1 00:02:33,998 --> 00:02:38,998 Adaptarea Bubuloimare 2 00:02:39,999 --> 00:02:41,999 Autori: Flavius Gomei/gumball3000/Avocatul31 Subtitrari-noi Team 3 00:02:46,400 --> 00:02:50,800 Mick, tocmai am sunat la biroul tău. Trebuie să vorbesc cu tine. 4 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 - Stai pe lângă mine. - Cum o să fie astăzi ? 5 00:02:53,400 --> 00:02:55,500 Judecătorul îl judecă pe clientul meu. 6 00:02:55,600 --> 00:02:58,400 Ce spune despre mine faptul că îti permit să mă tratezi în felul ăsta ? 7 00:02:58,500 --> 00:03:01,300 Îti dau o mare oportunitate, si trebuie să mă ajuti. 8 00:03:01,335 --> 00:03:04,500 Am mai auzit oferte până acum. Spune-mi, ce ai ? 9 00:03:04,600 --> 00:03:07,700 Ceva mare. Asta poate fi foarte profitabilă. Este în Inglewood. 10 00:03:07,800 --> 00:03:11,500 Problema este că el o să apară în fata instantei dupăamiază. Asculti ? 11 00:03:11,700 --> 00:03:15,300 Clientul, mama sa si avocatul său au venit în biroul meu la ora 8:00... 12 00:03:15,335 --> 00:03:17,200 - Si... - Are deja avocat ? 13 00:03:17,300 --> 00:03:20,700 Ascultă. Nu e specializat pe penal, e specializat în proprietăti imobiliare, bine ? 14 00:03:20,735 --> 00:03:22,200 I-am făcut să fie atât de înnebuniti după tine, 15 00:03:22,500 --> 00:03:25,000 încât doresc să investească casa lor din Malibu să plătească cautiunea de un milion. 16 00:03:25,100 --> 00:03:26,700 - Cautiunea este un milion ? - Da. 17 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 - Cu ce s-a încurcat tipul ăsta ? - As spune că e romantic. 18 00:03:29,100 --> 00:03:32,100 Politia spune că a bătut o fată cu o bâtă, atac cu arma letală... 19 00:03:32,135 --> 00:03:34,600 - A pus-o în spital... - A fost găsită ? E moartă ? 20 00:03:34,700 --> 00:03:37,200 Vezi, am grijă de prietenii mei, chiar si de tine. 21 00:03:37,300 --> 00:03:40,900 - Dupăamiază, în instantă de judecată. - Haide, omule, trage niste sfori. 22 00:03:41,000 --> 00:03:44,500 - Asta e real ? Nu mă aburi. - Sigur că e. Te-as minti eu ? 23 00:03:44,600 --> 00:03:45,800 Tu o să ai grijă de mine, nu ? 24 00:03:46,200 --> 00:03:48,100 Fă-i să uite de casa de pe plajă si du-te după recompensa mea. 25 00:03:49,900 --> 00:03:52,700 - Cum îl cheamă ? - Louis, Louis Roulet. 26 00:03:52,735 --> 00:03:55,300 R-O-U-L-E-T. Ca o roată. 27 00:03:55,600 --> 00:03:59,100 Nu asa se scrie "Roată", dar am înteles. 28 00:04:02,300 --> 00:04:05,300 Roberto, ce mai faci ? 29 00:04:05,700 --> 00:04:09,200 Pot verifica lista aia, să văd dacă există o persoană pe nume Harold Casey ? 30 00:04:11,700 --> 00:04:12,800 Nu te misca asa de încet. 31 00:04:12,900 --> 00:04:15,100 Am un caz în celălalt capăt al orasului dupăamiază, la care trebuie să ajung. 32 00:04:15,900 --> 00:04:18,300 Te superi dacă îl aduci aici ? Va dura doar un moment. 33 00:04:18,335 --> 00:04:20,100 - Reynaldo. - Pardon ? 34 00:04:20,600 --> 00:04:23,450 Numele meu este Reynaldo nu, Roberto. 35 00:04:23,485 --> 00:04:26,300 Toti aprozii arătăm la fel, nu-i asa ? 36 00:04:26,335 --> 00:04:28,300 - Omul tău e alb ? - Da, e alb. 37 00:04:28,400 --> 00:04:31,300 În momentul de fată, toti cei de aici sunt negri. 38 00:04:31,600 --> 00:04:35,500 Reynaldo, numele ăla a fost greseala mea. M-am înselat. 39 00:04:35,535 --> 00:04:37,500 Dar nu am uitat de Crăciun, nu ? 40 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 Ti-am luat pungă cu premii înăuntru 41 00:04:39,700 --> 00:04:44,300 - "Crăciun fericit, prietenul tău, Mick". - Am scăpat de ele foarte repede. 42 00:04:44,335 --> 00:04:46,600 Să fie două de data asta. 43 00:04:46,700 --> 00:04:48,400 Bine, ti-l aduc pe amicul tău, dar să fie repede. 44 00:04:48,600 --> 00:04:49,600 Multumesc, Reynaldo. 45 00:04:50,300 --> 00:04:52,900 Harold Casey. Da, adu-l. 46 00:04:54,000 --> 00:04:58,700 Harold, nu ar fi trebuit să te ascunzi de avocatul tău. Nu dă bine. 47 00:04:58,735 --> 00:05:00,300 Stii despre ce vreau să vorbesc ? 48 00:05:00,400 --> 00:05:04,300 Si în câteva clipe, judecătorul va suna si va întreba dacă suntem gata de proces. 49 00:05:04,335 --> 00:05:06,600 - Si suntem ? - Nu, si stii de ce ? 50 00:05:06,700 --> 00:05:09,400 Prima regulă: sunt plătit, altfel nu lucrez. 51 00:05:09,500 --> 00:05:13,300 - Nu-ti face griji, am banii tăi. - Exact, tu îi ai, eu nu. 52 00:05:13,335 --> 00:05:15,100 T. O să vină, am vorbit cu băietii mei. 53 00:05:15,200 --> 00:05:17,600 Ascultă, Harold, m-am uitat pe lista cu oamenii în care am încredere, 54 00:05:17,900 --> 00:05:19,000 si tu nu esti pe ea. 55 00:05:19,100 --> 00:05:20,600 Legea spune că nu poti renunta. 56 00:05:20,700 --> 00:05:23,100 Judecătorul nu-ti va permite. M-am interesat. 57 00:05:24,400 --> 00:05:26,300 Doar priveste-mă cu atentie. 58 00:05:27,000 --> 00:05:29,100 Michael Haller pentru apărare, dle judecător. 59 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 Dacă îmi permiteti, as vrea să închei asta. 60 00:05:31,600 --> 00:05:32,900 Motivul dumneavoastră, dle Haller ? 61 00:05:33,400 --> 00:05:37,600 Întâmpin probleme în găsirea unui martor. Un martor indispensabil. Un domn Green. 62 00:05:38,300 --> 00:05:41,100 - De cât timp ai nevoie ? - E greu de spus. 63 00:05:41,500 --> 00:05:44,000 - Procuratura are ceva de obiectat ? - Nu, dle judecător. 64 00:05:44,100 --> 00:05:48,600 Atunci vom tine acest caz pe loc. Până la notificarea domnului avocat. 65 00:05:49,300 --> 00:05:51,900 - Asta e o prostie, omule. - Da. 66 00:05:52,600 --> 00:05:54,500 Mă astept să am vesti de la tine. 67 00:06:03,300 --> 00:06:07,000 Inglewood, Earl. Mergi prin oras. 68 00:06:22,900 --> 00:06:25,200 Earl, căstile. 69 00:06:25,600 --> 00:06:28,300 - Aici, Haller. - Aici biroul tău. 70 00:06:28,400 --> 00:06:32,500 De fapt sunt în biroul meu. Tocmai mă îndrept spre Inglewood. 71 00:06:32,600 --> 00:06:38,000 Aminteste-mi de Reynaldo, aprodul instantei, să-i trimit două cutii de Crăciun, bine ? 72 00:06:38,035 --> 00:06:41,000 Am înteles. Te-a anuntat Val despre un client ? 73 00:06:41,100 --> 00:06:43,800 "Da, am ceva mare pentru tine, Mick". Oricând. 74 00:06:44,300 --> 00:06:45,100 Mai sunt si alte mesaje ? 75 00:06:45,200 --> 00:06:48,800 Nu, doar lucruri obisnuite... 76 00:06:49,100 --> 00:06:52,000 - Corry Larsen te-a sunat din închisoare. - A fost închisă din nou ? 77 00:06:52,100 --> 00:06:56,400 Ca de obicei: posesie de cocaină. Prima aparitie în fata instantei e dupăamiază. 78 00:06:56,435 --> 00:06:58,400 Spune-i că o să încerc. 79 00:07:02,100 --> 00:07:04,100 Mă gândeam, sefu'... 80 00:07:04,200 --> 00:07:10,100 dacă îti recuperezi permisul de conducere, poate as putea rămâne sofer permanent, stii ? 81 00:07:10,700 --> 00:07:13,600 Mi-am recuperat permisul de conducere acum trei luni, Earl. 82 00:07:22,100 --> 00:07:26,800 Sefu', vrei să fac ceva în legătură cu asta ? Pentru că pot. 83 00:07:27,400 --> 00:07:29,500 Nu, continuă să faci ceea ce faci. 84 00:07:40,000 --> 00:07:40,900 Sefu' ? 85 00:07:42,300 --> 00:07:44,300 Bine. Opreste aici. 86 00:08:01,400 --> 00:08:03,100 - Dle avocat. - Eddie. 87 00:08:03,200 --> 00:08:06,700 - Cum rezistă ? - Un pic mai la stânga. Tu ? 88 00:08:07,200 --> 00:08:10,400 Nu asa de rău. Biroul tău e un pic dezordonat. 89 00:08:10,500 --> 00:08:14,700 Da, menajera vine abia marti. Ce pot face pentru tine, uriasule ? 90 00:08:14,800 --> 00:08:16,300 Băiatul nostru, Harold, a sunat din închisoare. 91 00:08:16,400 --> 00:08:18,900 A spus că i-ai amânat cazul, până îti primesti banii. 92 00:08:19,000 --> 00:08:22,100 - Dacă nu sunt plătit, nu lucrez. - Ti-am plătit, 5.000$. 93 00:08:22,200 --> 00:08:23,900 S-au dus de mult, Eddie. 94 00:08:24,300 --> 00:08:27,200 Ti-as putea spune că jumătate s-au dus la un fotograf aerian expert. 95 00:08:27,300 --> 00:08:30,000 El va distruge cazul procuraturii, arătând ca procuratura 96 00:08:30,100 --> 00:08:33,500 a violat spatiul aerian al lui Harold, zburând prea jos. 97 00:08:34,000 --> 00:08:36,900 De asemenea îti pot spune că l-am adus pe tipul ăla din New York 98 00:08:37,000 --> 00:08:37,900 ca să depună mărturie pentru el. 99 00:08:38,000 --> 00:08:41,100 L-am cazat într-un hotel si restul. Dar nu trebuie să stii toate astea. 100 00:08:41,400 --> 00:08:44,300 Tot ce trebuie să stii, e că am avut o întelegere. 101 00:08:44,700 --> 00:08:47,300 - E timpul să reumplem rezervorul. - Ce ? 102 00:08:47,335 --> 00:08:49,700 - Alti 5.000$? - 10.000$. 103 00:08:49,800 --> 00:08:52,700 Vrea să zboare la clasa întâi, vrea un hotel de top. 104 00:08:52,800 --> 00:08:57,100 Si noi îl vrem înapoi pe Harold la fermă. E cel mai bun fermier, dacă mă întelegi. 105 00:08:57,135 --> 00:08:59,100 Nu te înteleg, si nici nu vreau. 106 00:09:00,300 --> 00:09:03,250 Uite, fie mă plătesti, fie te duci la un apărător public. 107 00:09:03,285 --> 00:09:06,200 El nu stie prea multe despre spatiului aerian, dar... 108 00:09:14,800 --> 00:09:17,500 - Nu-i numeri ? - Tocmai am făcut-o. 109 00:09:17,900 --> 00:09:20,400 Tine-ti cauciucul ăla pe drum, Eddie. 110 00:09:21,800 --> 00:09:23,500 Să mergem, Earl. 111 00:09:26,600 --> 00:09:29,500 Expertul ăla fotograf care vine de la New York, vrei să-l iau de la aeroport ? 112 00:09:29,535 --> 00:09:31,800 Nu vine nimeni. 113 00:09:32,800 --> 00:09:36,200 Cei mai buni experti în fotografii sunt aici în Hollywood. 114 00:09:38,500 --> 00:09:39,300 Drăgut. 115 00:09:39,700 --> 00:09:42,900 Stii ceva ? Te-ai fi descurcat bine pe străzi. 116 00:09:43,200 --> 00:09:44,000 Rahat. 117 00:09:44,700 --> 00:09:47,300 Ce crezi sunt, Earl ? 118 00:10:08,700 --> 00:10:11,300 - Louis Roulet ? - Da. 119 00:10:12,900 --> 00:10:15,200 - Sunt Michael Haller. - Dle Haller... 120 00:10:15,300 --> 00:10:18,500 Te-am sunat pentru că am nevoie de cineva. Tot lucrul ăsta e o înscenare. 121 00:10:18,600 --> 00:10:20,700 Am făcut o greseală cu acea femeie si mi-a înscenat... 122 00:10:20,800 --> 00:10:21,700 Vorbeste mai încet. 123 00:10:22,500 --> 00:10:26,400 Nu spune nimic despre caz până nu te scot pe cautiune. 124 00:10:27,100 --> 00:10:28,900 Am înteles că avocatul familiei e în instantă ? 125 00:10:29,300 --> 00:10:31,000 Da. Numele lui este Cecil Dobbs. 126 00:10:32,200 --> 00:10:34,950 - E aici pe undeva. - Îl găsesc eu. 127 00:10:34,985 --> 00:10:37,700 Spune-mi despre tine. Câti ani ai ? 128 00:10:37,735 --> 00:10:41,100 - 32. - Ai crescut aici ? 129 00:10:41,500 --> 00:10:45,800 Beverly Hills. M-am dus la UFC. Lucrez în afacerea mamei. 130 00:10:45,835 --> 00:10:49,000 - Si tatăl tău ? - A murit când aveam doi ani. 131 00:10:50,300 --> 00:10:54,400 - Cât de mult ai câstigat anul trecut ? - 600.000$. 132 00:10:54,500 --> 00:10:57,900 Si eu vreau un avocat. Numele meu este Corliss cu doi de "s". 133 00:10:58,000 --> 00:10:58,800 Ai vreo carte de vizită ? 134 00:10:59,100 --> 00:11:00,700 Ascultă amice, am un avocat pentru tine, afară. 135 00:11:01,200 --> 00:11:05,100 Tot ce vreau acum, e să te dai înapoi si îmi dai putin spatiu. 136 00:11:06,800 --> 00:11:08,500 Poti să faci asta ? 137 00:11:09,100 --> 00:11:10,000 S-a făcut, sefu'. 138 00:11:10,300 --> 00:11:11,500 - Bine. - Bine. 139 00:11:12,700 --> 00:11:14,400 Asa. Asa. 140 00:11:15,500 --> 00:11:19,000 Ascultă, sunt acuzatii grave pe numele tău, Luis. 141 00:11:19,100 --> 00:11:20,800 Procurorul probabil va solicita să nu existe cautiune. 142 00:11:21,200 --> 00:11:24,400 - Fără cautiune ? - Am spus doar că va solicita. 143 00:11:24,900 --> 00:11:27,600 - Când ai fost ultima dată arestat ? - Niciodată. 144 00:11:27,700 --> 00:11:31,100 - Deci, dacă îti verific cazierul... - Vei găsi amenzi de parcare. 145 00:11:31,135 --> 00:11:33,217 O să mă scoti de aici ? 146 00:11:33,252 --> 00:11:35,300 O să încerc, Louis. 147 00:11:41,600 --> 00:11:45,100 Sunteti procurorul ce se ocupă de cazul Roulet ? 148 00:11:45,800 --> 00:11:47,800 Haller. 149 00:11:47,900 --> 00:11:51,200 - Nenorocitule. - Regulile sunt reguli. 150 00:11:51,235 --> 00:11:54,500 Ai vrut asta, bine. Voi tine sub tăcere. 151 00:11:55,100 --> 00:11:57,700 Dar după audierea de astăzi, dacă nu ai obiectii... 152 00:11:58,200 --> 00:11:59,100 Asta depinde. 153 00:11:59,500 --> 00:12:03,600 - O să soliciti să nu existe cautiune ? - Asta nu va schimba opinia procurorului. 154 00:12:03,635 --> 00:12:06,500 - Nu după ceea ce a făcut tipul tău. - Dacă a făcut-o. 155 00:12:06,535 --> 00:12:08,000 Desigur că a făcut-o. 156 00:12:08,100 --> 00:12:11,500 L-au găsit în casa ei plin tot de sânge. 157 00:12:11,535 --> 00:12:13,900 Cel putin esti sarcastică. 158 00:12:14,600 --> 00:12:17,200 Cel putin pot vedea raportul de arestare ? 159 00:12:17,300 --> 00:12:20,900 Îl vei obtine de la persoana care se ocupă de asta. Fără favoruri de data asta. 160 00:12:23,100 --> 00:12:25,100 Ce mai face Hayley astăzi ? 161 00:12:26,200 --> 00:12:28,500 - Este bine. - Bine. 162 00:12:29,800 --> 00:12:31,800 O voi lua la ora obisnuită, sâmbătă. 163 00:12:31,835 --> 00:12:33,800 Din cauza gravitătii infractiunii... 164 00:12:33,900 --> 00:12:37,600 si a surselor financiare ale suspectului, procuratura solicită să nu existe cautiune. 165 00:12:37,700 --> 00:12:40,500 Dle judecător, procuratura nu poate pretinde că, clientul meu 166 00:12:40,535 --> 00:12:41,900 reprezintă un pericol de a fugi, pentru că nu este. 167 00:12:42,000 --> 00:12:44,800 Cu resursele pe care acest om le are, există întotdeauna un risc să fugă. 168 00:12:44,835 --> 00:12:46,500 - Are si alte antecedente ? - Nu, dle judecător. 169 00:12:46,600 --> 00:12:48,700 Atunci voi reduce riscul fugii, 170 00:12:48,800 --> 00:12:50,900 ordonând să poarte un dispozitiv de localizare la gleznă... 171 00:12:51,000 --> 00:12:54,500 - Si voi stabili cautiunea la 1 milion $. - Dle judecător, ati văzut fotografiile ? 172 00:12:54,535 --> 00:12:57,700 - Dnă McPherson, cautiunea este stabilită. - Multumesc, dle judecător. 173 00:13:01,000 --> 00:13:04,300 Să-mi multumesti si să-mi vorbesti frumos, pentru că vei câstiga bani buni... 174 00:13:04,335 --> 00:13:05,500 Vom vedea, vom vedea. 