1
00:02:33,998 --> 00:02:38,998
Adaptarea Bubuloimare
2
00:02:39,999 --> 00:02:41,999
Autori: Flavius Gomei/gumball3000/Avocatul31
Subtitrari-noi Team
3
00:02:46,400 --> 00:02:50,800
Mick, tocmai am sunat la biroul tău.
Trebuie să vorbesc cu tine.
4
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
- Stai pe lângă mine.
- Cum o să fie astăzi ?
5
00:02:53,400 --> 00:02:55,500
Judecătorul îl judecă pe clientul meu.
6
00:02:55,600 --> 00:02:58,400
Ce spune despre mine faptul
că îti permit să mă tratezi în felul ăsta ?
7
00:02:58,500 --> 00:03:01,300
Îti dau o mare oportunitate,
si trebuie să mă ajuti.
8
00:03:01,335 --> 00:03:04,500
Am mai auzit oferte până acum.
Spune-mi, ce ai ?
9
00:03:04,600 --> 00:03:07,700
Ceva mare. Asta poate fi foarte profitabilă.
Este în Inglewood.
10
00:03:07,800 --> 00:03:11,500
Problema este că el o să apară în fata
instantei dupăamiază. Asculti ?
11
00:03:11,700 --> 00:03:15,300
Clientul, mama sa si avocatul său
au venit în biroul meu la ora 8:00...
12
00:03:15,335 --> 00:03:17,200
- Si...
- Are deja avocat ?
13
00:03:17,300 --> 00:03:20,700
Ascultă. Nu e specializat pe penal, e
specializat în proprietăti imobiliare, bine ?
14
00:03:20,735 --> 00:03:22,200
I-am făcut să fie
atât de înnebuniti după tine,
15
00:03:22,500 --> 00:03:25,000
încât doresc să investească casa lor din
Malibu să plătească cautiunea de un milion.
16
00:03:25,100 --> 00:03:26,700
- Cautiunea este un milion ?
- Da.
17
00:03:26,800 --> 00:03:29,000
- Cu ce s-a încurcat tipul ăsta ?
- As spune că e romantic.
18
00:03:29,100 --> 00:03:32,100
Politia spune că a bătut o fată cu o
bâtă, atac cu arma letală...
19
00:03:32,135 --> 00:03:34,600
- A pus-o în spital...
- A fost găsită ? E moartă ?
20
00:03:34,700 --> 00:03:37,200
Vezi, am grijă de prietenii mei,
chiar si de tine.
21
00:03:37,300 --> 00:03:40,900
- Dupăamiază, în instantă de judecată.
- Haide, omule, trage niste sfori.
22
00:03:41,000 --> 00:03:44,500
- Asta e real ? Nu mă aburi.
- Sigur că e. Te-as minti eu ?
23
00:03:44,600 --> 00:03:45,800
Tu o să ai grijă de mine, nu ?
24
00:03:46,200 --> 00:03:48,100
Fă-i să uite de casa de pe plajă
si du-te după recompensa mea.
25
00:03:49,900 --> 00:03:52,700
- Cum îl cheamă ?
- Louis, Louis Roulet.
26
00:03:52,735 --> 00:03:55,300
R-O-U-L-E-T. Ca o roată.
27
00:03:55,600 --> 00:03:59,100
Nu asa se scrie "Roată", dar am înteles.
28
00:04:02,300 --> 00:04:05,300
Roberto, ce mai faci ?
29
00:04:05,700 --> 00:04:09,200
Pot verifica lista aia, să văd dacă
există o persoană pe nume Harold Casey ?
30
00:04:11,700 --> 00:04:12,800
Nu te misca asa de încet.
31
00:04:12,900 --> 00:04:15,100
Am un caz în celălalt capăt al orasului
dupăamiază, la care trebuie să ajung.
32
00:04:15,900 --> 00:04:18,300
Te superi dacă îl aduci aici ?
Va dura doar un moment.
33
00:04:18,335 --> 00:04:20,100
- Reynaldo.
- Pardon ?
34
00:04:20,600 --> 00:04:23,450
Numele meu este Reynaldo nu, Roberto.
35
00:04:23,485 --> 00:04:26,300
Toti aprozii arătăm la fel, nu-i asa ?
36
00:04:26,335 --> 00:04:28,300
- Omul tău e alb ?
- Da, e alb.
37
00:04:28,400 --> 00:04:31,300
În momentul de fată,
toti cei de aici sunt negri.
38
00:04:31,600 --> 00:04:35,500
Reynaldo, numele ăla a fost greseala mea.
M-am înselat.
39
00:04:35,535 --> 00:04:37,500
Dar nu am uitat de Crăciun, nu ?
40
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
Ti-am luat pungă cu premii înăuntru
41
00:04:39,700 --> 00:04:44,300
- "Crăciun fericit, prietenul tău, Mick".
- Am scăpat de ele foarte repede.
42
00:04:44,335 --> 00:04:46,600
Să fie două de data asta.
43
00:04:46,700 --> 00:04:48,400
Bine, ti-l aduc pe amicul tău,
dar să fie repede.
44
00:04:48,600 --> 00:04:49,600
Multumesc, Reynaldo.
45
00:04:50,300 --> 00:04:52,900
Harold Casey. Da, adu-l.
46
00:04:54,000 --> 00:04:58,700
Harold, nu ar fi trebuit să te ascunzi de
avocatul tău. Nu dă bine.
47
00:04:58,735 --> 00:05:00,300
Stii despre ce vreau să vorbesc ?
48
00:05:00,400 --> 00:05:04,300
Si în câteva clipe, judecătorul va suna si
va întreba dacă suntem gata de proces.
49
00:05:04,335 --> 00:05:06,600
- Si suntem ?
- Nu, si stii de ce ?
50
00:05:06,700 --> 00:05:09,400
Prima regulă: sunt plătit, altfel nu lucrez.
51
00:05:09,500 --> 00:05:13,300
- Nu-ti face griji, am banii tăi.
- Exact, tu îi ai, eu nu.
52
00:05:13,335 --> 00:05:15,100
T. O să vină, am vorbit cu băietii mei.
53
00:05:15,200 --> 00:05:17,600
Ascultă, Harold, m-am uitat pe lista
cu oamenii în care am încredere,
54
00:05:17,900 --> 00:05:19,000
si tu nu esti pe ea.
55
00:05:19,100 --> 00:05:20,600
Legea spune că nu poti renunta.
56
00:05:20,700 --> 00:05:23,100
Judecătorul nu-ti va permite.
M-am interesat.
57
00:05:24,400 --> 00:05:26,300
Doar priveste-mă cu atentie.
58
00:05:27,000 --> 00:05:29,100
Michael Haller pentru apărare,
dle judecător.
59
00:05:29,200 --> 00:05:31,200
Dacă îmi permiteti, as vrea să închei asta.
60
00:05:31,600 --> 00:05:32,900
Motivul dumneavoastră, dle Haller ?
61
00:05:33,400 --> 00:05:37,600
Întâmpin probleme în găsirea unui martor.
Un martor indispensabil. Un domn Green.
62
00:05:38,300 --> 00:05:41,100
- De cât timp ai nevoie ?
- E greu de spus.
63
00:05:41,500 --> 00:05:44,000
- Procuratura are ceva de obiectat ?
- Nu, dle judecător.
64
00:05:44,100 --> 00:05:48,600
Atunci vom tine acest caz pe loc.
Până la notificarea domnului avocat.
65
00:05:49,300 --> 00:05:51,900
- Asta e o prostie, omule.
- Da.
66
00:05:52,600 --> 00:05:54,500
Mă astept să am vesti de la tine.
67
00:06:03,300 --> 00:06:07,000
Inglewood, Earl.
Mergi prin oras.
68
00:06:22,900 --> 00:06:25,200
Earl, căstile.
69
00:06:25,600 --> 00:06:28,300
- Aici, Haller.
- Aici biroul tău.
70
00:06:28,400 --> 00:06:32,500
De fapt sunt în biroul meu.
Tocmai mă îndrept spre Inglewood.
71
00:06:32,600 --> 00:06:38,000
Aminteste-mi de Reynaldo, aprodul instantei,
să-i trimit două cutii de Crăciun, bine ?
72
00:06:38,035 --> 00:06:41,000
Am înteles.
Te-a anuntat Val despre un client ?
73
00:06:41,100 --> 00:06:43,800
"Da, am ceva mare pentru tine, Mick".
Oricând.
74
00:06:44,300 --> 00:06:45,100
Mai sunt si alte mesaje ?
75
00:06:45,200 --> 00:06:48,800
Nu, doar lucruri obisnuite...
76
00:06:49,100 --> 00:06:52,000
- Corry Larsen te-a sunat din închisoare.
- A fost închisă din nou ?
77
00:06:52,100 --> 00:06:56,400
Ca de obicei: posesie de cocaină. Prima
aparitie în fata instantei e dupăamiază.
78
00:06:56,435 --> 00:06:58,400
Spune-i că o să încerc.
79
00:07:02,100 --> 00:07:04,100
Mă gândeam, sefu'...
80
00:07:04,200 --> 00:07:10,100
dacă îti recuperezi permisul de conducere,
poate as putea rămâne sofer permanent, stii ?
81
00:07:10,700 --> 00:07:13,600
Mi-am recuperat permisul de conducere
acum trei luni, Earl.
82
00:07:22,100 --> 00:07:26,800
Sefu', vrei să fac ceva în legătură cu asta ?
Pentru că pot.
83
00:07:27,400 --> 00:07:29,500
Nu, continuă să faci ceea ce faci.
84
00:07:40,000 --> 00:07:40,900
Sefu' ?
85
00:07:42,300 --> 00:07:44,300
Bine. Opreste aici.
86
00:08:01,400 --> 00:08:03,100
- Dle avocat.
- Eddie.
87
00:08:03,200 --> 00:08:06,700
- Cum rezistă ?
- Un pic mai la stânga. Tu ?
88
00:08:07,200 --> 00:08:10,400
Nu asa de rău.
Biroul tău e un pic dezordonat.
89
00:08:10,500 --> 00:08:14,700
Da, menajera vine abia marti.
Ce pot face pentru tine, uriasule ?
90
00:08:14,800 --> 00:08:16,300
Băiatul nostru, Harold,
a sunat din închisoare.
91
00:08:16,400 --> 00:08:18,900
A spus că i-ai amânat cazul,
până îti primesti banii.
92
00:08:19,000 --> 00:08:22,100
- Dacă nu sunt plătit, nu lucrez.
- Ti-am plătit, 5.000$.
93
00:08:22,200 --> 00:08:23,900
S-au dus de mult, Eddie.
94
00:08:24,300 --> 00:08:27,200
Ti-as putea spune că jumătate
s-au dus la un fotograf aerian expert.
95
00:08:27,300 --> 00:08:30,000
El va distruge cazul procuraturii,
arătând ca procuratura
96
00:08:30,100 --> 00:08:33,500
a violat spatiul aerian
al lui Harold, zburând prea jos.
97
00:08:34,000 --> 00:08:36,900
De asemenea îti pot spune
că l-am adus pe tipul ăla din New York
98
00:08:37,000 --> 00:08:37,900
ca să depună mărturie pentru el.
99
00:08:38,000 --> 00:08:41,100
L-am cazat într-un hotel si restul.
Dar nu trebuie să stii toate astea.
100
00:08:41,400 --> 00:08:44,300
Tot ce trebuie să stii,
e că am avut o întelegere.
101
00:08:44,700 --> 00:08:47,300
- E timpul să reumplem rezervorul.
- Ce ?
102
00:08:47,335 --> 00:08:49,700
- Alti 5.000$?
- 10.000$.
103
00:08:49,800 --> 00:08:52,700
Vrea să zboare la clasa întâi,
vrea un hotel de top.
104
00:08:52,800 --> 00:08:57,100
Si noi îl vrem înapoi pe Harold la fermă.
E cel mai bun fermier, dacă mă întelegi.
105
00:08:57,135 --> 00:08:59,100
Nu te înteleg, si nici nu vreau.
106
00:09:00,300 --> 00:09:03,250
Uite, fie mă plătesti,
fie te duci la un apărător public.
107
00:09:03,285 --> 00:09:06,200
El nu stie prea multe despre
spatiului aerian, dar...
108
00:09:14,800 --> 00:09:17,500
- Nu-i numeri ?
- Tocmai am făcut-o.
109
00:09:17,900 --> 00:09:20,400
Tine-ti cauciucul ăla pe drum, Eddie.
110
00:09:21,800 --> 00:09:23,500
Să mergem, Earl.
111
00:09:26,600 --> 00:09:29,500
Expertul ăla fotograf care vine de
la New York, vrei să-l iau de la aeroport ?
112
00:09:29,535 --> 00:09:31,800
Nu vine nimeni.
113
00:09:32,800 --> 00:09:36,200
Cei mai buni experti în fotografii
sunt aici în Hollywood.
114
00:09:38,500 --> 00:09:39,300
Drăgut.
115
00:09:39,700 --> 00:09:42,900
Stii ceva ?
Te-ai fi descurcat bine pe străzi.
116
00:09:43,200 --> 00:09:44,000
Rahat.
117
00:09:44,700 --> 00:09:47,300
Ce crezi sunt, Earl ?
118
00:10:08,700 --> 00:10:11,300
- Louis Roulet ?
- Da.
119
00:10:12,900 --> 00:10:15,200
- Sunt Michael Haller.
- Dle Haller...
120
00:10:15,300 --> 00:10:18,500
Te-am sunat pentru că am nevoie de cineva.
Tot lucrul ăsta e o înscenare.
121
00:10:18,600 --> 00:10:20,700
Am făcut o greseală cu acea femeie
si mi-a înscenat...
122
00:10:20,800 --> 00:10:21,700
Vorbeste mai încet.
123
00:10:22,500 --> 00:10:26,400
Nu spune nimic despre caz
până nu te scot pe cautiune.
124
00:10:27,100 --> 00:10:28,900
Am înteles că avocatul familiei
e în instantă ?
125
00:10:29,300 --> 00:10:31,000
Da. Numele lui este Cecil Dobbs.
126
00:10:32,200 --> 00:10:34,950
- E aici pe undeva.
- Îl găsesc eu.
127
00:10:34,985 --> 00:10:37,700
Spune-mi despre tine.
