --> 00:47:39,102 Aku tidak ke penjara unutk sesuatu yang tidak aku lakukan! 841 00:47:42,401 --> 00:47:43,436 ayo, bung. 842 00:47:49,525 --> 00:47:51,516 Tolong aku. Tolong aku. 843 00:48:26,229 --> 00:48:29,062 Penjara Negara California, San Quentin. 844 00:48:40,685 --> 00:48:42,755 Aku tidak akan tanya padamu bagaimana dirimu, karena aku tahu. 845 00:48:42,892 --> 00:48:45,725 Tidak, bung. 846 00:48:45,852 --> 00:48:46,841 Kau tidak tahu. 847 00:48:48,018 --> 00:48:51,010 Tapi aku mau tanyakan sesuatu padamu, Yesus. 848 00:48:51,142 --> 00:48:53,053 Oh, pertanyaan? 849 00:48:53,308 --> 00:48:54,297 Sekarang? 850 00:48:56,266 --> 00:48:59,338 Kau tahu apa? kau tidak tanyakan banyak pertanyaan di sana. 851 00:48:59,515 --> 00:49:02,507 kau tidak pernah tanyakan padaku. ''Kau membunuh dia''? 852 00:49:02,640 --> 00:49:04,437 Tidak. 853 00:49:04,557 --> 00:49:08,596 Kumohon, aku mencoba melakukan ini dengan benar. 854 00:49:09,931 --> 00:49:14,721 Aku mau kau beritahu aku yang terjadi pada Bar Arizona malam itu, sekali lagi. 855 00:49:16,096 --> 00:49:17,085 Kumohon. 856 00:49:21,387 --> 00:49:23,218 Dia bekerja. 857 00:49:26,596 --> 00:49:27,631 aku suka padanya. 858 00:49:27,679 --> 00:49:30,477 maksudku, di luar dari mereka, aku suka padanya. dia adalah orangnya. 859 00:49:31,803 --> 00:49:32,838 kau tahu, dia tertangkap di wajahku. 860 00:49:36,845 --> 00:49:38,836 mereka pergi di sekitar lingkaran kecil, kau tahu. 861 00:49:38,928 --> 00:49:40,077 Dia bertingkah sangat lucu dan kotor. 862 00:49:44,301 --> 00:49:46,292 Aku tidak tahu bagaimana ini berubah, kau tahu. . . 863 00:49:46,385 --> 00:49:48,262 Tidak, ini bau. kau mau menari? 864 00:49:48,384 --> 00:49:49,373 Ya, aku mau menari. 865 00:49:50,466 --> 00:49:51,535 Aku bisa berikan kau tarian pribadi. 866 00:49:52,468 --> 00:49:53,503 Aku menjemput dia. 867 00:49:53,552 --> 00:49:55,543 Aku minta dia menarik untukku. 868 00:49:57,675 --> 00:49:58,790 #Dan kami mulai bicara# 869 00:49:58,841 --> 00:50:00,877 #Kau tahu, dia bilang aku bisa antar dia pulang. # 870 00:50:01,008 --> 00:50:02,885 jadi, berapa banyak untuk aku jaga? 871 00:50:02,966 --> 00:50:06,003 Baik, biasa aku mengisi ribuan. tapi untuk kamu. . . 872 00:50:06,132 --> 00:50:08,123 300 dolar, karena kau seksi. 873 00:50:09,215 --> 00:50:10,250 #Dan dia baik, bung, ya# 874 00:50:10,341 --> 00:50:11,376 #jadi aku melakukannya# 875 00:50:12,340 --> 00:50:13,409 Tapi aku tidak membunuhnya. 876 00:50:15,547 --> 00:50:17,538 Kau bilang ada pria lainnya, benar? 877 00:50:17,671 --> 00:50:18,660 Yeah. 878 00:50:18,713 --> 00:50:20,624 Dia bicara padanya. 879 00:50:31,212 --> 00:50:33,043 dan kemudian akan kembali padaku. 880 00:50:34,337 --> 00:50:35,326 Okay. 881 00:50:39,545 --> 00:50:41,536 Aku ada foto, baik? sebuah tembakan. 882 00:50:43,628 --> 00:50:45,539 Astaga, mau tahu jika kau bsia mengenali. . . 883 00:50:45,627 --> 00:50:47,583 Pria lain di klub. 884 00:50:49,794 --> 00:50:50,863 beritahu aku jika kau mengenalinya. 885 00:50:51,876 --> 00:50:52,865 Tidak. 886 00:50:55,042 --> 00:50:56,998 bagaimana dengan pria ini, Yesus? 887 00:50:58,210 --> 00:50:59,245 mengenali dia? 888 00:50:59,293 --> 00:51:00,282 Uh-uh. 889 00:51:00,334 --> 00:51:02,211 Okay, pergunakan waktumu. 890 00:51:05,457 --> 00:51:07,334 Yeah, yeah. Pria ini? 891 00:51:07,458 --> 00:51:08,527 lni prianya? 892 00:51:09,707 --> 00:51:11,538 lni pria di klub malam itu? 893 00:51:11,623 --> 00:51:12,612 Penjaga! 894 00:51:12,664 --> 00:51:14,655 Astaga, bersenang-senang? 895 00:51:14,748 --> 00:51:16,704 lni orang lain tersebut? Kenapa kau permainkan aku? 896 00:51:16,790 --> 00:51:17,939 Kenapa kau ganggu dengan ini lagi? 897 00:51:17,999 --> 00:51:20,035 -Yesus, ini prianya? Ada apa ini, bung? 898 00:51:20,164 --> 00:51:22,155 Aku disini. tempat dimana kan inginkan aku, bung! 899 00:51:22,247 --> 00:51:24,124 lni prianya? lni prianya? 900 00:51:24,204 --> 00:51:25,239 Kau tahu apa? Aku tidak percaya padamu, bung! 901 00:51:25,330 --> 00:51:27,161 Yesus, aku mencoba untuk membuat ini benar! 902 00:51:27,288 --> 00:51:29,279 lni tidak pernah terjadi! Wawancara berakhir. 903 00:51:29,495 --> 00:51:32,453 Okay, itu anakku, itu anakku. 904 00:51:32,621 --> 00:51:33,656 Keluar dari sini, ya! 905 00:51:35,664 --> 00:51:38,656 hei! Kau baik? dimana kau berada? 906 00:51:38,787 --> 00:51:39,902 Mencoba menghubungimu. 907 00:51:39,953 --> 00:51:41,830 Aku di San Quentin. 908 00:51:44,035 --> 00:51:46,026 Untuk bertemu Jesus Martinez. 909 00:51:49,120 --> 00:51:51,111 tentang apa yang terjadi setelah. . . 910 00:51:51,202 --> 00:51:53,193 Dia tinggalkan apartemen Donna Renteria. 911 00:51:53,326 --> 00:51:55,317 Setelah dia membunuhnya? Dia tidak membunuhnya, Frank. 912 00:51:56,411 --> 00:51:57,446 Dia perg kesana. 913 00:51:57,576 --> 00:51:58,611 Dia bercinta. 914 00:51:58,659 --> 00:52:00,536 menyiram kondomnya ke toilet. 915 00:52:00,659 --> 00:52:02,695 menghapus sidik jarinya di handuk pink dan dia pergi. 916 00:52:02,824 --> 00:52:03,813 Tapi dia tidak membunuhnya. 917 00:52:03,868 --> 00:52:06,860 Ayo, mick, kita sudah bicarakan ini ratusan kali. 918 00:52:07,991 --> 00:52:09,026 #pembunuh sebenarnya. . . # 919 00:52:09,117 --> 00:52:10,948 #Dia biarkan dia masuk# 920 00:52:11,033 --> 00:52:15,982 #Mungkin uh. . dia palsukan seperti dia adalah teman Martinez dan bertingkah seperti dia punyajanji. # 921 00:52:17,322 --> 00:52:18,391 #seperti pria di bar?# 922 00:52:18,448 --> 00:52:20,484 #Benar. dia masuk. dia memukulnya# 923 00:52:23,573 --> 00:52:25,529 #Dia tidak akan seperti Reggie Campo. # 924 00:52:25,614 --> 00:52:26,729 #Karena pada saat ini, pelacur itu menarik pisau# 925 00:52:26,780 --> 00:52:30,568 #Bawa dia dan letakan dia di meja. Memakai kondom dan memperkosa dia# 926 00:52:30,778 --> 00:52:31,893 #Dan saat dia selesai. . # 927 00:52:31,946 --> 00:52:33,982 #Dia di tusuk. . lagi dan lagi. . . # 928 00:52:34,112 --> 00:52:38,947 #52 kali seperti dia ada sesuatu di dalam pikirannya# 929 00:52:40,153 --> 00:52:41,347 Aku beritahu padamu pisau apa itu? 930 00:52:41,405 --> 00:52:44,158 Pisau lipat kecil? 931 00:52:44,279 --> 00:52:45,507 seperti Roulet. 932 00:52:46,570 --> 00:52:50,404 Okay, okay, mari sedikit permudah itu, ok? 933 00:52:50,570 --> 00:52:51,764 Kenapa, Frank? Kenapa aku tidak dengar? 934 00:52:51,819 --> 00:52:55,573 Dengar, aku ada tongkat baseball jika kau sungguh mau menghajar dirimu. 935 00:52:55,777 --> 00:52:57,972 Aku tidak mau pukul diriku. Keparat itu beritahu aku dia tidak melakukannya. 936 00:52:58,068 --> 00:53:00,024 Baik? Ada DNAnya. 937 00:53:00,111 --> 00:53:04,104 dan ada pisau di selokan. Tapi tidak tahu bagaimana mendengarkan dia. 938 00:53:04,317 --> 00:53:07,195 Tidak ada cara aku percaya dia tidak melakukannya. 939 00:53:07,317 --> 00:53:08,352 Aku tidak percaya padanya. 940 00:53:08,399 --> 00:53:11,232 Aku tidak percaya, aku sebenarnya. . . 941 00:53:11,400 --> 00:53:12,549 Bisa mewakili pria yang tidak bersalah. 942 00:53:12,650 --> 00:53:15,642 seperti yang ayahku peringatkan. 943 00:53:15,774 --> 00:53:18,572 Mick, ayo, mereka semua bilang mereka tidak melakukannya. 944 00:53:18,690 --> 00:53:19,805 Kau tahu itu. jadi, apa yang aku lakukan? 945 00:53:19,899 --> 00:53:21,730 Aku akan membelanya. 946 00:53:21,815 --> 00:53:23,771 Aku dapatkan kakaknya meminta dia untuk membelanya. 947 00:53:23,898 --> 00:53:25,092 Karena dia tidak ada kasus. 948 00:53:26,065 --> 00:53:29,057 Jadi aku berikan dia persetujuan terbaik. kau tahu, aku merasa sangat baik dengan ini. 949 00:53:29,231 --> 00:53:31,187 Karena hei, aku dapatkan kematian keparat itu. 950 00:53:31,355 --> 00:53:33,391 aku berikan dia 15 tahun dengan jarum. 951 00:53:34,397 --> 00:53:35,386 Yeah. 952 00:53:45,978 --> 00:53:47,855 Aku tunjukan padanya foto Roulet. 953 00:53:49,021 --> 00:53:50,010 Okay. 954 00:53:52,061 --> 00:53:54,131 Roulet menggunakan Martinez sebagai pria lain di bar? 955 00:53:54,270 --> 00:53:57,103 seperti Tuan Mustang dalam kasus ini? 956 00:53:58,311 --> 00:54:01,303 Jadi, dia tidak akan lepaskan dan membunuh wanita. 957 00:54:01,477 --> 00:54:04,514 lni terlihat seseorang melakukan itu pada waktunya. ltu MOnya. 958 00:54:05,685 --> 00:54:07,516 Apa yang Martinez katakan? 959 00:54:07,810 --> 00:54:08,799 Cukup. 960 00:54:10,892 --> 00:54:12,803 Cukup untuk aku mengetahuinya. aku akan. . . aku akan mencari. . . 961 00:54:12,891 --> 00:54:16,884 Apa yang kau lakukan, adalah menemukan cara untuk masukan Roulet itu ke dalam apartemen Renteria pada malam dia 962 00:54:17,059 --> 00:54:19,050 ltu yang kau lakukan. Aku harus temukan cara membuat itu dengan benar, Frank. 963 00:54:19,140 --> 00:54:20,129 Aku akan benarkan ini. 964 00:54:20,182 --> 00:54:23,254 Baik, kau tidak bisa bawa dia pada polisi karena dia klienmu. 965 00:54:24,516 --> 00:54:27,269 Dan kau tidak bsia bawa dia ke DA karena kau akan kehilangan ijinmu. 966 00:54:27,431 --> 00:54:32,459 Buruknya, bukti yang kami temukan akan di terima. Hak lstimewa pengacara. 967 00:54:34,890 --> 00:54:37,768 lni akan merusak kasus yang kita lakukan untuk melawan dia. 968 00:54:41,096 --> 00:54:42,973 itu kenapa keparat itu menyewa aku. 969 00:54:47,219 --> 00:54:49,210 Dia masukan aku ke dalam tipuan tasnya. 970 00:54:50,386 --> 00:54:51,501 Kau ada 1 klien di penjara. 971 00:54:52,594 --> 00:54:53,629 Untuk apa yang klienmu lakukan. 972 00:54:57,844 --> 00:54:59,721 Apa yang akan kau lakukan Mick? 973 00:55:36,381 --> 00:55:39,339 Hei, Mick, kau baik-baik saja, teman? Frank, Frank, dengarkan aku. Aku mengerti. 974 00:55:39,463 --> 00:55:43,376 Apa? Kau tahu bagaimana Roulet di katakan kita akan temukan pada tiket parkirnya, benar? 975 00:55:43,546 --> 00:55:45,423 Benar. aku hanya tidak membeli itu lagi. 976 00:55:45,504 --> 00:55:46,573 sekarang, ada yang lainnya. 977 00:55:46,671 --> 00:55:47,740 Gadis lain yang dia lakukan. 