175 00:13:06,700 --> 00:13:09,500 El e avocatul, Cecil Dobbs. Nu uita de întelegerea noastră. 176 00:13:11,700 --> 00:13:13,200 E aici acum. Vorbim mai târziu. 177 00:13:13,500 --> 00:13:16,000 - Cecil Dobbs. - Dle Haller. 178 00:13:18,500 --> 00:13:20,700 Este deprimant să îl văd pe băiatul ăla închis cu vitele alea. 179 00:13:21,200 --> 00:13:22,100 Băiatul ? 180 00:13:23,400 --> 00:13:25,300 Eu reprezint familia de mult timp. 181 00:13:26,200 --> 00:13:30,600 Sfatul meu e să-l lasi pe Val să-i fixeze dispozitivul si-l poti lua pe băiat acasă. 182 00:13:30,635 --> 00:13:33,700 Noi ne-am gândit să vindem proprietatea. Casa de pe plajă a doamnei Windsor. 183 00:13:33,800 --> 00:13:36,600 - Pe mama lui Luis o cheamă Windsor ? - Numele celui de-al doilea sot. 184 00:13:37,000 --> 00:13:39,300 - E mort acum. - Evaluarea casei durează zile întregi. 185 00:13:39,900 --> 00:13:42,100 Crede-mă, nu vrei să-l tii pe băiat atât de mult. 186 00:13:42,700 --> 00:13:45,200 Asa că, pune-i dispozitivul, du-l pe Louis la biroul tău... 187 00:13:45,600 --> 00:13:46,500 Si ne întâlnim acolo la ora 4. 188 00:13:46,900 --> 00:13:48,500 Stai, lasă-mă să-ti dau cartea mea de vizită. 189 00:13:51,200 --> 00:13:52,400 Doamne. 190 00:13:53,800 --> 00:13:54,900 Mass-media ? 191 00:13:55,300 --> 00:13:56,600 Da, e pentru noi. 192 00:13:57,700 --> 00:14:00,100 Doamna Windsor este sensibilă la presă. 193 00:14:00,800 --> 00:14:02,400 Cred că nu putem face prea multe în privinta asta. 194 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Să vedem. 195 00:14:05,900 --> 00:14:08,500 Amice, vino aici. Vino aici. 196 00:14:08,700 --> 00:14:10,300 Am văzut că filmezi. Care este numele tău ? 197 00:14:10,400 --> 00:14:12,400 Numele meu este Rob Gillen. Mi se spune Sticks. 198 00:14:12,435 --> 00:14:14,800 - Sticks, esti freelancer ? - Da. 199 00:14:14,900 --> 00:14:16,500 Clienti cunoscuti interesează stirile locale. 200 00:14:16,535 --> 00:14:18,400 - Cât ? - Cât ce ? 201 00:14:18,500 --> 00:14:23,300 - Cât te plătesc pentru a filma ? - Depinde. 700-750$. 202 00:14:24,300 --> 00:14:27,000 Ce zici dacă ti-o iau eu pentru 800$? 203 00:14:28,400 --> 00:14:32,100 Prea putin ? Să fie 1.000$. S-a făcut ? 204 00:14:32,600 --> 00:14:33,700 E al ta. 205 00:14:35,100 --> 00:14:36,900 - Or să îmi fie decontati ăstia, nu-i asa ? - Desigur. 206 00:14:37,300 --> 00:14:38,100 Absolut. 207 00:14:38,200 --> 00:14:40,300 - Multumesc, Sticks. - Multumesc si eu. 208 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 Stiti, dle Haller nu ati fost alegerea mea. 209 00:14:44,500 --> 00:14:45,400 Sunt sigur de asta. 210 00:14:45,600 --> 00:14:47,900 O firmă de avocatură ca a ta, probabil are multi avocati cunoscuti. 211 00:14:47,935 --> 00:14:49,900 Într-adevăr. Louis a insistat. 212 00:14:51,200 --> 00:14:54,600 Să fiu sincer, nici nu am auzit de dvs. Dar cred că ar fi trebuit. 213 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 - Ati spus că am fost alegerea lui Luis ? - Da. 214 00:14:58,600 --> 00:15:00,500 A citit despre un caz de-al dumneavoastră. 215 00:15:03,200 --> 00:15:07,500 Vreau 100.000 în avans. 55.000 acum si încă 100.000 pe durata procesului. 216 00:15:07,535 --> 00:15:09,100 Mai mult, dacă durează mai mult de o săptămână. 217 00:15:09,600 --> 00:15:10,900 În cazul apelului negociem din nou. 218 00:15:15,000 --> 00:15:16,500 Să înteleg că nu este nicio problemă ? 219 00:15:17,000 --> 00:15:18,500 - Nu. - Ne vedem la ora 4. 220 00:15:32,500 --> 00:15:33,600 Unde mergem acum ? 221 00:15:34,100 --> 00:15:37,400 - Mergem să ne întâlnim cu Sticks. - Acelasi loc ? 222 00:15:51,900 --> 00:15:55,200 Uite-l. Asa. 223 00:15:55,600 --> 00:15:58,100 Opt pentru mine, două pentru tine. Multumesc, Sticks. 224 00:15:58,200 --> 00:15:59,100 Oricând. 225 00:15:59,800 --> 00:16:01,000 Caseta mea. 226 00:16:29,800 --> 00:16:32,500 - Nu arăti bine, fată. - Multumesc. 227 00:16:33,900 --> 00:16:36,000 Asta este ceva nou. 228 00:16:36,300 --> 00:16:39,100 Detinerea de cocaină si că obicei. 229 00:16:39,300 --> 00:16:44,300 Stiu că a fost o prostie. Tipul ăla m-a plătit, apoi m-am dus la următorul. 230 00:16:44,335 --> 00:16:46,400 Si următorul a fost un politist. 231 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Da. 232 00:16:48,700 --> 00:16:52,500 Uite, nu poti să obtii un ordin în care să mă bage la o institutie de dezintoxicare ? 233 00:16:52,535 --> 00:16:56,800 Asta am făcut ultima dată, procuratura nu va mai fi de acord cu asta. 234 00:16:56,835 --> 00:16:59,500 - S-ar putea să petreci putin timp închisă. - Nu pot. 235 00:16:59,535 --> 00:17:01,600 Da, poti. 236 00:17:01,700 --> 00:17:03,800 Ba da, poti. 237 00:17:05,900 --> 00:17:10,200 Au asemenea programe si în închisoare. Trebuie să îti revii... 238 00:17:10,235 --> 00:17:12,600 Poate după ce iesi din asta, poti să ai o viată. 239 00:17:15,500 --> 00:17:18,100 Da, gospodina anului. Eu sunt. 240 00:17:18,700 --> 00:17:21,300 Poate as putea face niste trucuri pentru PTA. 241 00:17:22,600 --> 00:17:24,200 Nu e amuzant. 242 00:17:24,300 --> 00:17:26,200 As vrea să văd asta. 243 00:17:26,700 --> 00:17:28,700 Bine, spune-mi. 244 00:17:29,000 --> 00:17:32,300 Am făcut-o cu un tip din Santa Monica. 245 00:17:32,800 --> 00:17:34,500 Tipul care te-a plătit cu cocaină în loc de bani. 246 00:17:34,600 --> 00:17:36,900 Da. El mi-a dat cocaina. 247 00:17:38,300 --> 00:17:39,900 Îl cunosti ? 248 00:17:40,000 --> 00:17:42,800 Nu, l-am cunoscut prin intermediul unui site. Era un... 249 00:17:43,500 --> 00:17:46,700 - Un mexican, sau asa ceva. - L-ai verificat ? 250 00:17:47,100 --> 00:17:49,700 - Eu îi verific pe toti ? - Bine, permisul de conducere ? 251 00:17:49,800 --> 00:17:53,900 Nu, pasaportul lui. Numele lui era... 252 00:17:54,800 --> 00:17:57,800 - Ceva cu Hector. - Hector si mai cum ? 253 00:17:58,300 --> 00:18:01,000 Care era numele lui ? Gândeste-te. 254 00:18:01,100 --> 00:18:04,300 Hector Rande Moyez. Pe el îl vei găsi dacă o să-l cauti. 255 00:18:04,335 --> 00:18:06,800 E un fugar de la Curtea Supremă din Florida. 256 00:18:06,900 --> 00:18:09,400 Procuratura îl vrea pentru trafic de droguri. 257 00:18:09,435 --> 00:18:11,700 Si Leslie, îl vor cu adevărat. 258 00:18:11,800 --> 00:18:15,300 - Si fata ta caută o târguială. - Ne-a oferit hotelul si numărul camerei. 259 00:18:15,335 --> 00:18:18,600 - De asemenea ea va depune mărturie. - Nu, doar locatia. 260 00:18:18,700 --> 00:18:20,000 Băietii tăi vor prelua de acolo. 261 00:18:20,700 --> 00:18:22,900 Anchetatorul meu spune că Hector nu a plecat, încă. 262 00:18:25,000 --> 00:18:27,500 - Si în schimb ? - Renunti la toate acuzatiile. 263 00:18:27,600 --> 00:18:33,100 Ea va merge doar la o dezintoxicare. La USC Med ar fi frumos. 264 00:18:33,200 --> 00:18:37,300 Sau as putea să o duc la FBI. Vor accepta afacerea asta imediat. 265 00:18:42,100 --> 00:18:44,700 Bine, ticălosule. 266 00:18:44,735 --> 00:18:47,600 După tine. 267 00:18:47,700 --> 00:18:51,000 Tu te duci primul ? As face o încercare dacă as avea de gând. 268 00:18:51,035 --> 00:18:52,800 - De ce ? - Vor plânge toti... 269 00:18:52,900 --> 00:18:55,700 Esti atât de vanitos. Nimănui nu-i pasă dacă te sinucizi. 270 00:18:56,000 --> 00:18:59,700 Asta nu ar arăta bine. Care ar fi ultimul lucru la care te-ai gândi ? 271 00:19:00,500 --> 00:19:03,700 Tu, dobitocule. 272 00:19:03,800 --> 00:19:06,600 - Dle Haller ? - Louis, bună dimineata. 273 00:19:06,635 --> 00:19:09,400 - Multumesc. - Este doar un început. 274 00:19:09,500 --> 00:19:11,800 Acesta e Frank Levin. Frank este anchetatorul meu. 275 00:19:11,835 --> 00:19:14,100 - Louis Roulet. - Mă bucur să te cunosc. 276 00:19:14,135 --> 00:19:16,200 Suntem aici. 277 00:19:16,300 --> 00:19:18,800 Am un dispozitiv de localizare. 278 00:19:18,900 --> 00:19:22,300 Un cadou de la prietenul tău, dl Valenzuela, din ordinul instantei. 279 00:19:22,335 --> 00:19:24,800 Nu mă duc nicăieri, până nu se termină asta. 280 00:19:24,900 --> 00:19:28,300 - Domnilor, bine ati venit. Dle Haller. - Mă bucur să te văd, dle Dobbs. 281 00:19:28,400 --> 00:19:32,700 Aceste e Frank Levin, e anchetatorul meu. Salariul său se plăteste separat. 282 00:19:32,735 --> 00:19:36,217 Desigur. Domnilor, ea e Mary Windsor. Mama lui Luis. 283 00:19:36,252 --> 00:19:39,700 - Dl Haller. - Doamnă Windsor, încântat de cunostintă. 284 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 - Ce mai faci ? - Bine. El e Frank Levin, anchetatorul meu. 285 00:19:43,435 --> 00:19:45,800 Ce mai faci ? 286 00:19:46,700 --> 00:19:49,900 Acuzatiile împotriva fiul meu sunt ridicole. 287 00:19:50,000 --> 00:19:54,300 De asemenea si acea femeie. Acesta este un cec pentru dvs, dle Haller. 288 00:19:54,335 --> 00:19:57,200 Asta trebuie să vină de la fiul tău, dnă Windsor. 289 00:19:57,300 --> 00:20:01,100 Poti să-i dai lui banii, el poate să scrie cecul. Dar trebuie să vină de la el. 290 00:20:01,400 --> 00:20:04,700 El este clientul meu. Si asta trebuie să fie clar de la început. 291 00:20:09,400 --> 00:20:12,200 Vă multumesc din nou că sunteti aici. 292 00:20:12,235 --> 00:20:15,000 E bine de stiut că veti fi acolo. 293 00:20:15,100 --> 00:20:18,400 - Când avem nevoie de dvs. - Dar nu acum, nu ? 294 00:20:18,800 --> 00:20:19,600 Nu, doamnă. 295 00:20:19,700 --> 00:20:22,300 Procuratura vă poate obliga să depuneti mărturie cu privinta la ce ati auzit aici. 296 00:20:23,200 --> 00:20:25,800 Confidentialitatea între avocat-client nu se aplică pentru dvs. 297 00:20:28,600 --> 00:20:29,900 Ne vedem acasă. 298 00:20:33,500 --> 00:20:37,100 - Mary, te sun mai târziu. - Nu e obisnuită să i se spună ce să facă. 299 00:20:37,135 --> 00:20:40,800 - Pot crede asta. - Deci, cât de repede pot ajunge la proces ? 300 00:20:40,835 --> 00:20:43,700 - Vreau să las asta în urmă. - Esti sigur ? 301 00:20:43,800 --> 00:20:45,400 Poti să te relaxezi, să te bucuri de libertate. 302 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Majoritatea clientilor optează pentru asta. 303 00:20:46,535 --> 00:20:49,400 Clientii vinovati, vrei să spui. 304 00:20:50,400 --> 00:20:53,200 Bine, atunci voi insista ca procesul să înceapă imediat. 305 00:20:53,300 --> 00:20:55,400 Sau poate nu va exista niciun proces. 306 00:20:55,700 --> 00:20:59,300 Firma mea poate avea o mare influentă. 307 00:20:59,600 --> 00:21:01,000 Nu te păcăli singur, Cecil. 308 00:21:01,600 --> 00:21:04,100 Nu e nicio cale ca procuratura să renunte la aceste acuzatii. 309 00:21:04,800 --> 00:21:09,000 Ba dimpotrivă, ei deja l-au promovat într-o pozitie de negociere. 310 00:21:09,100 --> 00:21:12,900 Nu va fi nicio negociere. Nicio întelegere. Nimic. 311 00:21:13,400 --> 00:21:16,800 Nu voi merge la închisoare pentru ceva ce nu am făcut. Sunt nevinovat. 312 00:21:16,900 --> 00:21:21,000 Si dacă va fi un proces, vreau să depun mărturie si spun juriului că sunt nevinovat. 313 00:21:21,600 --> 00:21:24,500 Dacă asta e o problemă, atunci ne putem spune la revedere. 314 00:21:27,000 --> 00:21:29,350 E timpul să-mi spui ce s-a întâmplat. 315 00:21:29,385 --> 00:21:31,700 M-am dus să beau ceva la "Association". 316 00:21:31,800 --> 00:21:36,300 Association. Un bar de pe strada 6, unde vin o multime de femei tinere ? 317 00:21:36,335 --> 00:21:38,900 Exact. Numai bun pentru agătat. 318 00:21:39,600 --> 00:21:42,400 Ce spune dosarul despre fată, Frank ? 319 00:21:43,100 --> 00:21:47,000 Regina Campo. Cunoscută sub numele de Reggie. 26 de ani. Actrită în timpul liber.. 320 00:21:47,100 --> 00:21:49,900 - Functionar în timpul liber... - Sperând să se pensioneze... 321 00:21:50,000 --> 00:21:51,200 După ce îl va da în judecată pe clientul meu. 322 00:21:51,500 --> 00:21:52,900 O cunosteai dinainte de seară de ieri, Louis ? 323 00:21:53,400 --> 00:21:56,500 Nu, am mai văzut-o, dar nu ne-am vorbit niciodată. 324 00:21:56,600 --> 00:21:59,700 Era mereu cuplată cu alt tip. Si aseară, de asemenea. 325 00:22:00,700 --> 00:22:03,600 Mi-am dat seama că nu sunt pe gustul ei. 326 00:22:05,700 --> 00:22:09,500 A trecut pe lângă mine, în drum spre toaletă. 327 00:22:10,000 --> 00:22:14,300 - Nimeni nu mi-a spus numele tău, încă. - Mi-a dat adresa ei. 328 00:22:14,400 --> 00:22:16,800 Pe un servetel. A spus că o să scape de el în jurul orei 22:00. 329 00:22:16,900 --> 00:22:20,600 - Mai ai servetelul ? Ceea ce a scris pe el ? - Nu, nu am păstrat servetelul. 330 00:22:20,635 --> 00:22:23,900 Uită-te în dosar, vezi dacă politia a găsit ceva în legătură cu asta. 331 00:22:24,400 --> 00:22:27,200 Frank a făcut un mic miracol. 332 00:22:27,300 --> 00:22:30,800 Se întâmplă să aibă o copie a dosarului. 333 00:22:30,835 --> 00:22:32,400 Cu tot ce are procuratura. 334 00:22:32,500 --> 00:22:35,850 Va trebui să îl predea în cele din urmă, dar asta va dura ceva. 335 00:22:35,885 --> 00:22:39,200 Nu, nu-l au pe celălalt tip. Nu au nici numele barului măcar. 336 00:22:39,800 --> 00:22:44,900 Deci, tot ce au ei este că Louis apare în apartamentul ei si este bătută ? 337 00:22:44,935 --> 00:22:48,000 - Ce prostii. - Continuă cu povestea ta. 338 00:22:49,600 --> 00:22:50,700 Bine. 339 00:22:51,000 --> 00:22:55,500 Am ajuns acolo mai devreme si am asteptat până ce el a iesit. 340 00:23:06,100 --> 00:23:08,800 - I-ai văzut masina ? - Un Mustang albastru. 341 00:23:27,500 --> 00:23:30,300 El iese, tu intri. 342 00:23:30,600 --> 00:23:34,500 A văzut că sunt eu, a deschis usa. 343 00:23:35,100 --> 00:23:41,100 Avea un coridor îngust, asa că a trebuit să trec în fata ei ca să închidă usa. 344 00:23:41,135 --> 00:23:44,300 Eram cu spatele la ea si... 345 00:23:44,400 --> 00:23:47,700 - Asta a fost tot. - Ce a fost ? 346 00:23:47,735 --> 00:23:50,400 M-a lovit cu ceva. 347 00:23:50,500 --> 00:23:53,500 Am căzut la pământ si tot ce îmi amintesc e că mi-am pierdut constiinta rapid. 348 00:23:54,100 --> 00:23:57,700 - Arată-mi unde te-a lovit. - Aici. 349 00:23:59,500 --> 00:24:04,200 - Încă mă doare. - Prin lovitura aia, te-a lăsat inconstient ? 