Câti ani ai ?
128
00:10:37,735 --> 00:10:41,100
- 32.
- Ai crescut aici ?
129
00:10:41,500 --> 00:10:45,800
Beverly Hills. M-am dus la UFC.
Lucrez în afacerea mamei.
130
00:10:45,835 --> 00:10:49,000
- Si tatăl tău ?
- A murit când aveam doi ani.
131
00:10:50,300 --> 00:10:54,400
- Cât de mult ai câstigat anul trecut ?
- 600.000$.
132
00:10:54,500 --> 00:10:57,900
Si eu vreau un avocat.
Numele meu este Corliss cu doi de "s".
133
00:10:58,000 --> 00:10:58,800
Ai vreo carte de vizită ?
134
00:10:59,100 --> 00:11:00,700
Ascultă amice,
am un avocat pentru tine, afară.
135
00:11:01,200 --> 00:11:05,100
Tot ce vreau acum, e să te dai înapoi
si îmi dai putin spatiu.
136
00:11:06,800 --> 00:11:08,500
Poti să faci asta ?
137
00:11:09,100 --> 00:11:10,000
S-a făcut, sefu'.
138
00:11:10,300 --> 00:11:11,500
- Bine.
- Bine.
139
00:11:12,700 --> 00:11:14,400
Asa. Asa.
140
00:11:15,500 --> 00:11:19,000
Ascultă, sunt acuzatii grave
pe numele tău, Luis.
141
00:11:19,100 --> 00:11:20,800
Procurorul probabil va solicita
să nu existe cautiune.
142
00:11:21,200 --> 00:11:24,400
- Fără cautiune ?
- Am spus doar că va solicita.
143
00:11:24,900 --> 00:11:27,600
- Când ai fost ultima dată arestat ?
- Niciodată.
144
00:11:27,700 --> 00:11:31,100
- Deci, dacă îti verific cazierul...
- Vei găsi amenzi de parcare.
145
00:11:31,135 --> 00:11:33,217
O să mă scoti de aici ?
146
00:11:33,252 --> 00:11:35,300
O să încerc, Louis.
147
00:11:41,600 --> 00:11:45,100
Sunteti procurorul
ce se ocupă de cazul Roulet ?
148
00:11:45,800 --> 00:11:47,800
Haller.
149
00:11:47,900 --> 00:11:51,200
- Nenorocitule.
- Regulile sunt reguli.
150
00:11:51,235 --> 00:11:54,500
Ai vrut asta, bine.
Voi tine sub tăcere.
151
00:11:55,100 --> 00:11:57,700
Dar după audierea de astăzi,
dacă nu ai obiectii...
152
00:11:58,200 --> 00:11:59,100
Asta depinde.
153
00:11:59,500 --> 00:12:03,600
- O să soliciti să nu existe cautiune ?
- Asta nu va schimba opinia procurorului.
154
00:12:03,635 --> 00:12:06,500
- Nu după ceea ce a făcut tipul tău.
- Dacă a făcut-o.
155
00:12:06,535 --> 00:12:08,000
Desigur că a făcut-o.
156
00:12:08,100 --> 00:12:11,500
L-au găsit în casa ei plin tot de sânge.
157
00:12:11,535 --> 00:12:13,900
Cel putin esti sarcastică.
158
00:12:14,600 --> 00:12:17,200
Cel putin pot vedea raportul de arestare ?
159
00:12:17,300 --> 00:12:20,900
Îl vei obtine de la persoana care se ocupă
de asta. Fără favoruri de data asta.
160
00:12:23,100 --> 00:12:25,100
Ce mai face Hayley astăzi ?
161
00:12:26,200 --> 00:12:28,500
- Este bine.
- Bine.
162
00:12:29,800 --> 00:12:31,800
O voi lua la ora obisnuită, sâmbătă.
163
00:12:31,835 --> 00:12:33,800
Din cauza gravitătii infractiunii...
164
00:12:33,900 --> 00:12:37,600
si a surselor financiare ale suspectului,
procuratura solicită să nu existe cautiune.
165
00:12:37,700 --> 00:12:40,500
Dle judecător, procuratura
nu poate pretinde că, clientul meu
166
00:12:40,535 --> 00:12:41,900
reprezintă un pericol de a fugi,
pentru că nu este.
167
00:12:42,000 --> 00:12:44,800
Cu resursele pe care acest om le are,
există întotdeauna un risc să fugă.
168
00:12:44,835 --> 00:12:46,500
- Are si alte antecedente ?
- Nu, dle judecător.
169
00:12:46,600 --> 00:12:48,700
Atunci voi reduce riscul fugii,
170
00:12:48,800 --> 00:12:50,900
ordonând să poarte un dispozitiv
de localizare la gleznă...
171
00:12:51,000 --> 00:12:54,500
- Si voi stabili cautiunea la 1 milion $.
- Dle judecător, ati văzut fotografiile ?
172
00:12:54,535 --> 00:12:57,700
- Dnă McPherson, cautiunea este stabilită.
- Multumesc, dle judecător.
173
00:13:01,000 --> 00:13:04,300
Să-mi multumesti si să-mi vorbesti frumos,
pentru că vei câstiga bani buni...
174
00:13:04,335 --> 00:13:05,500
Vom vedea, vom vedea.
175
00:13:06,700 --> 00:13:09,500
El e avocatul, Cecil Dobbs.
Nu uita de întelegerea noastră.
176
00:13:11,700 --> 00:13:13,200
E aici acum.
Vorbim mai târziu.
177
00:13:13,500 --> 00:13:16,000
- Cecil Dobbs.
- Dle Haller.
178
00:13:18,500 --> 00:13:20,700
Este deprimant să îl văd pe băiatul ăla
închis cu vitele alea.
179
00:13:21,200 --> 00:13:22,100
Băiatul ?
180
00:13:23,400 --> 00:13:25,300
Eu reprezint familia de mult timp.
181
00:13:26,200 --> 00:13:30,600
Sfatul meu e să-l lasi pe Val să-i fixeze
dispozitivul si-l poti lua pe băiat acasă.
182
00:13:30,635 --> 00:13:33,700
Noi ne-am gândit să vindem proprietatea.
Casa de pe plajă a doamnei Windsor.
183
00:13:33,800 --> 00:13:36,600
- Pe mama lui Luis o cheamă Windsor ?
- Numele celui de-al doilea sot.
184
00:13:37,000 --> 00:13:39,300
- E mort acum.
- Evaluarea casei durează zile întregi.
185
00:13:39,900 --> 00:13:42,100
Crede-mă, nu vrei să-l tii pe băiat
atât de mult.
186
00:13:42,700 --> 00:13:45,200
Asa că, pune-i dispozitivul,
du-l pe Louis la biroul tău...
187
00:13:45,600 --> 00:13:46,500
Si ne întâlnim acolo la ora 4.
188
00:13:46,900 --> 00:13:48,500
Stai, lasă-mă să-ti dau
cartea mea de vizită.
189
00:13:51,200 --> 00:13:52,400
Doamne.
190
00:13:53,800 --> 00:13:54,900
Mass-media ?
191
00:13:55,300 --> 00:13:56,600
Da, e pentru noi.
192
00:13:57,700 --> 00:14:00,100
Doamna Windsor este sensibilă la presă.
193
00:14:00,800 --> 00:14:02,400
Cred că nu putem face prea multe
în privinta asta.
194
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Să vedem.
195
00:14:05,900 --> 00:14:08,500
Amice, vino aici. Vino aici.
196
00:14:08,700 --> 00:14:10,300
Am văzut că filmezi.
Care este numele tău ?
197
00:14:10,400 --> 00:14:12,400
Numele meu este Rob Gillen.
Mi se spune Sticks.
198
00:14:12,435 --> 00:14:14,800
- Sticks, esti freelancer ?
- Da.
199
00:14:14,900 --> 00:14:16,500
Clienti cunoscuti
interesează stirile locale.
200
00:14:16,535 --> 00:14:18,400
- Cât ?
- Cât ce ?
201
00:14:18,500 --> 00:14:23,300
- Cât te plătesc pentru a filma ?
- Depinde. 700-750$.
202
00:14:24,300 --> 00:14:27,000
Ce zici dacă ti-o iau eu pentru 800$?
203
00:14:28,400 --> 00:14:32,100
Prea putin ? Să fie 1.000$.
S-a făcut ?
204
00:14:32,600 --> 00:14:33,700
E al ta.
205
00:14:35,100 --> 00:14:36,900
- Or să îmi fie decontati ăstia, nu-i asa ?
- Desigur.
206
00:14:37,300 --> 00:14:38,100
Absolut.
207
00:14:38,200 --> 00:14:40,300
- Multumesc, Sticks.
- Multumesc si eu.
208
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Stiti, dle Haller nu ati fost alegerea mea.
209
00:14:44,500 --> 00:14:45,400
Sunt sigur de asta.
210
00:14:45,600 --> 00:14:47,900
O firmă de avocatură ca a ta,
probabil are multi avocati cunoscuti.
211
00:14:47,935 --> 00:14:49,900
Într-adevăr. Louis a insistat.
212
00:14:51,200 --> 00:14:54,600
Să fiu sincer, nici nu am auzit de dvs.
Dar cred că ar fi trebuit.
213
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
- Ati spus că am fost alegerea lui Luis ?
- Da.
214
00:14:58,600 --> 00:15:00,500
A citit despre un caz de-al dumneavoastră.
215
00:15:03,200 --> 00:15:07,500
Vreau 100.000 în avans. 55.000 acum
si încă 100.000 pe durata procesului.
216
00:15:07,535 --> 00:15:09,100
Mai mult, dacă durează
mai mult de o săptămână.
217
00:15:09,600 --> 00:15:10,900
În cazul apelului negociem din nou.
218
00:15:15,000 --> 00:15:16,500
Să înteleg că nu este nicio problemă ?
219
00:15:17,000 --> 00:15:18,500
- Nu.
- Ne vedem la ora 4.
220
00:15:32,500 --> 00:15:33,600
Unde mergem acum ?
221
00:15:34,100 --> 00:15:37,400
- Mergem să ne întâlnim cu Sticks.
- Acelasi loc ?
222
00:15:51,900 --> 00:15:55,200
Uite-l.
Asa.
223
00:15:55,600 --> 00:15:58,100
Opt pentru mine, două pentru tine.
Multumesc, Sticks.
224
00:15:58,200 --> 00:15:59,100
Oricând.
225
00:15:59,800 --> 00:16:01,000
Caseta mea.
226
00:16:29,800 --> 00:16:32,500
- Nu arăti bine, fată.
- Multumesc.
227
00:16:33,900 --> 00:16:36,000
Asta este ceva nou.
228
00:16:36,300 --> 00:16:39,100
Detinerea de cocaină si că obicei.
229
00:16:39,300 --> 00:16:44,300
Stiu că a fost o prostie. Tipul ăla
m-a plătit, apoi m-am dus la următorul.
230
00:16:44,335 --> 00:16:46,400
Si următorul a fost un politist.
231
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
Da.
232
00:16:48,700 --> 00:16:52,500
Uite, nu poti să obtii un ordin în care
să mă bage la o institutie de dezintoxicare ?
233
00:16:52,535 --> 00:16:56,800
Asta am făcut ultima dată, procuratura
nu va mai fi de acord cu asta.
234
00:16:56,835 --> 00:16:59,500
- S-ar putea să petreci putin timp închisă.
- Nu pot.
235
00:16:59,535 --> 00:17:01,600
Da, poti.
236
00:17:01,700 --> 00:17:03,800
Ba da, poti.
237
00:17:05,900 --> 00:17:10,200
Au asemenea programe si în închisoare.
Trebuie să îti revii...
238
00:17:10,235 --> 00:17:12,600
Poate după ce iesi din asta,
poti să ai o viată.
239
00:17:15,500 --> 00:17:18,100
Da, gospodina anului. Eu sunt.
240
00:17:18,700 --> 00:17:21,300
Poate as putea face niste trucuri
pentru PTA.
241
00:17:22,600 --> 00:17:24,200
Nu e amuzant.
242
00:17:24,300 --> 00:17:26,200
As vrea să văd asta.
243
00:17:26,700 --> 00:17:28,700
Bine, spune-mi.
244
00:17:29,000 --> 00:17:32,300
Am făcut-o cu un tip din Santa Monica.
245
00:17:32,800 --> 00:17:34,500
Tipul care te-a plătit
cu cocaină în loc de bani.
246
00:17:34,600 --> 00:17:36,900
Da. El mi-a dat cocaina.
247
00:17:38,300 --> 00:17:39,900
Îl cunosti ?
248
00:17:40,000 --> 00:17:42,800
Nu, l-am cunoscut prin intermediul
unui site. Era un...
249
00:17:43,500 --> 00:17:46,700
- Un mexican, sau asa ceva.
- L-ai verificat ?
250
00:17:47,100 --> 00:17:49,700
- Eu îi verific pe toti ?
- Bine, permisul de conducere ?
251
00:17:49,800 --> 00:17:53,900
Nu, pasaportul lui.
Numele lui era...
252
00:17:54,800 --> 00:17:57,800
- Ceva cu Hector.
- Hector si mai cum ?
253
00:17:58,300 --> 00:18:01,000
Care era numele lui ? Gândeste-te.
254
00:18:01,100 --> 00:18:04,300
Hector Rande Moyez.
Pe el îl vei găsi dacă o să-l cauti.
255
00:18:04,335 --> 00:18:06,800
E un fugar de la Curtea Supremă din Florida.
256
00:18:06,900 --> 00:18:09,400
Procuratura îl vrea
pentru trafic de droguri.
257
00:18:09,435 --> 00:18:11,700
Si Leslie, îl vor cu adevărat.
258
00:18:11,800 --> 00:18:15,300
- Si fata ta caută o târguială.
- Ne-a oferit hotelul si numărul camerei.
259
00:18:15,335 --> 00:18:18,600
- De asemenea ea va depune mărturie.
- Nu, doar locatia.
260
00:18:18,700 --> 00:18:20,000
Băietii tăi vor prelua de acolo.
261
00:18:20,700 --> 00:18:22,900
Anchetatorul meu
spune că Hector nu a plecat, încă.
262
00:18:25,000 --> 00:18:27,500
- Si în schimb ?