978 00:55:47,795 --> 00:55:51,629 Renteria dan Campo, maksudku, mereka melihat terlalu banyak. 979 00:55:51,795 --> 00:55:54,867 Seperti kakak mereka. dan luka di sisi kanan wajahnya sepertinya pernah melihatnya. 980 00:55:55,003 --> 00:55:57,073 Benar? Pria ini ada tipenya, Frank. 981 00:55:57,170 --> 00:56:00,048 Ada kasus lain di luar sana dan kau bisa temukan mereka. . . 982 00:56:00,212 --> 00:56:01,327 Sekarang, kau harus lakukan ini, Aku tidak. 983 00:56:01,378 --> 00:56:04,176 - Aku adalah pengacaranya. - Oke, oke, aku kerjakan. 984 00:56:04,336 --> 00:56:05,451 Baik. aku harus ambil ini. 985 00:56:06,460 --> 00:56:09,372 - Maggie, hey. / - Hey, apakah kau mendapatkan pesan suaraku? 986 00:56:09,502 --> 00:56:11,538 Uh, aku habis dari San Quentin untuk bertemu klien lama. 987 00:56:11,710 --> 00:56:12,699 Bagaimana Hayley? 988 00:56:12,751 --> 00:56:14,707 Ia baik. la ada acara bola minggu ini. 989 00:56:15,960 --> 00:56:17,757 Sabtu, benar? 990 00:56:17,834 --> 00:56:19,870 - Hm-hm. - Aku Cari kabar selanjutnya. 991 00:56:19,959 --> 00:56:21,915 Hebat. Bicara nanti. 992 00:56:57,537 --> 00:56:59,528 Jika kau ragu bagaimana aku bisa masuk. 993 00:56:59,618 --> 00:57:02,576 aku di real estate, jadi, jika aku mau masuk ke rumah teman. 994 00:57:02,744 --> 00:57:03,733 Tidak, kita tidak berteman. 995 00:57:04,912 --> 00:57:06,743 Kau adalah klienku. 996 00:57:07,870 --> 00:57:08,939 Aku pengacaramu. 997 00:57:10,077 --> 00:57:11,066 Pengacaraku. 998 00:57:12,077 --> 00:57:15,069 Lihat, itu pastinya apa yang aku mau ingatkan padamu. 999 00:57:15,202 --> 00:57:17,272 aku sedang dalam percobaan. 1000 00:57:18,285 --> 00:57:19,274 Dan belum. 1001 00:57:19,325 --> 00:57:20,394 Aku tak bisa mencapaimu. 1002 00:57:21,576 --> 00:57:24,329 Sekarang aku temukan ada di mana kau seharian. 1003 00:57:24,617 --> 00:57:26,448 Dengar kau katakan Maggie. 1004 00:57:26,575 --> 00:57:29,647 - Kau brengsek. - Kau pergi untuk temui Yesus Martinez. 1005 00:57:29,782 --> 00:57:31,852 Dan aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 1006 00:57:34,075 --> 00:57:35,064 Donna Renteria. 1007 00:57:36,562 --> 00:57:37,597 Kau benar, Mick. 1008 00:57:39,724 --> 00:57:40,759 Aku membunuhnya 1009 00:57:42,886 --> 00:57:45,764 ltu, tak ada alasan kenapa aku tak katakan pada pengacaraku sendiri. 1010 00:57:45,922 --> 00:57:47,878 Karena ini semua rahasia. 1011 00:57:47,961 --> 00:57:50,077 Kerahasiaan penguasa klien. 1012 00:57:50,208 --> 00:57:52,119 Bukankah itu yang kau katakan padaku? 1013 00:57:55,284 --> 00:57:57,275 lni waktunya bagimu pergi, Louis. 1014 00:57:59,567 --> 00:58:00,556 Baik. 1015 00:58:10,843 --> 00:58:13,835 ltu foto puterimu yang manis. 1016 00:58:14,088 --> 00:58:15,919 la sangat cantik. 1017 00:58:16,126 --> 00:58:19,163 - la ada latihan sepakbola besok, benar? - Jangan. 1018 00:58:21,368 --> 00:58:22,357 Jangan apa? 1019 00:58:23,324 --> 00:58:26,475 Kau pikir kau adalah klien pertamaku yang pernah perhatikan keluargaku, Huh? 1020 00:58:26,610 --> 00:58:28,487 Yang aku bilang ia cantik 1021 00:58:30,770 --> 00:58:32,681 Apakah kau ketakutan, Louis? 1022 00:58:33,890 --> 00:58:35,881 Karena dimana kau sekarang ini. 1023 00:58:39,050 --> 00:58:40,961 Kau ada di tempat berbahaya. 1024 00:59:03,927 --> 00:59:05,838 Jadi, dalam kesimpulan. 1025 00:59:07,005 --> 00:59:08,916 Soal apa kasus ini. . . 1026 00:59:09,002 --> 00:59:10,117 Soal apa kasus ini. . . 1027 00:59:11,206 --> 00:59:12,241 Adalah predator. 1028 00:59:13,246 --> 00:59:14,315 Pada malam tanggal 6 Maret 1029 00:59:14,410 --> 00:59:17,402 Louis Roulet telah mengikuti mangsanya. 1030 00:59:18,447 --> 00:59:21,439 Sekarang, kau akan mendengar dari korbannya langsung, soal gaya hidupnya. 1031 00:59:21,566 --> 00:59:23,636 Seorang yang tak bisa kita yakinkan. 1032 00:59:24,769 --> 00:59:25,758 Tapi ingat. 1033 00:59:26,808 --> 00:59:27,797 Siapa saja. 1034 00:59:27,931 --> 00:59:28,920 Siapa saja. 1035 00:59:28,973 --> 00:59:30,929 Bisajadi korban kejahatan. 1036 00:59:31,926 --> 00:59:32,995 Kasus ini jelas. 1037 00:59:34,047 --> 00:59:35,116 lni mengarah langsung. 1038 00:59:36,211 --> 00:59:39,169 Seorang pria menyerang seorang wanita di rumahnya. 1039 00:59:39,288 --> 00:59:41,358 Dalam rangka ingin memperkosa dan membunuhnya. 1040 00:59:41,452 --> 00:59:44,285 Dan hanya dengan pertolongan Tuhan. 1041 00:59:44,573 --> 00:59:46,450 Bahwa ia ada di sini untuk katakan ceritanya. 1042 00:59:46,611 --> 00:59:47,680 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya. 1043 00:59:47,735 --> 00:59:49,612 Namaku adalah Michael Haller. 1044 00:59:49,731 --> 00:59:51,687 Dan aku mewakili Louis Roulet. 1045 00:59:53,891 --> 00:59:54,960 Sekarang, Tn. Minton. . . 1046 00:59:56,970 --> 00:59:58,881 Tak ingin gunakan kata pelacuran. 1047 00:59:58,965 --> 01:00:01,923 Untuk wanita yang menjadi korban Louis. 1048 01:00:03,252 --> 01:00:05,083 la tak perlu kuatir. 1049 01:00:05,374 --> 01:00:08,366 Karena ini kasus bukan soal bagaimana ia mencari uang. 1050 01:00:10,407 --> 01:00:12,398 Kasus ini soal aksinya. 1051 01:00:14,609 --> 01:00:16,600 Bagaimana ia melihat seorang pria dengan tanda-tanda kekayaan. . . 1052 01:00:16,689 --> 01:00:18,645 Sebagai tiket dari kehidupannya. 1053 01:00:18,769 --> 01:00:20,760 Dan memilih untuk mentargetkannya. 1054 01:00:22,972 --> 01:00:24,963 Sekarang, apa yang ia tak andalkan, adalah kau. 1055 01:00:27,090 --> 01:00:29,081 Bagaimana kalian berdua bersama. 1056 01:00:29,170 --> 01:00:30,285 Dan membiarkan perasaan umum katakan padamu. 1057 01:00:31,374 --> 01:00:34,207 Siapa predator aslinya, dalam kasus ini. 1058 01:00:35,578 --> 01:00:37,534 Terima kasih untuk waktumu. 1059 01:00:38,614 --> 01:00:40,525 Sidang akan di tunda hingga senin. 1060 01:00:40,652 --> 01:00:42,563 Dan pemerintah akan panggil saksi pertama. 1061 01:00:42,816 --> 01:00:44,772 Pergi, Hayley, pergi! Balik, balik, balik! 1062 01:00:46,975 --> 01:00:48,852 Kaki kiri, kaki kiri! 1063 01:00:56,378 --> 01:00:57,367 Hey, Mick. 1064 01:01:01,412 --> 01:01:03,368 Hey, Maggie. 1065 01:01:03,450 --> 01:01:04,439 Apa yang kau lakukan di sini? 1066 01:01:04,489 --> 01:01:05,638 Aku mau bawa pulang Hayley. 1067 01:01:05,738 --> 01:01:07,649 Kau harusnya ada di satu tempat. 1068 01:01:09,732 --> 01:01:10,847 Apa yang kau bicarakan? Apa yang terjadi? 1069 01:01:22,254 --> 01:01:23,323 Hey, hey, pak, stop. 1070 01:01:23,378 --> 01:01:25,209 ltu adalah keluargaku. 1071 01:01:25,333 --> 01:01:26,322 - Pak! - Keluarga. 1072 01:01:34,694 --> 01:01:36,844 - lni adalah tempat perkara tertutup. - Maaf, namaku Mick Haller. 1073 01:01:36,940 --> 01:01:39,818 - Sobel, Sobel! - Yeah, yeah, yeah. . . 1074 01:01:39,937 --> 01:01:41,052 Dengar, tenang sebentar. 1075 01:01:41,101 --> 01:01:42,898 - Tenang - Apa yang terjadi? 1076 01:01:42,972 --> 01:01:44,928 Seseorang menembaknya, di dada dan kepala. 1077 01:01:45,011 --> 01:01:46,160 Dan mereka menembak anjing juga. 1078 01:01:48,256 --> 01:01:50,133 Tubuhnya ada di depan pintu. 1079 01:01:51,335 --> 01:01:53,326 hebat, ini yang kita perlukan. 1080 01:02:08,974 --> 01:02:12,046 Jadi, kau pernah di sini sebelumnya, bisa katakan jika ada yang tak biasa. 1081 01:02:13,259 --> 01:02:14,248 Apa saja yang aneh? 1082 01:02:14,300 --> 01:02:16,291 Seperti, dari seluruh rumah ini. 1083 01:02:16,421 --> 01:02:21,211 Kenapa yang aku lihat hanya orang ini? 1084 01:02:23,659 --> 01:02:25,650 rekanku tanyakan jika Frank Levin adalah gay? 1085 01:02:25,739 --> 01:02:28,731 - Apakah berhubungan? - Ya, ini semua berhubungan. 1086 01:02:29,774 --> 01:02:30,809 la mantan polisi. 1087 01:02:30,856 --> 01:02:32,972 Polisi melawan orang di Chicago. 1088 01:02:33,103 --> 01:02:35,936 Apakah ini cukup bagimu, Lankford? 1089 01:02:37,140 --> 01:02:39,131 Aku tak lihat apa apa yang aku bisa tolong kau disini. 1090 01:02:39,344 --> 01:02:41,096 Baik, hey, Haller. 1091 01:02:42,256 --> 01:02:46,215 Aku tak perlu bilang untuk tetap di kota, di mana aku bisa temukan kau? 1092 01:02:46,583 --> 01:02:47,618 Aku jadi tersangka? 1093 01:02:51,742 --> 01:02:53,653 Kapan kau pensiun, Lankford? 1094 01:02:55,735 --> 01:02:56,963 - Kapan aku pensiun? - Yeah. 1095 01:02:57,025 --> 01:02:58,856 18 bulan, kenapa? 1096 01:03:00,061 --> 01:03:03,974 Aku memastikan aku perlihatkan berikutnya jadi aku bisa tendang bokongmu. 1097 01:03:47,779 --> 01:03:48,768 Val! 1098 01:03:52,981 --> 01:03:56,098 Hey, Mick! Kenapa kau ketuk pintu macam itu, bung? 1099 01:03:56,266 --> 01:03:57,301 Apakah kau gila? 1100 01:03:57,348 --> 01:03:59,304 Bung, bung, kau terlihat mengerikan. 1101 01:03:59,429 --> 01:04:01,385 Frank Levin telah terbunuh. 1102 01:04:01,508 --> 01:04:03,419 Oh bung, Aku minta maaf. 1103 01:04:03,546 --> 01:04:05,537 - Aku menyesal mendengar itu - Roulet yang lakukan ini. 1104 01:04:06,458 --> 01:04:09,609 Roulet? Aku pikir kau dan Frank membelanya, kenapa kau mau keluarkan Frank? 1105 01:04:09,788 --> 01:04:10,777 Itu tak masuk akal. 1106 01:04:10,828 --> 01:04:14,867 Kau tahu, Val. aku temukan bagaimana pastinya ini berjalan. 1107 01:04:15,029 --> 01:04:17,782 Bagaimana aku tahu soal ini? Apa yang kau bicarakan? 1108 01:04:17,900 --> 01:04:18,969 Karena kau bohong padaku. 1109 01:04:19,189 --> 01:04:21,100 Kau tak kirimkan aku ke kasus Roulet. 1110 01:04:21,227 --> 01:04:24,060 - la mintakan untukku - Oke, oke, itu benar, bung. 1111 01:04:24,181 --> 01:04:26,331 Tapi apa kau tahu yang aku katakan? 'Haller adalah orangmu, pergi untuk Haller'. 1112 01:04:26,468 --> 01:04:27,423 Aku lakukan itu untukmu. 1113 01:04:28,341 --> 01:04:29,410 Kau pernah bohong sekali padaku. 1114 01:04:29,465 --> 01:04:31,501 Jadi apa? Apakah kau pikir aku mau berbohong soal ini? 1115 01:04:31,628 --> 01:04:34,665 Berikan aku sedikit hormat, aku tak bisa bohong soal hal ini. 1116 01:04:34,789 --> 01:04:38,702 Polisi periksa jejak di mana kau letakkan Roulet. Di katakan ia tak mungkin dekat rumah Frank. 