350 00:24:08,800 --> 00:24:11,500 Când mi-am revenit, doi homo erau călare pe mine, tinându-mă la pământ. 351 00:24:11,800 --> 00:24:16,550 Potrivit politiei au fost un cuplul de homosexuali de vizavi de pe hol. 352 00:24:16,585 --> 00:24:21,300 - Cum am spus, "homo". - Corect: "homosexuali de vizavi de pe hol". 353 00:24:21,900 --> 00:24:26,300 - Continuă, Louis. - Eram încă ametit, când a venit politia. 354 00:24:26,900 --> 00:24:31,300 As vrea să vă pun câteva întrebări. Care este numele tău ? 355 00:24:31,335 --> 00:24:33,600 - Regina Campo. - L-ai mai întâlnit până acum ? 356 00:24:33,700 --> 00:24:34,500 Nu. 357 00:24:34,600 --> 00:24:35,800 Atunci mi-am dat seama că mi-a întins o capcană. 358 00:24:35,900 --> 00:24:36,700 Cum ? 359 00:24:37,100 --> 00:24:39,900 M-au mânjit de sânge pe mână. Pe mâna stângă. 360 00:24:39,935 --> 00:24:41,700 A spus că mă va viola. 361 00:24:41,800 --> 00:24:46,700 Si apoi va veni înapoi si mă va viola din nou. 362 00:24:46,800 --> 00:24:50,000 Ai spus că a lăsat usa întredeschisă. Ai apucat să-i vezi fata ? 363 00:24:50,035 --> 00:24:53,600 Nu chiar. Abia i-am văzut ochiul. 364 00:24:54,400 --> 00:24:57,700 - Stai, ochiul stâng ? - Da. 365 00:24:57,800 --> 00:25:01,200 Bine, deci, are deja leziuni pe partea dreaptă a fetei, 366 00:25:01,900 --> 00:25:07,600 deschide usa, ea ascunde asta si el când intră, cade la pământ. 367 00:25:08,100 --> 00:25:12,400 Deci, care este apărarea noastră ? S-a bătut singură ? 368 00:25:12,800 --> 00:25:15,100 Dacă ar fi avut deja leziunile, fie si le-a făcut ea, 369 00:25:15,200 --> 00:25:16,600 fie l-a pus pe prietenul ei să o facă. 370 00:25:17,100 --> 00:25:18,100 Asta cred că a făcut. 371 00:25:18,200 --> 00:25:20,500 Vreau să zic că, a văzut masina Masserati a lui Louis, ceasul. 372 00:25:21,000 --> 00:25:23,600 Este cunoscut faptul că familia lui dispune de bani. 373 00:25:23,700 --> 00:25:27,200 Va cere despăgubiri civile în instantă când se va termina cu asta. 374 00:25:27,235 --> 00:25:30,300 Potrivit raportului de la politie, ce spune Reggie ? 375 00:25:32,500 --> 00:25:36,200 Potrivit victimei, era singură acasă când suspectul a venit la usa ei... 376 00:25:36,600 --> 00:25:38,500 Fiind cineva pe care-l cunostea, l-a lăsat să intre, 377 00:25:38,600 --> 00:25:40,200 iar el a început să o lovească imediat. 378 00:25:40,400 --> 00:25:43,600 Spune că a lăsat-o inconstientă ? 379 00:25:44,000 --> 00:25:48,700 Da, a fost o luptă din hol până la scări. 380 00:25:56,500 --> 00:26:01,400 El a tinut victima de gât, si a fortat-o să rămână la pământ... 381 00:26:01,500 --> 00:26:06,600 suspectul era în spatele ei si îi tinea cutitul în partea stângă a gâtului. 382 00:26:07,300 --> 00:26:10,000 - Ăla nu e cutitul meu. - Sunt amprente pe el, Frank ? 383 00:26:10,700 --> 00:26:14,600 Odată ce l-a mânjit cu sânge, atunci a pus si amprentele pe cutit. 384 00:26:14,635 --> 00:26:16,700 - Ti-am spus, ăla nu e cutitul meu. - Continuă, Frank. 385 00:26:17,000 --> 00:26:19,600 În timp ce dsoara Campo alerga spre scări, s-au luptat... 386 00:26:19,635 --> 00:26:21,400 si ea l-a lovit pe suspect. 387 00:26:21,500 --> 00:26:24,100 Si-a dat seama că atacatorul îsi trăgea sufletul, s-a eliberat 388 00:26:24,135 --> 00:26:26,900 si a luat o sticlă de vodcă din apropiere. 389 00:26:27,200 --> 00:26:29,700 L-a lovit cu ea, si asa a scăpat. Aceasta este povestea ei. 390 00:26:29,735 --> 00:26:32,000 Toate acestea sunt minciuni. 391 00:26:32,700 --> 00:26:36,500 Uite, dacă tot ce spune e o minciună, atunci asta va fi cel mai usor caz. 392 00:26:37,100 --> 00:26:41,200 Juri că totul e o minciună ? 393 00:26:42,400 --> 00:26:45,900 Esti sigur că nu e nimic de care nu mi-ai spus ? 394 00:26:46,500 --> 00:26:49,000 Nimic. 395 00:26:50,100 --> 00:26:53,700 De ce te-a ales pe tine, Mick ? Copil bogat, răsfătat... 396 00:26:53,800 --> 00:26:56,000 cum nimeni nu a mai văzut. 397 00:26:56,100 --> 00:27:00,800 Cum îsi spune el povestea, Frank, ar putea fi adevărat. 398 00:27:00,835 --> 00:27:03,800 Nu am un sentiment bun despre acest copil. 399 00:27:04,100 --> 00:27:06,600 - Dar îi voi verifica povestea. - Totul. 400 00:27:06,700 --> 00:27:10,950 - Începe de la barul Association. - Si apoi, Regina Campo. 401 00:27:10,985 --> 00:27:15,200 Modul în care a spus că s-a dat la el. Asta sună profesional. 402 00:27:15,600 --> 00:27:18,400 Da, apoi dl Mustang. 403 00:27:18,900 --> 00:27:23,500 Tot nu pot să-mi explic. El si Reggie au avut o ceartă si apoi a lovit-o ? 404 00:27:23,535 --> 00:27:28,200 - Doar dacă era si el implicat. - A lovit-o după ? 405 00:27:28,300 --> 00:27:29,400 Bingo ! 406 00:27:30,100 --> 00:27:33,300 Iisuse, Mick ! Crezi că Louis este nevinovat ? 407 00:27:33,335 --> 00:27:35,100 Poate. 408 00:27:35,200 --> 00:27:38,200 Stii ce spunea tatăl meu despre un client nevinovat ? 409 00:27:38,300 --> 00:27:39,800 Nu, nu am auzit niciodată. 410 00:27:40,500 --> 00:27:43,250 Niciun client nu e înfricosător ca un om nevinovat. 411 00:27:43,285 --> 00:27:46,000 Corect. Dacă o dai în bară si el merge la închisoare... 412 00:27:46,035 --> 00:27:48,000 Nu vei putea trăi cu asta. 413 00:27:48,100 --> 00:27:52,700 Astfel, poti veni doar cu un verdict. Nevinovat. 414 00:27:53,600 --> 00:27:55,000 Ce zici ? 415 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Frank, dacă-l lasi să conducă spre casă în starea asta, 416 00:27:59,100 --> 00:28:00,600 cred că vă pot acuza pe amândoi. 417 00:28:02,400 --> 00:28:03,800 Îl duc eu acasă. 418 00:28:04,200 --> 00:28:05,700 Acum tu o să-l duci acasă. 419 00:28:05,800 --> 00:28:07,800 Earl poate să-i ia masina dimineata de la mine de acasă. 420 00:28:07,900 --> 00:28:08,900 Am venit împreună cu niste prieteni. 421 00:28:15,300 --> 00:28:16,600 - Pe mai târziu. - La revedere. 422 00:28:18,600 --> 00:28:22,300 Nu, nu. Plătesc eu asta. Insist. 423 00:28:46,600 --> 00:28:48,400 Ce ? 424 00:28:49,600 --> 00:28:52,900 Nu este nimeni ca tine. 425 00:28:54,300 --> 00:28:56,900 Nu mă ajută cu nimic, Haller. 426 00:29:13,600 --> 00:29:17,000 - Doamne, Frank, ce nu a putut astepta ? - Vrei să vezi un film ? 427 00:29:18,500 --> 00:29:23,800 Avem o descoperire. Proprietarul a instalat o cameră, luna trecută. 428 00:29:24,400 --> 00:29:27,800 Am înregistrarea camerei de supraveghere copiată pe calculator. 429 00:29:27,835 --> 00:29:31,300 - Asa că pot vedea... - Stiu locul ăsta. 430 00:29:31,335 --> 00:29:33,900 Uite-l pe băiatul nostru, Louis. 431 00:29:34,400 --> 00:29:37,100 Si, as vrea să o cunosti pe dsoara Reggie Campo. 432 00:29:37,135 --> 00:29:39,800 - Si acolo e dl Mustang. - Esti sigur ? 433 00:29:39,900 --> 00:29:42,700 Nu as fi plătit 1.000$ pe înregistrare dacă nu as fi fost sigur. 434 00:29:42,800 --> 00:29:46,200 Acum, priveste. Reggie se ridică si se duce la toaleta doamnelor. 435 00:29:46,300 --> 00:29:49,400 Dl Mustang discuta cu barmanul, atunci se întâmplă... 436 00:29:49,500 --> 00:29:52,000 Reggie are sansa sa. Uită-te la ea. 437 00:29:52,100 --> 00:29:56,900 Stai asa, nu asa cum a spus el că i-a dat adresa, pe un servetel. 438 00:29:57,000 --> 00:29:59,600 Asteaptă. Las-o să se ducă să-si facă nevoile. 439 00:29:59,700 --> 00:30:02,700 Aici, uite că vine. Uite-ti servetelul. 440 00:30:03,100 --> 00:30:06,000 Fii atent la asta. 441 00:30:06,100 --> 00:30:10,500 Ea si dl Mustang, decid să se despartă. Uită-te la mâna lui, uită-te la ceasul lui. 442 00:30:10,700 --> 00:30:16,200 E pe mâna stângă, asta nu e bine. Vânătăile sunt pe partea stângă, iar el e dreptaci. 443 00:30:16,700 --> 00:30:20,200 Omule, nu ai băut destul. Ai spus că stii Association. 444 00:30:20,300 --> 00:30:23,900 Ai fi stiut că această înregistrare e făcută din spatele barului din reflexia oglinzii. 445 00:30:23,935 --> 00:30:27,600 Acolo si-a pus proprietarul camera, astfel el poate urmări casa de marcat. 446 00:30:27,635 --> 00:30:32,100 - Totul este inversat. - Si dl Mustang a lovit-o cu stânga. 447 00:30:32,400 --> 00:30:34,900 - Esti mândru de tine ? - Chiar sunt. 448 00:30:35,200 --> 00:30:38,500 Dar nu numai de asta. Acel sentiment pe care îl aveam cu Reggie... 449 00:30:38,535 --> 00:30:40,600 Povestea pe care o spune. Am făcut niste cercetări... 450 00:30:40,900 --> 00:30:43,600 - Este o curvă. - Politistii nu au văzut asta ? 451 00:30:43,635 --> 00:30:46,300 Cum ar fi putut ? E numai una. Si nu este o copie. 452 00:30:46,400 --> 00:30:49,000 - Atunci, fă o copie.. - O vei înmâna procurorului ? 453 00:30:49,035 --> 00:30:51,100 Da, un tip nou, pe nume Ted Minton. 454 00:30:51,200 --> 00:30:53,200 El va preda dosarul. 455 00:30:53,300 --> 00:30:56,300 Săracul iepuras... Nici nu va sti ce l-a lovit. 456 00:30:56,400 --> 00:30:58,000 În cât timp crezi că se întoarce omul vostru ? 457 00:30:58,500 --> 00:30:59,900 Probabil în câteva minute. 458 00:31:00,700 --> 00:31:02,600 - Dl Haller ? - Uite-l. 459 00:31:02,700 --> 00:31:05,700 - Îmi pare rău că te-am făcut să astepti. - Dosarul. 460 00:31:06,300 --> 00:31:09,600 - Sper că merită. - Destul de subtire. 461 00:31:10,200 --> 00:31:13,200 Putem vedea aceasta ? 462 00:31:21,900 --> 00:31:24,600 Ce altceva mai ai ? 463 00:31:25,200 --> 00:31:28,100 Ce altceva mai am ? 464 00:31:28,600 --> 00:31:31,600 Haide, omule, să lăsăm abureala. 465 00:31:31,700 --> 00:31:34,600 Nu numai că asa zisa victimă este o prostituată, 466 00:31:34,635 --> 00:31:37,500 dar am înregistrarea cum îi propune relatii sexuale. 467 00:31:37,600 --> 00:31:40,800 Crezi că atunci când juriul va vedea asta, va crede că a fortat-o cu un cutit... 468 00:31:40,835 --> 00:31:44,600 doar pentru a face sex cu ea ? Nu. Asculti ceea ce spun ? 469 00:31:45,200 --> 00:31:48,700 Da, si asta nu va schimba oferta pe care o voi face. 470 00:31:49,100 --> 00:31:51,300 Oferta ? 471 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 O să continui ? 472 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 O sa renuntăm la acuzatiile de atac cu armă letală 473 00:31:54,900 --> 00:31:58,400 si tentativă de viol. Apoi, el primeste sapte ani... 474 00:31:58,435 --> 00:32:00,400 si probabil, va face doar patru. 475 00:32:03,400 --> 00:32:06,100 Ce îmi scapă aici ? 476 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 - Care-i treaba ? - Fii atent la asta. 477 00:32:25,100 --> 00:32:30,200 Aceste dosare arată identic. Ceva lipseste, si nu-mi dau seama ce. 478 00:32:31,500 --> 00:32:34,800 Asta este dosarul primit de la functionarul de la biroul procurorului. 479 00:32:34,835 --> 00:32:37,417 Astea sunt de la Minton. 480 00:32:37,452 --> 00:32:40,000 Asta-i Reggie Campo. 481 00:32:43,600 --> 00:32:47,900 Nenorocitul. A schimbat documentele. Alt cutit. 482 00:32:48,200 --> 00:32:51,550 L-am apărat pe tipul ăsta 10 ani si el mă trădează. 483 00:32:51,585 --> 00:32:54,900 - Nu e pe lista de cadouri. - E pe lista de ratati. 484 00:32:58,600 --> 00:33:01,200 Bună lovitură. 485 00:33:02,300 --> 00:33:05,600 Putin cam scurtă. 486 00:33:15,300 --> 00:33:16,900 A fost plăcerea mea. Ne vedem mai târziu. 487 00:33:16,935 --> 00:33:19,800 Nu-i mai minti. 488 00:33:19,900 --> 00:33:22,500 Ce s-a întâmplat ? Ai vorbit cu Minton ? 489 00:33:22,535 --> 00:33:25,900 Da. E un excroc. 490 00:33:26,000 --> 00:33:29,400 M-ai mintit, Louis. 491 00:33:29,500 --> 00:33:33,700 Nu mi-ai spus că i-ai plătit lui Reggie Campo pentru sex. 492 00:33:34,100 --> 00:33:36,700 Nu esti prea surprins. 493 00:33:36,800 --> 00:33:39,200 Pute-ai să-mi spui în biroul lui Cecil. 494 00:33:39,300 --> 00:33:42,800 Ar fi aflat maică-mea. Cecil îi spune totul. 495 00:33:43,400 --> 00:33:45,400 Asa că ai hotărât să îmi ascunzi lucrul 496 00:33:45,500 --> 00:33:47,200 care ar fi putut să facă procesul ăsta să dispară ? 497 00:33:47,700 --> 00:33:51,800 - Minton a spus asta ? Fără proces ? - Am spus "ar fi". 498 00:33:51,900 --> 00:33:55,400 - Dacă asta ar fi fost singura minciună. - Ce vrei să spui ? 499 00:33:55,600 --> 00:33:58,300 Recunosti asta ? E poza cutitului tău. 500 00:33:58,400 --> 00:34:00,700 Pe care îl aveai când te-ai dus la Reggie. 501 00:34:00,735 --> 00:34:02,500 Pe care îl au politistii. 502 00:34:02,600 --> 00:34:07,300 Ted Minton nu ne-a spus că are un cutit cu sângele ei si initialele tale. 503 00:34:07,335 --> 00:34:09,600 - Nu e cutitul de la dosar. - Corect. 504 00:34:09,700 --> 00:34:12,900 Dosarul lui Frank e ceea ce numim o "pistă încărcată". 505 00:34:13,500 --> 00:34:15,300 Politistii l-au folosit ca să ne însceneze. 506 00:34:15,400 --> 00:34:20,900 Să credem că nu au nimic. Când au îndeajuns să te închidă 20 de ani. 507 00:34:21,500 --> 00:34:24,650 De ce ai mintit despre cutit ? 508 00:34:24,685 --> 00:34:27,800 De ce ai minti despre orice ? 509 00:34:27,900 --> 00:34:31,500 Tot ce-mi spui e confidential. Confidentialitatea unui avocat. 510 00:34:31,535 --> 00:34:34,500 Nu am mintit. Cutitul din poză nu era al meu. 511 00:34:34,600 --> 00:34:37,600 Am spus-o de două ori. Nimeni nu m-a ascultat. 512 00:34:37,700 --> 00:34:39,800 Acum faci pe avocatul ? 513 00:34:39,900 --> 00:34:44,200 Ai spus că nu e al tău. Trebuia să spui "Am avut un cutit, Mick. 514 00:34:44,235 --> 00:34:45,700 Dar nu asta este". 515 00:34:45,800 --> 00:34:48,300 Ai adus o armă la întâlnirea cu o prostituată. 516 00:34:48,600 --> 00:34:52,900 Spune-mi cum as putea să fac să pară că ea te-a înscenat ? 517 00:34:54,300 --> 00:34:58,800 Nu am făcut asa ceva. 518 00:34:58,900 --> 00:35:02,800 E făcut la comandă. Lamă ascutită. 519 00:35:03,000 --> 00:35:06,200 Initialele tale pe mâner. 520 00:35:06,235 --> 00:35:08,100 Îl am mereu la mine. 521 00:35:08,200 --> 00:35:10,300 Vindem case unor necunoscuti. 522 00:35:15,600 --> 00:35:20,800 O dată maică-mea vindea un loc, în Bellair. 523 00:35:20,900 --> 00:35:22,200 A crezut că e în regulă dacă merge singură. 524 00:35:22,600 --> 00:35:26,500 - Dar el era acolo. - Cine ? 525 00:35:29,100 --> 00:35:32,800 Cel care a violat-o. Când nu s-a mai întors... 