- Renunti la toate acuzatiile.
263
00:18:27,600 --> 00:18:33,100
Ea va merge doar la o dezintoxicare.
La USC Med ar fi frumos.
264
00:18:33,200 --> 00:18:37,300
Sau as putea să o duc la FBI.
Vor accepta afacerea asta imediat.
265
00:18:42,100 --> 00:18:44,700
Bine, ticălosule.
266
00:18:44,735 --> 00:18:47,600
După tine.
267
00:18:47,700 --> 00:18:51,000
Tu te duci primul ?
As face o încercare dacă as avea de gând.
268
00:18:51,035 --> 00:18:52,800
- De ce ?
- Vor plânge toti...
269
00:18:52,900 --> 00:18:55,700
Esti atât de vanitos.
Nimănui nu-i pasă dacă te sinucizi.
270
00:18:56,000 --> 00:18:59,700
Asta nu ar arăta bine. Care
ar fi ultimul lucru la care te-ai gândi ?
271
00:19:00,500 --> 00:19:03,700
Tu, dobitocule.
272
00:19:03,800 --> 00:19:06,600
- Dle Haller ?
- Louis, bună dimineata.
273
00:19:06,635 --> 00:19:09,400
- Multumesc.
- Este doar un început.
274
00:19:09,500 --> 00:19:11,800
Acesta e Frank Levin.
Frank este anchetatorul meu.
275
00:19:11,835 --> 00:19:14,100
- Louis Roulet.
- Mă bucur să te cunosc.
276
00:19:14,135 --> 00:19:16,200
Suntem aici.
277
00:19:16,300 --> 00:19:18,800
Am un dispozitiv de localizare.
278
00:19:18,900 --> 00:19:22,300
Un cadou de la prietenul tău,
dl Valenzuela, din ordinul instantei.
279
00:19:22,335 --> 00:19:24,800
Nu mă duc nicăieri,
până nu se termină asta.
280
00:19:24,900 --> 00:19:28,300
- Domnilor, bine ati venit. Dle Haller.
- Mă bucur să te văd, dle Dobbs.
281
00:19:28,400 --> 00:19:32,700
Aceste e Frank Levin, e anchetatorul meu.
Salariul său se plăteste separat.
282
00:19:32,735 --> 00:19:36,217
Desigur. Domnilor, ea e Mary Windsor.
Mama lui Luis.
283
00:19:36,252 --> 00:19:39,700
- Dl Haller.
- Doamnă Windsor, încântat de cunostintă.
284
00:19:39,800 --> 00:19:43,400
- Ce mai faci ?
- Bine. El e Frank Levin, anchetatorul meu.
285
00:19:43,435 --> 00:19:45,800
Ce mai faci ?
286
00:19:46,700 --> 00:19:49,900
Acuzatiile împotriva fiul meu sunt ridicole.
287
00:19:50,000 --> 00:19:54,300
De asemenea si acea femeie.
Acesta este un cec pentru dvs, dle Haller.
288
00:19:54,335 --> 00:19:57,200
Asta trebuie să vină
de la fiul tău, dnă Windsor.
289
00:19:57,300 --> 00:20:01,100
Poti să-i dai lui banii, el poate să scrie
cecul. Dar trebuie să vină de la el.
290
00:20:01,400 --> 00:20:04,700
El este clientul meu.
Si asta trebuie să fie clar de la început.
291
00:20:09,400 --> 00:20:12,200
Vă multumesc din nou că sunteti aici.
292
00:20:12,235 --> 00:20:15,000
E bine de stiut că veti fi acolo.
293
00:20:15,100 --> 00:20:18,400
- Când avem nevoie de dvs.
- Dar nu acum, nu ?
294
00:20:18,800 --> 00:20:19,600
Nu, doamnă.
295
00:20:19,700 --> 00:20:22,300
Procuratura vă poate obliga să depuneti
mărturie cu privinta la ce ati auzit aici.
296
00:20:23,200 --> 00:20:25,800
Confidentialitatea între avocat-client
nu se aplică pentru dvs.
297
00:20:28,600 --> 00:20:29,900
Ne vedem acasă.
298
00:20:33,500 --> 00:20:37,100
- Mary, te sun mai târziu.
- Nu e obisnuită să i se spună ce să facă.
299
00:20:37,135 --> 00:20:40,800
- Pot crede asta.
- Deci, cât de repede pot ajunge la proces ?
300
00:20:40,835 --> 00:20:43,700
- Vreau să las asta în urmă.
- Esti sigur ?
301
00:20:43,800 --> 00:20:45,400
Poti să te relaxezi,
să te bucuri de libertate.
302
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
Majoritatea clientilor optează pentru asta.
303
00:20:46,535 --> 00:20:49,400
Clientii vinovati, vrei să spui.
304
00:20:50,400 --> 00:20:53,200
Bine, atunci voi insista ca procesul
să înceapă imediat.
305
00:20:53,300 --> 00:20:55,400
Sau poate nu va exista niciun proces.
306
00:20:55,700 --> 00:20:59,300
Firma mea poate avea o mare influentă.
307
00:20:59,600 --> 00:21:01,000
Nu te păcăli singur, Cecil.
308
00:21:01,600 --> 00:21:04,100
Nu e nicio cale ca procuratura
să renunte la aceste acuzatii.
309
00:21:04,800 --> 00:21:09,000
Ba dimpotrivă, ei deja l-au promovat
într-o pozitie de negociere.
310
00:21:09,100 --> 00:21:12,900
Nu va fi nicio negociere.
Nicio întelegere. Nimic.
311
00:21:13,400 --> 00:21:16,800
Nu voi merge la închisoare pentru
ceva ce nu am făcut. Sunt nevinovat.
312
00:21:16,900 --> 00:21:21,000
Si dacă va fi un proces, vreau să depun
mărturie si spun juriului că sunt nevinovat.
313
00:21:21,600 --> 00:21:24,500
Dacă asta e o problemă,
atunci ne putem spune la revedere.
314
00:21:27,000 --> 00:21:29,350
E timpul să-mi spui ce s-a întâmplat.
315
00:21:29,385 --> 00:21:31,700
M-am dus să beau ceva la "Association".
316
00:21:31,800 --> 00:21:36,300
Association. Un bar de pe strada 6, unde
vin o multime de femei tinere ?
317
00:21:36,335 --> 00:21:38,900
Exact.
Numai bun pentru agătat.
318
00:21:39,600 --> 00:21:42,400
Ce spune dosarul despre fată, Frank ?
319
00:21:43,100 --> 00:21:47,000
Regina Campo. Cunoscută sub numele de
Reggie. 26 de ani. Actrită în timpul liber..
320
00:21:47,100 --> 00:21:49,900
- Functionar în timpul liber...
- Sperând să se pensioneze...
321
00:21:50,000 --> 00:21:51,200
După ce îl va da în judecată
pe clientul meu.
322
00:21:51,500 --> 00:21:52,900
O cunosteai dinainte
de seară de ieri, Louis ?
323
00:21:53,400 --> 00:21:56,500
Nu, am mai văzut-o,
dar nu ne-am vorbit niciodată.
324
00:21:56,600 --> 00:21:59,700
Era mereu cuplată cu alt tip.
Si aseară, de asemenea.
325
00:22:00,700 --> 00:22:03,600
Mi-am dat seama că nu sunt
pe gustul ei.
326
00:22:05,700 --> 00:22:09,500
A trecut pe lângă mine,
în drum spre toaletă.
327
00:22:10,000 --> 00:22:14,300
- Nimeni nu mi-a spus numele tău, încă.
- Mi-a dat adresa ei.
328
00:22:14,400 --> 00:22:16,800
Pe un servetel. A spus că o să scape
de el în jurul orei 22:00.
329
00:22:16,900 --> 00:22:20,600
- Mai ai servetelul ? Ceea ce a scris pe el ?
- Nu, nu am păstrat servetelul.
330
00:22:20,635 --> 00:22:23,900
Uită-te în dosar, vezi dacă politia a
găsit ceva în legătură cu asta.
331
00:22:24,400 --> 00:22:27,200
Frank a făcut un mic miracol.
332
00:22:27,300 --> 00:22:30,800
Se întâmplă să aibă o copie a dosarului.
333
00:22:30,835 --> 00:22:32,400
Cu tot ce are procuratura.
334
00:22:32,500 --> 00:22:35,850
Va trebui să îl predea în cele din urmă,
dar asta va dura ceva.
335
00:22:35,885 --> 00:22:39,200
Nu, nu-l au pe celălalt tip.
Nu au nici numele barului măcar.
336
00:22:39,800 --> 00:22:44,900
Deci, tot ce au ei este că Louis apare
în apartamentul ei si este bătută ?
337
00:22:44,935 --> 00:22:48,000
- Ce prostii.
- Continuă cu povestea ta.
338
00:22:49,600 --> 00:22:50,700
Bine.
339
00:22:51,000 --> 00:22:55,500
Am ajuns acolo mai devreme
si am asteptat până ce el a iesit.
340
00:23:06,100 --> 00:23:08,800
- I-ai văzut masina ?
- Un Mustang albastru.
341
00:23:27,500 --> 00:23:30,300
El iese, tu intri.
342
00:23:30,600 --> 00:23:34,500
A văzut că sunt eu, a deschis usa.
343
00:23:35,100 --> 00:23:41,100
Avea un coridor îngust, asa că a trebuit
să trec în fata ei ca să închidă usa.
344
00:23:41,135 --> 00:23:44,300
Eram cu spatele la ea si...
345
00:23:44,400 --> 00:23:47,700
- Asta a fost tot.
- Ce a fost ?
346
00:23:47,735 --> 00:23:50,400
M-a lovit cu ceva.
347
00:23:50,500 --> 00:23:53,500
Am căzut la pământ si tot ce îmi amintesc
e că mi-am pierdut constiinta rapid.
348
00:23:54,100 --> 00:23:57,700
- Arată-mi unde te-a lovit.
- Aici.
349
00:23:59,500 --> 00:24:04,200
- Încă mă doare.
- Prin lovitura aia, te-a lăsat inconstient ?
350
00:24:08,800 --> 00:24:11,500
Când mi-am revenit, doi homo erau
călare pe mine, tinându-mă la pământ.
351
00:24:11,800 --> 00:24:16,550
Potrivit politiei au fost un cuplul de
homosexuali de vizavi de pe hol.
352
00:24:16,585 --> 00:24:21,300
- Cum am spus, "homo".
- Corect: "homosexuali de vizavi de pe hol".
353
00:24:21,900 --> 00:24:26,300
- Continuă, Louis.
- Eram încă ametit, când a venit politia.
354
00:24:26,900 --> 00:24:31,300
As vrea să vă pun câteva întrebări.
Care este numele tău ?
355
00:24:31,335 --> 00:24:33,600
- Regina Campo.
- L-ai mai întâlnit până acum ?
356
00:24:33,700 --> 00:24:34,500
Nu.
357
00:24:34,600 --> 00:24:35,800
Atunci mi-am dat seama
că mi-a întins o capcană.
358
00:24:35,900 --> 00:24:36,700
Cum ?
359
00:24:37,100 --> 00:24:39,900
M-au mânjit de sânge pe mână.
Pe mâna stângă.
360
00:24:39,935 --> 00:24:41,700
A spus că mă va viola.
361
00:24:41,800 --> 00:24:46,700
Si apoi va veni înapoi
si mă va viola din nou.
362
00:24:46,800 --> 00:24:50,000
Ai spus că a lăsat usa întredeschisă.
Ai apucat să-i vezi fata ?
363
00:24:50,035 --> 00:24:53,600
Nu chiar.
Abia i-am văzut ochiul.
364
00:24:54,400 --> 00:24:57,700
- Stai, ochiul stâng ?
- Da.
365
00:24:57,800 --> 00:25:01,200
Bine, deci, are deja leziuni pe partea
dreaptă a fetei,
366
00:25:01,900 --> 00:25:07,600
deschide usa, ea ascunde asta
si el când intră, cade la pământ.
367
00:25:08,100 --> 00:25:12,400
Deci, care este apărarea noastră ?
S-a bătut singură ?
368
00:25:12,800 --> 00:25:15,100
Dacă ar fi avut deja leziunile,
fie si le-a făcut ea,
369
00:25:15,200 --> 00:25:16,600
fie l-a pus pe prietenul ei să o facă.
370
00:25:17,100 --> 00:25:18,100
Asta cred că a făcut.
371
00:25:18,200 --> 00:25:20,500
Vreau să zic că, a văzut
masina Masserati a lui Louis, ceasul.
372
00:25:21,000 --> 00:25:23,600
Este cunoscut faptul că familia lui
dispune de bani.
373
00:25:23,700 --> 00:25:27,200
Va cere despăgubiri civile în instantă
când se va termina cu asta.
374
00:25:27,235 --> 00:25:30,300
Potrivit raportului de la politie,
ce spune Reggie ?
375
00:25:32,500 --> 00:25:36,200
Potrivit victimei, era singură acasă
când suspectul a venit la usa ei...
376
00:25:36,600 --> 00:25:38,500
Fiind cineva pe care-l cunostea,
l-a lăsat să intre,
377
00:25:38,600 --> 00:25:40,200
iar el a început să o lovească imediat.
378
00:25:40,400 --> 00:25:43,600
Spune că a lăsat-o inconstientă ?
379
00:25:44,000 --> 00:25:48,700
Da, a fost o luptă din hol până la scări.
380
00:25:56,500 --> 00:26:01,400
El a tinut victima de gât,
si a fortat-o să rămână la pământ...
381
00:26:01,500 --> 00:26:06,600
suspectul era în spatele ei si îi
tinea cutitul în partea stângă a gâtului.
382
00:26:07,300 --> 00:26:10,000
- Ăla nu e cutitul meu.
- Sunt amprente pe el, Frank ?
383
00:26:10,700 --> 00:26:14,600
Odată ce l-a mânjit cu sânge,
atunci a pus si amprentele pe cutit.
384
00:26:14,635 --> 00:26:16,700
- Ti-am spus, ăla nu e cutitul meu.
- Continuă, Frank.
385
00:26:17,000 --> 00:26:19,600
În timp ce dsoara Campo alerga
spre scări, s-au luptat...
386
00:26:19,635 --> 00:26:21,400
si ea l-a lovit pe suspect.