1117 01:04:38,866 --> 01:04:39,855 Jadi mungkin ini bukan ia, Mick. 1118 01:04:39,907 --> 01:04:41,977 mungkin ini bukan ia, tak ada yang bisa lakukan itu, hah? 1119 01:04:42,070 --> 01:04:44,026 lni adalah ia, Roulet yang membunuh Frank. 1120 01:04:44,108 --> 01:04:46,099 - ini adalah Roulet. - Aku tak suka cara kau mengikuti aku. 1121 01:04:46,232 --> 01:04:49,030 Aku tak suka caramu memojokkan aku, bung. Aku tak suka cara kau berbicara padaku, oke? 1122 01:04:49,144 --> 01:04:51,100 Roulet membunuh Frank, Val 1123 01:04:51,181 --> 01:04:53,172 Apa yang kau pikir? Kau pikir aku potong anak hilang, jadi ia membunuh Frank? 1124 01:04:53,261 --> 01:04:54,376 Roulet membunuh Frank! 1125 01:04:54,427 --> 01:04:56,497 Mick, Aku minta maaf soal Frank, tapi aku tak lakukan ini, bung. 1126 01:04:56,590 --> 01:04:59,388 Hanya kau seorang yang bisa mengambil darinya. 1127 01:05:36,153 --> 01:05:41,022 Pernikahanmu payah, tapi dalam layanan mobilmu service. . . 1128 01:05:46,429 --> 01:05:47,418 Maggie. 1129 01:05:47,469 --> 01:05:51,382 - Yeah? - Kau tahu apa yang pernah aku takuti, Maggie? 1130 01:05:51,546 --> 01:05:52,695 Yeah. . . aku. 1131 01:05:52,795 --> 01:05:55,593 Bahwa aku tak mengenali yang bersalah. 1132 01:05:55,707 --> 01:05:59,825 Bahwa mereka ada di depanku, tapi aku tak bisa melihat ini. 1133 01:06:00,948 --> 01:06:01,937 Yeah. 1134 01:06:03,154 --> 01:06:05,031 Kau tahu, saat aku bicara pada Minton. . . 1135 01:06:06,150 --> 01:06:09,267 Bersalah atau tidak, hanya tak berdosa, kau tahu? 1136 01:06:10,434 --> 01:06:12,265 Kau tahu apa yang aku takuti sekarang? 1137 01:06:14,554 --> 01:06:15,543 lblis. 1138 01:06:18,545 --> 01:06:19,534 lblis murni. 1139 01:06:21,707 --> 01:06:23,618 Maggie. . . 1140 01:06:24,743 --> 01:06:25,892 Apakah aku mendapatkan Frank terbunuh? 1141 01:06:27,903 --> 01:06:29,097 Micky, tidak. 1142 01:07:00,257 --> 01:07:03,215 Pesan baru, kemarin, 11:07 AM. 1143 01:07:03,335 --> 01:07:05,326 Mick, ini aku, aku coba kau di ponselmu. 1144 01:07:05,413 --> 01:07:07,324 Maaf mengganggu kencanmu dengan Hayley, tapi. . . 1145 01:07:07,452 --> 01:07:09,443 Kau minta aku lakukan penggalian, Pada Roulet? 1146 01:07:09,531 --> 01:07:12,568 Baiklah, aku menemukan tiket Martinez, Micky. 1147 01:07:12,735 --> 01:07:13,770 Tiketnya keluar dari Quentin. 1148 01:07:13,856 --> 01:07:18,771 Uh. . . seseorang di pintu. . lhat kau pergi dan ambil waktu dengan Hayley. 1149 01:07:18,971 --> 01:07:20,927 Dan aku akan isikan kau pastinya. 1150 01:07:21,009 --> 01:07:21,998 Aku harus pergi. 1151 01:07:29,326 --> 01:07:30,315 [Bunyi ponsel] 1152 01:07:30,367 --> 01:07:32,403 - Detektif Sobel. - Sobel, Mick Haller di sini. 1153 01:07:32,528 --> 01:07:34,359 Dengar, aku baru periksa pesaku. 1154 01:07:34,441 --> 01:07:37,433 lni berbalik, Frank menelpon aku sebelum ia terbunuh. 1155 01:07:37,559 --> 01:07:39,595 Pesan datang jam 11:07. 1156 01:07:39,723 --> 01:07:42,840 la bilang ia temukan sesuatu. yang bisa menolong klien lama kita keluar dari penjara. 1157 01:07:42,967 --> 01:07:44,798 Oke, klien siapa? 1158 01:07:44,921 --> 01:07:46,957 Jesus Martinez. la di San Quentin. 1159 01:07:47,041 --> 01:07:48,110 Oke, apakah ia katakan yang lain? 1160 01:07:48,955 --> 01:07:49,990 Yeah, ia bercanda. 1161 01:07:50,078 --> 01:07:53,991 Uh. . . la bilang sesuatu tentang penemuan tiket Martinez keluar dari antrian. 1162 01:07:54,153 --> 01:07:55,302 Dan lalu datang seseorang di pintu. 1163 01:07:55,400 --> 01:07:56,435 itu saat ia gantungkan. 1164 01:07:56,482 --> 01:07:59,315 Dengar, siapa saja yang datang di pintu, itu adalah pembunuhmu. 1165 01:07:59,477 --> 01:08:01,388 Oke, kau berikan aku salinan rekaman. 1166 01:08:01,471 --> 01:08:02,506 Yeah, Aku akan segera berikan padamu. 1167 01:08:02,553 --> 01:08:04,509 Bagaimana kelanjutan kasus ini? kau dapatkan di satu tempat? 1168 01:08:04,593 --> 01:08:06,584 Yeah, uh. . . kita akan ambilkan jeda. 1169 01:08:06,712 --> 01:08:08,703 Kita temukan selongsong peluru dari kamar A. 22. 1170 01:08:08,792 --> 01:08:11,829 ltu bagus, Frank Levin memiliki A. 22. Kau temukan terdaftar atas namanya. 1171 01:08:11,952 --> 01:08:13,908 Yeah, kami lakukan, tapi uh. . . 1172 01:08:13,991 --> 01:08:15,106 - Ini bukan Muslin. - Apa? 1173 01:08:15,154 --> 01:08:17,031 Sebuah Colt Woodsman. 1174 01:08:17,151 --> 01:08:18,266 ltu adalah pekerjaan lama yang antik. 1175 01:08:18,315 --> 01:08:20,146 ltu senjata yang membunuhnya. 1176 01:09:13,292 --> 01:09:14,361 Pagi, Mick. 1177 01:09:16,536 --> 01:09:18,527 lni terlalu buruk soal Frank Levin. 1178 01:09:18,614 --> 01:09:20,411 Ada ide siapa yang lakukan ini? 1179 01:09:20,528 --> 01:09:21,677 Yeah, aku yakin sekali. 1180 01:09:27,805 --> 01:09:28,840 Tn. Talbot. 1181 01:09:28,929 --> 01:09:31,921 Kau telah bersama Nn. Campo pada malam tanggal 6 Maret. 1182 01:09:32,047 --> 01:09:35,881 Yupe. Kami pergi kencan ke 'The Association''. 1183 01:09:36,079 --> 01:09:38,115 Lalu aku membawanya ia kembali ke tempatnya. 1184 01:09:38,202 --> 01:09:39,317 Untuk kencan lain. 1185 01:09:39,367 --> 01:09:41,323 Dan, apakah kau ada hubungan seksual? 1186 01:09:41,446 --> 01:09:43,323 Sekitar nilai 400 ribu. 1187 01:09:44,481 --> 01:09:46,472 Dan ia di bayar pada tiap sennya. 1188 01:09:46,560 --> 01:09:48,437 Jam berapa kau tinggalkan tempatnya? 1189 01:09:48,557 --> 01:09:51,708 Oh, Aku tak tahu uh. . . Sekitarjam 10 kurang lima? 1190 01:09:51,841 --> 01:09:54,719 Apakah ia bilang adajanji lain? 1191 01:09:54,878 --> 01:09:57,756 Oh, tidak, tidak, ia beraksi seperti ia sudah selesai untuk malam itu. 1192 01:09:57,873 --> 01:09:58,862 Keberatan, Yang Mulia. 1193 01:09:58,911 --> 01:10:02,108 Aku tak pikir Tn. Talbot berkualitas untuk menterjemahkan apa yang di pikir atau di rencanakan Nn. Campo. 1194 01:10:02,280 --> 01:10:04,032 Maksudku, ia bertingkah puas. 1195 01:10:04,150 --> 01:10:06,186 Di tahan. Teruskan, Tn. Minton. 1196 01:10:06,356 --> 01:10:08,312 Saat kau pergi, Tn. Talbot. 1197 01:10:08,435 --> 01:10:10,266 Kondisinya seperti apa? 1198 01:10:10,347 --> 01:10:11,382 Apakah ia sakit? 1199 01:10:11,430 --> 01:10:13,386 Tidak, ia baik-baik saja. 1200 01:10:14,630 --> 01:10:15,745 la tak terlihat seperti ini? 1201 01:10:16,713 --> 01:10:17,702 bung. 1202 01:10:17,876 --> 01:10:20,674 Bajinagn apa yang lakukan seperti itu? 1203 01:10:20,995 --> 01:10:22,792 Jawab pertanyaan. 1204 01:10:24,071 --> 01:10:25,060 Tidak. 1205 01:10:26,151 --> 01:10:28,984 Tidak, kami melakukan permainan cinta yang menyenangkan. 1206 01:10:29,312 --> 01:10:31,223 Maksudku, itu soal hidup, bukan? 1207 01:10:34,468 --> 01:10:36,379 Tn. Talbot, apakah kau bertangan kanan? 1208 01:10:36,464 --> 01:10:37,533 Atau bertangan kiri? 1209 01:10:38,585 --> 01:10:39,574 Kiri. 1210 01:10:39,626 --> 01:10:41,537 - Kiri? - Yeah. 1211 01:10:41,620 --> 01:10:44,612 Benarkah bahwa sebelum kau tinggalkan apartemen Nn. Campo. 1212 01:10:44,783 --> 01:10:47,900 la minta padamu untuk berulang kali menyerang wajahnya dengan tangan kirimu? 1213 01:10:48,025 --> 01:10:51,938 Yang Mulia, Tn. Haller hanya mengeruhkan air tanpa pernyataan jelas. 1214 01:10:52,142 --> 01:10:54,019 lni adalah bagian dari teori pembelaan, Yang Mulia. 1215 01:10:54,097 --> 01:10:55,212 Saksi bisa menjawab. 1216 01:10:57,174 --> 01:10:58,163 Aku minta maaf. 1217 01:10:58,214 --> 01:10:59,363 Bisa kau ulangi pertanyaan? 1218 01:11:00,293 --> 01:11:02,284 lni dengan tanganmu, bukan demikian, Tn. Talbot? 1219 01:11:02,538 --> 01:11:04,529 Akui ini, seluruh hal ini telah di atur. 1220 01:11:04,618 --> 01:11:06,449 Denganmu dan Nn. Campo. 1221 01:11:06,573 --> 01:11:08,609 Menjebak klienku, Louis Roulet, bukan ini? 1222 01:11:08,735 --> 01:11:11,613 Aku tak pernah memukulnya, atau wanita lain, kau mengerti? 1223 01:11:11,770 --> 01:11:13,840 Kau tahu seorang pelacur bernama Shaquille Barton? 1224 01:11:15,888 --> 01:11:17,924 Nama kerjanya adalah. . . Shaquilla Shackles? 1225 01:11:18,175 --> 01:11:20,086 Yeah, yeah, Aku sekali pernah menemuinya. 1226 01:11:20,170 --> 01:11:24,209 Dan jika aku bawa ia ke sini, dan ia bisa bilang, Ya, Tn. Talbot, ia menyerangku? 1227 01:11:25,370 --> 01:11:28,248 - Dengan tangan kirinya, di wajahku? - ia pasti berbohong. 1228 01:11:28,447 --> 01:11:30,358 Aku pernah coba sekali Shaquilla. 1229 01:11:30,443 --> 01:11:32,399 Aku tak akan sekasar itu. 1230 01:11:32,481 --> 01:11:33,596 Aku adalah seorang misionari. 1231 01:11:35,850 --> 01:11:37,681 lni bagian kiri yang kuat. 1232 01:11:37,762 --> 01:11:38,877 Apakah aku dalam percobaan di sini? 1233 01:11:39,924 --> 01:11:40,913 Belum. 1234 01:11:55,395 --> 01:11:57,386 Selamat sore, detektif. 1235 01:11:57,473 --> 01:11:58,542 Apa yang aku bisa lakukan untukmu? 1236 01:12:05,215 --> 01:12:07,046 Jaminan ini omong kosong. 1237 01:12:07,168 --> 01:12:09,238 Baiklah, ini cukup baik untuk mencari di rumahmu. 1238 01:12:10,328 --> 01:12:13,286 lni tak akan pintarjika kau katakan padaku kau punya Woodsman? 1239 01:12:13,487 --> 01:12:15,443 satu yang terdaftar atas namamu. 1240 01:12:17,517 --> 01:12:18,586 Mari pergi berkendara. 1241 01:12:31,111 --> 01:12:32,100 Baik. 1242 01:12:32,149 --> 01:12:34,026 biarkan tas kotak. 1243 01:12:34,104 --> 01:12:36,220 Tak bisa lakukan balistik di kotak, bisa kau? 1244 01:12:37,220 --> 01:12:38,335 Teknologi modern. 1245 01:12:38,383 --> 01:12:41,420 Jadi, eh, kenapa kau tak laporkan pencurian ini 1246 01:12:41,586 --> 01:12:43,417 Aku tak tahu. 1247 01:12:43,498 --> 01:12:44,487 Mungkin aku harus. 1248 01:12:44,577 --> 01:12:45,646 Kau pikir? 1249 01:12:45,699 --> 01:12:48,532 Masih dan semua, kita akan lihat lihat tempat, hah 1250 01:12:48,693 --> 01:12:50,649 Jadilah gila. Kau punyajaminan. 1251 01:12:50,728 --> 01:12:52,719 Baik, mulai dengan sofa. 1252 01:12:53,014 --> 01:12:54,003 Tuan? 1253 01:12:54,053 --> 01:12:55,805 Berdiri. 1254 01:12:57,129 --> 01:12:59,040 Hey, kau tahu, kita pernah punya sejarah. 