526 00:35:32,835 --> 00:35:35,400 Am mers la acea casă si am găsit-o. 527 00:35:35,500 --> 00:35:39,600 Nu am mai vândut proprietăti si de atunci port cutitul la mine. 528 00:35:39,800 --> 00:35:41,900 Mereu. 529 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 - Mama ta ar trebui să depună mărturie. - Nu vreau. 530 00:35:45,400 --> 00:35:47,400 Nu îmi pasă ce vrei tu. 531 00:35:48,500 --> 00:35:52,200 Dacă nu mai vrei probleme, faci exact cum îti spun de acum încolo. 532 00:36:24,300 --> 00:36:29,100 Succes. Haide. 533 00:36:30,400 --> 00:36:33,100 - Ai prins-o ? - Da. 534 00:36:36,800 --> 00:36:40,300 - Frumos lucru am făcut, nu ? - Am făcut câteva. 535 00:36:40,600 --> 00:36:44,500 Noapte bună. 536 00:36:53,400 --> 00:36:57,300 - Uite cine-i aici. - Detectiv Kurlen. 537 00:36:58,300 --> 00:37:00,700 Ai trecut prin San Quentin în ultima vreme ? L-ai mai văzut pe Martinez ? 538 00:37:02,400 --> 00:37:05,500 Te-am întrebat ceva. Ce mai face Martinez acolo ? 539 00:37:07,400 --> 00:37:10,200 Nu am vorbit cu el încă. 540 00:37:10,300 --> 00:37:13,300 Dacă sunt găsiti vinovati si se duc la închisoare, nu mai ai nevoie de el. 541 00:37:16,700 --> 00:37:19,400 Dar nu pleacă de tot, nu ? 542 00:37:20,000 --> 00:37:23,100 - Nu. - Cam 15 ani si iese afară ? 543 00:37:23,200 --> 00:37:27,800 Păcat. Victima lui Donna Renteria e moartă pe veci. 544 00:37:30,100 --> 00:37:35,100 Cum poti dormi noaptea, când reprezinti atâtia nemernici ? 545 00:37:35,501 --> 00:37:41,501 W w w.sub tit rari-n oi. ro 546 00:37:42,800 --> 00:37:45,800 Scuze. 547 00:37:48,100 --> 00:37:50,900 Hei, Kurlen. 548 00:37:52,900 --> 00:37:58,200 O dată am avut un client care si-a decapitat fosta sotie. 549 00:37:58,900 --> 00:38:03,300 - A tinut-o moartă în congelator. - Da. Frumos. 550 00:38:03,600 --> 00:38:08,200 Procurorul s-a lăcomit. A încercat să rezolve două crime. 551 00:38:08,300 --> 00:38:10,900 A încercat să manipuleze dovezile să pară că a fost clientul meu. 552 00:38:11,100 --> 00:38:14,300 L-ai scăpat si acum se plimbă pe afară. 553 00:38:14,600 --> 00:38:17,000 - Du-te naibii. - Să se ducă procurorul. 554 00:38:17,100 --> 00:38:21,200 Si politistii care l-au ajutat. Se numeste sistemul justitiei, Kurlen. 555 00:38:21,500 --> 00:38:24,100 Nu asa functionează. 556 00:38:42,400 --> 00:38:45,800 - Vrei o bere ? - Una rece. 557 00:38:45,900 --> 00:38:48,100 - Putem împărti paharul. - Nu, multumesc. 558 00:38:48,135 --> 00:38:51,400 Am mai schimbat salivă înainte. 559 00:38:54,800 --> 00:38:58,100 Spune-mi despre prietenul tău, Minton. 560 00:38:58,200 --> 00:39:02,100 - Cine spune că mi-e prieten ? - A spus că ai fost bună. 561 00:39:02,500 --> 00:39:05,900 - Cu tipul acela, Corliss, nu ? - Da. 562 00:39:06,000 --> 00:39:08,900 - De unde stii ? - O să-i tai macaroana la bară. 563 00:39:08,935 --> 00:39:12,800 Sper. Ce ti-a spus Ted Corliss ? 564 00:39:12,835 --> 00:39:15,000 I-am trimis-o lui Ted. 565 00:39:15,100 --> 00:39:18,100 A crezut că e cazul meu, pentru că am fost la prima audiere. 566 00:39:18,800 --> 00:39:23,300 - Nu ar trebui să îti spun astea. - Nu, stiam. 567 00:39:23,400 --> 00:39:27,100 Stiam că de un tip ca Minton avea nevoie de mărturie unui turnător. 568 00:39:27,500 --> 00:39:30,100 Asa e el, nu ? 569 00:39:30,200 --> 00:39:33,600 Hai să bem bere, si să nu mai vorbim despre muncă. 570 00:39:35,400 --> 00:39:38,400 Nu o să mai vorbim de muncă. 571 00:39:40,000 --> 00:39:42,700 Putem vorbi de fiica noastră. 572 00:39:54,600 --> 00:39:58,000 Filmele 3D sunt asa de distractive. 573 00:39:58,700 --> 00:40:03,900 - Îmi place să o privesc - Mie-mi spui. 574 00:40:08,300 --> 00:40:11,600 Nu stiai că Minton l-a pus pe Corliss să îl tragă de limbă, nu-i asa ? 575 00:40:12,300 --> 00:40:15,200 Stiam că plănuieste ceva. 576 00:40:15,300 --> 00:40:18,800 Nu îi iau apărarea lui Minton. Joacă prea murdar. 577 00:40:18,900 --> 00:40:24,200 - Chiar Maggie McPherson ? - Stii că am o limită. 578 00:40:26,200 --> 00:40:28,500 Tu nu ? 579 00:40:29,500 --> 00:40:32,900 Poti să mă ajuti cu ceva ? 580 00:41:37,700 --> 00:41:41,700 Se va trezi si ne va vedea aici. Nu e cinstit. 581 00:41:43,200 --> 00:41:46,600 - Cum a ajuns aici ? - Vine când are cosmaruri. 582 00:41:47,000 --> 00:41:50,200 Cât de des are cosmaruri ? 583 00:41:52,300 --> 00:41:56,400 Nu începe. Nu stii cum e să cresti singură un copil. 584 00:42:04,600 --> 00:42:08,200 Plec si mă întorc într-o oră, îti luăm masina... 585 00:42:08,300 --> 00:42:12,200 - Si o duc pe Hayley la scoală. - Acum vrei să o duci la scoală ? 586 00:42:14,300 --> 00:42:18,700 - Tii minte ce ti-am spus aseară ? - Da... 587 00:42:18,800 --> 00:42:22,100 Am crezut că vrei doar să mă implici în cazul tău, sau să ajungi în patul meu. 588 00:42:23,700 --> 00:42:27,400 - Vezi ce poti face. - Nu dacă esti un avocat. 589 00:42:27,500 --> 00:42:31,300 Si încerc să-i închid pe nemernici, dar tu le dai drumul. 590 00:42:31,335 --> 00:42:34,200 Am mai auzit. 591 00:43:02,600 --> 00:43:05,800 Donna Renteria. 592 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Poza mea era peste tot. M-ar fi prins oricum. 593 00:43:59,100 --> 00:44:02,600 I-ai spus lui Kurlen că ai fost în apartamentul ei. Nu stiau asta. 594 00:44:03,300 --> 00:44:08,800 - Nu aveau nici amprente. - Am văzut-o în Lasonna Rossa. 595 00:44:08,900 --> 00:44:13,300 Mi-a spus că dacă-i dau mai multi bani ca celălalt, mergem la ea acasă. 596 00:44:13,335 --> 00:44:16,200 - Nimeni nu l-a văzut pe celălalt - Era acolo. 597 00:44:16,500 --> 00:44:19,100 Un alb. Lângă bar. 598 00:44:19,200 --> 00:44:21,200 Procurorul spun că i-a fost brutalizat vaginul. 599 00:44:22,000 --> 00:44:22,965 Esti avocatul meu ? 600 00:44:23,000 --> 00:44:26,200 - Încerc. - Totul era bine când am plecat. 601 00:44:26,300 --> 00:44:29,400 M-am culcat cu ea, dar nu i-am făcut rău. 602 00:44:29,500 --> 00:44:32,300 Trei oameni te-au văzut aruncând un cutit în râul L.A. 603 00:44:32,335 --> 00:44:35,800 Îl aveam în masină. Stiam că îl vor găsi. 604 00:44:35,900 --> 00:44:39,300 - Si mă vor acuza. - Dacă doar te-ai culcat cu ea... 605 00:44:39,335 --> 00:44:42,700 de ce nu ai lăsat amprente ? Totul era curat. 606 00:44:42,800 --> 00:44:46,000 - Nu am curătat. - Ti-ai lăsat sperma pe un prosop. 607 00:44:46,035 --> 00:44:49,317 - Ai uitat de prosop ? - Nu am uitat nimic. 608 00:44:49,352 --> 00:44:52,600 L-am folosit, am plătit-o si am plecat. 609 00:44:52,700 --> 00:44:55,700 - Asta nu-i apărare. - Nu spune asta. 610 00:44:55,735 --> 00:44:58,700 Nu avem nicio sansă cu apărarea asta. 611 00:44:59,400 --> 00:45:01,000 - Stii ce vor ? - Ce ? 612 00:45:01,100 --> 00:45:05,800 Pedeapsa cu moartea. Vor să te omoare. 613 00:45:07,300 --> 00:45:11,300 Dar mă voi asigura să nu pătesti asta. 614 00:45:11,400 --> 00:45:14,700 - Nu, dacă nu pledezi vinovat. - Vrei să spun că am făcut-o ? 615 00:45:15,200 --> 00:45:18,700 Facem o întelegere aici. Si o pot face. 616 00:45:19,000 --> 00:45:24,100 Îti asigur viata. Asta înseamnă cam 15 ani de închisoare. 617 00:45:25,000 --> 00:45:29,400 Asta te scapă de ac. E singura ta sansă. 618 00:45:29,500 --> 00:45:33,550 - Sunt nevinovat. Nu eu am făcut-o. - Asta e tot ce pot face. 619 00:45:33,585 --> 00:45:37,600 Nu vreau să merg la închisoare pentru ceva ce nu am făcut. 620 00:45:37,635 --> 00:45:40,700 Stii cum se va simti mama ? 621 00:45:41,400 --> 00:45:45,000 Că mă duc la închisoare pentru ceva ce nu am făcut. 622 00:45:45,035 --> 00:45:49,900 Haide. 623 00:45:52,500 --> 00:45:56,800 Ajută-mă te rog. 624 00:46:43,400 --> 00:46:46,300 Nu o să te întreb ce mai faci, pentru că stiu. 625 00:46:46,335 --> 00:46:49,700 Nu stii. 626 00:46:50,800 --> 00:46:55,500 - Trebuie să-ti pun niste întrebări, Jesus. - Întrebări ? 627 00:46:56,100 --> 00:47:02,000 Nu m-ai pus întrebări atunci. 628 00:47:02,100 --> 00:47:05,900 Nu m-ai întrebat dacă am omorât-o. 629 00:47:06,200 --> 00:47:10,400 Te rog. Vreau să fie bine. 630 00:47:11,100 --> 00:47:16,100 Vreau să îmi spui din nou ce s-a întâmplat la barul Lasonna Rossa în acea seară. 631 00:47:16,800 --> 00:47:19,800 Te rog. 632 00:47:22,600 --> 00:47:27,500 Era la muncă. 633 00:47:27,600 --> 00:47:30,800 O plăceam. Mi-am dat seama imediat că e aleasa. 634 00:47:32,200 --> 00:47:35,100 Mi-a atras atentia. 635 00:47:35,900 --> 00:47:40,200 Se plimba pe acolo, provocatoare. Era drăgută. 636 00:47:42,900 --> 00:47:47,700 - Nu stiu cum functionează. - Vrei să dansezi ? 637 00:47:47,735 --> 00:47:51,500 - Da. - Îti pot oferi un dans privat. 638 00:47:51,600 --> 00:47:55,000 Am întrebat-o dacă vrea să danseze pentru mine. 639 00:47:56,200 --> 00:48:00,200 Am început să vorbim. Mi-a spus că o pot duce acasă. 640 00:48:00,235 --> 00:48:04,100 - Cât mă costă ? - De obicei 1.000$. 641 00:48:04,200 --> 00:48:07,600 Dar pentru tine, 300, pentru că esti asa sexi. 642 00:48:07,635 --> 00:48:10,300 Era bună, omule. Asa că am făcut-o. 643 00:48:10,800 --> 00:48:14,000 Dar nu am omorât-o. 644 00:48:14,100 --> 00:48:19,000 - Spuneai că mai era un tip, nu ? - Da, a vorbit cu el. 645 00:48:29,500 --> 00:48:32,300 Apoi s-a întors la mine. 646 00:48:37,300 --> 00:48:40,000 Am niste poze. 647 00:48:40,600 --> 00:48:44,900 Vezi dacă poti să îl identifici pe băiatul de la club. 648 00:48:46,400 --> 00:48:50,100 - Îl recunosti ? - Nu. 649 00:48:51,500 --> 00:48:54,700 Îl cunosti pe ăsta, Jesus ? 650 00:48:55,300 --> 00:49:00,100 Îl recunosti ? Nu te grăbi. 651 00:49:02,100 --> 00:49:06,100 Îl recunosti ? El e băiatul ? 652 00:49:06,800 --> 00:49:09,800 - Cel de la club ? - Gardian. 653 00:49:10,700 --> 00:49:14,600 - El e celălalt băiat ? - Te joci cu mine, de ce mă bati la cap ? 654 00:49:14,635 --> 00:49:17,367 - El e ? - Cui îi pasă ? Sunt aici. 655 00:49:17,402 --> 00:49:20,100 - Unde vrei tu să fiu. - El e. 656 00:49:20,200 --> 00:49:22,950 - Nu am încredere în tine. - Vreau să fie bine. 657 00:49:22,985 --> 00:49:25,700 - Nu va fi niciodată. - Am încheiat discutia. 658 00:49:25,735 --> 00:49:29,600 Bun băiat. Iesi afară. 659 00:49:31,800 --> 00:49:34,900 Esti bine ? Unde ai fost azi ? Te-am sunat. 660 00:49:35,600 --> 00:49:38,200 În San Quentin. 661 00:49:38,900 --> 00:49:42,200 L-am vizitat pe Jesus Martinez. 662 00:49:44,100 --> 00:49:48,000 Val, ce s-a întâmplat după ce a plecat din apartamentul lui Donna Renteria ? 663 00:49:48,035 --> 00:49:50,300 - După ce a ucis-o ? - Nu a ucis-o el. 664 00:49:50,900 --> 00:49:55,200 A mers la ea, au făcut sex, si-a aruncat prezervativul în toaletă... 665 00:49:55,235 --> 00:49:58,400 S-a sters cu un prosop roz si a mers acasă. Dar nu a omorât-o. 666 00:49:58,435 --> 00:50:02,200 Haide, Nick, am mai discutat de 100 de ori. 667 00:50:02,600 --> 00:50:04,900 Îl lasă să intre pe adevăratul criminal. 668 00:50:05,000 --> 00:50:08,800 Poate a crezut că e Martinez care a uitat ceva... 669 00:50:08,835 --> 00:50:12,600 Si avea o programare. Ca si tipul acela de la bar. 670 00:50:13,000 --> 00:50:16,300 Vine, o bate. 671 00:50:16,600 --> 00:50:20,350 Nu are norocul lui Reggie Campo. Nemernicul scoate un cutit. 672 00:50:20,385 --> 00:50:24,100 O întinde pe masă. Îsi pune un prezervativ si o violează. 673 00:50:24,135 --> 00:50:28,200 Când termină, o înjunghie de 52 de ori. 674 00:50:28,300 --> 00:50:32,400 Ceva sigur e în neregulă în capul lui. 675 00:50:33,100 --> 00:50:36,900 - Să îti spun ce fel de cutit era ? - Un briceag ? 676 00:50:37,500 --> 00:50:42,900 - Ca si al lui Roulet. - Să o luăm mai usor. 677 00:50:42,935 --> 00:50:44,900 De ce Frank ? Ascultă. 678 00:50:45,000 --> 00:50:47,900 Am o bâtă de baseball dacă chiar vrei să te lovesti cu ea. 679 00:50:47,935 --> 00:50:50,700 Mi-a spus că nu a fost el. 680 00:50:50,800 --> 00:50:56,800 Era ADN-ul si cutitul pe care l-a aruncat. Dar nu l-am ascultat. 681 00:50:56,835 --> 00:51:00,200 Nu l-am crezut. Nu am putut. 682 00:51:00,300 --> 00:51:04,800 Nu puteam să cred că reprezint un om nevinovat. 683 00:51:05,300 --> 00:51:07,950 Exact cum m-a avertizat tata. 684 00:51:07,985 --> 00:51:10,600 Toti spun asa. Stii doar. 685 00:51:10,700 --> 00:51:12,800 Ce să fac ? I-am spus să pledeze vinovat. 686 00:51:12,900 --> 00:51:17,000 Ca o soră, l-am rugat. Pentru că nu are un caz. 687 00:51:17,500 --> 00:51:21,200 Asa că fac cea mai bună întelegere si acum ar trebui să mă simt bine. 688 00:51:21,235 --> 00:51:24,900 L-am scăpat de la pedeapsa cu moartea. Ia 15 ani în loc de un ac. 689 00:51:36,700 --> 00:51:39,000 I-am arătat poza lui Roulet. 690 00:51:41,300 --> 00:51:44,800 Roulet îl foloseste pe Martinez ca pe celălalt tip de la bar. 691 00:51:45,300 --> 00:51:47,900 Ca dl Mustang în cazul ăsta. 692 00:51:48,500 --> 00:51:51,100 Nu doar omoară femei. 693 00:51:51,200 --> 00:51:54,700 Dar bagă si pe cineva în locul lui. Ăsta e modul lui de operare. 694 00:51:54,735 --> 00:51:57,900 Ce-a spus Martinez ? 695 00:51:58,000 --> 00:52:02,200 Destule pentru mine, trebuie să aflu... 696 00:52:02,300 --> 00:52:07,200 Trebuie să afli de ce era Roulet în apartamentul lui Renteria în acea seară. 697 00:52:07,235 --> 00:52:09,900 Trebuie să o fac bine. 698 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Nu poti implica politia, pentru că e clientul tău. 699 00:52:13,600 --> 00:52:16,300 Nu poti merge la procuror, pentru că îti pierzi licenta. 700 00:52:16,335 --> 00:52:19,800 Orice probe am găsi, ar fi respinse. 701 00:52:19,900 --> 00:52:22,400 E confidential între client si avocat. 702 00:52:22,900 --> 00:52:26,000 Ar dăuna cazului pe care l-ar avea împotriva lui. 703 00:52:28,600 --> 00:52:32,300 De aia m-a angajat nenorocitul. 704 00:52:34,800 --> 00:52:37,100 Sunt în geanta lui de smecherii. 705 00:52:37,200 --> 00:52:42,300 Unul dintre clientii tăi e la închisoare, iar celălalt e mort. 706 00:52:45,900 --> 00:52:48,400 Ce faci ? 707 00:53:22,900 --> 00:53:25,300 - Esti bine ? - Frank, m-am prins. 708 00:53:25,400 --> 00:53:29,300 Tii minte când Roulet a spus că trebuie să-i găsim amenda de parcare ? 709 00:53:29,335 --> 00:53:32,000 Nu mă mai păcăleste. Sunt si altele. 