387
00:26:21,500 --> 00:26:24,100
Si-a dat seama că atacatorul îsi trăgea
sufletul, s-a eliberat
388
00:26:24,135 --> 00:26:26,900
si a luat o sticlă de vodcă din apropiere.
389
00:26:27,200 --> 00:26:29,700
L-a lovit cu ea, si asa a scăpat.
Aceasta este povestea ei.
390
00:26:29,735 --> 00:26:32,000
Toate acestea sunt minciuni.
391
00:26:32,700 --> 00:26:36,500
Uite, dacă tot ce spune e o minciună,
atunci asta va fi cel mai usor caz.
392
00:26:37,100 --> 00:26:41,200
Juri că totul e o minciună ?
393
00:26:42,400 --> 00:26:45,900
Esti sigur că nu e nimic de care
nu mi-ai spus ?
394
00:26:46,500 --> 00:26:49,000
Nimic.
395
00:26:50,100 --> 00:26:53,700
De ce te-a ales pe tine, Mick ?
Copil bogat, răsfătat...
396
00:26:53,800 --> 00:26:56,000
cum nimeni nu a mai văzut.
397
00:26:56,100 --> 00:27:00,800
Cum îsi spune el povestea,
Frank, ar putea fi adevărat.
398
00:27:00,835 --> 00:27:03,800
Nu am un sentiment bun despre
acest copil.
399
00:27:04,100 --> 00:27:06,600
- Dar îi voi verifica povestea.
- Totul.
400
00:27:06,700 --> 00:27:10,950
- Începe de la barul Association.
- Si apoi, Regina Campo.
401
00:27:10,985 --> 00:27:15,200
Modul în care a spus că s-a dat la el.
Asta sună profesional.
402
00:27:15,600 --> 00:27:18,400
Da, apoi dl Mustang.
403
00:27:18,900 --> 00:27:23,500
Tot nu pot să-mi explic. El si Reggie
au avut o ceartă si apoi a lovit-o ?
404
00:27:23,535 --> 00:27:28,200
- Doar dacă era si el implicat.
- A lovit-o după ?
405
00:27:28,300 --> 00:27:29,400
Bingo !
406
00:27:30,100 --> 00:27:33,300
Iisuse, Mick !
Crezi că Louis este nevinovat ?
407
00:27:33,335 --> 00:27:35,100
Poate.
408
00:27:35,200 --> 00:27:38,200
Stii ce spunea tatăl meu despre
un client nevinovat ?
409
00:27:38,300 --> 00:27:39,800
Nu, nu am auzit niciodată.
410
00:27:40,500 --> 00:27:43,250
Niciun client nu e înfricosător
ca un om nevinovat.
411
00:27:43,285 --> 00:27:46,000
Corect. Dacă o dai în bară
si el merge la închisoare...
412
00:27:46,035 --> 00:27:48,000
Nu vei putea trăi cu asta.
413
00:27:48,100 --> 00:27:52,700
Astfel, poti veni doar cu un verdict.
Nevinovat.
414
00:27:53,600 --> 00:27:55,000
Ce zici ?
415
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Frank, dacă-l lasi să conducă
spre casă în starea asta,
416
00:27:59,100 --> 00:28:00,600
cred că vă pot acuza pe amândoi.
417
00:28:02,400 --> 00:28:03,800
Îl duc eu acasă.
418
00:28:04,200 --> 00:28:05,700
Acum tu o să-l duci acasă.
419
00:28:05,800 --> 00:28:07,800
Earl poate să-i ia masina dimineata
de la mine de acasă.
420
00:28:07,900 --> 00:28:08,900
Am venit împreună cu niste prieteni.
421
00:28:15,300 --> 00:28:16,600
- Pe mai târziu.
- La revedere.
422
00:28:18,600 --> 00:28:22,300
Nu, nu. Plătesc eu asta.
Insist.
423
00:28:46,600 --> 00:28:48,400
Ce ?
424
00:28:49,600 --> 00:28:52,900
Nu este nimeni ca tine.
425
00:28:54,300 --> 00:28:56,900
Nu mă ajută cu nimic, Haller.
426
00:29:13,600 --> 00:29:17,000
- Doamne, Frank, ce nu a putut astepta ?
- Vrei să vezi un film ?
427
00:29:18,500 --> 00:29:23,800
Avem o descoperire. Proprietarul
a instalat o cameră, luna trecută.
428
00:29:24,400 --> 00:29:27,800
Am înregistrarea camerei de supraveghere
copiată pe calculator.
429
00:29:27,835 --> 00:29:31,300
- Asa că pot vedea...
- Stiu locul ăsta.
430
00:29:31,335 --> 00:29:33,900
Uite-l pe băiatul nostru, Louis.
431
00:29:34,400 --> 00:29:37,100
Si, as vrea să o cunosti
pe dsoara Reggie Campo.
432
00:29:37,135 --> 00:29:39,800
- Si acolo e dl Mustang.
- Esti sigur ?
433
00:29:39,900 --> 00:29:42,700
Nu as fi plătit 1.000$ pe înregistrare
dacă nu as fi fost sigur.
434
00:29:42,800 --> 00:29:46,200
Acum, priveste. Reggie se ridică
si se duce la toaleta doamnelor.
435
00:29:46,300 --> 00:29:49,400
Dl Mustang discuta cu barmanul,
atunci se întâmplă...
436
00:29:49,500 --> 00:29:52,000
Reggie are sansa sa.
Uită-te la ea.
437
00:29:52,100 --> 00:29:56,900
Stai asa, nu asa cum a spus el
că i-a dat adresa, pe un servetel.
438
00:29:57,000 --> 00:29:59,600
Asteaptă.
Las-o să se ducă să-si facă nevoile.
439
00:29:59,700 --> 00:30:02,700
Aici, uite că vine.
Uite-ti servetelul.
440
00:30:03,100 --> 00:30:06,000
Fii atent la asta.
441
00:30:06,100 --> 00:30:10,500
Ea si dl Mustang, decid să se despartă.
Uită-te la mâna lui, uită-te la ceasul lui.
442
00:30:10,700 --> 00:30:16,200
E pe mâna stângă, asta nu e bine. Vânătăile
sunt pe partea stângă, iar el e dreptaci.
443
00:30:16,700 --> 00:30:20,200
Omule, nu ai băut destul.
Ai spus că stii Association.
444
00:30:20,300 --> 00:30:23,900
Ai fi stiut că această înregistrare e făcută
din spatele barului din reflexia oglinzii.
445
00:30:23,935 --> 00:30:27,600
Acolo si-a pus proprietarul camera, astfel
el poate urmări casa de marcat.
446
00:30:27,635 --> 00:30:32,100
- Totul este inversat.
- Si dl Mustang a lovit-o cu stânga.
447
00:30:32,400 --> 00:30:34,900
- Esti mândru de tine ?
- Chiar sunt.
448
00:30:35,200 --> 00:30:38,500
Dar nu numai de asta.
Acel sentiment pe care îl aveam cu Reggie...
449
00:30:38,535 --> 00:30:40,600
Povestea pe care o spune.
Am făcut niste cercetări...
450
00:30:40,900 --> 00:30:43,600
- Este o curvă.
- Politistii nu au văzut asta ?
451
00:30:43,635 --> 00:30:46,300
Cum ar fi putut ? E numai una.
Si nu este o copie.
452
00:30:46,400 --> 00:30:49,000
- Atunci, fă o copie..
- O vei înmâna procurorului ?
453
00:30:49,035 --> 00:30:51,100
Da, un tip nou, pe nume Ted Minton.
454
00:30:51,200 --> 00:30:53,200
El va preda dosarul.
455
00:30:53,300 --> 00:30:56,300
Săracul iepuras...
Nici nu va sti ce l-a lovit.
456
00:30:56,400 --> 00:30:58,000
În cât timp crezi
că se întoarce omul vostru ?
457
00:30:58,500 --> 00:30:59,900
Probabil în câteva minute.
458
00:31:00,700 --> 00:31:02,600
- Dl Haller ?
- Uite-l.
459
00:31:02,700 --> 00:31:05,700
- Îmi pare rău că te-am făcut să astepti.
- Dosarul.
460
00:31:06,300 --> 00:31:09,600
- Sper că merită.
- Destul de subtire.
461
00:31:10,200 --> 00:31:13,200
Putem vedea aceasta ?
462
00:31:21,900 --> 00:31:24,600
Ce altceva mai ai ?
463
00:31:25,200 --> 00:31:28,100
Ce altceva mai am ?
464
00:31:28,600 --> 00:31:31,600
Haide, omule, să lăsăm abureala.
465
00:31:31,700 --> 00:31:34,600
Nu numai că asa zisa victimă
este o prostituată,
466
00:31:34,635 --> 00:31:37,500
dar am înregistrarea
cum îi propune relatii sexuale.
467
00:31:37,600 --> 00:31:40,800
Crezi că atunci când juriul va vedea asta,
va crede că a fortat-o cu un cutit...
468
00:31:40,835 --> 00:31:44,600
doar pentru a face sex cu ea ?
Nu. Asculti ceea ce spun ?
469
00:31:45,200 --> 00:31:48,700
Da, si asta nu va schimba
oferta pe care o voi face.
470
00:31:49,100 --> 00:31:51,300
Oferta ?
471
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
O să continui ?
472
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
O sa renuntăm la acuzatiile
de atac cu armă letală
473
00:31:54,900 --> 00:31:58,400
si tentativă de viol.
Apoi, el primeste sapte ani...
474
00:31:58,435 --> 00:32:00,400
si probabil, va face doar patru.
475
00:32:03,400 --> 00:32:06,100
Ce îmi scapă aici ?
476
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
- Care-i treaba ?
- Fii atent la asta.
477
00:32:25,100 --> 00:32:30,200
Aceste dosare arată identic.
Ceva lipseste, si nu-mi dau seama ce.
478
00:32:31,500 --> 00:32:34,800
Asta este dosarul primit de la
functionarul de la biroul procurorului.
479
00:32:34,835 --> 00:32:37,417
Astea sunt de la Minton.
480
00:32:37,452 --> 00:32:40,000
Asta-i Reggie Campo.
481
00:32:43,600 --> 00:32:47,900
Nenorocitul. A schimbat documentele.
Alt cutit.
482
00:32:48,200 --> 00:32:51,550
L-am apărat pe tipul ăsta 10 ani
si el mă trădează.
483
00:32:51,585 --> 00:32:54,900
- Nu e pe lista de cadouri.
- E pe lista de ratati.
484
00:32:58,600 --> 00:33:01,200
Bună lovitură.
485
00:33:02,300 --> 00:33:05,600
Putin cam scurtă.
486
00:33:15,300 --> 00:33:16,900
A fost plăcerea mea.
Ne vedem mai târziu.
487
00:33:16,935 --> 00:33:19,800
Nu-i mai minti.
488
00:33:19,900 --> 00:33:22,500
Ce s-a întâmplat ?
Ai vorbit cu Minton ?
489
00:33:22,535 --> 00:33:25,900
Da.
E un excroc.
490
00:33:26,000 --> 00:33:29,400
M-ai mintit, Louis.
491
00:33:29,500 --> 00:33:33,700
Nu mi-ai spus că i-ai plătit lui
Reggie Campo pentru sex.
492
00:33:34,100 --> 00:33:36,700
Nu esti prea surprins.
493
00:33:36,800 --> 00:33:39,200
Pute-ai să-mi spui în biroul lui Cecil.
494
00:33:39,300 --> 00:33:42,800
Ar fi aflat maică-mea.
Cecil îi spune totul.
495
00:33:43,400 --> 00:33:45,400
Asa că ai hotărât să îmi ascunzi lucrul
496
00:33:45,500 --> 00:33:47,200
care ar fi putut să facă procesul ăsta
să dispară ?
497
00:33:47,700 --> 00:33:51,800
- Minton a spus asta ? Fără proces ?
- Am spus "ar fi".
498
00:33:51,900 --> 00:33:55,400
- Dacă asta ar fi fost singura minciună.
- Ce vrei să spui ?
499
00:33:55,600 --> 00:33:58,300
Recunosti asta ?
E poza cutitului tău.
500
00:33:58,400 --> 00:34:00,700
Pe care îl aveai când te-ai
dus la Reggie.
501
00:34:00,735 --> 00:34:02,500
Pe care îl au politistii.
502
00:34:02,600 --> 00:34:07,300
Ted Minton nu ne-a spus că are un cutit
cu sângele ei si initialele tale.
503
00:34:07,335 --> 00:34:09,600
- Nu e cutitul de la dosar.
- Corect.
504
00:34:09,700 --> 00:34:12,900
Dosarul lui Frank e ceea ce numim
o "pistă încărcată".
505
00:34:13,500 --> 00:34:15,300
Politistii l-au folosit
ca să ne însceneze.
506
00:34:15,400 --> 00:34:20,900
Să credem că nu au nimic.
Când au îndeajuns să te închidă 20 de ani.
507
00:34:21,500 --> 00:34:24,650
De ce ai mintit
despre cutit ?
508
00:34:24,685 --> 00:34:27,800
De ce ai minti despre orice ?
509
00:34:27,900 --> 00:34:31,500
Tot ce-mi spui e confidential.
Confidentialitatea unui avocat.
510
00:34:31,535 --> 00:34:34,500
Nu am mintit.
Cutitul din poză nu era al meu.
511
00:34:34,600 --> 00:34:37,600
Am spus-o de două ori.
Nimeni nu m-a ascultat.
512
00:34:37,700 --> 00:34:39,800
Acum faci pe avocatul ?
513
00:34:39,900 --> 00:34:44,200
Ai spus că nu e al tău. Trebuia să spui
"Am avut un cutit, Mick.
514
00:34:44,235 --> 00:34:45,700
Dar nu asta este".
515
00:34:45,800 --> 00:34:48,300
Ai adus o armă
la întâlnirea cu o prostituată.
516
00:34:48,600 --> 00:34:52,900
Spune-mi cum as putea să fac să pară
că ea te-a înscenat ?
517
00:34:54,300 --> 00:34:58,800
Nu am făcut asa ceva.
518
00:34:58,900 --> 00:35:02,800
E făcut la comandă.
Lamă ascutită.
519
00:35:03,000 --> 00:35:06,200
Initialele tale pe mâner.