1255 01:12:59,250 --> 01:13:02,003 Berbalik, pernah sekali ini milik Micky Cowen? 1256 01:13:02,159 --> 01:13:03,274 Gangster dari tahun '40an? 1257 01:13:03,322 --> 01:13:06,280 Aku tahu. Ayahku, ia, uh. . . mewakilinya. 1258 01:13:06,397 --> 01:13:08,433 la menggunakannya untuk pertahanan dirinya, jadi. . . 1259 01:13:08,517 --> 01:13:10,394 Micky memberikan sebagai hadiah padanya. 1260 01:13:10,595 --> 01:13:11,584 Hadiah yang bagus. 1261 01:13:11,635 --> 01:13:13,591 Pegangan mutiara, kepingan kolektor. 1262 01:13:13,713 --> 01:13:14,702 Manisnya. 1263 01:13:14,794 --> 01:13:17,672 Kau tahu, bahwa uh. . . Bahwa Micky Cowen menembak. . . 1264 01:13:17,786 --> 01:13:18,901 lni sangat terkenal. 1265 01:13:19,947 --> 01:13:22,825 Tersebar ke seluruh negeri, masih ada bukti di gudang. 1266 01:13:22,940 --> 01:13:26,899 - Peluru. - Kau bisa cocokkan selonsong dari usia 50 tahun? 1267 01:13:27,096 --> 01:13:29,132 lni akan lebih mudah dengan senjata, tapi. 1268 01:13:29,256 --> 01:13:30,245 Yeah. 1269 01:13:33,456 --> 01:13:35,333 Berapala perlu waktu untuk uji balistik? 1270 01:13:49,175 --> 01:13:50,164 Hey, Mick. 1271 01:13:50,214 --> 01:13:51,249 Aku punya sesuatu untukmu. 1272 01:13:52,373 --> 01:13:54,364 Kau minta aku temukan nama saksi. 1273 01:13:54,491 --> 01:13:55,480 Apakah ini Corliss? 1274 01:13:55,532 --> 01:13:57,409 Dwayne Geoffrey Corliss. benar. 1275 01:13:57,608 --> 01:14:00,361 la punya gaya hidup sederhana. tak banyak yang datang. 1276 01:14:00,473 --> 01:14:02,464 Tetapi, terkadang iajadi DJ. 1277 01:14:02,550 --> 01:14:04,666 Dengan pengetuk? Dan saat kau bacakan ini. . . 1278 01:14:04,797 --> 01:14:05,786 Katakan padaku. 1279 01:14:05,833 --> 01:14:07,824 Baiklah, ia banyak mainkan di ruang sidang. 1280 01:14:07,909 --> 01:14:09,786 Di sini dan di Arizona. 1281 01:14:09,905 --> 01:14:11,020 Keduanya, mereka cepat melepaskannya. 1282 01:14:11,068 --> 01:14:13,024 Baik, ini bisajadi bagus. 1283 01:14:14,101 --> 01:14:16,092 Yang aku perlu adalah menemukannya. 1284 01:14:16,177 --> 01:14:18,168 Mereka meletakkan di rebab anak anak di USC. 1285 01:14:25,441 --> 01:14:26,476 Aku beruntung. 1286 01:14:33,750 --> 01:14:34,739 ltu dia. 1287 01:14:34,829 --> 01:14:35,864 Bagaimana kabarmu, sayang? 1288 01:14:36,866 --> 01:14:37,855 Kau baik-baik? 1289 01:14:38,030 --> 01:14:39,019 Baik, dengar. 1290 01:14:39,067 --> 01:14:41,103 Aku ke sini bukan soal kau. 1291 01:14:42,057 --> 01:14:44,048 Aku perlu kau lakukan untukku 1292 01:14:44,302 --> 01:14:45,212 Terus bergerak! 1293 01:14:45,382 --> 01:14:47,179 Cepat pergi, cepat pergi! 1294 01:14:48,456 --> 01:14:50,447 Tetap di dinding, semuanya! 1295 01:14:50,533 --> 01:14:52,330 ltu dia, nak, mari pergi. 1296 01:14:56,682 --> 01:14:57,717 Tetap di barisan. 1297 01:14:58,758 --> 01:14:59,793 Corliss, benar? 1298 01:15:02,913 --> 01:15:04,904 Aku hanya datang untuk katakan apa yang di perlukan. 1299 01:15:06,153 --> 01:15:08,144 Rusky!Siap di sana! 1300 01:15:10,099 --> 01:15:11,088 Kau tak tahu aku. 1301 01:15:12,301 --> 01:15:13,290 Kau bicara ke DA. 1302 01:15:14,255 --> 01:15:16,211 la bisa lari dari kita berdua. 1303 01:15:17,451 --> 01:15:18,440 Jalankan! 1304 01:15:25,719 --> 01:15:28,631 Jadi, Haller, kau punya pengunjung menarik semalam. 1305 01:15:28,959 --> 01:15:30,836 Kuatirkan dirimu sendiri, Ted. 1306 01:15:31,037 --> 01:15:34,871 Kau sekarat pada kematian ribuan silet di sana dan kau tak tahu hal ini. 1307 01:15:46,489 --> 01:15:47,524 Saksi kelas, Yang Mulia. 1308 01:15:47,611 --> 01:15:49,567 Jaksa memanggil Regina Campo. 1309 01:15:49,731 --> 01:15:52,609 ltu benar kalau aku uh. . . Berbohong pada polisi 1310 01:15:53,761 --> 01:15:55,717 Aku kenal terdakwa ketika dia masuk lewat pintu 1311 01:15:55,796 --> 01:15:56,990 Nn. Campo. . . 1312 01:15:57,041 --> 01:15:58,838 Kenapa kau berbohong? 1313 01:15:59,993 --> 01:16:01,062 Karena aku ketakutan 1314 01:16:02,194 --> 01:16:04,185 Aku tidak berpikir polisi akan percaya aku. . . 1315 01:16:04,270 --> 01:16:05,305 Dan aku ingin memastikan kalau mereka menangkapnya 1316 01:16:06,348 --> 01:16:07,337 Karena dia itu seekor binatang 1317 01:16:09,297 --> 01:16:11,447 - Apa kau menyesali keputusanmu sekarang? - Ya. 1318 01:16:11,542 --> 01:16:14,340 Jika itu membantu dia untuk bisa bebas dan melakukan ini pada orang lain 1319 01:16:14,697 --> 01:16:16,653 ltu parkiraan tanpa bukti, Yang Mulia. 1320 01:16:16,735 --> 01:16:17,724 Di terima. 1321 01:16:18,728 --> 01:16:20,719 Aku tidak punya pertanyaan lagi untuk Nn. Campo. 1322 01:16:21,761 --> 01:16:22,830 Saksimu, Tn. Haller. 1323 01:16:22,964 --> 01:16:23,953 Nn. Campo. 1324 01:16:24,003 --> 01:16:26,801 Apa kau sudah bertunangan pada seorang pengacara? 1325 01:16:27,079 --> 01:16:31,152 Pada sue. . . Louis Roulet untuk kejadian yang terjadi pada malam 6 maret? 1326 01:16:32,228 --> 01:16:33,217 Tidak, aku belum 1327 01:16:33,267 --> 01:16:34,336 Apa kau sudah bicara pada seorang pengacara? 1328 01:16:35,346 --> 01:16:36,415 Aku belum mencari satu orang 1329 01:16:36,507 --> 01:16:38,338 Tidak, apa kau sudah bicara pada salah satu? 1330 01:16:38,418 --> 01:16:40,329 Tentung kemungkinan tuntutan hukum? 1331 01:16:40,620 --> 01:16:41,609 ltu tidak lebih dari pembicaraan 1332 01:16:43,609 --> 01:16:45,679 Apa kau tanya diajika kau bisa menuntut dia atas kerusakan? 1333 01:16:48,806 --> 01:16:50,842 Aku pikir apa yang kau katakan pada pengacara itu rahasia? 1334 01:16:50,922 --> 01:16:52,878 Jika kau mau, kau bisa bilang pada juru ketik 1335 01:16:57,112 --> 01:16:58,227 Aku rasa aku ingin membuatnya tetap rahasia 1336 01:17:01,349 --> 01:17:04,341 Mari kita bicarakan tentang malam di Bar Asosiasi. 1337 01:17:05,382 --> 01:17:07,418 Apa kau pernah bertemu Louis Roulet sebelum malam itu? 1338 01:17:08,496 --> 01:17:10,532 Ya, di sana dan tempat yang lain 1339 01:17:10,614 --> 01:17:12,570 Pernah tahu kalau dia memakai jam Rolex? 1340 01:17:12,859 --> 01:17:13,735 Tidak. 1341 01:17:13,773 --> 01:17:15,729 Atau kalau dia mengemudikan salah satu dari dua kendaraannya? 1342 01:17:15,973 --> 01:17:17,850 Sebuah mobil Maserati dan Range Rover? 1343 01:17:18,924 --> 01:17:19,959 Aku tidak pernah lihat dia menyetir 1344 01:17:20,960 --> 01:17:21,995 Dan apa yang buat kau mendekati dia? 1345 01:17:22,122 --> 01:17:25,080 Aku melihat dia pergi dengan gadis uh. . . yang melakukan seperti aku 1346 01:17:25,279 --> 01:17:26,314 Dengan pelacur? 1347 01:17:27,397 --> 01:17:30,355 Lalu pergi ke hotel atau salah satu apartemen mereka, benar? 1348 01:17:30,471 --> 01:17:32,302 Aku tak tahu dimana 1349 01:17:32,424 --> 01:17:33,493 Baik, bagaimana kau bisa tahu mereka pergi? 1350 01:17:33,545 --> 01:17:35,456 Mungkin mereka hanya pergi keluar untuk merokok? 1351 01:17:35,539 --> 01:17:37,530 Karena, aku melihat mereka naik ke dalam mobilnya. . . 1352 01:17:37,659 --> 01:17:38,694 - Dan berlalu pergi. - Tidak, tunggu sebentar. 1353 01:17:38,739 --> 01:17:42,652 Kau baru saja bilang kalau kau tidak pernah melihat Tn. Roulet menyetir 1354 01:17:42,850 --> 01:17:45,922 Sekarang kau bilang, ya, Kau memang melihat Tn. Roulet masuk ke mobilnya 1355 01:17:46,091 --> 01:17:48,082 Dan pergi dengan seorang pelacur seperti dirimu? 1356 01:17:48,998 --> 01:17:50,067 Yang mana itu? 1357 01:17:50,121 --> 01:17:54,000 Aku melihat dia masuk ke mobilnya, tapi aku tak tahu mobil jenis apa itu 1358 01:17:54,193 --> 01:17:56,309 Kau tahu perbedaan antara Maserati dan Range Rover? 1359 01:17:56,395 --> 01:17:59,307 Satu itu kecil, yang satu besar, aku rasa 1360 01:17:59,509 --> 01:18:00,498 Oke. 1361 01:18:03,748 --> 01:18:05,545 Wanita yang lain 1362 01:18:06,779 --> 01:18:08,770 Sudah pergi dengan Louis. 1363 01:18:08,856 --> 01:18:09,925 Saat kau melihat mereka lagi. . . 1364 01:18:09,978 --> 01:18:12,970 Apa salah satu dari mereka pernah terluka atau habis di pukuli? 1365 01:18:13,096 --> 01:18:14,927 Aku tak tahu, aku tidak bertanya 1366 01:18:15,048 --> 01:18:18,006 Tapi gadis dalam profesimu, kau tentu bicara dengan satu sama lainnya. . . 1367 01:18:18,162 --> 01:18:20,039 Tentang pelanggan, benar? 1368 01:18:20,365 --> 01:18:23,243 Kau memperingatkan satu sama lainnya. . . jika mereka itu tidak enak atau sesuatu? 1369 01:18:23,355 --> 01:18:25,266 Yeah, biasanya 1370 01:18:25,389 --> 01:18:29,348 Dan apa salah satu dari mereka pernah bilang padamu atau mengatakan hal jelek tentang Louis Roulet? 1371 01:18:29,504 --> 01:18:30,493 Tidak. 1372 01:18:31,581 --> 01:18:32,570 Tak ada. 1373 01:18:32,620 --> 01:18:34,736 Jadi kau yakin kau akan aman? 1374 01:18:34,861 --> 01:18:38,820 Aku pikir dia itu orang yang baik dan aku perlu uangnya, jadi. . . 1375 01:18:39,017 --> 01:18:41,975 Jadi kau pikir, dia bisa menyelesaikan masalahmu dengan uang? 1376 01:18:42,090 --> 01:18:43,159 - Tidak! - Tidak? 1377 01:18:43,213 --> 01:18:45,090 Bukannya itu sebabnya kau duduk di sini? 1378 01:18:45,206 --> 01:18:47,117 Karena kau tidak dapat apapun dari dia 1379 01:18:47,203 --> 01:18:48,192 Tidak! 1380 01:18:48,281 --> 01:18:51,193 Maksud ku, ya, tapi tidak seperti itu 1381 01:18:52,476 --> 01:18:54,467 Dia menyerang aku. Aku berani sumpah 1382 01:19:00,702 --> 01:19:03,660 Dan. . . Baik, mari kita berhenti di sana 1383 01:19:05,854 --> 01:19:08,891 Hanya untuk memastikan. . . lni kau? 1384 01:19:09,053 --> 01:19:09,963 Benar, Nn. Campo? 1385 01:19:10,090 --> 01:19:11,079 Ya. 1386 01:19:11,254 --> 01:19:13,085 Apa yang ada di atas serbet? 1387 01:19:14,286 --> 01:19:16,163 Nama ku dan alamat 1388 01:19:16,407 --> 01:19:17,442 Dan hargamu? 1389 01:19:18,525 --> 01:19:20,402 Ya, $400. 1390 01:19:21,515 --> 01:19:22,550 lni pekerjaan yang berat 1391 01:19:22,596 --> 01:19:24,587 Ya, dan berbahaya 1392 01:19:24,672 --> 01:19:27,505 Malah, bukan kau sering bilang temanmu. . . 1393 01:19:27,663 --> 01:19:28,857 Kalau kau sedang mencari jalan keluar? 1394 01:19:29,782 --> 01:19:31,773 Aku tidak bangga dengan apa yang aku lakukan 1395 01:19:31,858 --> 01:19:32,927 Aku tahu. 1396 01:19:32,980 --> 01:19:34,811 Dan bukan demikian benar. . . 