710 00:53:32,100 --> 00:53:37,500 A făcut-o cu alte fete. Renteria, Campo, ca niste surori. 711 00:53:37,535 --> 00:53:40,200 Rănile de pe obrazul drept sunt prea similare. 712 00:53:40,300 --> 00:53:45,100 Băiatul ăsta are un tip. Sunt si alte lucruri. Trebuie să le găsesti. 713 00:53:45,135 --> 00:53:47,600 Tu trebuie. Eu nu pot. Sunt avocatul lui. 714 00:53:47,635 --> 00:53:50,700 - Mă ocup. - Trebuie să răspund. 715 00:53:51,400 --> 00:53:53,600 Mi-ai primit mesajele ? 716 00:53:53,700 --> 00:53:57,200 Am fost în San Quentin cu un fost client. Ce mai face Hayley ? 717 00:53:57,235 --> 00:54:00,000 Bine. Vor juca fotbal în weekend. 718 00:54:00,700 --> 00:54:04,100 Sâmbătă, nu ? Abia astept. 719 00:54:04,135 --> 00:54:07,400 Bine. Mai vorbim. 720 00:54:40,600 --> 00:54:43,800 Dacă te întrebi cum am intrat, lucrez cu imobiliarele. 721 00:54:43,900 --> 00:54:47,100 - Dacă vreau să intru în casa unui prieten.. - Nu suntem prieteni. 722 00:54:47,900 --> 00:54:52,000 Tu esti clientul, iar eu sunt avocatul tău. 723 00:54:52,100 --> 00:54:57,700 Avocatul meu. Am vrut să îti reamintesc asta. 724 00:54:58,200 --> 00:55:03,400 Imediat e procesul si nu am putut da de tine. 725 00:55:03,435 --> 00:55:08,600 Acum văd unde ai fost. I-ai spus lui Maggie ? 726 00:55:08,635 --> 00:55:11,700 Ai fost la Jesus Martinez. 727 00:55:12,300 --> 00:55:15,500 Stiu despre ce ati vorbit. 728 00:55:16,100 --> 00:55:18,300 Donna Renteria. 729 00:55:18,400 --> 00:55:23,300 Ai dreptate. Eu am ucis-o. 730 00:55:24,900 --> 00:55:29,400 Niciun motiv să să nu îi spun avocatului meu. Totul e confidential. 731 00:55:29,435 --> 00:55:32,100 Confidential între avocat si client. 732 00:55:32,700 --> 00:55:35,500 Nu asa mi-ai spus ? 733 00:55:36,300 --> 00:55:39,900 E timpul să pleci. 734 00:55:40,600 --> 00:55:43,900 Bine. 735 00:55:51,900 --> 00:55:55,000 Frumoasă poză, fiica ta Hayley. 736 00:55:55,700 --> 00:55:59,300 E frumoasă. Mâine au antrenament la fotbal ? 737 00:55:59,400 --> 00:56:03,200 - Nu. - Ce ? 738 00:56:03,800 --> 00:56:07,100 Crezi că mă cunosti pe mine sau pe pe familia mea ? 739 00:56:07,135 --> 00:56:09,900 Am spus doar că e frumoasă. 740 00:56:11,100 --> 00:56:14,600 Si esti speriat. 741 00:56:14,700 --> 00:56:17,800 Pentru că te afli acum... 742 00:56:18,400 --> 00:56:22,500 Într-un loc foarte periculos. 743 00:56:41,800 --> 00:56:46,050 În concluzie cazul ăsta e despre... 744 00:56:46,085 --> 00:56:50,300 Cazul aste este despre un prădător. 745 00:56:50,600 --> 00:56:55,200 În seara de 6 martie, Louis Roulet era afară urmărindu-si prada. 746 00:56:55,600 --> 00:56:58,700 Veti afla chiar de la victimă despre stilul ei de viată. 747 00:56:58,735 --> 00:57:01,400 Pe care nu îl condamn. 748 00:57:02,000 --> 00:57:07,900 Dar tineti mine, orice poate fi victima unei infractiuni violente. 749 00:57:08,900 --> 00:57:12,600 Cazul ăsta e clar. Clar. 750 00:57:13,100 --> 00:57:18,300 Un om a atacat o femeie în casa ei pentru a o omorî si a o viola. 751 00:57:18,400 --> 00:57:23,000 Doar printr-o minune de la Dumnezeu se află aici pentru a ne spune povestea. 752 00:57:23,700 --> 00:57:26,000 Doamnelor si domnilor, numele meu este Michael Haller, 753 00:57:26,100 --> 00:57:27,900 îl reprezint pe Louis Roulet. 754 00:57:30,500 --> 00:57:34,400 Dl Minton nu foloseste cuvântul prostituată 755 00:57:34,500 --> 00:57:37,600 pentru femeia care se spune că e victima lui Louis. 756 00:57:39,400 --> 00:57:42,600 Nu vă faceti griji. Cazul acesta nu este despre... 757 00:57:42,635 --> 00:57:45,517 Cum îsi câstigă banii. 758 00:57:45,552 --> 00:57:48,400 Este despre actiunile ei. 759 00:57:49,000 --> 00:57:51,550 Cum a văzut un tânăr cu semne de înstărire... 760 00:57:51,585 --> 00:57:54,100 Cau un bilet afară din viata pe care o trăia... 761 00:57:54,135 --> 00:57:57,000 Si l-a ales ca tintă. 762 00:57:57,500 --> 00:58:01,100 Ea nu s-a bazat pe voi. 763 00:58:01,600 --> 00:58:05,600 Să puneti două lucruri cap la cap si să vă dati seama... 764 00:58:06,400 --> 00:58:09,500 Cine este adevăratul prădător în acest caz. 765 00:58:10,100 --> 00:58:13,100 Multumesc pentru timpul acordat. 766 00:58:13,300 --> 00:58:16,700 Se suspendă până luni. Atunci vom chema primul martor. 767 00:58:16,735 --> 00:58:19,600 Întoarce-te, Hayley. 768 00:58:20,000 --> 00:58:23,100 Bine. Pe stângul. 769 00:58:26,900 --> 00:58:29,500 Concentrează-te. 770 00:58:36,800 --> 00:58:39,800 - Ce faci aici ? - O iau pe Hayley acasă. 771 00:58:39,835 --> 00:58:42,100 Trebuie să mergem undeva. 772 00:58:42,600 --> 00:58:45,200 Ce vrei să spui ? Ce s-a întâmplat ? 773 00:58:55,700 --> 00:58:59,400 - Opriti-vă, domnule. - Sunt din familie. 774 00:59:07,300 --> 00:59:10,600 - Accesul e interzis. - Sunt Haller. 775 00:59:10,635 --> 00:59:14,000 Încetisor. 776 00:59:14,100 --> 00:59:15,600 - Ce s-a întâmplat ? - Cineva l-a împuscat. 777 00:59:15,700 --> 00:59:18,500 În piept si în cap, iar apoi au împuscat câinele. 778 00:59:20,000 --> 00:59:22,500 Corpul este întins lângă usă. 779 00:59:23,000 --> 00:59:26,200 Minunat, tocmai ce ne trebuia. 780 00:59:39,500 --> 00:59:43,500 Ai mai fost aici. Vezi ceva iesit din comun ? 781 00:59:44,100 --> 00:59:45,365 Orice ti se pare ciudat. 782 00:59:45,400 --> 00:59:49,700 Precum... de ce toată casa e plină de fotografiile 783 00:59:50,900 --> 00:59:51,900 băiatului ăstuia ? 784 00:59:53,900 --> 00:59:56,400 Partenerul meu vrea să întrebe dacă Frank Levin era gay. 785 00:59:56,435 --> 00:59:59,700 - Contează ? - Totul contează. 786 00:59:59,735 --> 01:00:01,300 E un fost politist. 787 01:00:01,400 --> 01:00:03,700 S-a luptat cu crima în Chicago. 788 01:00:04,300 --> 01:00:07,400 E îndeajuns de gay pentru tine, Lankford ? 789 01:00:07,435 --> 01:00:11,100 Nu văd cu ce as putea ajuta aici. 790 01:00:11,200 --> 01:00:14,900 Sper că nu trebuie să îti spun să rămâi prin zonă ca să te pot găsi, nu ? 791 01:00:15,600 --> 01:00:18,800 Sunt un suspect ? 792 01:00:20,000 --> 01:00:23,700 Când te pensionezi ? 793 01:00:24,200 --> 01:00:27,700 Când mă pensionez ? Cam în 18 luni. De ce ? 794 01:00:28,500 --> 01:00:32,300 Vreau să vin la tine a doua zi, ca să-ti pot trage una. 795 01:01:21,200 --> 01:01:24,200 De ce dai asa cu usa ? Esti nebun ? 796 01:01:24,300 --> 01:01:28,100 - Arăti groaznic. - Frank Levin a fost ucis. 797 01:01:28,800 --> 01:01:32,300 - Îmi pare rău să aud asta. - Roulet a făcut-o. 798 01:01:32,400 --> 01:01:36,700 Credeam că tu si Frank îl apărati. De ce l-ar omorî ? 799 01:01:37,400 --> 01:01:41,000 Nu mint. Cred că stiu exact cum a fost. 800 01:01:41,035 --> 01:01:44,600 - Ce vrei să spui ? - Pentru că m-ai mintit. 801 01:01:45,000 --> 01:01:47,800 Nu tu m-ai trimis la Roulet, el a vrut cu mine. 802 01:01:47,900 --> 01:01:53,000 Corect. I-am spus, Haller e omul tău. Du-te la Haller. Asta am făcut. 803 01:01:53,035 --> 01:01:56,700 - M-ai mai mintit o dată. - Si crezi că as minti acum ? 804 01:01:56,735 --> 01:01:59,500 Nu mă joc cu asa ceva. 805 01:01:59,600 --> 01:02:02,300 Politia a găsit marcatorul pe care l-ai pus pe Roulet... 806 01:02:02,335 --> 01:02:04,300 - Nu a fost pe la Frank. - Poate nu a fost el. 807 01:02:04,400 --> 01:02:08,800 - Nimeni nu poate învinge marcatorul ? - Roulet l-a omorât pe Frank. 808 01:02:08,835 --> 01:02:12,867 Nu-mi place cum mă urmăresti, cum acuzi sau cum îmi vorbesti. 809 01:02:12,902 --> 01:02:16,900 - Roulet l-a ucis pe Frank. - Crezi că as ascunde o crimă ? 810 01:02:17,000 --> 01:02:20,800 - Roulet l-a ucis pe Frank. - Îmi pare rău omule, dar n-am fost eu. 811 01:02:20,835 --> 01:02:24,900 Esti singurul care îl putea opri. 812 01:02:59,600 --> 01:03:04,400 Am fost căsătoriti, dar nu sunt taximetristul tău. 813 01:03:10,700 --> 01:03:15,100 - Stii de ce m-am temut eu ? - Da, de mine. 814 01:03:15,135 --> 01:03:18,400 Că nu voi recunoaste pe cei inocenti. 815 01:03:19,000 --> 01:03:22,000 Ar putea fi în fata mea si nu as putea vedea. 816 01:03:25,300 --> 01:03:31,100 Nu vorbesc despre vinovat sau nevinovat. Ci despre inocentă. 817 01:03:31,600 --> 01:03:35,000 Stii de ce mi-e teamă acum ? 818 01:03:35,035 --> 01:03:37,900 Răutate. 819 01:03:38,000 --> 01:03:41,100 Doar răutate. 820 01:03:43,300 --> 01:03:47,500 E vina mea că Frank Levin a fost ucis ? 821 01:03:47,535 --> 01:03:51,100 Nu, Mickey. 822 01:03:53,400 --> 01:03:57,200 Du-te la culcare. 823 01:04:18,500 --> 01:04:21,500 Mesaj nou. 11.07 AM ieri. 824 01:04:21,600 --> 01:04:25,300 Eu sunt. Te-am căutat pe mobil. Scuze că îti întrerup ziua cu Hayley... 825 01:04:25,335 --> 01:04:27,300 M-ai întrebat dacă pot să-l verific pe Roulet. 826 01:04:27,400 --> 01:04:31,800 Se pare că Martinez si-a găsit biletul de iesire din San Quentin. 827 01:04:32,800 --> 01:04:36,600 Cineva e la usă. Distrează-te cu Hayley. 828 01:04:36,700 --> 01:04:39,400 Îti spun mai multe când voi si sigur. Trebuie să plec. 829 01:04:47,300 --> 01:04:51,100 Mick Haller, tocmai am verificat căsuta vocală... 830 01:04:51,200 --> 01:04:54,400 Se pare că Frank m-a sunat chiar înainte să fie asasinat. 831 01:04:54,435 --> 01:04:56,400 Mesajul a fost trimis la 11.07. 832 01:04:56,500 --> 01:04:58,700 Spunea că a găsit ceva, ceva care ar ajuta... 833 01:04:58,800 --> 01:05:01,950 - Un client să iasă din închisoare. - Cine e clientul ? 834 01:05:01,985 --> 01:05:05,100 - Jesus Martinez. Se află în Quentin. - A mai spus ceva ? 835 01:05:05,200 --> 01:05:10,100 A făcut o glumă. Cum că Martinez ar fi găsit biletul de iesire. 836 01:05:10,135 --> 01:05:12,800 Era cineva la usă, asa că mi-a închis. 837 01:05:12,835 --> 01:05:15,500 Oricine ar fi fost, l-a omorât. 838 01:05:15,600 --> 01:05:18,300 - Să-mi faci o copie a casetei. - Cât de repede pot. 839 01:05:18,335 --> 01:05:21,300 - Cum merge cazul ? - Am găsit o bresă. 840 01:05:21,400 --> 01:05:24,550 Am găsit un cartus în cameră, de 22. 841 01:05:24,585 --> 01:05:27,700 Frank Levin are un 22. L-ati verificat. 842 01:05:27,735 --> 01:05:30,500 Da. A fost un Woodsman. 843 01:05:30,600 --> 01:05:35,800 Un Colt Woodsman. O antichitate. Asta l-a ucis. 844 01:06:26,800 --> 01:06:31,600 Salut, Mick. Păcat de Frank Levin. 845 01:06:31,700 --> 01:06:35,200 - Stii cine a fost ? - Suspectez pe cineva. 846 01:06:40,400 --> 01:06:44,500 Dle Talbot, vă aflati cu dsoara Campo în noaptea de 6 martie. 847 01:06:44,535 --> 01:06:48,200 Da, ne-am întâlnit la Association. 848 01:06:48,235 --> 01:06:51,500 Apoi am mers la ea acasă. 849 01:06:51,600 --> 01:06:55,200 - Ati avut relatii sexuale ? - În valoare de $ 400. 850 01:06:55,235 --> 01:06:58,500 A meritat fiecare penny. 851 01:06:58,600 --> 01:07:03,700 - Când ati iesit din apartament ? - Nu stiu, pe la 10 fără 5 minute. 852 01:07:03,800 --> 01:07:09,000 - V-a spus dacă mai are vreo programare ? - Nu, era gata pentru seara aceea. 853 01:07:09,100 --> 01:07:10,000 Obiectie, dle judecător. 854 01:07:10,200 --> 01:07:13,800 Nu cred că dl Talbot nu e în măsură să spună ce planuri avea dsoara Campo. 855 01:07:14,000 --> 01:07:17,400 - Vreau să spun că părea satisfăcută. - Se acceptă. Continuati, dle Minton. 856 01:07:17,700 --> 01:07:21,200 Când ati plecat, cum se simtea ? 857 01:07:21,500 --> 01:07:24,600 - Era rănită ? - Nu, totul era în regulă. 858 01:07:25,300 --> 01:07:28,900 Nu arăta asa ? 859 01:07:29,000 --> 01:07:33,700 - Ce fel de ciudat ar face asa ceva ? - Răspunde la întrebare. 860 01:07:34,400 --> 01:07:39,500 Nu, am avut doar partidă plăcută de sex. 861 01:07:39,535 --> 01:07:42,800 Despre asta e viata de fapt, nu ? 862 01:07:43,400 --> 01:07:46,700 - Apoi am plătit-o. - Dle Talbot, sunteti dreptaci ? 863 01:07:46,735 --> 01:07:50,200 - Sau stângaci ? - Stângaci. 864 01:07:50,235 --> 01:07:51,600 - Stângaci. - Da. 865 01:07:51,700 --> 01:07:55,500 Este adevărat că atunci când ati părăsit... apartamentul domnisoarei Campo, v-a cerut 866 01:07:55,535 --> 01:07:58,200 să o loviti în fată cu pumnul stâng ? 867 01:07:58,500 --> 01:08:02,000 Dle judecător, dl Haller murdăreste apele cu niste acuzatii false. 868 01:08:02,035 --> 01:08:05,200 - Face parte din teoria apărării. - Martorul poate răspunde. 869 01:08:05,800 --> 01:08:09,200 Puteti repeta întrebarea ? 870 01:08:09,300 --> 01:08:12,400 Asta e făcut de mâna ta, nu-i asa, dle Talbot ? Recunoaste. 871 01:08:12,500 --> 01:08:15,400 Toată treaba e o înscenarea a ta si a dsoarei Campo 872 01:08:15,500 --> 01:08:17,800 ca să îl acuze pe clientul meu meu, Louis Roulet, nu-i asa ? 873 01:08:17,900 --> 01:08:20,650 Nu am dat în ea, sau în altă femeie. 874 01:08:20,685 --> 01:08:23,400 Cunosti o prostituată, Shakila Barton ? 875 01:08:24,100 --> 01:08:26,300 Lucrează sub numele de Shakila Shackles. 876 01:08:27,000 --> 01:08:28,700 Am văzut-o o dată. 877 01:08:28,800 --> 01:08:34,500 Dacă as aduce-o acum si ar zice "Da, dl Talbot, m-a lovit cu pumnul stâng... 878 01:08:34,535 --> 01:08:36,500 - În fată." - Ar minti. 879 01:08:36,600 --> 01:08:40,100 Am fost cu Shakila o dată. Nu-i prea plac chestiile dure. 880 01:08:40,135 --> 01:08:43,600 Sunt un misionar. 881 01:08:44,100 --> 01:08:47,200 - Cu o stângă puternică. - Eu sunt judecat aici ? 882 01:08:47,700 --> 01:08:50,300 Nu încă. 883 01:09:02,700 --> 01:09:05,700 Bună seara, dlor detectivi. Cu ce vă pot ajuta ? 884 01:09:10,900 --> 01:09:14,800 - Mandatul ăsta de perchezitie e o porcărie. - Îndeajuns ca să îti răscolim casa. 885 01:09:15,400 --> 01:09:18,800 Ar fi fost bine dacă-mi spuneai că ai un Woodsman. 886 01:09:18,835 --> 01:09:22,200 Înregistrat pe numele tău. 887 01:09:22,500 --> 01:09:25,400 Să luăm masina. 888 01:09:36,500 --> 01:09:41,000 - Împachetati cutia. - Nu poti face cercetări pe o cutie. 889 01:09:41,400 --> 01:09:46,300 - Tehnologia modernă. - De ce nu ai raportat furtul ? 890 01:09:46,335 --> 01:09:49,600 - Poate ar fi trebuit. - Crezi ? 891 01:09:50,100 --> 01:09:52,400 Va trebui să mai cercetăm locul. 892 01:09:52,500 --> 01:09:56,600 - Fă ce vrei, tu ai mandatul. - Atunci începem cu bancheta. 