520
00:35:06,235 --> 00:35:08,100
Îl am mereu la mine.
521
00:35:08,200 --> 00:35:10,300
Vindem case unor necunoscuti.
522
00:35:15,600 --> 00:35:20,800
O dată maică-mea vindea un loc, în Bellair.
523
00:35:20,900 --> 00:35:22,200
A crezut că e în regulă dacă merge singură.
524
00:35:22,600 --> 00:35:26,500
- Dar el era acolo.
- Cine ?
525
00:35:29,100 --> 00:35:32,800
Cel care a violat-o.
Când nu s-a mai întors...
526
00:35:32,835 --> 00:35:35,400
Am mers la acea casă
si am găsit-o.
527
00:35:35,500 --> 00:35:39,600
Nu am mai vândut proprietăti
si de atunci port cutitul la mine.
528
00:35:39,800 --> 00:35:41,900
Mereu.
529
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
- Mama ta ar trebui să depună mărturie.
- Nu vreau.
530
00:35:45,400 --> 00:35:47,400
Nu îmi pasă ce vrei tu.
531
00:35:48,500 --> 00:35:52,200
Dacă nu mai vrei probleme,
faci exact cum îti spun de acum încolo.
532
00:36:24,300 --> 00:36:29,100
Succes.
Haide.
533
00:36:30,400 --> 00:36:33,100
- Ai prins-o ?
- Da.
534
00:36:36,800 --> 00:36:40,300
- Frumos lucru am făcut, nu ?
- Am făcut câteva.
535
00:36:40,600 --> 00:36:44,500
Noapte bună.
536
00:36:53,400 --> 00:36:57,300
- Uite cine-i aici.
- Detectiv Kurlen.
537
00:36:58,300 --> 00:37:00,700
Ai trecut prin San Quentin în
ultima vreme ? L-ai mai văzut pe Martinez ?
538
00:37:02,400 --> 00:37:05,500
Te-am întrebat ceva.
Ce mai face Martinez acolo ?
539
00:37:07,400 --> 00:37:10,200
Nu am vorbit cu el încă.
540
00:37:10,300 --> 00:37:13,300
Dacă sunt găsiti vinovati si se duc la
închisoare, nu mai ai nevoie de el.
541
00:37:16,700 --> 00:37:19,400
Dar nu pleacă de tot, nu ?
542
00:37:20,000 --> 00:37:23,100
- Nu.
- Cam 15 ani si iese afară ?
543
00:37:23,200 --> 00:37:27,800
Păcat. Victima lui
Donna Renteria e moartă pe veci.
544
00:37:30,100 --> 00:37:35,100
Cum poti dormi noaptea,
când reprezinti atâtia nemernici ?
545
00:37:35,501 --> 00:37:41,501
W w w.sub tit rari-n oi. ro
546
00:37:42,800 --> 00:37:45,800
Scuze.
547
00:37:48,100 --> 00:37:50,900
Hei, Kurlen.
548
00:37:52,900 --> 00:37:58,200
O dată am avut un client care
si-a decapitat fosta sotie.
549
00:37:58,900 --> 00:38:03,300
- A tinut-o moartă în congelator.
- Da. Frumos.
550
00:38:03,600 --> 00:38:08,200
Procurorul s-a lăcomit. A încercat
să rezolve două crime.
551
00:38:08,300 --> 00:38:10,900
A încercat să manipuleze dovezile
să pară că a fost clientul meu.
552
00:38:11,100 --> 00:38:14,300
L-ai scăpat si acum se
plimbă pe afară.
553
00:38:14,600 --> 00:38:17,000
- Du-te naibii.
- Să se ducă procurorul.
554
00:38:17,100 --> 00:38:21,200
Si politistii care l-au ajutat.
Se numeste sistemul justitiei, Kurlen.
555
00:38:21,500 --> 00:38:24,100
Nu asa functionează.
556
00:38:42,400 --> 00:38:45,800
- Vrei o bere ?
- Una rece.
557
00:38:45,900 --> 00:38:48,100
- Putem împărti paharul.
- Nu, multumesc.
558
00:38:48,135 --> 00:38:51,400
Am mai schimbat salivă înainte.
559
00:38:54,800 --> 00:38:58,100
Spune-mi despre prietenul tău, Minton.
560
00:38:58,200 --> 00:39:02,100
- Cine spune că mi-e prieten ?
- A spus că ai fost bună.
561
00:39:02,500 --> 00:39:05,900
- Cu tipul acela, Corliss, nu ?
- Da.
562
00:39:06,000 --> 00:39:08,900
- De unde stii ?
- O să-i tai macaroana la bară.
563
00:39:08,935 --> 00:39:12,800
Sper.
Ce ti-a spus Ted Corliss ?
564
00:39:12,835 --> 00:39:15,000
I-am trimis-o lui Ted.
565
00:39:15,100 --> 00:39:18,100
A crezut că e cazul meu,
pentru că am fost la prima audiere.
566
00:39:18,800 --> 00:39:23,300
- Nu ar trebui să îti spun astea.
- Nu, stiam.
567
00:39:23,400 --> 00:39:27,100
Stiam că de un tip ca Minton
avea nevoie de mărturie unui turnător.
568
00:39:27,500 --> 00:39:30,100
Asa e el, nu ?
569
00:39:30,200 --> 00:39:33,600
Hai să bem bere, si să nu mai
vorbim despre muncă.
570
00:39:35,400 --> 00:39:38,400
Nu o să mai vorbim de muncă.
571
00:39:40,000 --> 00:39:42,700
Putem vorbi de fiica noastră.
572
00:39:54,600 --> 00:39:58,000
Filmele 3D sunt asa de distractive.
573
00:39:58,700 --> 00:40:03,900
- Îmi place să o privesc
- Mie-mi spui.
574
00:40:08,300 --> 00:40:11,600
Nu stiai că Minton l-a pus pe Corliss
să îl tragă de limbă, nu-i asa ?
575
00:40:12,300 --> 00:40:15,200
Stiam că plănuieste ceva.
576
00:40:15,300 --> 00:40:18,800
Nu îi iau apărarea lui Minton.
Joacă prea murdar.
577
00:40:18,900 --> 00:40:24,200
- Chiar Maggie McPherson ?
- Stii că am o limită.
578
00:40:26,200 --> 00:40:28,500
Tu nu ?
579
00:40:29,500 --> 00:40:32,900
Poti să mă ajuti cu ceva ?
580
00:41:37,700 --> 00:41:41,700
Se va trezi si ne va vedea aici.
Nu e cinstit.
581
00:41:43,200 --> 00:41:46,600
- Cum a ajuns aici ?
- Vine când are cosmaruri.
582
00:41:47,000 --> 00:41:50,200
Cât de des are cosmaruri ?
583
00:41:52,300 --> 00:41:56,400
Nu începe. Nu stii cum e să
cresti singură un copil.
584
00:42:04,600 --> 00:42:08,200
Plec si mă întorc într-o oră,
îti luăm masina...
585
00:42:08,300 --> 00:42:12,200
- Si o duc pe Hayley la scoală.
- Acum vrei să o duci la scoală ?
586
00:42:14,300 --> 00:42:18,700
- Tii minte ce ti-am spus aseară ?
- Da...
587
00:42:18,800 --> 00:42:22,100
Am crezut că vrei doar să mă implici
în cazul tău, sau să ajungi în patul meu.
588
00:42:23,700 --> 00:42:27,400
- Vezi ce poti face.
- Nu dacă esti un avocat.
589
00:42:27,500 --> 00:42:31,300
Si încerc să-i închid pe nemernici,
dar tu le dai drumul.
590
00:42:31,335 --> 00:42:34,200
Am mai auzit.
591
00:43:02,600 --> 00:43:05,800
Donna Renteria.
592
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
Poza mea era peste tot.
M-ar fi prins oricum.
593
00:43:59,100 --> 00:44:02,600
I-ai spus lui Kurlen că ai fost în
apartamentul ei. Nu stiau asta.
594
00:44:03,300 --> 00:44:08,800
- Nu aveau nici amprente.
- Am văzut-o în Lasonna Rossa.
595
00:44:08,900 --> 00:44:13,300
Mi-a spus că dacă-i dau mai multi bani
ca celălalt, mergem la ea acasă.
596
00:44:13,335 --> 00:44:16,200
- Nimeni nu l-a văzut pe celălalt
- Era acolo.
597
00:44:16,500 --> 00:44:19,100
Un alb.
Lângă bar.
598
00:44:19,200 --> 00:44:21,200
Procurorul spun
că i-a fost brutalizat vaginul.
599
00:44:22,000 --> 00:44:22,965
Esti avocatul meu ?
600
00:44:23,000 --> 00:44:26,200
- Încerc.
- Totul era bine când am plecat.
601
00:44:26,300 --> 00:44:29,400
M-am culcat cu ea,
dar nu i-am făcut rău.
602
00:44:29,500 --> 00:44:32,300
Trei oameni te-au văzut aruncând
un cutit în râul L.A.
603
00:44:32,335 --> 00:44:35,800
Îl aveam în masină.
Stiam că îl vor găsi.
604
00:44:35,900 --> 00:44:39,300
- Si mă vor acuza.
- Dacă doar te-ai culcat cu ea...
605
00:44:39,335 --> 00:44:42,700
de ce nu ai lăsat amprente ?
Totul era curat.
606
00:44:42,800 --> 00:44:46,000
- Nu am curătat.
- Ti-ai lăsat sperma pe un prosop.
607
00:44:46,035 --> 00:44:49,317
- Ai uitat de prosop ?
- Nu am uitat nimic.
608
00:44:49,352 --> 00:44:52,600
L-am folosit,
am plătit-o si am plecat.
609
00:44:52,700 --> 00:44:55,700
- Asta nu-i apărare.
- Nu spune asta.
610
00:44:55,735 --> 00:44:58,700
Nu avem nicio sansă cu apărarea asta.
611
00:44:59,400 --> 00:45:01,000
- Stii ce vor ?
- Ce ?
612
00:45:01,100 --> 00:45:05,800
Pedeapsa cu moartea.
Vor să te omoare.
613
00:45:07,300 --> 00:45:11,300
Dar mă voi asigura să nu pătesti asta.
614
00:45:11,400 --> 00:45:14,700
- Nu, dacă nu pledezi vinovat.
- Vrei să spun că am făcut-o ?
615
00:45:15,200 --> 00:45:18,700
Facem o întelegere aici.
Si o pot face.
616
00:45:19,000 --> 00:45:24,100
Îti asigur viata.
Asta înseamnă cam 15 ani de închisoare.
617
00:45:25,000 --> 00:45:29,400
Asta te scapă de ac.
E singura ta sansă.
618
00:45:29,500 --> 00:45:33,550
- Sunt nevinovat. Nu eu am făcut-o.
- Asta e tot ce pot face.
619
00:45:33,585 --> 00:45:37,600
Nu vreau să merg la închisoare
pentru ceva ce nu am făcut.
620
00:45:37,635 --> 00:45:40,700
Stii cum se va simti mama ?
621
00:45:41,400 --> 00:45:45,000
Că mă duc la închisoare pentru ceva
ce nu am făcut.
622
00:45:45,035 --> 00:45:49,900
Haide.
623
00:45:52,500 --> 00:45:56,800
Ajută-mă te rog.
624
00:46:43,400 --> 00:46:46,300
Nu o să te întreb ce mai faci,
pentru că stiu.
625
00:46:46,335 --> 00:46:49,700
Nu stii.
626
00:46:50,800 --> 00:46:55,500
- Trebuie să-ti pun niste întrebări, Jesus.
- Întrebări ?
627
00:46:56,100 --> 00:47:02,000
Nu m-ai pus întrebări atunci.
628
00:47:02,100 --> 00:47:05,900
Nu m-ai întrebat dacă am omorât-o.
629
00:47:06,200 --> 00:47:10,400
Te rog.
Vreau să fie bine.
630
00:47:11,100 --> 00:47:16,100
Vreau să îmi spui din nou ce s-a întâmplat
la barul Lasonna Rossa în acea seară.
631
00:47:16,800 --> 00:47:19,800
Te rog.
632
00:47:22,600 --> 00:47:27,500
Era la muncă.
633
00:47:27,600 --> 00:47:30,800
O plăceam.
Mi-am dat seama imediat că e aleasa.
634
00:47:32,200 --> 00:47:35,100
Mi-a atras atentia.
635
00:47:35,900 --> 00:47:40,200
Se plimba pe acolo, provocatoare.
Era drăgută.
636
00:47:42,900 --> 00:47:47,700
- Nu stiu cum functionează.
- Vrei să dansezi ?
637
00:47:47,735 --> 00:47:51,500
- Da.
- Îti pot oferi un dans privat.
638
00:47:51,600 --> 00:47:55,000
Am întrebat-o dacă vrea
să danseze pentru mine.
639
00:47:56,200 --> 00:48:00,200
Am început să vorbim.
Mi-a spus că o pot duce acasă.
640
00:48:00,235 --> 00:48:04,100
- Cât mă costă ?
- De obicei 1.000$.
641
00:48:04,200 --> 00:48:07,600
Dar pentru tine, 300,
pentru că esti asa sexi.
642
00:48:07,635 --> 00:48:10,300
Era bună, omule.
Asa că am făcut-o.
643
00:48:10,800 --> 00:48:14,000
Dar nu am omorât-o.
644
00:48:14,100 --> 00:48:19,000
- Spuneai că mai era un tip, nu ?
- Da, a vorbit cu el.
645
00:48:29,500 --> 00:48:32,300
Apoi s-a întors la mine.
646
00:48:37,300 --> 00:48:40,000
Am niste poze.
647
00:48:40,600 --> 00:48:44,900
Vezi dacă poti să îl identifici
pe băiatul de la club.
648
00:48:46,400 --> 00:48:50,100
- Îl recunosti ?
- Nu.
649
00:48:51,500 --> 00:48:54,700
Îl cunosti pe ăsta, Jesus ?
650
00:48:55,300 --> 00:49:00,100
Îl recunosti ?
Nu te grăbi.
651
00:49:02,100 --> 00:49:06,100
Îl recunosti ?
El e băiatul ?
652
00:49:06,800 --> 00:49:09,800
- Cel de la club ?
- Gardian.