1397 01:19:34,892 --> 01:19:37,042 Dan tidak ada yang akan lebih mudah di mengerti. . . 1398 01:19:39,087 --> 01:19:42,079 Kalau kau melihat Louis Roulet dan uangnya itu sebagai jalan keluar? 1399 01:19:42,201 --> 01:19:43,395 Tidak! lni bukan tentang itu! 1400 01:19:46,356 --> 01:19:47,471 Apa kau tidak sedang mendengarkan aku? 1401 01:19:48,642 --> 01:19:50,394 Tidak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 1402 01:19:50,470 --> 01:19:51,505 Tn. Minton. 1403 01:19:51,757 --> 01:19:53,713 Apa kau punya saksi lain lagi? 1404 01:19:55,787 --> 01:19:56,856 Minton terlihat khawatir 1405 01:19:59,026 --> 01:20:00,857 Masih kurang khawatir 1406 01:20:03,181 --> 01:20:04,170 Tidak. 1407 01:20:04,221 --> 01:20:06,098 Kami tidak ada, Yang Mulia. 1408 01:20:06,215 --> 01:20:09,207 Kalau begitu pembela akan memanggil saksi pertama setelah makan siang 1409 01:20:11,450 --> 01:20:14,248 Ya, aku mengenali pisau ini 1410 01:20:14,399 --> 01:20:17,516 ltu merupakan barang yang di bawa putera ku untuk perlindungan 1411 01:20:17,640 --> 01:20:19,676 Selama hampir 4 tahun terakhir tepatnya 1412 01:20:20,630 --> 01:20:22,621 Kenapa dia perlu ini? 1413 01:20:23,745 --> 01:20:26,737 Makelar sendirian dalam rumah itu kadang di rampok atau. . . 1414 01:20:27,942 --> 01:20:28,897 Terluka? 1415 01:20:28,979 --> 01:20:30,014 Bahkan di perkosa atau di bunuh 1416 01:20:31,182 --> 01:20:34,015 Apa Louis pergi mengalami hal itu? 1417 01:20:34,339 --> 01:20:35,328 Oh tidak. 1418 01:20:36,333 --> 01:20:37,402 Tapi dia tahu seseorang yang sudah pernah 1419 01:20:37,455 --> 01:20:40,253 Di perkosa dan di rampok oleh seorang pria 1420 01:20:41,402 --> 01:20:42,517 Louis menemukan dia 1421 01:20:43,562 --> 01:20:44,438 ltu sangat buruk 1422 01:20:45,598 --> 01:20:48,510 Jadi hal pertama yang dia lakukan setelah itu mencari pisau 1423 01:20:48,796 --> 01:20:50,673 Untuk di bawa bersama dia setiap saat 1424 01:20:51,827 --> 01:20:52,782 Terima kasih, Nn. Windsor. 1425 01:20:52,950 --> 01:20:54,781 Aku tidak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 1426 01:20:55,069 --> 01:20:56,104 Saksimu, Tn. Minton. 1427 01:20:57,061 --> 01:20:58,050 Nn. Windsor. 1428 01:20:59,141 --> 01:21:03,100 Kau kelihatan sangat tahu persis sejak kapan puteramu membawa barang ini. . . . 1429 01:21:04,292 --> 01:21:05,281 Senjata ini 1430 01:21:05,329 --> 01:21:09,242 - Sebuah pisau sepanjang 5 inch. - Ya, aku tahu 1431 01:21:09,568 --> 01:21:13,402 lnsiden itu terjadi pada tanggal 9 juni 2007. 1432 01:21:13,763 --> 01:21:15,594 Apa itu ada dalam koran? 1433 01:21:18,791 --> 01:21:19,906 Apa kau itu bisa mengingatnya karena. . . 1434 01:21:19,994 --> 01:21:21,985 Polisi datang untuk bicara pada Louis? 1435 01:21:22,944 --> 01:21:24,935 Tidak, tidak ada penyidikan dari polisi 1436 01:21:25,062 --> 01:21:27,178 Lalu, bagaimana kau bisa tahu persis tanggalnya? 1437 01:21:27,264 --> 01:21:30,176 Apa kau memberikannya sebelum pernyataan di sini sekarang? 1438 01:21:31,335 --> 01:21:32,370 Aku ingat tanggalnya karena. . . 1439 01:21:32,416 --> 01:21:35,249 Aku tidak akan pernah lupa tanggal aku di serang 1440 01:21:35,572 --> 01:21:37,563 Dan Louis tidak akan melupakannya juga 1441 01:21:38,563 --> 01:21:40,554 Dia menemukan aku dalam rumah dalam keadaan terikat 1442 01:21:40,808 --> 01:21:42,639 Bajuku itu robek semua 1443 01:21:46,001 --> 01:21:47,832 ltu sangat jadi trauma untuk dia 1444 01:21:54,183 --> 01:21:55,172 Tn. Minton? 1445 01:21:55,222 --> 01:21:57,213 Apa ada yang lain yang ingin kau tanyakan? 1446 01:22:01,371 --> 01:22:02,486 Tidak, Yang Mulia. 1447 01:22:14,453 --> 01:22:17,251 Aku sedang berpikir tentang pisau itu? 1448 01:22:25,762 --> 01:22:26,831 Kami mendapatkan penawaran 1449 01:22:27,973 --> 01:22:29,884 Kau menghabiskan 6 bulan dalam penjara 1450 01:22:30,143 --> 01:22:32,134 Seperti yang aku katakan pada mu dari awal 1451 01:22:32,230 --> 01:22:35,188 Tidak ada kesepakatakan, tidak ada tawar menawar, aku tidak bersalah 1452 01:22:35,319 --> 01:22:38,152 Simpan saja. Kau yang mulai, aku tidak perduli 1453 01:22:38,365 --> 01:22:40,356 - Kau sudah mendapatkan jawabanku. - Ya, aku sudah 1454 01:22:40,534 --> 01:22:42,365 Aku akan memberikannya 1455 01:22:42,453 --> 01:22:43,442 Kau lakukan itu 1456 01:22:43,539 --> 01:22:44,528 Oh, Louis. 1457 01:22:46,751 --> 01:22:47,740 Besok. . . 1458 01:22:49,755 --> 01:22:50,870 Aku akan menaruh kau di sana 1459 01:22:52,887 --> 01:22:53,876 Aku siap. 1460 01:22:53,930 --> 01:22:54,919 Oh, kau sudah seharusnya. 1461 01:23:06,447 --> 01:23:07,436 Hey, Earl. 1462 01:23:10,620 --> 01:23:12,690 Ada sesuatu yang aku mau kau ambil untuk aku 1463 01:23:16,003 --> 01:23:18,915 Yang Mulia, pembela memanggil Louis Ross Roulet. 1464 01:23:20,174 --> 01:23:23,211 Aku mengetuk uh. . . la melihat lewat jendela samping. . . 1465 01:23:23,347 --> 01:23:24,336 Dan melihat itu aku 1466 01:23:24,392 --> 01:23:25,381 Dan membuka pintu 1467 01:23:25,432 --> 01:23:29,266 Lalu, aku berjalan melewati dia ke ruang tamu 1468 01:23:29,439 --> 01:23:30,508 Apa yang terjadi selanjutnya? 1469 01:23:30,609 --> 01:23:32,440 Sesuatu mengenai aku dari belakang 1470 01:23:32,654 --> 01:23:33,689 Aku pingsan 1471 01:23:34,698 --> 01:23:36,689 Aku tidak tahu itu sudah berapa lama 1472 01:23:36,826 --> 01:23:39,659 - Apa itu saja? - Ketika aku sadar, uh. . . 1473 01:23:39,830 --> 01:23:40,899 Dua pria sedang ada di atasku? 1474 01:23:40,957 --> 01:23:42,868 Menyuruh aku untuk tidak bergerak 1475 01:23:44,087 --> 01:23:45,998 Aku juga tidak bisa. Aku itu. . . 1476 01:23:46,089 --> 01:23:47,078 Aku merasa takut 1477 01:23:47,342 --> 01:23:49,173 Tapi kau ada darah di baju sweater mu. 1478 01:23:50,264 --> 01:23:51,333 Dan di tangan kirimu 1479 01:23:51,433 --> 01:23:53,469 Seseorang yang menaruh itu di sana karena aku tidak 1480 01:23:53,559 --> 01:23:56,471 - Kau tidak menyerang Nn. Campo dengan tangan kirimu? - Tidak. 1481 01:23:56,646 --> 01:23:58,602 - Mengancam untuk perkosa dia? - Tidak. . . 1482 01:23:58,691 --> 01:24:00,568 - Mengancam untuk bunuh dia? - Tidak! Aku bukan pelakunya! 1483 01:24:00,654 --> 01:24:01,643 Aku. . . 1484 01:24:02,907 --> 01:24:04,818 Apa kau tahu seperti apa ini rasanya. . . 1485 01:24:04,909 --> 01:24:06,024 Di tuduh atas sesuatu seperti ini? 1486 01:24:06,118 --> 01:24:09,872 Untuk duduk di sana. . . Dan mendengarkan orang bicara kebohongan? 1487 01:24:10,084 --> 01:24:14,077 Tentang kau? Tentang kau sudah melakukan sesuatu yang aneh? 1488 01:24:14,382 --> 01:24:15,451 Menyebut kau binatang? 1489 01:24:15,508 --> 01:24:18,341 Bicara tentang kehidupan seksmu, mempermalukanmu? 1490 01:24:19,556 --> 01:24:22,548 Dengar, aku mengerti prosesnya. Aku tahu aku harus duduk di sana. . . 1491 01:24:22,727 --> 01:24:24,604 Dan sebaiknya diam 1492 01:24:24,687 --> 01:24:25,676 Dan menunggu kesempatanku 1493 01:24:25,773 --> 01:24:28,845 Tapi jika orang bersalah punya hak, bagaimana orang yang tidak bersalah? 1494 01:24:31,115 --> 01:24:33,026 Aku tidak bersalah 1495 01:24:35,328 --> 01:24:38,320 Aku tidak bersalah dan aku ingin ini lewat 1496 01:24:40,378 --> 01:24:42,369 Aku tidak punya pertanyaan lagi, Yang Mulia. 1497 01:24:43,509 --> 01:24:44,544 Menurut kau. . . 1498 01:24:44,592 --> 01:24:47,664 Nn. Campo. . . memukul. . . 1499 01:24:48,726 --> 01:24:49,715 Dirinya sendiri? 1500 01:24:49,768 --> 01:24:51,884 Atau dia sudah. . . seseorang yang dia belum pernah temui 1501 01:24:51,980 --> 01:24:56,019 Secara kasar dan kejam memukul dia itu bagian yang di jebak? 1502 01:24:56,194 --> 01:24:58,105 Yang aku tahu itu aku tidak melakukannya. 1503 01:24:58,197 --> 01:25:00,233 Pisau ini yang selalu kau bawa. . . 1504 01:25:01,325 --> 01:25:04,158 Bagaimana dia bisa tahu dia menemukannya sebagai termasuk dalam jebakanmu? 1505 01:25:04,331 --> 01:25:05,400 Kurasa dia tidak bisa. lya? 1506 01:25:06,460 --> 01:25:07,575 Aku tidak pernah mengeluarkannya 1507 01:25:07,670 --> 01:25:09,467 Aku tidak pernah menunjukkan itu pada siapapun. . . 1508 01:25:09,547 --> 01:25:12,539 Jadi dia pasti menemukannya dalam kantung ku setelah. . . 1509 01:25:12,717 --> 01:25:14,673 la atau siapapun itu memukul aku 1510 01:25:14,930 --> 01:25:18,764 - Bukannya begitu? - Aku lebih sukajika aku bertanya pertanyaan 1511 01:25:18,933 --> 01:25:20,082 Oke. 1512 01:25:21,064 --> 01:25:23,134 Tn. Roulet, aku ingin kau mengambil uh. . . 1513 01:25:24,276 --> 01:25:26,107 Coba lihat pada foto ini. 1514 01:25:26,364 --> 01:25:27,353 Katakan pada ku lagi 1515 01:25:28,323 --> 01:25:31,360 Apa menurutmu, Regina Campo akan atau bisa. . . 1516 01:25:31,495 --> 01:25:33,645 Sudah melakukan ini pada dirinya sendiri? 1517 01:25:34,625 --> 01:25:35,740 Aku tak tahu siapa yang melakukannya 1518 01:25:36,671 --> 01:25:37,740 Tapi itu bukan aku 1519 01:25:38,757 --> 01:25:39,826 Tidak seorangpun mau itu terjadi 1520 01:25:39,925 --> 01:25:42,803 Apa maksudmu dengan layak? 1521 01:25:44,141 --> 01:25:47,053 Apa maksudmu. . . kejahatan kekerasan. . . 1522 01:25:47,226 --> 01:25:51,105 Hanya datang pada seorang wanita yang sudah layak sepantasnya? 1523 01:25:51,274 --> 01:25:53,310 Maksud ku, tidak perduli apa yang dia lakukan. . . 1524 01:25:53,446 --> 01:25:54,515 Atau siapapun dia 1525 01:25:55,656 --> 01:25:57,487 Tidak ada wanita yang layak itu 1526 01:25:58,577 --> 01:26:01,569 Aku tidak ada yang lainnya, Yang Mulia. 1527 01:26:03,836 --> 01:26:04,951 Tn. Roulet, kau sudah boleh turun 1528 01:26:06,005 --> 01:26:06,994 Terima kasih 1529 01:26:08,175 --> 01:26:10,166 Pihak pembela lewat, Yang Mulia. 1530 01:26:25,700 --> 01:26:28,772 Sebelum memutuskan untuk menutup kasus ini. Negara ingin di lanjutkan besok, Yang Mulia. 1531 01:26:28,913 --> 01:26:30,028 Atas tujuan apa? 1532 01:26:30,083 --> 01:26:32,916 Untuk mempertimbangkan saksi bantahan 1533 01:26:34,213 --> 01:26:36,090 Saksi apa yang sedang dia bicarakan? 