893 01:09:57,500 --> 01:10:00,300 Ridică-te. 894 01:10:00,700 --> 01:10:02,800 Arma aceea are o poveste. 895 01:10:02,900 --> 01:10:06,600 I-a apartinut lui Mickey Cohen, gangster de prin '40. 896 01:10:06,635 --> 01:10:09,200 Stiu. Tatăl meu l-a aparat. 897 01:10:09,300 --> 01:10:13,200 L-a scăpat pe motiv de auto-apărare. Mickey i l-a făcut cadou. 898 01:10:13,235 --> 01:10:16,600 Frumos cadou. Mâner perlat. Pentru colectionari. 899 01:10:16,700 --> 01:10:21,900 - Ce drăgut. - Stii, împuscarea lui Mickey e faimoasă. 900 01:10:22,000 --> 01:10:26,200 Se pare că districtul încă mai are dovezile la arhivă. Glontele. 901 01:10:26,235 --> 01:10:29,600 Puteti compara cartusele ? 902 01:10:29,700 --> 01:10:32,600 Ar fi mai usor cu arma, dar da. 903 01:10:35,500 --> 01:10:39,800 Cât timp durează investigatiile ? 904 01:10:50,300 --> 01:10:52,900 Am ceva pentru tine. 905 01:10:53,000 --> 01:10:56,100 - M-ai întrebat numele acelui martor. - E Corliss ? 906 01:10:56,135 --> 01:11:00,000 Dwayne Jeffrey Corliss. Un golan. 907 01:11:00,100 --> 01:11:04,200 Uneori îsi spune DJ. Punctuatia... Când citesti în felul ăsta... 908 01:11:05,000 --> 01:11:05,900 Spune-mi. 909 01:11:06,000 --> 01:11:09,365 A fost des turnătorul procuraturii. Aici si în Arizona. 910 01:11:09,400 --> 01:11:12,900 - Eliberat conditionat de două ori. - Asta ar putea fi bine. 911 01:11:13,600 --> 01:11:17,500 - Tot ce trebuie să fac e să-l găsesc. - E închis într-un spital din penitenciar. 912 01:11:23,900 --> 01:11:27,000 Se pare că am noroc. 913 01:11:31,600 --> 01:11:34,800 Uite-o. Cum te simti, scumpo ? 914 01:11:35,500 --> 01:11:40,300 Te simti bine ? Nu sunt aici ca să vorbesc cu tine. 915 01:11:40,335 --> 01:11:43,500 Vreau să faci ceva pentru mine. 916 01:11:43,535 --> 01:11:46,100 Haide. 917 01:11:47,100 --> 01:11:50,200 Alinierea la perete. Haideti. 918 01:11:50,300 --> 01:11:53,000 - Te simti bine ? - Taci din gură. 919 01:11:54,900 --> 01:11:59,200 - Stati în rând. - Corliss, nu-i asa ? 920 01:12:01,200 --> 01:12:04,700 Va trebui să spun asta încet. 921 01:12:04,800 --> 01:12:08,200 - Rosky, asteaptă-ti rândul. - Nu mă cunosti. 922 01:12:08,235 --> 01:12:11,600 - Mergeti, domnilor. - Am vorbit cu procurorul. 923 01:12:11,635 --> 01:12:15,200 Mi-a oferit o cale să plec de aici. 924 01:12:22,700 --> 01:12:26,000 Am auzit că ai avut niste vizitatori interesanti noaptea trecută. 925 01:12:26,035 --> 01:12:28,300 Fă-ti griji în legătură cu tine. 926 01:12:28,400 --> 01:12:32,400 O să mori sfârtecat de 1.000 de lame si nici măcar nu o să stii. 927 01:12:42,300 --> 01:12:46,000 Ultimul martor, dle judecător. Procuratura o cheamă pe Regina Campo. 928 01:12:46,035 --> 01:12:48,800 Este adevărat că am mintit politia. 929 01:12:49,400 --> 01:12:51,700 L-am recunoscut pe inculpat când a venit la usă. 930 01:12:51,735 --> 01:12:54,600 D-soară Campo, de ce ai mintit ? 931 01:12:55,700 --> 01:12:57,700 Pentru că am fost speriată. 932 01:12:57,800 --> 01:13:01,600 Nu credeam că o să fiu crezută de politie. Si voiam să fiu sigură că îl arestează. 933 01:13:01,900 --> 01:13:05,800 - Pentru că este un animal. - Acum regreti decizia luată ? 934 01:13:05,900 --> 01:13:09,300 Da, dacă asta îl va ajuta să fie eliberat si să facă asta altcuiva. 935 01:13:09,335 --> 01:13:13,600 - Obiectie. Este dăunător clientului meu. - Obiectie aprobată. 936 01:13:13,800 --> 01:13:16,600 Nu am alte întrebări pt d-soara Campo. 937 01:13:16,635 --> 01:13:18,300 Martorul tău, dle Haller. 938 01:13:18,400 --> 01:13:21,200 Dsoară Campo, ai angajat un avocat... 939 01:13:22,100 --> 01:13:23,900 să îl dea în judecată pe Luis Roulet, 940 01:13:24,000 --> 01:13:26,400 pentru evenimentele care s-au petrecut în seara de 6 martie ? 941 01:13:26,500 --> 01:13:29,400 - Nu. - Ai vorbit cu un avocat ? 942 01:13:29,800 --> 01:13:32,800 - Nu am angajat niciun avocat... - Ai vorbit cu vreunul ? 943 01:13:32,900 --> 01:13:36,400 - În legătură cu un posibil proces civil ? - Am discutat doar. 944 01:13:37,000 --> 01:13:40,300 Ai întrebat dacă îl poti da în judecată pentru daune ? 945 01:13:42,500 --> 01:13:44,700 Credeam că ceea ce spui unui avocat este secret. 946 01:13:45,100 --> 01:13:47,200 Dacă doresti, le poti spune juratilor. 947 01:13:50,400 --> 01:13:53,000 As vrea să păstrez secret. 948 01:13:55,400 --> 01:13:58,500 Să vorbim despre seara de la barul Association. 949 01:13:58,600 --> 01:14:01,100 Îl mai văzusesi pe Louis Roulet înainte de acea seară ? 950 01:14:01,500 --> 01:14:05,800 - Da. Acolo si în alte locuri. - Ai observat că purta un ceas Rolex ? 951 01:14:06,100 --> 01:14:09,000 - Nu. - Sau că conduce mai multe autoturisme... 952 01:14:09,200 --> 01:14:12,900 - Un Masserati si un Range Rover ? - Nu l-am văzut niciodată conducând. 953 01:14:13,200 --> 01:14:14,600 Ce te-a făcut să-l abordezi ? 954 01:14:14,700 --> 01:14:17,900 L-am văzut plecând cu fete care făceau ceea ce fac si eu. 955 01:14:18,100 --> 01:14:23,300 Cu prostituate ? Cu care se duce la hotel sau într-unul din apartamentele lui ? 956 01:14:23,600 --> 01:14:25,900 - Nu stiu unde. - Atunci de unde stii că plecau ? 957 01:14:26,200 --> 01:14:27,400 Poate iesiseră doar afară să fumeze. 958 01:14:27,700 --> 01:14:30,200 Pentru că i-am văzut urcându-se în masina lui si plecând. 959 01:14:30,300 --> 01:14:31,165 Stai putin. 960 01:14:31,200 --> 01:14:34,400 Tocmai ai depus mărturie că nu l-ai văzut niciodată pe dl Roulet conducând... 961 01:14:34,600 --> 01:14:38,100 Iar acum spui că l-ai văzut pe dl Roulet urcându-se în masina lui 962 01:14:38,135 --> 01:14:40,700 si plecând cu prostituate, ca tine ? 963 01:14:40,900 --> 01:14:43,100 - Care este adevărul ? - L-am văzut urcându-se în masină, 964 01:14:43,200 --> 01:14:45,100 dar n-am observat ce masină era. 965 01:14:45,500 --> 01:14:48,400 Cunosti diferenta între un Masserati si un Range Rover ? 966 01:14:48,700 --> 01:14:50,500 Unul este mai mic, iar celălalt mai mare, cred. 967 01:14:51,300 --> 01:14:52,300 Bine. 968 01:14:55,300 --> 01:14:59,800 Celelalte femei care au plecat cu Louis... 969 01:15:00,000 --> 01:15:04,400 când le-ai revăzut, aveau vreo rană sau erau bătute ? 970 01:15:04,500 --> 01:15:05,700 Nu stiu, nu le-am întrebat. 971 01:15:06,100 --> 01:15:09,800 Dar fetele din profesia voastră vorbiti una cu cealaltă despre clienti, nu-i asa ? 972 01:15:10,600 --> 01:15:13,800 Vă preveniti una pe cealaltă dacă vreunul dintre ei este vreun ciudat, nu ? 973 01:15:13,900 --> 01:15:15,800 Da, de obicei. 974 01:15:15,900 --> 01:15:19,500 Te-a prevenit vreuna dintre ele, a avut ceva de rău de spus despre Louis Roulet ? 975 01:15:19,700 --> 01:15:22,800 Nu, niciuna. 976 01:15:22,900 --> 01:15:24,800 Asadar ai crezut că o să fii în sigurantă. 977 01:15:25,300 --> 01:15:28,300 Stiam că este cunoscut si aveam nevoie de bani. 978 01:15:28,500 --> 01:15:31,700 Asadar îti poate rezolva problemele tale cu banii ? 979 01:15:31,800 --> 01:15:34,900 - Nu ! - Nu ? Nu din cauza asta esti aici ? 980 01:15:35,000 --> 01:15:40,500 - Pentru că nu ai luat bani de la el. - Nu ! Adică, da, dar nu a fost asa. 981 01:15:42,100 --> 01:15:44,200 M-a atacat, jur. 982 01:15:50,100 --> 01:15:52,500 Să punem pauză aici. 983 01:15:54,700 --> 01:15:58,500 Puteti confirma ? Aici esti tu, nu-i asa, dsoară Campo ? 984 01:15:58,600 --> 01:16:02,100 - Da. - Ce era în servetel ? 985 01:16:02,900 --> 01:16:05,200 Numele si adresa mea. 986 01:16:05,400 --> 01:16:09,300 - Si pretul tău ? - Da, 400$. 987 01:16:10,000 --> 01:16:13,300 - Este o muncă grea. - Da. Si periculoasă. 988 01:16:13,500 --> 01:16:17,600 De fapt, nu ai spus prietenilor tăi adesea că cauti o cale de iesire ? 989 01:16:18,300 --> 01:16:20,900 - Nu sunt mândră de ceea ce fac. - Stiu. 990 01:16:21,300 --> 01:16:25,900 Nu este adevărat... nimic nu ar fi mai usor de înteles... 991 01:16:26,600 --> 01:16:29,300 că l-ai văzut pe Louis Roulet si banii lui ca acea cale de iesire ? 992 01:16:29,400 --> 01:16:31,500 Nu, nu despre asta este vorba. Eu... 993 01:16:33,600 --> 01:16:35,500 Nu mă asculti ? 994 01:16:35,900 --> 01:16:40,800 - Nu mai am întrebări, dle judecător. - Dle Minton, mai ai un alt martor ? 995 01:16:42,900 --> 01:16:47,200 - Pare îngrijorat. - Nu suficient. 996 01:16:50,300 --> 01:16:52,800 Nu, procuratura nu mai are martori. 997 01:16:53,100 --> 01:16:56,100 Atunci apărarea îsi va chema primul martor după prânz. 998 01:16:57,900 --> 01:17:03,800 Da, recunosc acest cutit. Este cel pe care îl purta la el fiul meu pentru protectie. 999 01:17:03,900 --> 01:17:06,100 De aproape patru ani. 1000 01:17:06,900 --> 01:17:08,800 De ce avea nevoie de protectie ? 1001 01:17:09,000 --> 01:17:14,400 Servitoarea este uneori singură în casă si poate fi jefuită sau rănită. 1002 01:17:14,600 --> 01:17:17,200 Chiar violată si ucisă. 1003 01:17:17,300 --> 01:17:20,000 Louis a fost vreodată obiectul unei asemenea infractiuni ? 1004 01:17:20,300 --> 01:17:25,900 Nu, dar cunostea pe cineva care fusese violată si jefuită de către un bărbat. 1005 01:17:26,700 --> 01:17:29,900 Louis a găsit-o. A fost groaznic. 1006 01:17:30,300 --> 01:17:33,700 Asa că primul lucru pe care l-a făcut după acea a fost să-si cumpere un cutit. 1007 01:17:34,000 --> 01:17:35,900 Ca să îl poarte la el în permanentă. 1008 01:17:36,300 --> 01:17:39,900 Multumesc, dnă Windsor. Nu am alte întrebări, dle judecător. 1009 01:17:40,000 --> 01:17:41,200 Martorul tău, dle Minton. 1010 01:17:41,500 --> 01:17:46,300 Dnă Windsor, păreti a fi foarte sigură de momentul exact în care fiul dumneavoastră... 1011 01:17:46,400 --> 01:17:49,200 a început să poarte la el această... armă. 1012 01:17:49,900 --> 01:17:53,400 - Un cutit de 12.5 cm. - Da, sunt sigură. 1013 01:17:53,700 --> 01:17:57,300 Incidentul a avut loc pe data de 9 iunie 2007. 1014 01:17:58,000 --> 01:18:01,200 - A apărut în ziare ? - Nu. 1015 01:18:02,100 --> 01:18:06,300 Vă amintiti pentru că a venit politia să discute cu Louis ? 1016 01:18:06,335 --> 01:18:08,500 Nu, nu a fost nicio investigatie a politiei. 1017 01:18:08,800 --> 01:18:13,800 Atunci cum de vă amintiti data exactă ? Vi s-a spus pentru mărturia de astăzi ? 1018 01:18:14,100 --> 01:18:18,500 Îmi amintesc ziua pentru că nu o să uit niciodată ziua în care am fost atacată. 1019 01:18:19,200 --> 01:18:21,400 Si nici Louis nu o va uita. 1020 01:18:21,600 --> 01:18:23,900 M-a găsit în casă, legată. 1021 01:18:24,000 --> 01:18:26,300 Aveam hainele sfâsiate. 1022 01:18:29,200 --> 01:18:31,200 A fost traumatic pentru el. 1023 01:18:36,900 --> 01:18:40,200 Dle Minton, mai vreti să întrebati altceva ? 1024 01:18:42,300 --> 01:18:45,000 Nu, dle judecător. 1025 01:18:54,900 --> 01:18:57,800 M-am gândit la acele 1.000 de lame. 1026 01:19:05,300 --> 01:19:09,700 Am primit o ofertă. Sase luni în închisoare. 1027 01:19:10,600 --> 01:19:14,700 Asa cum ti-am spus de la început. Nicio întelegere, nicio târguială, sunt nevinovat. 1028 01:19:15,100 --> 01:19:17,800 Opreste-te. Tu decizi si îmi spui. 1029 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 - Ai răspunsul meu. - Într-adevăr. 1030 01:19:20,200 --> 01:19:22,200 - O să-l transmit. - Asa să faci. 1031 01:19:22,400 --> 01:19:23,300 Louis... 1032 01:19:25,700 --> 01:19:30,000 Mâine o să te pun să depui mărturie. 1033 01:19:31,600 --> 01:19:33,600 - Sunt pregătit. - Ar fi bine să fii. 1034 01:19:48,200 --> 01:19:51,000 Am nevoie să îmi aduci de ceva. 1035 01:19:53,700 --> 01:19:56,900 Dle judecător, apărarea îl cheamă la bară pe Louis Ross Roulet. 1036 01:19:57,900 --> 01:20:03,000 Am ciocănit, s-a uitat prin geamul lateral, a văzut că sunt eu si a deschis usa. 1037 01:20:03,400 --> 01:20:06,700 Am mers pe lângă ea spre sufragerie. 1038 01:20:06,900 --> 01:20:09,400 - Ce s-a întâmplat în continuare ? - Am fost lovit din spate. 1039 01:20:09,900 --> 01:20:13,600 Mi-am pierdut cunostinta. Nu am nicio idee cât timp. 1040 01:20:13,700 --> 01:20:17,600 - Asta este tot ? - Când mi-am revenit, erau doi tipi pe mine. 1041 01:20:18,000 --> 01:20:21,700 Îmi spuneau să nu mă misc. Oricum nu puteam, eram... 1042 01:20:22,300 --> 01:20:23,900 Eram speriat. 1043 01:20:24,100 --> 01:20:27,500 Dar aveai sânge pe pulovăr. Si pe mâna stângă. 1044 01:20:27,800 --> 01:20:29,800 L-a pus cineva acolo, pentru că eu nu am făcut asta. 1045 01:20:30,000 --> 01:20:31,900 Nu ai lovit-o pe dsoara Campo cu pumnul stâng ? 1046 01:20:32,100 --> 01:20:33,900 - Nu. - Ai amenintat că o violezi ? 1047 01:20:34,000 --> 01:20:37,600 - Ai amenintat-o ca o ucizi ? - Nu, nu sunt genul ăsta. 1048 01:20:37,900 --> 01:20:41,700 Aveti vreo idee cum este să fii acuzat de asa ceva ? 1049 01:20:42,000 --> 01:20:45,900 Să stai acolo si să asculti cum oamenii spun minciuni despre tine, 1050 01:20:46,000 --> 01:20:48,700 despre faptul că ai făcut un lucru atât de bolnav si josnic ? 1051 01:20:49,400 --> 01:20:53,300 Să-ti spună animal, să vorbească despre viata ta sexuală, să te umilească ? 1052 01:20:54,300 --> 01:20:56,300 Ascultati, înteleg procedura, 1053 01:20:56,400 --> 01:21:00,100 stiu că trebuie să stau acolo si să fac liniste si să îmi astept ocazia... 1054 01:21:00,400 --> 01:21:04,200 Dar dacă oamenii vinovati au drepturi, cum rămâne cu oamenii nevinovati ? 1055 01:21:05,300 --> 01:21:08,200 Sunt nevinovat. 1056 01:21:09,600 --> 01:21:13,000 Sunt nevinovat si vreau ca asta să se sfârsească. 1057 01:21:14,400 --> 01:21:16,300 Nu mai am întrebări, dle judecător. 1058 01:21:17,400 --> 01:21:23,200 După cum spuneti, dsoara Campo s-a lovit singură. 1059 01:21:23,400 --> 01:21:25,600 Sau a pus pe cineva pe care nu îl mai cunoscuse până atunci 1060 01:21:25,700 --> 01:21:29,700 să o bată violent, ca parte a înscenării ? 1061 01:21:29,800 --> 01:21:34,000 - Stiu doar că nu am făcut-o eu. - Acest cutit pe care îl porti întotdeauna.. 1062 01:21:34,600 --> 01:21:37,100 De unde putea să stie că o să-l ai la tine, ca să realizeze înscenarea ? 1063 01:21:37,200 --> 01:21:38,800 Nu putea, nu-i asa ? 1064 01:21:39,600 --> 01:21:42,500 Nu îl scot niciodată, nu l-am mai arătat nimănui... 