653
00:49:10,700 --> 00:49:14,600
- El e celălalt băiat ?
- Te joci cu mine, de ce mă bati la cap ?
654
00:49:14,635 --> 00:49:17,367
- El e ?
- Cui îi pasă ? Sunt aici.
655
00:49:17,402 --> 00:49:20,100
- Unde vrei tu să fiu.
- El e.
656
00:49:20,200 --> 00:49:22,950
- Nu am încredere în tine.
- Vreau să fie bine.
657
00:49:22,985 --> 00:49:25,700
- Nu va fi niciodată.
- Am încheiat discutia.
658
00:49:25,735 --> 00:49:29,600
Bun băiat.
Iesi afară.
659
00:49:31,800 --> 00:49:34,900
Esti bine ? Unde ai fost azi ?
Te-am sunat.
660
00:49:35,600 --> 00:49:38,200
În San Quentin.
661
00:49:38,900 --> 00:49:42,200
L-am vizitat pe Jesus Martinez.
662
00:49:44,100 --> 00:49:48,000
Val, ce s-a întâmplat după ce a plecat
din apartamentul lui Donna Renteria ?
663
00:49:48,035 --> 00:49:50,300
- După ce a ucis-o ?
- Nu a ucis-o el.
664
00:49:50,900 --> 00:49:55,200
A mers la ea, au făcut sex,
si-a aruncat prezervativul în toaletă...
665
00:49:55,235 --> 00:49:58,400
S-a sters cu un prosop roz si a mers acasă.
Dar nu a omorât-o.
666
00:49:58,435 --> 00:50:02,200
Haide, Nick, am mai discutat de 100 de ori.
667
00:50:02,600 --> 00:50:04,900
Îl lasă să intre pe adevăratul criminal.
668
00:50:05,000 --> 00:50:08,800
Poate a crezut că e Martinez
care a uitat ceva...
669
00:50:08,835 --> 00:50:12,600
Si avea o programare.
Ca si tipul acela de la bar.
670
00:50:13,000 --> 00:50:16,300
Vine, o bate.
671
00:50:16,600 --> 00:50:20,350
Nu are norocul lui Reggie Campo.
Nemernicul scoate un cutit.
672
00:50:20,385 --> 00:50:24,100
O întinde pe masă.
Îsi pune un prezervativ si o violează.
673
00:50:24,135 --> 00:50:28,200
Când termină, o înjunghie de 52 de ori.
674
00:50:28,300 --> 00:50:32,400
Ceva sigur e în neregulă în capul lui.
675
00:50:33,100 --> 00:50:36,900
- Să îti spun ce fel de cutit era ?
- Un briceag ?
676
00:50:37,500 --> 00:50:42,900
- Ca si al lui Roulet.
- Să o luăm mai usor.
677
00:50:42,935 --> 00:50:44,900
De ce Frank ?
Ascultă.
678
00:50:45,000 --> 00:50:47,900
Am o bâtă de baseball dacă chiar vrei
să te lovesti cu ea.
679
00:50:47,935 --> 00:50:50,700
Mi-a spus că nu a fost el.
680
00:50:50,800 --> 00:50:56,800
Era ADN-ul si cutitul pe care l-a aruncat.
Dar nu l-am ascultat.
681
00:50:56,835 --> 00:51:00,200
Nu l-am crezut.
Nu am putut.
682
00:51:00,300 --> 00:51:04,800
Nu puteam să cred
că reprezint un om nevinovat.
683
00:51:05,300 --> 00:51:07,950
Exact cum m-a avertizat tata.
684
00:51:07,985 --> 00:51:10,600
Toti spun asa.
Stii doar.
685
00:51:10,700 --> 00:51:12,800
Ce să fac ?
I-am spus să pledeze vinovat.
686
00:51:12,900 --> 00:51:17,000
Ca o soră, l-am rugat.
Pentru că nu are un caz.
687
00:51:17,500 --> 00:51:21,200
Asa că fac cea mai bună întelegere
si acum ar trebui să mă simt bine.
688
00:51:21,235 --> 00:51:24,900
L-am scăpat de la pedeapsa cu moartea.
Ia 15 ani în loc de un ac.
689
00:51:36,700 --> 00:51:39,000
I-am arătat poza lui Roulet.
690
00:51:41,300 --> 00:51:44,800
Roulet îl foloseste pe Martinez
ca pe celălalt tip de la bar.
691
00:51:45,300 --> 00:51:47,900
Ca dl Mustang în cazul ăsta.
692
00:51:48,500 --> 00:51:51,100
Nu doar omoară femei.
693
00:51:51,200 --> 00:51:54,700
Dar bagă si pe cineva în locul lui.
Ăsta e modul lui de operare.
694
00:51:54,735 --> 00:51:57,900
Ce-a spus Martinez ?
695
00:51:58,000 --> 00:52:02,200
Destule pentru mine, trebuie să aflu...
696
00:52:02,300 --> 00:52:07,200
Trebuie să afli de ce era Roulet
în apartamentul lui Renteria în acea seară.
697
00:52:07,235 --> 00:52:09,900
Trebuie să o fac bine.
698
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Nu poti implica politia,
pentru că e clientul tău.
699
00:52:13,600 --> 00:52:16,300
Nu poti merge la procuror,
pentru că îti pierzi licenta.
700
00:52:16,335 --> 00:52:19,800
Orice probe am găsi, ar fi respinse.
701
00:52:19,900 --> 00:52:22,400
E confidential între client si avocat.
702
00:52:22,900 --> 00:52:26,000
Ar dăuna cazului
pe care l-ar avea împotriva lui.
703
00:52:28,600 --> 00:52:32,300
De aia m-a angajat nenorocitul.
704
00:52:34,800 --> 00:52:37,100
Sunt în geanta lui de smecherii.
705
00:52:37,200 --> 00:52:42,300
Unul dintre clientii tăi e la închisoare,
iar celălalt e mort.
706
00:52:45,900 --> 00:52:48,400
Ce faci ?
707
00:53:22,900 --> 00:53:25,300
- Esti bine ?
- Frank, m-am prins.
708
00:53:25,400 --> 00:53:29,300
Tii minte când Roulet a spus
că trebuie să-i găsim amenda de parcare ?
709
00:53:29,335 --> 00:53:32,000
Nu mă mai păcăleste.
Sunt si altele.
710
00:53:32,100 --> 00:53:37,500
A făcut-o cu alte fete.
Renteria, Campo, ca niste surori.
711
00:53:37,535 --> 00:53:40,200
Rănile de pe obrazul drept
sunt prea similare.
712
00:53:40,300 --> 00:53:45,100
Băiatul ăsta are un tip.
Sunt si alte lucruri. Trebuie să le găsesti.
713
00:53:45,135 --> 00:53:47,600
Tu trebuie. Eu nu pot.
Sunt avocatul lui.
714
00:53:47,635 --> 00:53:50,700
- Mă ocup.
- Trebuie să răspund.
715
00:53:51,400 --> 00:53:53,600
Mi-ai primit mesajele ?
716
00:53:53,700 --> 00:53:57,200
Am fost în San Quentin cu un fost client.
Ce mai face Hayley ?
717
00:53:57,235 --> 00:54:00,000
Bine.
Vor juca fotbal în weekend.
718
00:54:00,700 --> 00:54:04,100
Sâmbătă, nu ?
Abia astept.
719
00:54:04,135 --> 00:54:07,400
Bine.
Mai vorbim.
720
00:54:40,600 --> 00:54:43,800
Dacă te întrebi cum am intrat,
lucrez cu imobiliarele.
721
00:54:43,900 --> 00:54:47,100
- Dacă vreau să intru în casa unui prieten..
- Nu suntem prieteni.
722
00:54:47,900 --> 00:54:52,000
Tu esti clientul, iar eu sunt avocatul tău.
723
00:54:52,100 --> 00:54:57,700
Avocatul meu.
Am vrut să îti reamintesc asta.
724
00:54:58,200 --> 00:55:03,400
Imediat e procesul
si nu am putut da de tine.
725
00:55:03,435 --> 00:55:08,600
Acum văd unde ai fost.
I-ai spus lui Maggie ?
726
00:55:08,635 --> 00:55:11,700
Ai fost la Jesus Martinez.
727
00:55:12,300 --> 00:55:15,500
Stiu despre ce ati vorbit.
728
00:55:16,100 --> 00:55:18,300
Donna Renteria.
729
00:55:18,400 --> 00:55:23,300
Ai dreptate.
Eu am ucis-o.
730
00:55:24,900 --> 00:55:29,400
Niciun motiv să să nu îi spun avocatului
meu. Totul e confidential.
731
00:55:29,435 --> 00:55:32,100
Confidential între avocat si client.
732
00:55:32,700 --> 00:55:35,500
Nu asa mi-ai spus ?
733
00:55:36,300 --> 00:55:39,900
E timpul să pleci.
734
00:55:40,600 --> 00:55:43,900
Bine.
735
00:55:51,900 --> 00:55:55,000
Frumoasă poză,
fiica ta Hayley.
736
00:55:55,700 --> 00:55:59,300
E frumoasă.
Mâine au antrenament la fotbal ?
737
00:55:59,400 --> 00:56:03,200
- Nu.
- Ce ?
738
00:56:03,800 --> 00:56:07,100
Crezi că mă cunosti pe mine
sau pe pe familia mea ?
739
00:56:07,135 --> 00:56:09,900
Am spus doar că e frumoasă.
740
00:56:11,100 --> 00:56:14,600
Si esti speriat.
741
00:56:14,700 --> 00:56:17,800
Pentru că te afli acum...
742
00:56:18,400 --> 00:56:22,500
Într-un loc foarte periculos.
743
00:56:41,800 --> 00:56:46,050
În concluzie
cazul ăsta e despre...
744
00:56:46,085 --> 00:56:50,300
Cazul aste este despre
un prădător.
745
00:56:50,600 --> 00:56:55,200
În seara de 6 martie, Louis Roulet
era afară urmărindu-si prada.
746
00:56:55,600 --> 00:56:58,700
Veti afla chiar de la victimă
despre stilul ei de viată.
747
00:56:58,735 --> 00:57:01,400
Pe care nu îl condamn.
748
00:57:02,000 --> 00:57:07,900
Dar tineti mine, orice poate fi victima
unei infractiuni violente.
749
00:57:08,900 --> 00:57:12,600
Cazul ăsta e clar.
Clar.
750
00:57:13,100 --> 00:57:18,300
Un om a atacat o femeie în casa ei
pentru a o omorî si a o viola.
751
00:57:18,400 --> 00:57:23,000
Doar printr-o minune de la Dumnezeu
se află aici pentru a ne spune povestea.
752
00:57:23,700 --> 00:57:26,000
Doamnelor si domnilor,
numele meu este Michael Haller,
753
00:57:26,100 --> 00:57:27,900
îl reprezint pe Louis Roulet.
754
00:57:30,500 --> 00:57:34,400
Dl Minton nu foloseste cuvântul prostituată
755
00:57:34,500 --> 00:57:37,600
pentru femeia care se spune
că e victima lui Louis.
756
00:57:39,400 --> 00:57:42,600
Nu vă faceti griji.
Cazul acesta nu este despre...
757
00:57:42,635 --> 00:57:45,517
Cum îsi câstigă banii.
758
00:57:45,552 --> 00:57:48,400
Este despre actiunile ei.
759
00:57:49,000 --> 00:57:51,550
Cum a văzut un tânăr
cu semne de înstărire...
760
00:57:51,585 --> 00:57:54,100
Cau un bilet afară din viata
pe care o trăia...
761
00:57:54,135 --> 00:57:57,000
Si l-a ales ca tintă.
762
00:57:57,500 --> 00:58:01,100
Ea nu s-a bazat pe voi.
763
00:58:01,600 --> 00:58:05,600
Să puneti două lucruri cap la cap si
să vă dati seama...
764
00:58:06,400 --> 00:58:09,500
Cine este adevăratul prădător
în acest caz.
765
00:58:10,100 --> 00:58:13,100
Multumesc pentru timpul acordat.
766
00:58:13,300 --> 00:58:16,700
Se suspendă până luni.
Atunci vom chema primul martor.
767
00:58:16,735 --> 00:58:19,600
Întoarce-te, Hayley.
768
00:58:20,000 --> 00:58:23,100
Bine.
Pe stângul.
769
00:58:26,900 --> 00:58:29,500
Concentrează-te.
770
00:58:36,800 --> 00:58:39,800
- Ce faci aici ?
- O iau pe Hayley acasă.
771
00:58:39,835 --> 00:58:42,100
Trebuie să mergem undeva.
772
00:58:42,600 --> 00:58:45,200
Ce vrei să spui ?
Ce s-a întâmplat ?
773
00:58:55,700 --> 00:58:59,400
- Opriti-vă, domnule.
- Sunt din familie.
774
00:59:07,300 --> 00:59:10,600
- Accesul e interzis.
- Sunt Haller.
775
00:59:10,635 --> 00:59:14,000
Încetisor.
776
00:59:14,100 --> 00:59:15,600
- Ce s-a întâmplat ?
- Cineva l-a împuscat.
777
00:59:15,700 --> 00:59:18,500
În piept si în cap, iar apoi
au împuscat câinele.
778
00:59:20,000 --> 00:59:22,500
Corpul este întins lângă usă.
779
00:59:23,000 --> 00:59:26,200
Minunat, tocmai ce ne trebuia.
780
00:59:39,500 --> 00:59:43,500
Ai mai fost aici.
Vezi ceva iesit din comun ?
781
00:59:44,100 --> 00:59:45,365
Orice ti se pare ciudat.
782
00:59:45,400 --> 00:59:49,700
Precum... de ce toată casa
e plină de fotografiile
783
00:59:50,900 --> 00:59:51,900
băiatului ăstuia ?
784
00:59:53,900 --> 00:59:56,400
Partenerul meu vrea să întrebe
dacă Frank Levin era gay.
785
00:59:56,435 --> 00:59:59,700
- Contează ?
- Totul contează.
786
00:59:59,735 --> 01:00:01,300
E un fost politist.
787
01:00:01,400 --> 01:00:03,700
S-a luptat cu crima în Chicago.
788
01:00:04,300 --> 01:00:07,400
E îndeajuns de gay pentru tine, Lankford ?