1534 01:26:36,175 --> 01:26:37,290 Aku tidak tahu 1535 01:26:38,385 --> 01:26:40,421 Pengadilan di tunda sampai pukul 10 besok 1536 01:27:01,337 --> 01:27:03,214 - Pagi, Bill. - Pagi. 1537 01:27:03,381 --> 01:27:05,292 Aku akan mengambil kopi. Kau mau? 1538 01:27:05,385 --> 01:27:06,454 Tidak, kawan, aku tidak minum kafein 1539 01:27:06,553 --> 01:27:08,589 Benar, apa itu daftar penangkapan? 1540 01:27:08,682 --> 01:27:11,560 - Yeah. - Biar aku lihat jika ada klienku di sana 1541 01:27:11,727 --> 01:27:12,716 Pasti. 1542 01:27:18,029 --> 01:27:19,018 CORLlSS, DWAYNE. 1543 01:27:19,073 --> 01:27:22,065 Lorna, Minton sedang menaruh Corliss. 1544 01:27:22,201 --> 01:27:24,157 - Dia sudah di kurung. - Tapi itu bagus! 1545 01:27:24,289 --> 01:27:27,087 Yeah, ini bagus. Bagaimanajadinya dengan kau? Kau ikut Kurlen? 1546 01:27:27,208 --> 01:27:28,277 - Ya, aku sudah. - Oke. 1547 01:27:28,419 --> 01:27:30,250 Aku kembali ke pengadilan sekarang 1548 01:27:30,380 --> 01:27:31,369 Bersiap 1549 01:27:31,463 --> 01:27:32,452 Oke. 1550 01:27:34,677 --> 01:27:37,635 Hey, Haller, apa ini omong kosong? 1551 01:27:37,808 --> 01:27:39,639 Aku tidak ada hubungannya dengan kasus ini? 1552 01:27:39,769 --> 01:27:41,839 Panggilan tertulis untuk muncul sebagai saksi 1553 01:27:42,898 --> 01:27:43,967 Kau hanya akan perlu menunggu dan lihat 1554 01:27:44,984 --> 01:27:46,099 Ini sebuah dokumen sah, detektif. 1555 01:28:02,928 --> 01:28:03,917 Hey. 1556 01:28:03,970 --> 01:28:05,847 Senang kau bisa datang 1557 01:28:05,934 --> 01:28:08,971 - Apa dia terlihat romantis. - Sudah begitu secara spesial 1558 01:28:10,190 --> 01:28:11,100 Sampai nanti 1559 01:28:17,490 --> 01:28:18,479 Tn. Minton. 1560 01:28:19,452 --> 01:28:20,521 Apa negara sudah ada itu? 1561 01:28:23,668 --> 01:28:27,661 Negara berniat untuk memanggil Dwayne Geoffrey Corliss, sebagai saksi panggilan, Yang Mulia. 1562 01:28:27,840 --> 01:28:29,796 Hakim, siapa saksinya? 1563 01:28:29,968 --> 01:28:31,959 Dan kenapa tidak aku di beritahu tentang dia sampai sekarang? 1564 01:28:32,138 --> 01:28:33,127 Petugas? 1565 01:28:33,182 --> 01:28:34,171 Pindahkan juri 1566 01:28:41,485 --> 01:28:42,520 Sebuah pertanyaan yang adil 1567 01:28:43,489 --> 01:28:44,478 Tn. Minton? 1568 01:28:44,532 --> 01:28:48,445 Dwayne Corliss itu seorang saksi yang bisa bekerjasama yang bicara dengan Tn. Roulet dalam tahanan 1569 01:28:48,662 --> 01:28:50,732 - Termasuk penangkapan. - ltu bohong! Aku tidak bicara pada siapapun! 1570 01:28:50,832 --> 01:28:51,821 Tenang, Tn. Roulet! 1571 01:28:52,793 --> 01:28:53,908 Tn. Haller, kendalikan klien mu 1572 01:28:53,961 --> 01:28:55,838 Biar aku yang ambil alih dari sini 1573 01:28:55,965 --> 01:28:57,956 Hakim, aku ikut dalam kemarahan klienku 1574 01:28:58,177 --> 01:29:01,089 Sudah berapa lama negara sudah punya semua ini? 1575 01:29:01,266 --> 01:29:02,222 Tn. Corliss baru saja datang kemarin, Yang Mulia. 1576 01:29:02,352 --> 01:29:03,387 kemarin? 1577 01:29:04,314 --> 01:29:05,349 lni luar biasa 1578 01:29:05,442 --> 01:29:07,433 Apa kau ingin kembali dan bicara padanya? 1579 01:29:07,531 --> 01:29:09,408 Berikan dia waktu? Aku akan ijinkan 1580 01:29:09,535 --> 01:29:11,605 Tidak, kau tahu, terima kasih, meski begitu, hakim 1581 01:29:11,706 --> 01:29:12,695 Aku rasa kita semua tahu apa itu 1582 01:29:12,792 --> 01:29:15,784 Tn. Minton itu menaruh orang di dalam 1583 01:29:15,923 --> 01:29:17,834 Semua yang dia katakan itu kebohongan 1584 01:29:17,927 --> 01:29:20,043 - Tidak tanpa dasar, Yang Mulia. - Aku ingin keberatanku di catat 1585 01:29:21,060 --> 01:29:22,129 Lalu, aku akan melewatkannya 1586 01:29:23,106 --> 01:29:24,175 Dia bisa bersaksi 1587 01:29:25,150 --> 01:29:26,185 Panggil jurinya masuk 1588 01:29:26,280 --> 01:29:28,350 Boleh aku minta satu, Yang Mulia? 1589 01:29:28,493 --> 01:29:30,324 Boleh aku masuk ke lorong dan. . . 1590 01:29:30,414 --> 01:29:33,406 Membuat panggilan pada seorang penyidik untuk apapun yang bisa di lakukan pada tanggal ini? 1591 01:29:33,712 --> 01:29:35,543 Terima kasih, Yang Mulia. 1592 01:29:44,025 --> 01:29:45,060 Yupe, Aku di sini 1593 01:29:46,072 --> 01:29:49,109 Datang ke ruang pengadilan tepat 10:15 dengan cetakannya 1594 01:29:53,504 --> 01:29:54,493 Tn. Corliss. 1595 01:29:55,552 --> 01:29:57,463 Apa kau sedang di penjara kali ini? 1596 01:29:57,598 --> 01:29:59,509 Um. . . 1597 01:29:59,727 --> 01:30:01,718 Tidak, sekarang, aku sedang berada di ruang pengadilan 1598 01:30:05,071 --> 01:30:08,984 Tapi kau ini sedang di tahan dalam sebuah rumah sakit penjara di USC Hospital, benar? 1599 01:30:09,208 --> 01:30:12,041 Yeah, sejak aku di tangkap 1600 01:30:12,170 --> 01:30:14,365 Atas pencurian dan mempunyai obat bius? 1601 01:30:14,467 --> 01:30:16,264 ltu benar. 1602 01:30:17,433 --> 01:30:19,424 Sekarang. . . 1603 01:30:20,565 --> 01:30:21,634 Apa kau kenal terdakwa? 1604 01:30:23,655 --> 01:30:24,644 Yeah. 1605 01:30:24,823 --> 01:30:25,892 Aku bertemu dia dalam penjara 1606 01:30:25,951 --> 01:30:27,862 Kita punya itu dalam penjara 1607 01:30:28,957 --> 01:30:31,073 Lalu kita bersama dalam tangki ketika kami datang untuk penampilan pertama kali 1608 01:30:31,171 --> 01:30:32,923 Bicara pada saat itu? 1609 01:30:33,092 --> 01:30:34,081 Yeah. 1610 01:30:34,304 --> 01:30:36,181 Bicara tentang berapa buruknya rokok 1611 01:30:37,268 --> 01:30:38,303 Apa ada yang lain? 1612 01:30:38,352 --> 01:30:40,468 Uh. . kau tahu. . . kau masuk karena apa? 1613 01:30:41,527 --> 01:30:42,516 Seperti itu 1614 01:30:42,652 --> 01:30:45,530 Dan. . . . Apa dia bilang dia itu masuk karena apa? 1615 01:30:45,787 --> 01:30:48,745 Dia bilang, sudah memberikan dia sama seperti yang sudah selayaknya 1616 01:30:49,962 --> 01:30:51,759 ltu merupakan kata-katanya 1617 01:30:51,840 --> 01:30:55,992 karena sudah memberikan dia tepat apa yang sudah dia layak 1618 01:30:57,227 --> 01:31:02,096 Sekarang. . . Apa aku atau siapapun itu pernah membicarakan kau untuk imbalan atas pernyataanmu hari ini? 1619 01:31:02,322 --> 01:31:03,277 Tidak. 1620 01:31:03,406 --> 01:31:04,475 Hanya hal yang benar untuk di lakukan 1621 01:31:06,457 --> 01:31:07,492 Terima kasih, Yang Mulia. 1622 01:31:24,162 --> 01:31:27,154 Berapa kali, kau sudah di tangkap, Tn. Corliss? 1623 01:31:28,421 --> 01:31:29,490 Sekitar 7 kali di L. A. 1624 01:31:29,549 --> 01:31:31,540 Beberapa lagi di Phoenix. 1625 01:31:31,678 --> 01:31:33,555 Dan New York, Jika kau ingin menghitung itu 1626 01:31:33,642 --> 01:31:35,712 Yeah, jadi kau tahu bagaimana sistemnya bekerja, yeah? 1627 01:31:36,730 --> 01:31:37,765 Aku coba untuk bisa bertahan hidup 1628 01:31:38,943 --> 01:31:40,934 Apa itu artinya kalau kau mengkhianati teman satu selmu? 1629 01:31:41,033 --> 01:31:42,864 Yang Mulia, aku keberatan 1630 01:31:42,995 --> 01:31:44,110 Silahkan duduk, Tn. Minton. 1631 01:31:44,164 --> 01:31:46,120 Aku sudah berikan kau ijin karena sudah membawa saksinya masuk 1632 01:31:46,210 --> 01:31:47,245 Terima kasih, Yang Mulia. 1633 01:31:47,337 --> 01:31:48,372 Tapi aku akan mengatakan dengan cara lain. 1634 01:31:49,302 --> 01:31:51,372 Yang aku tanyakan kepadamu, berapa kali kau mengadukan. . . 1635 01:31:51,513 --> 01:31:53,344 rekan penjaramu? 1636 01:31:53,434 --> 01:31:55,504 - lni menjadikannya 4. - lni menjadikanmu 4 kali? 1637 01:31:55,646 --> 01:31:57,557 4 kali kau bersaksi? 1638 01:31:57,651 --> 01:32:00,609 Untuk penuntutan? Kepada rekanmu sendiri? 1639 01:32:01,745 --> 01:32:03,736 Membuatmu menjadi orang yang populer, tuan Corliss. 1640 01:32:03,873 --> 01:32:04,988 Kelihatannya orang-orang datang kepadamu. . . 1641 01:32:05,042 --> 01:32:06,998 Dan mereka memberitahu kejahatan yang mereka lakukan. . . 1642 01:32:07,087 --> 01:32:08,964 Jadi kau bisa datang kesini dan bersaksi melawan mereka. 1643 01:32:09,176 --> 01:32:11,212 Orang-orang bicara kepadamu. Aku orang yang bersahabat. 1644 01:32:11,305 --> 01:32:12,374 Kau pria yang bersahabat? 1645 01:32:12,435 --> 01:32:15,268 Dapat kau katakan kepadaku dan klienku bahwa kami berteman? 1646 01:32:15,398 --> 01:32:16,433 Louis Roulet? 1647 01:32:16,525 --> 01:32:18,516 Jadi dia berkata kepadamu. . . 1648 01:32:18,613 --> 01:32:20,569 Apa yang kau katakan kepada kami dan juri dimana. . . 1649 01:32:20,702 --> 01:32:23,660 Dimana dia memberikan wanita itu? 1650 01:32:23,833 --> 01:32:25,903 Dan kemudian kalian berdua kembali membicarakan tentang rokok? 1651 01:32:26,004 --> 01:32:27,835 Tidak juga. 1652 01:32:28,051 --> 01:32:29,882 Dia yang memintanya. 1653 01:32:31,060 --> 01:32:32,129 Dia mengatakan pernah melakukannya. 1654 01:32:33,313 --> 01:32:35,144 Dia berkata di lain waktu, dia membunuh wanita itu. 1655 01:32:35,317 --> 01:32:37,148 Kemudian lepas begitu saja. 1656 01:32:37,280 --> 01:32:38,269 Bisa bebas dengan itu sekarang. 1657 01:32:41,664 --> 01:32:42,653 Tuan Haller? 1658 01:32:48,765 --> 01:32:50,756 Aku tidak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 1659 01:32:53,022 --> 01:32:54,091 Alihkan, Yang Mulia. 1660 01:33:00,247 --> 01:33:02,203 - Ada apa ini? - Kau beritahu aku. 1661 01:33:02,293 --> 01:33:03,442 Apa yang kau katakan kepada pria ini, huh? 1662 01:33:03,546 --> 01:33:05,537 Tidak ada. lni jebakan. 1663 01:33:05,633 --> 01:33:07,464 - Dan kau melakukan ini. - Bagaimana? 1664 01:33:08,681 --> 01:33:09,750 Bagaimana aku melakukan ini? 1665 01:33:10,725 --> 01:33:11,714 Huh? 1666 01:33:12,940 --> 01:33:14,896 Kau berkata dia membual. 1667 01:33:15,028 --> 01:33:16,984 - Bagaimana? - Baik. . . 1668 01:33:17,075 --> 01:33:18,110 Seperti dia memberitahuku detilnya. 1669 01:33:18,201 --> 01:33:20,032 Satunya. 1670 01:33:20,122 --> 01:33:21,157 Yang dia bunuh. 1671 01:33:23,255 --> 01:33:25,246 Dia seorang. . . penari. . . 1672 01:33:25,345 --> 01:33:26,334 Di klub. 1673 01:33:27,433 --> 01:33:28,582 Dan dia memiliki. . . 1674 01:33:28,642 --> 01:33:31,395 Tato ular seksi yang menutupi tubuhnya. 