1065 01:21:42,700 --> 01:21:47,100 asa că probabil l-a găsit în buzunarul meu după ce ea sau altcineva m-a doborât. 1066 01:21:47,800 --> 01:21:51,100 - Nu este asa ? - As prefera să pun eu întrebările. 1067 01:21:51,800 --> 01:21:52,700 Bine. 1068 01:21:53,600 --> 01:21:58,500 Dle Roulet, as vrea să priviti această fotografie. 1069 01:21:59,200 --> 01:22:00,100 Spuneti-mi din nou... 1070 01:22:00,500 --> 01:22:06,100 Credeti că Regina Campo a făcut, sau ar fi putut face singură asta ? 1071 01:22:06,800 --> 01:22:08,500 Nu stiu cine a făcut-o. 1072 01:22:09,000 --> 01:22:12,000 Dar nu am făcut-o eu. Nimeni nu merită asta. 1073 01:22:12,100 --> 01:22:14,900 Ce vreti să spuneti prin "merită" ? 1074 01:22:16,400 --> 01:22:22,200 Vreti să spuneti că infractiunile violente se petrec doar femeilor care "merită" ? 1075 01:22:22,300 --> 01:22:24,500 Vreau să spun că indiferent ce a făcut, 1076 01:22:25,200 --> 01:22:28,600 sau cine este, nicio femeie nu merită asta. 1077 01:22:31,200 --> 01:22:32,900 Nu mai am întrebări, dle judecător. 1078 01:22:34,500 --> 01:22:36,700 Dle Roulet, vă puteti ridica. 1079 01:22:37,100 --> 01:22:38,600 Multumesc. 1080 01:22:39,500 --> 01:22:41,200 Apărarea nu mai are alti martori, dle judecător. 1081 01:22:55,200 --> 01:22:56,500 Înainte să decidem că nu mai avem probe, 1082 01:22:56,600 --> 01:22:58,000 am dori o amânare peste noapte, dle judecător. 1083 01:22:58,700 --> 01:23:00,300 În ce scop ? 1084 01:23:00,400 --> 01:23:02,700 Să luăm în considerare un martor cu privire la o mărturie deja prezentată. 1085 01:23:04,000 --> 01:23:06,900 - Despre ce vorbeste ? - Nu am nicio idee. 1086 01:23:07,800 --> 01:23:10,000 Sedinta de judecată este suspendată până mâine dimineată la ora 10. 1087 01:23:30,000 --> 01:23:31,600 - Bună dimineata, Bill. - Bună dimineata. 1088 01:23:31,700 --> 01:23:34,900 - Mă duc să iau o cafea, vrei ? - Nu, am terminat cu cofeina. 1089 01:23:35,000 --> 01:23:35,900 Bine. 1090 01:23:36,000 --> 01:23:37,800 - Aia este lista martorilor ? - Da. 1091 01:23:37,900 --> 01:23:39,800 Lasă-mă să văd dacă este vreun martor al clientului meu. 1092 01:23:39,900 --> 01:23:40,800 Sigur. 1093 01:23:48,300 --> 01:23:51,100 Minton o să-l cheme ca martor pe Corliss, care este deja închis. 1094 01:23:51,200 --> 01:23:52,300 - Asta este grozav. - Da, este bine. 1095 01:23:52,335 --> 01:23:55,100 - L-ai citat pe Kurlen ? - Da. 1096 01:23:55,500 --> 01:23:59,800 Bine. Mă întorc în sala de judecată. Rămâi în asteptare. 1097 01:24:02,200 --> 01:24:06,600 Hei, asteaptă. Ce este cu prostia asta ? Nu am nicio legătură cu cazul ăsta. 1098 01:24:06,700 --> 01:24:09,200 Citatie pentru a te prezenta ca martor. 1099 01:24:09,600 --> 01:24:13,100 Va trebui să astepti să vezi. Este un document legal, dle detectiv. 1100 01:24:31,000 --> 01:24:33,500 - Mă bucur că ai reusit să vii. - Ai vreun truc magic ? 1101 01:24:33,800 --> 01:24:35,800 Am ceva în mânecă. 1102 01:24:36,200 --> 01:24:37,700 Ne vedem mai târziu. 1103 01:24:43,100 --> 01:24:46,200 Dle Minton, procuratura mai cheamă vreun martor ? 1104 01:24:48,800 --> 01:24:51,100 Procuratura îl cheamă pe Dwayne Jeffrey Corliss, 1105 01:24:51,200 --> 01:24:52,700 ca martor cu privire la o mărturie deja prezentată, dle judecător. 1106 01:24:53,000 --> 01:24:54,700 Dle judecător, cine este acest martor ? 1107 01:24:55,200 --> 01:24:57,200 Si de ce nu mi s-a spus despre el decât acum ? 1108 01:24:57,500 --> 01:25:00,000 Aprod, scoate juriul din sală. 1109 01:25:05,900 --> 01:25:08,200 O întrebare corectă. Dle Minton ? 1110 01:25:08,400 --> 01:25:13,200 Dwayne Corliss este un martor care a vorbit cu dl Roulet în închisoare. 1111 01:25:13,300 --> 01:25:15,800 - Este o minciună ! Nu am vorbit cu nimeni ! - Liniste, dle Roulet. 1112 01:25:16,300 --> 01:25:19,000 - Dle Haller, controlează-ti clientul. - Lasă-mă pe mine de acum. 1113 01:25:19,200 --> 01:25:21,500 Dle judecător, împărtăsesc revolta clientului meu. 1114 01:25:21,900 --> 01:25:24,600 De cât timp cunostea procuratura aceasta mărturisire ? 1115 01:25:24,900 --> 01:25:26,600 Dl Corliss a făcut mărturisiri abia ieri, dle judecător. 1116 01:25:26,800 --> 01:25:31,600 - Ieri ? Asta este incredibil. - Vrei să te duci să vorbesti cu el ? 1117 01:25:31,800 --> 01:25:33,700 - Având în vedere timpul scurt, voi permite. - Nu. 1118 01:25:33,900 --> 01:25:36,700 Vă multumesc, totusi, dle judecător. Cred că stim cu totii ce reprezintă asta. 1119 01:25:36,800 --> 01:25:41,200 Dl Minton aduce un turnător de celulă ca martor. Tot ce va spune va fi o minciună. 1120 01:25:41,400 --> 01:25:44,000 - E o afirmatie fără temei, dle judecător. - Vreau ca obiectiunea mea să fie notată. 1121 01:25:44,700 --> 01:25:49,500 Atunci o să aprob asta. Poate depune mărturie. Recheamă juriul. 1122 01:25:49,700 --> 01:25:51,500 Pot să vă cer un serviciu, dle judecător ? 1123 01:25:51,700 --> 01:25:54,500 Pot să ies în hol să sun un investigator, 1124 01:25:54,700 --> 01:25:56,300 oricât m-ar putea ajuta în acest moment târziu ? 1125 01:25:57,400 --> 01:25:59,100 Multumesc, dle judecător. 1126 01:26:06,500 --> 01:26:08,200 Da, sunt aici. 1127 01:26:08,400 --> 01:26:11,800 Vino în sala de judecată la exact 10:15 cu articolele. 1128 01:26:16,000 --> 01:26:19,400 Dle Corliss, esti încarcerat în prezent ? 1129 01:26:22,300 --> 01:26:23,600 Acum nu, sunt în sala de judecată. 1130 01:26:26,100 --> 01:26:30,600 Dar în prezent esti încarcerat în spitalul închisorii, este corect ? 1131 01:26:30,800 --> 01:26:36,100 - Da, de la arestare. - Pentru spargere si posesie de droguri. 1132 01:26:36,700 --> 01:26:39,400 Asa este. 1133 01:26:41,500 --> 01:26:43,900 Îl cunosti pe inculpat ? 1134 01:26:44,500 --> 01:26:47,300 Da. L-am întâlnit la închisoare. 1135 01:26:47,500 --> 01:26:48,800 Am fost închisi împreună, 1136 01:26:49,600 --> 01:26:52,200 am fost în aceeasi celulă până la prezentarea în fata instantei. 1137 01:26:52,400 --> 01:26:55,100 - Ati discutat ? - Da. 1138 01:26:55,200 --> 01:26:57,400 Am vorbit despre cât de mult voiam tigări. 1139 01:26:57,500 --> 01:26:58,700 Despre altceva ? 1140 01:26:59,000 --> 01:27:02,800 Stii, pentru ce esti închis, genul ăsta de lucruri. 1141 01:27:03,400 --> 01:27:06,100 A spus pentru ce era închis ? 1142 01:27:06,300 --> 01:27:09,400 A spus: "pentru că i-am dat unei târfe exact ce merita". 1143 01:27:10,300 --> 01:27:11,900 Astea au fost cuvintele lui. 1144 01:27:12,200 --> 01:27:16,300 "Pentru că i-am dat unei târfe exact ce merita". 1145 01:27:17,200 --> 01:27:21,400 Eu, sau altcineva ti-a promis ceva în schimbul mărturiei tale de astăzi ? 1146 01:27:21,600 --> 01:27:24,300 Nu, fac doar un lucru corect. 1147 01:27:25,400 --> 01:27:27,400 Multumesc, dle judecător. 1148 01:27:42,000 --> 01:27:45,400 De câte ori ai fost arestat, dle Corliss ? 1149 01:27:46,500 --> 01:27:49,900 De sapte ori în LA, încă de vreo două ori în Phoenix. 1150 01:27:50,100 --> 01:27:51,500 În New York, dar nu le socotesc pe alea. 1151 01:27:51,700 --> 01:27:54,100 Da, deci stii cum functionează sistemul, nu ? 1152 01:27:54,500 --> 01:27:56,100 Încerc să supravietuiesc. 1153 01:27:56,500 --> 01:27:58,700 Asta înseamnă că uneori îti torni colegii de celulă ? 1154 01:27:59,000 --> 01:28:01,600 - Dle judecător, obiectez. - Stai jos, dle Minton. 1155 01:28:01,900 --> 01:28:04,000 Ti-am dat un avantaj prin introducerea acestui martor. 1156 01:28:04,200 --> 01:28:06,400 Multumesc, dle judecător, dar o să reformulez. 1157 01:28:06,700 --> 01:28:10,600 Te întreb, de câte ori ti-ai turnat colegii de celulă ? 1158 01:28:10,800 --> 01:28:11,700 Asta este a patra oară. 1159 01:28:11,800 --> 01:28:14,700 A patra oară, a patra oară când depui mărturie. 1160 01:28:14,900 --> 01:28:17,600 Pentru procuratură, împotriva unui coleg detinut. 1161 01:28:18,400 --> 01:28:20,100 Asta te face să fii un om popular, dle Corliss. 1162 01:28:20,300 --> 01:28:23,700 Se pare că oamenii vin la tine si îti spun infractiunile pe care le-au săvârsit 1163 01:28:23,800 --> 01:28:25,500 ca tu să poti veni aici să depui mărturie împotriva lor. 1164 01:28:25,900 --> 01:28:27,900 Oamenii vorbesc cu mine. Sunt un tip prietenos. 1165 01:28:28,100 --> 01:28:31,900 Esti un tip prietenos. Vrei să zici că erai prieten cu clientul meu ? 1166 01:28:32,100 --> 01:28:32,900 Era prietenos. 1167 01:28:33,100 --> 01:28:36,800 Asadar el ti-a spus ceea ce ne-ai spus nouă si juriului... 1168 01:28:36,835 --> 01:28:39,900 că i-a dat unei femei ceea ce merita ? 1169 01:28:40,100 --> 01:28:42,500 Apoi voi doi ati vorbit despre tigări ? 1170 01:28:42,800 --> 01:28:45,700 Nu chiar. A fost ca si când se lăuda. 1171 01:28:46,800 --> 01:28:48,300 A spus că mai făcuse asta înainte. 1172 01:28:49,000 --> 01:28:51,100 Si data trecută o ucisese pe târfă. 1173 01:28:51,200 --> 01:28:53,600 A scăpat atunci de închisoare, va scăpa si acum. 1174 01:28:57,500 --> 01:28:59,900 Dle Haller ? 1175 01:29:04,200 --> 01:29:06,100 Nu mai am întrebări, dle judecător. 1176 01:29:08,400 --> 01:29:10,600 As mai dori câteva întrebări, dle judecător. 1177 01:29:14,600 --> 01:29:18,100 - Ce naiba este asta ? - Zi-mi tu ce naiba i-ai zis tipului ăstuia ? 1178 01:29:18,200 --> 01:29:21,100 Nimic. Asta este o înscenare. Nu am făcut asta. 1179 01:29:21,400 --> 01:29:25,900 Cum ? Cum să fac asta ? 1180 01:29:27,300 --> 01:29:30,100 Ai spus că se lăuda. Cum ? 1181 01:29:30,400 --> 01:29:33,800 Ei bine, mi-a spus detaliile în cazul celeilalte femei. 1182 01:29:34,100 --> 01:29:36,200 Cea pe care a ucis-o. 1183 01:29:36,700 --> 01:29:40,400 Ea era dansatoare la un club... 1184 01:29:40,700 --> 01:29:44,700 si avea un tatuaj sexi, un sarpe sexi în jurul trupului. 1185 01:29:47,900 --> 01:29:49,600 A mai spus altceva ? 1186 01:29:50,500 --> 01:29:52,900 Nu. 1187 01:29:54,000 --> 01:29:55,900 Doar chestia cu sarpele. 1188 01:29:58,400 --> 01:30:01,600 - De unde stie asta, Louis ? - Crezi că eu stiu ? 1189 01:30:02,100 --> 01:30:04,800 Dacă nu i-ai spus tu asta, i-a spus altcineva. 1190 01:30:04,835 --> 01:30:07,500 Să începem să ne gândim cine ar fi putut fi. 1191 01:30:08,000 --> 01:30:10,700 Nu mai am întrebări, dle judecător. 1192 01:30:11,700 --> 01:30:14,000 Apărarea vrea să reexamineze martorul ? 1193 01:30:18,900 --> 01:30:21,000 - Un moment cu echipa mea, dle judecător. - Fii rapid. 1194 01:30:22,400 --> 01:30:24,300 - Este totul aici ? - Da. 1195 01:30:24,400 --> 01:30:25,300 Bine, în regulă. 1196 01:30:25,700 --> 01:30:28,800 Tu părăseste clădirea, nu vreau să te întrebe nimeni nimic, ai înteles ? 1197 01:30:28,900 --> 01:30:29,700 - Bine. - Bine. 1198 01:30:31,700 --> 01:30:35,000 - Dwayne, pot să-ti spun asa ? - Sigur, omule. 1199 01:30:35,200 --> 01:30:38,200 O asistentă frumoasă. 1200 01:30:38,800 --> 01:30:41,500 Esti un tip amuzant, DJ. 1201 01:30:42,400 --> 01:30:47,300 DJ, nu asa îti spuneau în Phoenix ? 1202 01:30:47,800 --> 01:30:51,700 - Poate. - Asistenta mea, cea despre care vorbeai... 1203 01:30:51,800 --> 01:30:55,900 a citit pe internet despre un tip DJ Corliss. 1204 01:30:56,200 --> 01:31:00,200 Care a fost arestat în 1989 pentru droguri. Născut în Mesa, Arizona. 1205 01:31:00,900 --> 01:31:03,600 - Da, despre mine e vorba. - Ti-l amintesti pe Fred Bentley, nu ? 1206 01:31:03,700 --> 01:31:07,200 Dle judecător, unde vrea să ajungă apărarea cu aceste întrebări ? 1207 01:31:07,600 --> 01:31:11,300 Fă o legătură rapid, dle Haller. Martorul vă răspunde. 1208 01:31:12,800 --> 01:31:14,700 - Nu-mi amintesc niciun Bentley. - Cu sigurantă că ti-l amintesti. 1209 01:31:14,800 --> 01:31:16,900 Ai depus mărturie că el ti s-a confesat 1210 01:31:17,000 --> 01:31:18,500 că era vinovat de infractiunea pentru care era acuzat. 1211 01:31:19,000 --> 01:31:21,100 Violarea unei fetite de zece ani. 1212 01:31:21,800 --> 01:31:23,800 Dar el a negat asta în sala de judecată. 1213 01:31:24,600 --> 01:31:26,800 Îti amintesti, DJ ? 1214 01:31:27,600 --> 01:31:30,400 În 1989, eram drogat adesea. Nu-mi amintesc multe. 1215 01:31:30,600 --> 01:31:32,500 As vrea să citesti astea pentru noi. 1216 01:31:32,700 --> 01:31:36,300 Dle judecător, asta este o stire din ziarul Arizona Star din 1997. 1217 01:31:36,600 --> 01:31:39,000 La opt ani după ce dl Bentley a fost condamnat. 1218 01:31:39,100 --> 01:31:41,900 Solicit să fie primită ca probă. 1219 01:31:42,200 --> 01:31:45,700 Dle judecător, o stire de ziar ? 1220 01:31:46,000 --> 01:31:49,100 Să vedem unde ne duce asta. Procuratura poate obiecta mai târziu. 1221 01:31:49,900 --> 01:31:52,000 Multumesc, dle judecător. 1222 01:31:52,700 --> 01:31:56,800 Poti să citesti pentru noi, dle Corliss, ce este subliniat ? 1223 01:31:57,600 --> 01:32:01,000 - Nu sunt bun la citit. - Este în regulă, nu te grăbi. O să reusim. 1224 01:32:04,200 --> 01:32:07,300 Omul Bentley... 1225 01:32:08,800 --> 01:32:10,700 condamnat pe nedrept pentru viol, 1226 01:32:10,800 --> 01:32:14,100 a fost eliberat sâmbătă după rezultatele testelor ADN. 1227 01:32:14,600 --> 01:32:19,600 A fost achitat de săvârsirea infractiunii. Cazul s-a bazat pe mărturia unui informator, 1228 01:32:20,900 --> 01:32:25,900 DJ Corliss, care a pretins că inculpatul i s-a lăudat cu săvârsirea violului. 1229 01:32:26,100 --> 01:32:28,500 Este suficient, multumesc. 1230 01:32:28,800 --> 01:32:33,400 Dle Corliss, ai fost acuzat de mărturie mincinoasă ? 1231 01:32:33,500 --> 01:32:34,500 Nu, nu am fost acuzat. 1232 01:32:34,600 --> 01:32:37,900 Pentru că procurorul a fost complice la mărturia ta ? 1233 01:32:38,400 --> 01:32:39,265 Dle judecător ! 1234 01:32:39,300 --> 01:32:41,800 Ti s-a promis acelasi lucru aici, dle Corliss ? 1235 01:32:41,835 --> 01:32:44,000 Să spui că Louis Roulet... 1236 01:32:49,100 --> 01:32:50,900 - Obiectez, dle judecător. - Ajunge. 1237 01:32:51,200 --> 01:32:53,900 Îmi pare rău, dle judecător. Nu mai am întrebări. 1238 01:32:54,600 --> 01:32:57,100 Juriul se poate retrage la masa de prânz. 1239 01:32:57,135 --> 01:32:59,200 Aprod, escortează-i afară. 