789
01:00:07,435 --> 01:00:11,100
Nu văd cu ce as putea ajuta aici.
790
01:00:11,200 --> 01:00:14,900
Sper că nu trebuie să îti spun
să rămâi prin zonă ca să te pot găsi, nu ?
791
01:00:15,600 --> 01:00:18,800
Sunt un suspect ?
792
01:00:20,000 --> 01:00:23,700
Când te pensionezi ?
793
01:00:24,200 --> 01:00:27,700
Când mă pensionez ?
Cam în 18 luni. De ce ?
794
01:00:28,500 --> 01:00:32,300
Vreau să vin la tine a doua zi,
ca să-ti pot trage una.
795
01:01:21,200 --> 01:01:24,200
De ce dai asa cu usa ?
Esti nebun ?
796
01:01:24,300 --> 01:01:28,100
- Arăti groaznic.
- Frank Levin a fost ucis.
797
01:01:28,800 --> 01:01:32,300
- Îmi pare rău să aud asta.
- Roulet a făcut-o.
798
01:01:32,400 --> 01:01:36,700
Credeam că tu si Frank îl apărati.
De ce l-ar omorî ?
799
01:01:37,400 --> 01:01:41,000
Nu mint.
Cred că stiu exact cum a fost.
800
01:01:41,035 --> 01:01:44,600
- Ce vrei să spui ?
- Pentru că m-ai mintit.
801
01:01:45,000 --> 01:01:47,800
Nu tu m-ai trimis la Roulet,
el a vrut cu mine.
802
01:01:47,900 --> 01:01:53,000
Corect. I-am spus, Haller e omul tău.
Du-te la Haller. Asta am făcut.
803
01:01:53,035 --> 01:01:56,700
- M-ai mai mintit o dată.
- Si crezi că as minti acum ?
804
01:01:56,735 --> 01:01:59,500
Nu mă joc cu asa ceva.
805
01:01:59,600 --> 01:02:02,300
Politia a găsit marcatorul
pe care l-ai pus pe Roulet...
806
01:02:02,335 --> 01:02:04,300
- Nu a fost pe la Frank.
- Poate nu a fost el.
807
01:02:04,400 --> 01:02:08,800
- Nimeni nu poate învinge marcatorul ?
- Roulet l-a omorât pe Frank.
808
01:02:08,835 --> 01:02:12,867
Nu-mi place cum mă urmăresti, cum acuzi
sau cum îmi vorbesti.
809
01:02:12,902 --> 01:02:16,900
- Roulet l-a ucis pe Frank.
- Crezi că as ascunde o crimă ?
810
01:02:17,000 --> 01:02:20,800
- Roulet l-a ucis pe Frank.
- Îmi pare rău omule, dar n-am fost eu.
811
01:02:20,835 --> 01:02:24,900
Esti singurul care îl putea opri.
812
01:02:59,600 --> 01:03:04,400
Am fost căsătoriti,
dar nu sunt taximetristul tău.
813
01:03:10,700 --> 01:03:15,100
- Stii de ce m-am temut eu ?
- Da, de mine.
814
01:03:15,135 --> 01:03:18,400
Că nu voi recunoaste pe cei inocenti.
815
01:03:19,000 --> 01:03:22,000
Ar putea fi în fata mea
si nu as putea vedea.
816
01:03:25,300 --> 01:03:31,100
Nu vorbesc despre vinovat sau
nevinovat. Ci despre inocentă.
817
01:03:31,600 --> 01:03:35,000
Stii de ce mi-e teamă acum ?
818
01:03:35,035 --> 01:03:37,900
Răutate.
819
01:03:38,000 --> 01:03:41,100
Doar răutate.
820
01:03:43,300 --> 01:03:47,500
E vina mea că Frank Levin a fost ucis ?
821
01:03:47,535 --> 01:03:51,100
Nu, Mickey.
822
01:03:53,400 --> 01:03:57,200
Du-te la culcare.
823
01:04:18,500 --> 01:04:21,500
Mesaj nou.
11.07 AM ieri.
824
01:04:21,600 --> 01:04:25,300
Eu sunt. Te-am căutat pe mobil.
Scuze că îti întrerup ziua cu Hayley...
825
01:04:25,335 --> 01:04:27,300
M-ai întrebat
dacă pot să-l verific pe Roulet.
826
01:04:27,400 --> 01:04:31,800
Se pare că Martinez si-a găsit biletul
de iesire din San Quentin.
827
01:04:32,800 --> 01:04:36,600
Cineva e la usă.
Distrează-te cu Hayley.
828
01:04:36,700 --> 01:04:39,400
Îti spun mai multe când voi si sigur.
Trebuie să plec.
829
01:04:47,300 --> 01:04:51,100
Mick Haller, tocmai
am verificat căsuta vocală...
830
01:04:51,200 --> 01:04:54,400
Se pare că Frank m-a sunat
chiar înainte să fie asasinat.
831
01:04:54,435 --> 01:04:56,400
Mesajul a fost trimis la 11.07.
832
01:04:56,500 --> 01:04:58,700
Spunea că a găsit ceva,
ceva care ar ajuta...
833
01:04:58,800 --> 01:05:01,950
- Un client să iasă din închisoare.
- Cine e clientul ?
834
01:05:01,985 --> 01:05:05,100
- Jesus Martinez. Se află în Quentin.
- A mai spus ceva ?
835
01:05:05,200 --> 01:05:10,100
A făcut o glumă. Cum că Martinez
ar fi găsit biletul de iesire.
836
01:05:10,135 --> 01:05:12,800
Era cineva la usă, asa că mi-a închis.
837
01:05:12,835 --> 01:05:15,500
Oricine ar fi fost,
l-a omorât.
838
01:05:15,600 --> 01:05:18,300
- Să-mi faci o copie a casetei.
- Cât de repede pot.
839
01:05:18,335 --> 01:05:21,300
- Cum merge cazul ?
- Am găsit o bresă.
840
01:05:21,400 --> 01:05:24,550
Am găsit un cartus în cameră, de 22.
841
01:05:24,585 --> 01:05:27,700
Frank Levin are un 22.
L-ati verificat.
842
01:05:27,735 --> 01:05:30,500
Da. A fost un Woodsman.
843
01:05:30,600 --> 01:05:35,800
Un Colt Woodsman. O antichitate.
Asta l-a ucis.
844
01:06:26,800 --> 01:06:31,600
Salut, Mick.
Păcat de Frank Levin.
845
01:06:31,700 --> 01:06:35,200
- Stii cine a fost ?
- Suspectez pe cineva.
846
01:06:40,400 --> 01:06:44,500
Dle Talbot, vă aflati cu dsoara Campo
în noaptea de 6 martie.
847
01:06:44,535 --> 01:06:48,200
Da, ne-am întâlnit la Association.
848
01:06:48,235 --> 01:06:51,500
Apoi am mers la ea acasă.
849
01:06:51,600 --> 01:06:55,200
- Ati avut relatii sexuale ?
- În valoare de $ 400.
850
01:06:55,235 --> 01:06:58,500
A meritat fiecare penny.
851
01:06:58,600 --> 01:07:03,700
- Când ati iesit din apartament ?
- Nu stiu, pe la 10 fără 5 minute.
852
01:07:03,800 --> 01:07:09,000
- V-a spus dacă mai are vreo programare ?
- Nu, era gata pentru seara aceea.
853
01:07:09,100 --> 01:07:10,000
Obiectie, dle judecător.
854
01:07:10,200 --> 01:07:13,800
Nu cred că dl Talbot nu e în măsură să spună
ce planuri avea dsoara Campo.
855
01:07:14,000 --> 01:07:17,400
- Vreau să spun că părea satisfăcută.
- Se acceptă. Continuati, dle Minton.
856
01:07:17,700 --> 01:07:21,200
Când ati plecat, cum se simtea ?
857
01:07:21,500 --> 01:07:24,600
- Era rănită ?
- Nu, totul era în regulă.
858
01:07:25,300 --> 01:07:28,900
Nu arăta asa ?
859
01:07:29,000 --> 01:07:33,700
- Ce fel de ciudat ar face asa ceva ?
- Răspunde la întrebare.
860
01:07:34,400 --> 01:07:39,500
Nu, am avut doar partidă
plăcută de sex.
861
01:07:39,535 --> 01:07:42,800
Despre asta e viata de fapt, nu ?
862
01:07:43,400 --> 01:07:46,700
- Apoi am plătit-o.
- Dle Talbot, sunteti dreptaci ?
863
01:07:46,735 --> 01:07:50,200
- Sau stângaci ?
- Stângaci.
864
01:07:50,235 --> 01:07:51,600
- Stângaci.
- Da.
865
01:07:51,700 --> 01:07:55,500
Este adevărat că atunci când ati părăsit...
apartamentul domnisoarei Campo, v-a cerut
866
01:07:55,535 --> 01:07:58,200
să o loviti în fată
cu pumnul stâng ?
867
01:07:58,500 --> 01:08:02,000
Dle judecător, dl Haller murdăreste
apele cu niste acuzatii false.
868
01:08:02,035 --> 01:08:05,200
- Face parte din teoria apărării.
- Martorul poate răspunde.
869
01:08:05,800 --> 01:08:09,200
Puteti repeta întrebarea ?
870
01:08:09,300 --> 01:08:12,400
Asta e făcut de mâna ta, nu-i asa,
dle Talbot ? Recunoaste.
871
01:08:12,500 --> 01:08:15,400
Toată treaba e o înscenarea a ta
si a dsoarei Campo
872
01:08:15,500 --> 01:08:17,800
ca să îl acuze pe clientul meu
meu, Louis Roulet, nu-i asa ?
873
01:08:17,900 --> 01:08:20,650
Nu am dat în ea, sau în altă femeie.
874
01:08:20,685 --> 01:08:23,400
Cunosti o prostituată, Shakila Barton ?
875
01:08:24,100 --> 01:08:26,300
Lucrează sub numele de Shakila Shackles.
876
01:08:27,000 --> 01:08:28,700
Am văzut-o o dată.
877
01:08:28,800 --> 01:08:34,500
Dacă as aduce-o acum si ar zice
"Da, dl Talbot, m-a lovit cu pumnul stâng...
878
01:08:34,535 --> 01:08:36,500
- În fată."
- Ar minti.
879
01:08:36,600 --> 01:08:40,100
Am fost cu Shakila o dată.
Nu-i prea plac chestiile dure.
880
01:08:40,135 --> 01:08:43,600
Sunt un misionar.
881
01:08:44,100 --> 01:08:47,200
- Cu o stângă puternică.
- Eu sunt judecat aici ?
882
01:08:47,700 --> 01:08:50,300
Nu încă.
883
01:09:02,700 --> 01:09:05,700
Bună seara, dlor detectivi.
Cu ce vă pot ajuta ?
884
01:09:10,900 --> 01:09:14,800
- Mandatul ăsta de perchezitie e o porcărie.
- Îndeajuns ca să îti răscolim casa.
885
01:09:15,400 --> 01:09:18,800
Ar fi fost bine dacă-mi
spuneai că ai un Woodsman.
886
01:09:18,835 --> 01:09:22,200
Înregistrat pe numele tău.
887
01:09:22,500 --> 01:09:25,400
Să luăm masina.
888
01:09:36,500 --> 01:09:41,000
- Împachetati cutia.
- Nu poti face cercetări pe o cutie.
889
01:09:41,400 --> 01:09:46,300
- Tehnologia modernă.
- De ce nu ai raportat furtul ?
890
01:09:46,335 --> 01:09:49,600
- Poate ar fi trebuit.
- Crezi ?
891
01:09:50,100 --> 01:09:52,400
Va trebui să mai cercetăm locul.
892
01:09:52,500 --> 01:09:56,600
- Fă ce vrei, tu ai mandatul.
- Atunci începem cu bancheta.
893
01:09:57,500 --> 01:10:00,300
Ridică-te.
894
01:10:00,700 --> 01:10:02,800
Arma aceea are o poveste.
895
01:10:02,900 --> 01:10:06,600
I-a apartinut lui Mickey Cohen,
gangster de prin '40.
896
01:10:06,635 --> 01:10:09,200
Stiu.
Tatăl meu l-a aparat.
897
01:10:09,300 --> 01:10:13,200
L-a scăpat pe motiv de auto-apărare.
Mickey i l-a făcut cadou.
898
01:10:13,235 --> 01:10:16,600
Frumos cadou.
Mâner perlat. Pentru colectionari.
899
01:10:16,700 --> 01:10:21,900
- Ce drăgut.
- Stii, împuscarea lui Mickey e faimoasă.
900
01:10:22,000 --> 01:10:26,200
Se pare că districtul încă mai are
dovezile la arhivă. Glontele.
901
01:10:26,235 --> 01:10:29,600
Puteti compara cartusele ?
902
01:10:29,700 --> 01:10:32,600
Ar fi mai usor cu arma, dar da.
903
01:10:35,500 --> 01:10:39,800
Cât timp durează investigatiile ?
904
01:10:50,300 --> 01:10:52,900
Am ceva pentru tine.
905
01:10:53,000 --> 01:10:56,100
- M-ai întrebat numele acelui martor.
- E Corliss ?
906
01:10:56,135 --> 01:11:00,000
Dwayne Jeffrey Corliss.
Un golan.
907
01:11:00,100 --> 01:11:04,200
Uneori îsi spune DJ. Punctuatia...
Când citesti în felul ăsta...
908
01:11:05,000 --> 01:11:05,900
Spune-mi.
909
01:11:06,000 --> 01:11:09,365
A fost des turnătorul procuraturii.
Aici si în Arizona.
910
01:11:09,400 --> 01:11:12,900
- Eliberat conditionat de două ori.
- Asta ar putea fi bine.
911
01:11:13,600 --> 01:11:17,500
- Tot ce trebuie să fac e să-l găsesc.
- E închis într-un spital din penitenciar.
912
01:11:23,900 --> 01:11:27,000
Se pare că am noroc.
913
01:11:31,600 --> 01:11:34,800
Uite-o.
Cum te simti, scumpo ?
914
01:11:35,500 --> 01:11:40,300
Te simti bine ?
Nu sunt aici ca să vorbesc cu tine.
915
01:11:40,335 --> 01:11:43,500
Vreau să faci ceva pentru mine.
916
01:11:43,535 --> 01:11:46,100
Haide.