1675 01:33:34,824 --> 01:33:36,655 Apa dia mengatakan lainnya? 1676 01:33:36,995 --> 01:33:37,984 Hm. . . tidak. 1677 01:33:38,956 --> 01:33:39,945 Tidak. 1678 01:33:41,044 --> 01:33:42,113 Tentang gadis ular itu. 1679 01:33:45,346 --> 01:33:47,223 Bagaimana dia mengetahuinya, Louis? 1680 01:33:47,433 --> 01:33:51,392 - Menurutmu aku tahu? - Jika aku tidak mengatakannya, seseorang akan mengatakannya. 1681 01:33:52,610 --> 01:33:54,601 Lebih baik mulai berpikir tentang siapa yang melakukannya. 1682 01:33:54,741 --> 01:33:56,732 Aku tidak memiliki pertanyaan lagi, Yang Mulia. 1683 01:33:58,875 --> 01:34:00,866 Ada pembelaan dari tergugat? 1684 01:34:06,183 --> 01:34:08,174 - Aku ingin bicara dengan stafku, Yang Mulia. - Lakukan dengan cepat. 1685 01:34:10,275 --> 01:34:11,344 Semuanya disini? 1686 01:34:11,444 --> 01:34:13,275 - Yeah. - Oke, bagus. 1687 01:34:13,364 --> 01:34:17,437 Dengar, kau lanjutkan sekarang, tinggalkan bangunan. Aku tidak ingin orang lain bertanya kepadamu, mengerti? 1688 01:34:17,664 --> 01:34:18,653 - Oke. - Baik. 1689 01:34:20,671 --> 01:34:21,706 Dwayne. 1690 01:34:21,758 --> 01:34:22,827 Boleh aku memanggilmu dengan itu? 1691 01:34:22,927 --> 01:34:23,916 Tentu saja, bung. 1692 01:34:23,971 --> 01:34:26,724 Wow dengan asistennya. 1693 01:34:27,938 --> 01:34:29,132 Kau pria yang lucu, DJ. 1694 01:34:31,279 --> 01:34:32,268 DJ. 1695 01:34:33,200 --> 01:34:34,315 Bukannya mereka memanggilmu dengan itu uh. . . 1696 01:34:34,371 --> 01:34:36,362 Untuk contohnya, saat di Phoenix? 1697 01:34:37,334 --> 01:34:38,323 Mungkin. 1698 01:34:38,504 --> 01:34:40,574 Dan asistenku, orang yang kau inginkan. . . 1699 01:34:40,676 --> 01:34:42,587 Dia sedang membaca uh. . . 1700 01:34:43,765 --> 01:34:45,676 Sesuatu di internet tentang DJ Corliss. 1701 01:34:45,769 --> 01:34:49,887 Ditangkap tahun 1989 dengan tuduhan kepemilikan narkoba, di rumahnya di lmesa, Arizona? 1702 01:34:50,071 --> 01:34:52,027 Oh yeah, itu aku. 1703 01:34:52,116 --> 01:34:53,947 Jadi kau mengingat Fred Bentley, benar? 1704 01:34:54,077 --> 01:34:56,068 Uh. . . Yang Mulia. . . 1705 01:34:56,166 --> 01:34:57,315 Apa yang dilakukan oleh pembela? 1706 01:34:58,297 --> 01:35:00,208 Membuat hubungan, tuan Haller. 1707 01:35:00,384 --> 01:35:02,261 Tapi saksi akan menjawabnya. 1708 01:35:02,556 --> 01:35:05,468 - Aku tidak mengingat Bentley. - Tentu saja. 1709 01:35:05,604 --> 01:35:07,674 Kau bersaksi dia mengaku kepadamu. . . 1710 01:35:07,816 --> 01:35:09,647 Kejahatan yang dia lakukan. 1711 01:35:09,821 --> 01:35:11,812 Memperkos gadis berumur 10 tahun. 1712 01:35:12,869 --> 01:35:14,860 Tapi dia menyangkalnya di pengadilan. 1713 01:35:15,960 --> 01:35:17,029 Kau mengingatnya? 1714 01:35:17,086 --> 01:35:18,075 DJ? 1715 01:35:19,134 --> 01:35:22,126 Tahun 1989, aku sangat tinggi. Aku tidak ingat. . . 1716 01:35:22,265 --> 01:35:23,300 Aku ingin kau membacakannya kepada kami. 1717 01:35:24,352 --> 01:35:28,345 Yang Mulia, ini laporan dari koran Arizona Star tahun 1997. 1718 01:35:28,529 --> 01:35:30,599 8 tahun sesudah tuan Bentley dinyatakan bersalah. 1719 01:35:30,700 --> 01:35:32,656 Aku meminta anda untuk memasukkannya ke dalam bukti. 1720 01:35:33,874 --> 01:35:34,863 Yang Mulia. 1721 01:35:37,046 --> 01:35:38,035 Laporan surat kabar? 1722 01:35:38,093 --> 01:35:39,970 Mari lihat kemana itu membawa kita. 1723 01:35:40,055 --> 01:35:43,092 - Ayo lakukan secara obyektif. - Terima kasih, Yang Mulia. 1724 01:35:45,316 --> 01:35:47,193 Jika kau dapat membacakan ini untuk kami. 1725 01:35:47,280 --> 01:35:50,352 Tuan Corliss. . . . Aku menggarisbawahi bagian yang ingin kau bacakan. 1726 01:35:50,495 --> 01:35:52,406 - Aku tidak bisa membaca. - Tidak apa. 1727 01:35:52,497 --> 01:35:53,646 Nikmati waktumu, kita akan melewatinya. 1728 01:35:56,800 --> 01:35:59,837 Seorang pria, Frederick Bentley. . . 1729 01:36:01,975 --> 01:36:05,888 Dilepaskan Sabtu ini karena tidak bersalah sesudah. . . 1730 01:36:06,112 --> 01:36:09,149 Hasil DNA membuktikan dia bersih dari kejahatannya. 1731 01:36:09,326 --> 01:36:11,282 Kasus ini didukung dengan 1732 01:36:11,372 --> 01:36:14,364 Pengakuan dari seorang informan. . . 1733 01:36:14,546 --> 01:36:18,585 Tanggal 7 Mei DJ Corliss, yang mengklaim bahwa Bentley menyuapnya tentang pemerkosaan. . . 1734 01:36:18,804 --> 01:36:20,760 - Bersama dalam satu sel. . . - Cukup. 1735 01:36:21,729 --> 01:36:22,718 Terima kasih. 1736 01:36:22,772 --> 01:36:23,761 Tuan Corliss. 1737 01:36:24,860 --> 01:36:26,054 Kau melakukan sumpah palsu. . . 1738 01:36:26,114 --> 01:36:27,911 Dalam kejadian ini, DJ? 1739 01:36:27,993 --> 01:36:29,028 Tidak, bukan. 1740 01:36:29,119 --> 01:36:32,236 Apa ini karena penuntut mengikuti pengakuanmu? 1741 01:36:32,375 --> 01:36:36,254 - Hakim! / - Apa kau dijanjikan hal yang sama disini, Tuan Corliss? 1742 01:36:36,469 --> 01:36:45,343 - Mengatakan Louis Roulet menyuapmu untuk berbohong./ - Baik, Tn. Haller, lepaskan! 1743 01:36:45,906 --> 01:36:47,783 Maaf, Yang Mulia. 1744 01:36:47,869 --> 01:36:49,780 Tidak ada pertanyaan lagi. 1745 01:36:50,083 --> 01:36:52,074 Aku menskors sidang ini untuk makan siang. 1746 01:36:53,049 --> 01:36:54,118 Bailiff, lihat merek. 1747 01:37:00,564 --> 01:37:01,553 Tuan Minton. 1748 01:37:02,527 --> 01:37:04,483 Kau tahu yang sudah kau lakukan? 1749 01:37:04,740 --> 01:37:07,732 Kau memasukkan dokumen kebohongan disini. 1750 01:37:07,870 --> 01:37:11,749 Pria dengan catatan memasukkan orang tidak berdosa ke dalam penjara! 1751 01:37:11,922 --> 01:37:13,913 - Yang Mulia. . . - Diam, ketika aku sedang bicara denganmu. 1752 01:37:18,144 --> 01:37:19,179 Aku tidak dapat memikirkan apa pun. . . 1753 01:37:19,229 --> 01:37:21,220 Lebih korup. . . 1754 01:37:21,317 --> 01:37:23,273 Daripada yang aku lihat di luar sana. 1755 01:37:24,447 --> 01:37:26,563 Kau menyadari, apa yang telah kau lakukan di pengadilanku? 1756 01:37:43,286 --> 01:37:44,401 Dia akan bicara pada boss-nya. 1757 01:37:44,460 --> 01:37:47,452 Untuk memutuskan yang ingin lakukan ketika Hakim muncul dengan putusan. 1758 01:37:47,640 --> 01:37:49,517 Apa itu putusan langsung? 1759 01:37:50,611 --> 01:37:52,681 ltu ketika Hakim menerima kasus dari tangan juri. 1760 01:37:52,828 --> 01:37:53,863 Pembebasan. 1761 01:37:54,796 --> 01:37:55,785 Oh Tuhan. 1762 01:37:57,978 --> 01:37:59,047 Tidak lebih dari beberapa menit. 1763 01:38:08,355 --> 01:38:10,550 Aku ingin tahu, bagaimana Corliss bisa mengucapkan itu. 1764 01:38:11,704 --> 01:38:13,615 Mungkin Frank Levin memberitahunya. 1765 01:38:14,760 --> 01:38:17,638 Mungkin dia menemukan sesuatu, dia memberikannya kepada Corliss. 1766 01:38:17,815 --> 01:38:18,850 Dan kemudian kau membunuhnya. 1767 01:38:37,651 --> 01:38:38,720 Pengadilan kembali dilanjutkan. 1768 01:38:43,009 --> 01:38:45,000 Yang Mulia, aku bicara dengan Jaksa Daerah. 1769 01:38:45,099 --> 01:38:47,977 Negara bagian berharap melepaskan semua tuntutan. 1770 01:38:48,115 --> 01:38:49,264 Gambarnya ada di depanmu. 1771 01:38:49,327 --> 01:38:52,319 Gambar ini dihentikan dengan prasangka. 1772 01:38:52,508 --> 01:38:53,497 Kasus ditutup. 1773 01:38:53,554 --> 01:38:54,543 Ya, Yang Mulia. 1774 01:38:54,602 --> 01:38:56,513 Tuan Roulet, kau boleh pergi. 1775 01:38:57,573 --> 01:38:58,562 Sidang ditutup. 1776 01:39:00,878 --> 01:39:01,867 Tuan Haller. 1777 01:39:03,810 --> 01:39:04,879 Terima kasih banyak anakku. 1778 01:39:04,940 --> 01:39:06,931 - Sama-sama. - Kau sangat tampan. 1779 01:39:07,159 --> 01:39:08,148 Terima kasih. 1780 01:39:13,267 --> 01:39:15,178 Aku menginginkan senjatanya. 1781 01:39:15,402 --> 01:39:18,280 Tentu saja. 1782 01:39:18,498 --> 01:39:19,567 Aku ingin bicara. 1783 01:39:19,713 --> 01:39:23,501 Tuan Haller. Aku memaksa untuk mengajakmu makan malam. 1784 01:39:23,730 --> 01:39:25,766 - Untuk perayaan. - Aku rasa tidak. 1785 01:39:25,865 --> 01:39:26,854 Louis Roulet. 1786 01:39:26,952 --> 01:39:28,783 Kau ditangkap. 1787 01:39:28,876 --> 01:39:30,104 Kau sedang melakukan apa? 1788 01:39:31,096 --> 01:39:33,166 - Tangan di belakang. - Apa tuntutannya? 1789 01:39:33,271 --> 01:39:36,229 Dia ditangkap atas pembunuhan Donna Renteria. 1790 01:39:36,410 --> 01:39:38,401 Semua yang dikatakan pria ini bohong! 1791 01:39:38,504 --> 01:39:40,381 Kau berhak untuk diam. 1792 01:39:40,471 --> 01:39:42,541 Kau memiliki hak untuk mendapatkan pengacara selama diperiksa. 1793 01:39:42,647 --> 01:39:46,686 Jika melepaskan hak itu, apa pun yang kau katakan akan dipakai melawanmu di pengadilan. 1794 01:39:46,873 --> 01:39:48,829 Apa kau mengerti hakmu? 1795 01:39:49,886 --> 01:39:51,001 Hey! Lihat aku. 1796 01:39:51,058 --> 01:39:52,889 Kau mengerti hakmu? 1797 01:39:52,984 --> 01:39:55,020 Detektif, boleh aku bicara dengannya? 1798 01:40:00,309 --> 01:40:01,424 Cukup, Louis. 1799 01:40:02,566 --> 01:40:04,363 Aku membuatmu bebas. 1800 01:40:04,701 --> 01:40:06,692 Waktunya mencarikanmu pengacara baru. 1801 01:40:08,845 --> 01:40:10,676 Aku masih memegang senjatamu. 1802 01:40:12,949 --> 01:40:14,940 Dan kau harus menjelaskan bagaimana mendapatkannya. 1803 01:40:20,396 --> 01:40:22,193 Terima kasih, Detektif. 1804 01:40:22,365 --> 01:40:23,354 Ayolah, Louis. 1805 01:40:30,860 --> 01:40:33,613 - Mary. . . / - Jangan katakan apa pun. Kau mengeluarkan anakku dari penjara. 1806 01:40:34,833 --> 01:40:37,905 Haller. . . kau sangat kacau. 1807 01:40:38,060 --> 01:40:40,016 Pertama kau membebaskan klienmu. 1808 01:40:40,108 --> 01:40:41,177 Untuk penyerangan. 1809 01:40:41,281 --> 01:40:44,079 Hanya untuk membakarnya karena pembunuhan. 1810 01:40:44,209 --> 01:40:47,281 Kau tidak memiliki cukup tuntutan baginya terhadap pembunuhan Renteria, benar? 1811 01:40:47,476 --> 01:40:50,388 Yeah, kami memiliki cukup bukti untuk memasukkannya ke penjara. 1812 01:40:50,528 --> 01:40:53,645 Tidak mungkin D.A. membiarkan Roulet berjalan bebas. . . 1813 01:40:53,835 --> 01:40:54,870 Tidak setelah yang terjadi. 