1240 01:33:04,900 --> 01:33:08,700 Dle Minton, stii ce ai făcut ? 1241 01:33:09,300 --> 01:33:11,700 Ai pus un mincinos dovedit să depună mărturie. 1242 01:33:12,100 --> 01:33:15,200 Un om cu antecedente în punerea în închisoare a oamenilor nevinovati... 1243 01:33:15,400 --> 01:33:17,500 - Dle judecător... - Taci naibii când îti vorbesc. 1244 01:33:21,300 --> 01:33:26,700 Nu mă pot gândi la nimic care să fie mai dăunător decât ce tocmai am văzut. 1245 01:33:28,000 --> 01:33:30,200 Realizezi ce ai făcut procesului meu ? 1246 01:33:47,400 --> 01:33:49,700 Va vorbi cu seful lui să se hotărască ce vor face 1247 01:33:49,800 --> 01:33:51,600 când judecătorul se va întoarce cu verdictul direct. 1248 01:33:52,200 --> 01:33:54,000 Ce este verdictul direct ? 1249 01:33:54,100 --> 01:33:58,100 Este atunci când judecătorul ia cazul juratilor si declară el achitarea. 1250 01:33:58,200 --> 01:33:59,300 Dumnezeule. 1251 01:34:00,700 --> 01:34:03,600 O să stim mai multe peste câteva minute. 1252 01:34:11,000 --> 01:34:14,300 Vreau să stiu de unde a stiut Corliss treburile alea. 1253 01:34:14,335 --> 01:34:17,000 Poate i le-a spus Frank Levin... 1254 01:34:17,500 --> 01:34:20,100 Poate a aflat ceva si i-a spus lui Corliss 1255 01:34:20,135 --> 01:34:22,600 si din cauza asta l-ai ucis. 1256 01:34:39,200 --> 01:34:41,800 Instanta este din nou în sedintă. 1257 01:34:44,900 --> 01:34:46,300 Dle judecător, am vorbit cu procurorul general. 1258 01:34:47,100 --> 01:34:48,800 Procuratura doreste să renunte la toate acuzatiile. 1259 01:34:49,100 --> 01:34:51,200 Aveti motiunea în fata dumneavoastră. 1260 01:34:51,300 --> 01:34:54,400 Aceasta este o motiune de renuntare la acuzatii pentru prejudicii. Caz închis. 1261 01:34:54,600 --> 01:34:55,600 Da, dle judecător. 1262 01:34:55,700 --> 01:34:59,100 Dle Roulet, sunteti liber să plecati. Sedinta este suspendată. 1263 01:35:01,300 --> 01:35:05,000 Dle Haller, multumesc foarte mult pentru ajutorul dat fiului meu. 1264 01:35:05,300 --> 01:35:07,600 - Cu plăcere. - Ai fost grozav. 1265 01:35:08,300 --> 01:35:09,200 Multumesc. 1266 01:35:13,500 --> 01:35:16,600 - Vreau arma. - Desigur că o vrei. 1267 01:35:17,900 --> 01:35:19,100 Eu vreau să vorbesc. 1268 01:35:19,200 --> 01:35:24,200 Dle Haller, insist să ni te alături la cină în seara asta, să sărbătorim. 1269 01:35:24,500 --> 01:35:27,900 - Nu cred asta. - Louis Roulet, esti arestat. 1270 01:35:28,100 --> 01:35:29,700 Ce credeti că faceti ? 1271 01:35:29,800 --> 01:35:32,400 - Mâinile la spate. - Care este acuzatia ? 1272 01:35:32,500 --> 01:35:35,700 Este arestat pentru uciderea Donnei Renteria. 1273 01:35:35,735 --> 01:35:37,600 Tot ce a spus omul ăla a fost o minciună. 1274 01:35:37,635 --> 01:35:39,400 Ai dreptul să nu spui nimic, 1275 01:35:39,500 --> 01:35:41,700 ai dreptul să fie prezent un avocat pe timpul interogatoriului. 1276 01:35:41,800 --> 01:35:45,600 Dacă renunti la aceste drepturi, orice spui poate si va fi folosit în sala de judecată. 1277 01:35:45,635 --> 01:35:47,500 Ai înteles drepturile pe care ti le-am spus ? 1278 01:35:47,600 --> 01:35:51,000 Hei. Uită-te la mine. Ai înteles ce drepturi ai ? 1279 01:35:51,700 --> 01:35:54,000 Dle detectiv. Pot să vorbesc cu el ? 1280 01:35:58,800 --> 01:36:02,000 Asta este, Louis, te-am scăpat... 1281 01:36:02,900 --> 01:36:05,000 este timpul să-ti găsesti un nou avocat. 1282 01:36:06,000 --> 01:36:09,100 Încă am arma ta. 1283 01:36:09,200 --> 01:36:12,600 Si va trebui să explici de unde o ai. 1284 01:36:17,700 --> 01:36:20,800 - Multumesc, dle detectiv. - Haide, Louis. 1285 01:36:28,100 --> 01:36:30,300 Niciun cuvânt. Scoate-mi fiul din închisoare. 1286 01:36:31,400 --> 01:36:34,400 Haller, esti un nemernic nebun. 1287 01:36:34,500 --> 01:36:37,400 Mai întâi îti scapi clientul de atac... 1288 01:36:37,435 --> 01:36:39,900 doar ca să-l înfunzi pentru crimă. 1289 01:36:40,600 --> 01:36:44,000 Nu aveati destule probe să-l acuzati în cazul Renteria, nu-i asa ? 1290 01:36:44,100 --> 01:36:46,400 Da, aveam suficient cât să-l condamnăm. 1291 01:36:46,500 --> 01:36:49,600 Nu era posibil ca procurorul să-l lase pe Roulet să plece de aici, 1292 01:36:49,700 --> 01:36:51,000 după ce tocmai s-a întâmplat. 1293 01:36:53,500 --> 01:36:57,600 Nu te înteleg, Haller. De ce parte esti ? 1294 01:37:15,300 --> 01:37:16,400 Da... La naiba. 1295 01:37:19,700 --> 01:37:21,100 Earl ! 1296 01:37:23,900 --> 01:37:25,000 Tipule... 1297 01:37:25,600 --> 01:37:27,900 Îmi pare rău, sefu', am plecat jumătate de minut, bine ? 1298 01:37:28,000 --> 01:37:30,500 - Bine, bine, bine... - Mi-i puteti opri din salariu, în regulă ? 1299 01:37:30,535 --> 01:37:33,500 Nu câstigi suficient. Plătesc eu. Să mergem. 1300 01:37:33,535 --> 01:37:34,500 Bine. 1301 01:37:36,400 --> 01:37:38,000 Bine, să mergem acasă, Earl. 1302 01:37:40,500 --> 01:37:43,600 Sefu, îti amintesti serviciul ăla care m-ai rugat ? 1303 01:37:47,800 --> 01:37:51,000 L-am găsit pe stradă. Este curat. 1304 01:38:40,900 --> 01:38:43,600 Hei, sefu'... ai grijă, bine ? 1305 01:38:43,635 --> 01:38:45,800 Da, dle. 1306 01:39:12,900 --> 01:39:15,000 Mick, eu sunt. Am încercat să te găsesc pe telefonul mobil. 1307 01:39:15,100 --> 01:39:16,800 Îmi pare rău să-ti întrerup ziua cu Hayley, dar... 1308 01:39:16,900 --> 01:39:18,900 mi-ai cerut să fac cercetări în privinta lui Roulet, îti amintesti ? 1309 01:39:19,000 --> 01:39:19,800 Ai spus că nu îl crezi că... 1310 01:39:19,900 --> 01:39:22,200 că nu întelegeai cum a luat amenzile de parcare... 1311 01:39:22,235 --> 01:39:24,900 Ei bine, l-am pus pe Martinez... 1312 01:39:25,000 --> 01:39:27,700 Maggie, am înteles. Cred că stiu cum a fost ucis Franklin. 1313 01:39:27,800 --> 01:39:28,665 Da ? 1314 01:39:28,700 --> 01:39:32,300 Sună-l pe Lankford, spune-i să se uite la toate amenzile luate de Roulet. 1315 01:39:32,335 --> 01:39:35,600 Asta a făcut Frank. A spus că Martinez a găsit ceva. 1316 01:39:35,700 --> 01:39:38,400 - Nu întelegeam la ce se referea. - Bine, s-a făcut. Trebuie să-ti spun ceva. 1317 01:39:38,500 --> 01:39:39,700 L-au eliberat pe Roulet. 1318 01:39:40,900 --> 01:39:42,300 Nu aveau suficiente probe să-l retină. Aveai dreptate. 1319 01:39:42,400 --> 01:39:43,700 Cred că s-a implicat familia lui. 1320 01:39:44,200 --> 01:39:46,700 - Maggie, Hayley este cu tine ? - Este la sora mea. De ce ? 1321 01:39:46,800 --> 01:39:50,300 Du-te la sora ta si rămâi cu Hayley. Asteaptă telefonul meu. Ai înteles ? 1322 01:39:50,400 --> 01:39:51,300 Bine. 1323 01:39:56,000 --> 01:39:58,265 - Val, sunt Mick Haller. - Salut, Mick. 1324 01:39:58,300 --> 01:40:00,500 Nu mai stiu nimic de tine de când ai venit în biroul meu 1325 01:40:00,600 --> 01:40:02,400 si m-ai acuzat de complicitate la săvârsirea unei crime... 1326 01:40:02,800 --> 01:40:05,300 Dacă as avea putin respect fată de mine, ti-as închide acum. 1327 01:40:05,400 --> 01:40:08,400 Murise Frank, bine ? Nu stiam ce fac. Am nevoie să-mi faci un serviciu. 1328 01:40:08,500 --> 01:40:09,365 Ai nevoie de un serviciu, nu ? 1329 01:40:09,400 --> 01:40:12,300 Stii, ai niste boase mai mari decât mingile de la un turneu de ping-pong. 1330 01:40:12,400 --> 01:40:13,200 Recunosc asta. 1331 01:40:13,300 --> 01:40:16,200 Ascultă-mă, te poti lua de mine mai târziu. Asta este important. 1332 01:40:16,300 --> 01:40:21,300 - Roulet poartă încă emitătorul ? - Da, am primit un telefon, i-l scot mâine. 1333 01:40:21,335 --> 01:40:22,300 L-au eliberat, nu ? 1334 01:40:22,400 --> 01:40:23,700 Da. Am nevoie să îl localizezi pentru mine. 1335 01:40:25,000 --> 01:40:27,500 Nu pot. Nu pot, vine cineva în câteva minute... 1336 01:40:27,600 --> 01:40:29,400 Val, Val, Trap, opreste-te din ce faci, am nevoie de asta, omule. 1337 01:40:29,500 --> 01:40:31,500 Am nevoie de asta acum. E vorba de familia mea. 1338 01:40:36,500 --> 01:40:37,300 Da ? 1339 01:40:38,000 --> 01:40:40,600 Eu sunt. Merge spre nord pe San Fernando. 1340 01:40:41,400 --> 01:40:44,600 Mick, cred că se îndreaptă spre casa ta. Vrei să sun politia ? 1341 01:40:44,635 --> 01:40:45,500 Pe naiba. 1342 01:40:45,600 --> 01:40:47,200 Îti spun, tocmai a trecut de stadionul celor de la Dodgers. 1343 01:40:48,800 --> 01:40:51,200 Nu, nu, nu. Nu se duce la casa mea, Val. 1344 01:40:52,900 --> 01:40:55,800 Ai dreptate, tocmai a trecut de strada ta. Nu merge la tine acasă. 1345 01:40:55,835 --> 01:40:58,800 Stiu unde se duce. 1346 01:41:00,200 --> 01:41:02,100 Alo ? Cu plăcere. 1347 01:41:02,200 --> 01:41:03,400 Este în regulă. Nu îti fă griji. 1348 01:41:47,800 --> 01:41:49,300 Salut, Louis... 1349 01:41:49,400 --> 01:41:52,600 Familia ei este aici. 1350 01:41:52,800 --> 01:41:55,200 - Stiu. - Ti-ai adus cutitul... 1351 01:41:56,300 --> 01:41:59,700 - Si arma mea ? - Poate. 1352 01:42:00,300 --> 01:42:02,800 Bine. 1353 01:42:04,500 --> 01:42:07,000 Pentru că am adus asta... 1354 01:42:08,200 --> 01:42:11,400 Ai o singură sansă să te întorci si să pleci. 1355 01:42:14,100 --> 01:42:16,600 Si apoi ? 1356 01:42:17,200 --> 01:42:19,600 O să vii aici în fiecare noapte ? 1357 01:42:20,200 --> 01:42:22,500 În fiecare zi ? 1358 01:42:23,600 --> 01:42:27,500 Sau o să încerci să mă trimiti la San Quentin ca pe Jesus Martinez ? 1359 01:42:27,600 --> 01:42:33,200 Nu, n-o să mă opresc până când Martinez o să fie liber, iar tu condamnat pentru crimă. 1360 01:42:34,600 --> 01:42:37,500 Iar acum ăla care o să-ti intre în brat... 1361 01:42:39,100 --> 01:42:42,400 eu o să fiu. 1362 01:42:43,000 --> 01:42:46,200 De ce nu mă împusti chiar acum ? 1363 01:42:47,900 --> 01:42:49,800 Nu cred că trebuie. 1364 01:42:55,000 --> 01:42:57,850 Aia este masina mea. Ce faci ? 1365 01:42:57,885 --> 01:43:00,700 Distrugeti masina, băieti. 1366 01:43:03,300 --> 01:43:05,800 Ridică-l. Ridică-te ! 1367 01:43:07,400 --> 01:43:10,500 Spitalul, nu morga. 1368 01:43:32,400 --> 01:43:34,500 - Bună, Max. - Ai avut dreptate, Mick. 1369 01:43:35,000 --> 01:43:35,800 Roulet a primit o amendă pentru parcare 1370 01:43:35,900 --> 01:43:38,800 în fata apartamentului lui Renteria în noaptea în care a fost ucisă. 1371 01:43:39,300 --> 01:43:42,000 Totul va fi mâine dimineată pe biroul procurorului. 1372 01:43:42,035 --> 01:43:44,600 - Unde esti ? - Aproape am ajuns acasă. 1373 01:43:45,100 --> 01:43:46,700 Ce zici să vin să te iau pe tine si pe Hayley 1374 01:43:46,800 --> 01:43:49,100 peste o oră si să iesim în oras pentru cină ? 1375 01:43:49,700 --> 01:43:53,600 Grozav. Da. Ne vedem peste o oră. 1376 01:44:13,600 --> 01:44:16,300 Intrare prin efractie... 1377 01:44:16,500 --> 01:44:19,100 exact ca fiul tău. 1378 01:44:19,200 --> 01:44:23,100 - Stiai, dle Haller. - Iesi naibii din casa mea, dnă Windsor. 1379 01:44:23,800 --> 01:44:25,300 Stiai. I-ai înscenat asta. 1380 01:44:25,400 --> 01:44:28,100 Singura persoană căreia i s-a înscenat ceva eu am fost. 1381 01:44:29,300 --> 01:44:32,600 - La ce ti-a folosit asta ? - Nu ai nicio idee cine suntem. 1382 01:44:32,900 --> 01:44:35,800 Stiu că fiul tău, Louis, va fi închis pentru uciderea Donnei Renteria, 1383 01:44:35,900 --> 01:44:39,600 si de asemenea pentru uciderea prietenului meu, Frank Levin. 1384 01:44:39,635 --> 01:44:41,000 - Nu i-a ucis el. - Ba da, i-a ucis. 1385 01:44:41,100 --> 01:44:44,800 L-a urmărit până aici si l-a ucis ca pe un câine. La naiba cu tine. 1386 01:44:44,835 --> 01:44:48,000 Pentru ultima dată, dispari naibii din casa mea. 1387 01:44:48,035 --> 01:44:51,000 - Nu mă asculti. - Nu, tu nu mă asculti... 1388 01:44:51,035 --> 01:44:53,200 Pleacă naibii din casa mea. 1389 01:44:54,700 --> 01:44:57,800 Ti-am spus că fiul meu nu l-a ucis pe Frank Levin. 1390 01:44:59,100 --> 01:45:02,000 Eu l-am omorât. 1391 01:45:24,200 --> 01:45:26,200 911, care este urgenta dumneavoastră ? 1392 01:45:53,300 --> 01:45:54,900 Ti-am spus să ai grijă, omule. 1393 01:45:57,800 --> 01:45:59,200 Da, Earl. 1394 01:46:00,500 --> 01:46:02,900 Era doar o problemă de timp până să te împuste cineva. 1395 01:46:07,100 --> 01:46:09,700 Hei, sefu', esti în regulă ? 1396 01:46:09,900 --> 01:46:11,600 Da, sunt bine. 1397 01:46:11,700 --> 01:46:15,400 Am auzit că astăzi va fi eliberat Martinez, este adevărat ? 1398 01:46:16,300 --> 01:46:18,000 Da, este. 1399 01:46:18,800 --> 01:46:22,000 În cazul lui Roulet, se va cere pedeapsa cu moartea ? 1400 01:46:22,600 --> 01:46:25,400 Martinez este liber. 1401 01:46:34,500 --> 01:46:37,700 - Sefu', avem companie. - Da, văd asta. 1402 01:46:38,500 --> 01:46:41,300 Opreste pe stânga, să îi salutăm. 1403 01:47:09,700 --> 01:47:13,100 - Ce spui, Eddie ? - Ai încasat un glonte pentru echipă, nu ? 1404 01:47:13,200 --> 01:47:14,600 Da... 1405 01:47:15,100 --> 01:47:16,600 Chiar ai împuscat-o pe mama clientului tău ? 1406 01:47:16,700 --> 01:47:19,800 Cu sigurantă că asta am făcut. Ea a tras prima în mine. 1407 01:47:21,600 --> 01:47:26,700 Ei bine, mă bucur că esti mai bine. Pentru că omul meu, Harold... 1408 01:47:27,200 --> 01:47:29,000 - Un caz greu. - Nu-mi spune. 1409 01:47:29,100 --> 01:47:32,600 A fost prins cu 50 de kilograme în dubita prietenei lui. 1410 01:47:33,400 --> 01:47:36,400 - Prietena lui este sotia unui politist. - Asta nu ajută. 1411 01:47:36,500 --> 01:47:37,400 Nu. 1412 01:47:38,100 --> 01:47:41,100 Esti singurul lui ajutor, dle avocat. 1413 01:47:42,300 --> 01:47:44,300 În regulă. Sună-mă să-mi dai detalii. 1414 01:47:44,400 --> 01:47:48,800 Totusi, trebuie să spun, având în vedere cum s-a terminat totul... 1415 01:47:48,835 --> 01:47:53,200 cred că merităm o reducere. Ce zici de jumătate din onorariul tău ? 1416 01:47:55,300 --> 01:47:58,700 Să-ti spun ceva, Eddie... 1417 01:47:59,200 --> 01:48:02,300 Ce zici să fac asta pe gratis ? 1418 01:48:08,900 --> 01:48:10,200 Esti sigur că te simti bine ? 1419 01:48:10,800 --> 01:48:15,400 Este un client obisnuit, Earl. Data următoare va plăti pretul întreg. 1420 01:48:15,800 --> 01:48:17,800 Autori: Flavius Gomei/gumball3000/Avocatul31 Subtitrari-noi Team 1421 01:48:17,801 --> 01:48:22,801 Adaptarea Bubuloimare