1814 01:40:57,936 --> 01:40:59,051 Aku tidak mengerti, Haller. 1815 01:41:00,114 --> 01:41:02,025 Sebenarnya kau berpihak kepada siapa? 1816 01:41:20,873 --> 01:41:21,908 Persetan. 1817 01:41:25,098 --> 01:41:26,087 Earl! 1818 01:41:29,241 --> 01:41:30,230 Bung. . . 1819 01:41:30,454 --> 01:41:34,333 Hey, maaf boss. Aku pergi sebentar, oke? 1820 01:41:34,515 --> 01:41:35,550 Baik. 1821 01:41:35,645 --> 01:41:37,522 Tolong ambil tiketnya, oke? 1822 01:41:37,613 --> 01:41:38,648 Kau tidak menghasilkan cukup. 1823 01:41:38,741 --> 01:41:40,811 - Ini dariku. Ayo. - Baik. 1824 01:41:43,010 --> 01:41:44,887 Baik, ayo ke rumah itu, Earl. 1825 01:41:47,113 --> 01:41:49,069 - Hey, boss. - Hm-hm? 1826 01:41:49,205 --> 01:41:51,082 Kau ingin meminta bantuanku? 1827 01:41:54,562 --> 01:41:56,518 Pria yang aku kenal, dia memilihnya di jalan. 1828 01:41:57,492 --> 01:41:58,481 Sungguh bersih. 1829 01:42:50,936 --> 01:42:52,927 Hey, boss. Hati-hati, oke? 1830 01:42:53,026 --> 01:42:54,015 Ya, tuan! 1831 01:43:24,332 --> 01:43:26,323 Mick, ini aku. Aku mencoba menghubungimu. . . 1832 01:43:26,425 --> 01:43:27,574 Maaf mengganggu kencanmu dengan Hayley, tapi. . . 1833 01:43:27,639 --> 01:43:29,470 Kau memintaku untuk memeriksa Roulet? 1834 01:43:29,605 --> 01:43:31,641 lngat? Kau berkata tidak mengerti? 1835 01:43:31,783 --> 01:43:32,852 Yang dia miliki hanya karcis parkir? 1836 01:43:32,914 --> 01:43:35,826 Sepertinya aku menemukan Martinez 1837 01:43:35,967 --> 01:43:37,798 Maggie, aku mengerti. 1838 01:43:37,934 --> 01:43:39,128 Aku pikir tahu mengapa Frank Levin terbunuh. 1839 01:43:39,189 --> 01:43:43,944 - Yeah? / - Baik, hubungi Lankford, suruh dia mengambil catatan tilang Roulet. 1840 01:43:44,211 --> 01:43:48,363 Itu yang dilakukan Frank. Dia bilang menemukan karcis parkir Martinez di luar Q. 1841 01:43:48,565 --> 01:43:50,521 Oke, selesai, tapi aku harus memberitahumu sesuatu. 1842 01:43:50,615 --> 01:43:51,604 Mereka melepaskan Roulet. 1843 01:43:51,704 --> 01:43:54,537 Hm-hm. . . Mereka tidak cukup bukti untuk menahannya. 1844 01:43:54,674 --> 01:43:56,665 Kau benar. Sebaiknya aku terlibat juga. 1845 01:43:56,767 --> 01:43:57,756 Maggie, apa Hayley bersamamu? 1846 01:43:57,813 --> 01:43:58,928 Dia di tempat saudaraku, mengapa? 1847 01:43:58,986 --> 01:44:00,897 Pergi ke tempat saudaramu. Tetap bersama Hayley. 1848 01:44:01,037 --> 01:44:02,993 Dan tunggu teleponku. Kau mengerti? 1849 01:44:03,086 --> 01:44:04,075 Oke. 1850 01:44:09,279 --> 01:44:10,348 Val, ini Mick Haller. 1851 01:44:10,454 --> 01:44:11,443 Oh, hey Mick. 1852 01:44:11,541 --> 01:44:13,532 Aku tidak mendengar kabarmu sejak kau masuk ke kantorku. . . 1853 01:44:13,631 --> 01:44:15,587 Dan menuduhku berkonspirasi melakukan pembunuhan, huh? 1854 01:44:15,726 --> 01:44:17,796 Kau tahu, jika aku tidak menghormatimu, aku akan menggantungmu sekarang. 1855 01:44:17,903 --> 01:44:20,701 Tunggu, tunggu, Frank mati, oke? ltu di luar kepalaku. 1856 01:44:20,873 --> 01:44:22,022 - Aku ingin bantuanmu. - Oh, kau perlu bantuanku? 1857 01:44:22,086 --> 01:44:25,920 Kau tahu, kau memiiki nyali daripada turnamen ping pong cina, oke? 1858 01:44:26,146 --> 01:44:29,024 - Aku tidak bisa melakukannya. - Dengar, kau bisa menghajarku nanti, oke? 1859 01:44:29,202 --> 01:44:30,191 Ini penting. Apa Roulet masih memakai pelacak? 1860 01:44:30,248 --> 01:44:32,398 Yeah, yeah, yeah, tentu saja. 1861 01:44:32,507 --> 01:44:34,463 Aku harus menghubunginya Dia datang pagi ini untuk melepaskannya. 1862 01:44:34,601 --> 01:44:37,593 - Kau menendangnya, huh? - Yeah, aku perlu kau melacaknya untukku. 1863 01:44:37,781 --> 01:44:41,569 Oh, aku tidak bisa. Betty akan segera datang. 1864 01:44:41,757 --> 01:44:43,907 Val, Val, hentikan semua yang kau lakukan. Aku memerlukannya, bung. 1865 01:44:44,018 --> 01:44:45,007 Aku ingin kau melakukannya sekarang. 1866 01:44:45,063 --> 01:44:46,052 lni tentang keluargaku. 1867 01:44:51,174 --> 01:44:53,165 Yeah? 1868 01:44:53,266 --> 01:44:55,416 lni aku. Dia mengarah ke utara San Fernando. 1869 01:44:56,490 --> 01:44:58,367 Mick, Mick, sepertinya dia mengarah ke rumahmu. 1870 01:44:58,498 --> 01:44:59,487 Kau ingin menelepon polisi? 1871 01:44:59,545 --> 01:45:02,537 - Omong kosong. - Kubilang, dia baru melewati stadium. 1872 01:45:02,723 --> 01:45:06,682 Tidak, tidak. Dia tidak menuju rumahku, Val 1873 01:45:06,867 --> 01:45:08,016 Oh, hey, hey, hey. . . 1874 01:45:08,083 --> 01:45:10,916 Kau benar. Dia melewati jalanan. 1875 01:45:11,094 --> 01:45:12,083 Dia tidak mengarah ke rumahmu. 1876 01:45:12,142 --> 01:45:13,257 Aku tahu kemana dia pergi. 1877 01:45:15,406 --> 01:45:16,395 Halo? 1878 01:45:17,372 --> 01:45:18,361 Terima kasih. 1879 01:45:18,418 --> 01:45:19,487 Bukan, tidak apa, jangan khawatir. 1 01:46:03,504 --> 01:46:04,493 Halo, Louis. 2 01:46:05,656 --> 01:46:06,725 Keluargaku disini. 3 01:46:06,837 --> 01:46:08,793 Aku tahu. 4 01:46:08,947 --> 01:46:10,778 Kau membawa pisaumu? 5 01:46:10,886 --> 01:46:12,001 Dan senjataku? 6 01:46:13,203 --> 01:46:14,192 Mungkin. 7 01:46:15,270 --> 01:46:16,259 Bagus. 8 01:46:20,371 --> 01:46:21,440 Karena aku membawanya. 9 01:46:23,660 --> 01:46:26,572 Kau memiliki satu kesempatan untuk berbalik dan pergi. 10 01:46:26,737 --> 01:46:30,776 Lalu apa? 11 01:46:34,033 --> 01:46:35,182 Kau akan kembali setiap malam? 12 01:46:37,238 --> 01:46:38,227 Setiap hari? 13 01:46:39,559 --> 01:46:43,518 Atau, kau mencoba mengirimku ke San Quentin, seperti Jesus Martinez? 14 01:46:44,618 --> 01:46:45,607 Tidak. 15 01:46:46,726 --> 01:46:50,685 Aku tidak akan berhenti sampai Martinez bebas dan kau ditahan atas pembunuhan. 16 01:46:51,112 --> 01:46:53,103 Dan kemudian jarum menembus lenganmu.... 17 01:46:56,382 --> 01:46:58,179 Itu adalah aku. 18 01:47:00,557 --> 01:47:02,468 Mengapa kau tidak menembakku sekarang? 19 01:47:05,742 --> 01:47:06,811 Aku rasa tidak perlu melakukannya. 20 01:47:09,875 --> 01:47:10,864 Hey! 21 01:47:14,134 --> 01:47:15,203 Itu mobilku! 22 01:47:15,271 --> 01:47:16,260 Apa yang kau lakukan? 23 01:47:16,327 --> 01:47:17,442 Itu mobil Louis, bung! 24 01:47:22,526 --> 01:47:23,675 Ayo, sekarang. Bangunkan dia. Bangun! 25 01:47:26,951 --> 01:47:28,828 Rumah sakit, bukan kamar mayat. 26 01:47:53,179 --> 01:47:54,168 Hey, Mags. 27 01:47:54,234 --> 01:47:55,349 Kau benar, Mick. 28 01:47:55,416 --> 01:47:59,455 Roulet mendapatkan tiket di luar apartemen Renteria saat malam dia dibunuh. 29 01:47:59,673 --> 01:48:02,551 Semuanya akan ada di meja Jaksa Daerah besok pagi. 30 01:48:02,835 --> 01:48:03,824 Dimana kau? 31 01:48:03,889 --> 01:48:05,686 Baru tiba di rumah. 32 01:48:06,842 --> 01:48:07,991 Apa yang kau katkaan, aku menjemputmu dan Hayley. . . 33 01:48:08,064 --> 01:48:10,897 Di tempat adikmu satu jam lagi. . . Kita akan pergi makan malam, huh? 34 01:48:11,102 --> 01:48:13,013 Yeah. 35 01:48:13,125 --> 01:48:15,116 Sampai jumpa. 36 01:48:17,383 --> 01:48:19,374 [Mick bernyanyi] 37 01:48:36,400 --> 01:48:37,515 Memasuki tempat seseorang, huh? 38 01:48:39,606 --> 01:48:40,675 Seperti anakmu. 39 01:48:42,809 --> 01:48:44,686 Kau tahu, tuan Haller. 40 01:48:44,832 --> 01:48:46,823 Pergi dari rumahku, nona Windsor. 41 01:48:46,939 --> 01:48:48,895 Kau mengetahuinya. Kau menjebaknya. 42 01:48:49,050 --> 01:48:50,165 Satu-satunya orang yang menjebakmu. . . 43 01:48:51,118 --> 01:48:52,107 adalah aku. 44 01:48:53,223 --> 01:48:54,338 Dan bagaimana kau tahu? 45 01:48:54,403 --> 01:48:56,394 Kau tidak tahu siapa kami. 46 01:48:56,513 --> 01:48:59,550 Aku mengenal anakmu, Louis akan ditangkap karena membunuh Donna Renteria. 47 01:49:00,688 --> 01:49:03,760 Aku juga tahu akan menangkapnya karena membunuh temanku, Frank levin. 48 01:49:03,934 --> 01:49:05,845 - Dia tidak membunuhnya. - ya, dia melakukannya. 49 01:49:05,956 --> 01:49:07,833 Dia menghajar dan membunuhnya. 50 01:49:07,941 --> 01:49:09,090 Dengar, aku tidak akan membicarakannya kepadamu. 51 01:49:10,089 --> 01:49:11,158 Dan untuk terakhir kalinya. . . 52 01:49:11,230 --> 01:49:12,345 Keluar dari rumahku. 53 01:49:12,411 --> 01:49:14,208 Kau tidak mendengarkanku. 54 01:49:14,349 --> 01:49:15,464 Tidak, kau tidak mendengarkanku. 55 01:49:15,531 --> 01:49:17,567 Nona Windsor, keluar dari rumahku. 56 01:49:19,747 --> 01:49:22,705 Aku katakan padamu, anakku tidak membunuh Frank Levin. 57 01:49:24,004 --> 01:49:24,993 Aku melakukannya. 58 01:49:48,190 --> 01:49:49,305 911, sebutkan keadaan daruratmu? 59 01:50:19,361 --> 01:50:20,430 Aku pikir akan berhati-hati? 60 01:50:34,431 --> 01:50:36,308 Hey boss! Kau tidak apa? 61 01:50:36,666 --> 01:50:38,543 Yeah, Earl. Masih utuh. 62 01:50:39,669 --> 01:50:42,661 Aku mendengarnya dari pengadilan. Martinez bebas, apa itu benar? 63 01:50:44,091 --> 01:50:45,206 Ya, dia keluar. 64 01:50:46,369 --> 01:50:49,202 Menurutmu dia akan mendapatkan ganjarannya? 65 01:50:50,661 --> 01:50:52,538 Tidak ada yang grati. 66 01:51:04,402 --> 01:51:06,393 Hey, boss, kita kedatangan tamu. 67 01:51:08,695 --> 01:51:09,730 Menepi disini. 68 01:51:38,665 --> 01:51:42,718 - Ada apa, Eddie? - Mengumpulkan tim mu? 69 01:51:43,071 --> 01:51:45,815 Kau benar-benar menembak ibu klienmu?. 70 01:51:46,008 --> 01:51:49,010 Ya. Dia menembak duluan. 71 01:51:50,735 --> 01:51:56,018 Yah, orangku, Harold, tertangkap lagi. 72 01:51:56,425 --> 01:51:58,436 Apa kasusnya? 73 01:52:07,016 --> 01:52:10,498 Dia butuh buntuanmu, pengacara . 74 01:52:13,818 --> 01:52:15,977 Ok. Telepon aku detil kasusnya. 75 01:52:16,934 --> 01:52:19,108 Karena situasinya berlangsung seperti ini? 76 01:52:19,558 --> 01:52:22,951 Kami pantas mendapat diskon? Separuh mungkin? 77 01:52:27,770 --> 01:52:29,647 Begini saja. 78 01:52:30,890 --> 01:52:33,881 Bagaimana kalau kali ini gratis. 79 01:52:41,093 --> 01:52:42,928 Kau yakin baik-baik saja? 80 01:52:43,235 --> 01:52:44,021 Klien langganan, Earl. Lain kali membayar dobel. 81 01:52:45,250 --> 01:53:44,036 Penyunting: GP Mobiles