917
01:11:47,100 --> 01:11:50,200
Alinierea la perete.
Haideti.
918
01:11:50,300 --> 01:11:53,000
- Te simti bine ?
- Taci din gură.
919
01:11:54,900 --> 01:11:59,200
- Stati în rând.
- Corliss, nu-i asa ?
920
01:12:01,200 --> 01:12:04,700
Va trebui să spun asta încet.
921
01:12:04,800 --> 01:12:08,200
- Rosky, asteaptă-ti rândul.
- Nu mă cunosti.
922
01:12:08,235 --> 01:12:11,600
- Mergeti, domnilor.
- Am vorbit cu procurorul.
923
01:12:11,635 --> 01:12:15,200
Mi-a oferit o cale să plec de aici.
924
01:12:22,700 --> 01:12:26,000
Am auzit că ai avut niste vizitatori
interesanti noaptea trecută.
925
01:12:26,035 --> 01:12:28,300
Fă-ti griji în legătură cu tine.
926
01:12:28,400 --> 01:12:32,400
O să mori sfârtecat de 1.000 de lame
si nici măcar nu o să stii.
927
01:12:42,300 --> 01:12:46,000
Ultimul martor, dle judecător.
Procuratura o cheamă pe Regina Campo.
928
01:12:46,035 --> 01:12:48,800
Este adevărat că am mintit politia.
929
01:12:49,400 --> 01:12:51,700
L-am recunoscut pe inculpat
când a venit la usă.
930
01:12:51,735 --> 01:12:54,600
D-soară Campo, de ce ai mintit ?
931
01:12:55,700 --> 01:12:57,700
Pentru că am fost speriată.
932
01:12:57,800 --> 01:13:01,600
Nu credeam că o să fiu crezută de politie.
Si voiam să fiu sigură că îl arestează.
933
01:13:01,900 --> 01:13:05,800
- Pentru că este un animal.
- Acum regreti decizia luată ?
934
01:13:05,900 --> 01:13:09,300
Da, dacă asta îl va ajuta să fie eliberat
si să facă asta altcuiva.
935
01:13:09,335 --> 01:13:13,600
- Obiectie. Este dăunător clientului meu.
- Obiectie aprobată.
936
01:13:13,800 --> 01:13:16,600
Nu am alte întrebări pt d-soara Campo.
937
01:13:16,635 --> 01:13:18,300
Martorul tău, dle Haller.
938
01:13:18,400 --> 01:13:21,200
Dsoară Campo, ai angajat un avocat...
939
01:13:22,100 --> 01:13:23,900
să îl dea în judecată pe Luis Roulet,
940
01:13:24,000 --> 01:13:26,400
pentru evenimentele care s-au petrecut
în seara de 6 martie ?
941
01:13:26,500 --> 01:13:29,400
- Nu.
- Ai vorbit cu un avocat ?
942
01:13:29,800 --> 01:13:32,800
- Nu am angajat niciun avocat...
- Ai vorbit cu vreunul ?
943
01:13:32,900 --> 01:13:36,400
- În legătură cu un posibil proces civil ?
- Am discutat doar.
944
01:13:37,000 --> 01:13:40,300
Ai întrebat dacă îl poti da în judecată
pentru daune ?
945
01:13:42,500 --> 01:13:44,700
Credeam că ceea ce spui unui avocat
este secret.
946
01:13:45,100 --> 01:13:47,200
Dacă doresti, le poti spune juratilor.
947
01:13:50,400 --> 01:13:53,000
As vrea să păstrez secret.
948
01:13:55,400 --> 01:13:58,500
Să vorbim despre seara
de la barul Association.
949
01:13:58,600 --> 01:14:01,100
Îl mai văzusesi pe Louis Roulet
înainte de acea seară ?
950
01:14:01,500 --> 01:14:05,800
- Da. Acolo si în alte locuri.
- Ai observat că purta un ceas Rolex ?
951
01:14:06,100 --> 01:14:09,000
- Nu.
- Sau că conduce mai multe autoturisme...
952
01:14:09,200 --> 01:14:12,900
- Un Masserati si un Range Rover ?
- Nu l-am văzut niciodată conducând.
953
01:14:13,200 --> 01:14:14,600
Ce te-a făcut să-l abordezi ?
954
01:14:14,700 --> 01:14:17,900
L-am văzut plecând cu fete
care făceau ceea ce fac si eu.
955
01:14:18,100 --> 01:14:23,300
Cu prostituate ? Cu care se duce la hotel
sau într-unul din apartamentele lui ?
956
01:14:23,600 --> 01:14:25,900
- Nu stiu unde.
- Atunci de unde stii că plecau ?
957
01:14:26,200 --> 01:14:27,400
Poate iesiseră doar afară să fumeze.
958
01:14:27,700 --> 01:14:30,200
Pentru că i-am văzut
urcându-se în masina lui si plecând.
959
01:14:30,300 --> 01:14:31,165
Stai putin.
960
01:14:31,200 --> 01:14:34,400
Tocmai ai depus mărturie că nu l-ai văzut
niciodată pe dl Roulet conducând...
961
01:14:34,600 --> 01:14:38,100
Iar acum spui că l-ai văzut pe dl Roulet
urcându-se în masina lui
962
01:14:38,135 --> 01:14:40,700
si plecând cu prostituate, ca tine ?
963
01:14:40,900 --> 01:14:43,100
- Care este adevărul ?
- L-am văzut urcându-se în masină,
964
01:14:43,200 --> 01:14:45,100
dar n-am observat ce masină era.
965
01:14:45,500 --> 01:14:48,400
Cunosti diferenta între un Masserati
si un Range Rover ?
966
01:14:48,700 --> 01:14:50,500
Unul este mai mic,
iar celălalt mai mare, cred.
967
01:14:51,300 --> 01:14:52,300
Bine.
968
01:14:55,300 --> 01:14:59,800
Celelalte femei care au plecat cu Louis...
969
01:15:00,000 --> 01:15:04,400
când le-ai revăzut,
aveau vreo rană sau erau bătute ?
970
01:15:04,500 --> 01:15:05,700
Nu stiu, nu le-am întrebat.
971
01:15:06,100 --> 01:15:09,800
Dar fetele din profesia voastră vorbiti
una cu cealaltă despre clienti, nu-i asa ?
972
01:15:10,600 --> 01:15:13,800
Vă preveniti una pe cealaltă dacă
vreunul dintre ei este vreun ciudat, nu ?
973
01:15:13,900 --> 01:15:15,800
Da, de obicei.
974
01:15:15,900 --> 01:15:19,500
Te-a prevenit vreuna dintre ele, a avut ceva
de rău de spus despre Louis Roulet ?
975
01:15:19,700 --> 01:15:22,800
Nu, niciuna.
976
01:15:22,900 --> 01:15:24,800
Asadar ai crezut că o să fii în sigurantă.
977
01:15:25,300 --> 01:15:28,300
Stiam că este cunoscut
si aveam nevoie de bani.
978
01:15:28,500 --> 01:15:31,700
Asadar îti poate rezolva problemele
tale cu banii ?
979
01:15:31,800 --> 01:15:34,900
- Nu !
- Nu ? Nu din cauza asta esti aici ?
980
01:15:35,000 --> 01:15:40,500
- Pentru că nu ai luat bani de la el.
- Nu ! Adică, da, dar nu a fost asa.
981
01:15:42,100 --> 01:15:44,200
M-a atacat, jur.
982
01:15:50,100 --> 01:15:52,500
Să punem pauză aici.
983
01:15:54,700 --> 01:15:58,500
Puteti confirma ?
Aici esti tu, nu-i asa, dsoară Campo ?
984
01:15:58,600 --> 01:16:02,100
- Da.
- Ce era în servetel ?
985
01:16:02,900 --> 01:16:05,200
Numele si adresa mea.
986
01:16:05,400 --> 01:16:09,300
- Si pretul tău ?
- Da, 400$.
987
01:16:10,000 --> 01:16:13,300
- Este o muncă grea.
- Da. Si periculoasă.
988
01:16:13,500 --> 01:16:17,600
De fapt, nu ai spus prietenilor tăi adesea
că cauti o cale de iesire ?
989
01:16:18,300 --> 01:16:20,900
- Nu sunt mândră de ceea ce fac.
- Stiu.
990
01:16:21,300 --> 01:16:25,900
Nu este adevărat...
nimic nu ar fi mai usor de înteles...
991
01:16:26,600 --> 01:16:29,300
că l-ai văzut pe Louis Roulet si banii lui
ca acea cale de iesire ?
992
01:16:29,400 --> 01:16:31,500
Nu, nu despre asta este vorba. Eu...
993
01:16:33,600 --> 01:16:35,500
Nu mă asculti ?
994
01:16:35,900 --> 01:16:40,800
- Nu mai am întrebări, dle judecător.
- Dle Minton, mai ai un alt martor ?
995
01:16:42,900 --> 01:16:47,200
- Pare îngrijorat.
- Nu suficient.
996
01:16:50,300 --> 01:16:52,800
Nu, procuratura nu mai are martori.
997
01:16:53,100 --> 01:16:56,100
Atunci apărarea îsi va chema
primul martor după prânz.
998
01:16:57,900 --> 01:17:03,800
Da, recunosc acest cutit. Este cel pe care
îl purta la el fiul meu pentru protectie.
999
01:17:03,900 --> 01:17:06,100
De aproape patru ani.
1000
01:17:06,900 --> 01:17:08,800
De ce avea nevoie de protectie ?
1001
01:17:09,000 --> 01:17:14,400
Servitoarea este uneori singură în casă
si poate fi jefuită sau rănită.
1002
01:17:14,600 --> 01:17:17,200
Chiar violată si ucisă.
1003
01:17:17,300 --> 01:17:20,000
Louis a fost vreodată obiectul
unei asemenea infractiuni ?
1004
01:17:20,300 --> 01:17:25,900
Nu, dar cunostea pe cineva care fusese
violată si jefuită de către un bărbat.
1005
01:17:26,700 --> 01:17:29,900
Louis a găsit-o. A fost groaznic.
1006
01:17:30,300 --> 01:17:33,700
Asa că primul lucru pe care l-a făcut
după acea a fost să-si cumpere un cutit.
1007
01:17:34,000 --> 01:17:35,900
Ca să îl poarte la el în permanentă.
1008
01:17:36,300 --> 01:17:39,900
Multumesc, dnă Windsor.
Nu am alte întrebări, dle judecător.
1009
01:17:40,000 --> 01:17:41,200
Martorul tău, dle Minton.
1010
01:17:41,500 --> 01:17:46,300
Dnă Windsor, păreti a fi foarte sigură de
momentul exact în care fiul dumneavoastră...
1011
01:17:46,400 --> 01:17:49,200
a început să poarte la el această... armă.
1012
01:17:49,900 --> 01:17:53,400
- Un cutit de 12.5 cm.
- Da, sunt sigură.
1013
01:17:53,700 --> 01:17:57,300
Incidentul a avut loc
pe data de 9 iunie 2007.
1014
01:17:58,000 --> 01:18:01,200
- A apărut în ziare ?
- Nu.
1015
01:18:02,100 --> 01:18:06,300
Vă amintiti pentru că a venit politia
să discute cu Louis ?
1016
01:18:06,335 --> 01:18:08,500
Nu, nu a fost nicio investigatie a politiei.
1017
01:18:08,800 --> 01:18:13,800
Atunci cum de vă amintiti data exactă ?
Vi s-a spus pentru mărturia de astăzi ?
1018
01:18:14,100 --> 01:18:18,500
Îmi amintesc ziua pentru că nu o să uit
niciodată ziua în care am fost atacată.
1019
01:18:19,200 --> 01:18:21,400
Si nici Louis nu o va uita.
1020
01:18:21,600 --> 01:18:23,900
M-a găsit în casă, legată.
1021
01:18:24,000 --> 01:18:26,300
Aveam hainele sfâsiate.
1022
01:18:29,200 --> 01:18:31,200
A fost traumatic pentru el.
1023
01:18:36,900 --> 01:18:40,200
Dle Minton, mai vreti să întrebati altceva ?
1024
01:18:42,300 --> 01:18:45,000
Nu, dle judecător.
1025
01:18:54,900 --> 01:18:57,800
M-am gândit la acele 1.000 de lame.
1026
01:19:05,300 --> 01:19:09,700
Am primit o ofertă.
Sase luni în închisoare.
1027
01:19:10,600 --> 01:19:14,700
Asa cum ti-am spus de la început. Nicio
întelegere, nicio târguială, sunt nevinovat.
1028
01:19:15,100 --> 01:19:17,800
Opreste-te. Tu decizi si îmi spui.
1029
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
- Ai răspunsul meu.
- Într-adevăr.
1030
01:19:20,200 --> 01:19:22,200
- O să-l transmit.
- Asa să faci.
1031
01:19:22,400 --> 01:19:23,300
Louis...
1032
01:19:25,700 --> 01:19:30,000
Mâine o să te pun să depui mărturie.
1033
01:19:31,600 --> 01:19:33,600
- Sunt pregătit.
- Ar fi bine să fii.
1034
01:19:48,200 --> 01:19:51,000
Am nevoie să îmi aduci de ceva.
1035
01:19:53,700 --> 01:19:56,900
Dle judecător, apărarea îl cheamă la bară
pe Louis Ross Roulet.
1036
01:19:57,900 --> 01:20:03,000
Am ciocănit, s-a uitat prin geamul lateral,
a văzut că sunt eu si a deschis usa.
1037
01:20:03,400 --> 01:20:06,700
Am mers pe lângă ea spre sufragerie.
1038
01:20:06,900 --> 01:20:09,400
- Ce s-a întâmplat în continuare ?
- Am fost lovit din spate.
1039
01:20:09,900 --> 01:20:13,600
Mi-am pierdut cunostinta.
Nu am nicio idee cât timp.
1040
01:20:13,700 --> 01:20:17,600
- Asta este tot ?
- Când mi-am revenit, erau doi tipi pe mine.
1041
01:20:18,000 --> 01:20:21,700
Îmi spuneau să nu mă misc.
Oricum nu puteam, eram...
1042
01:20:22,300 --> 01:20:23,900
Eram speriat.
1043
01:20:24,100 --> 01:20:27,500
Dar aveai sânge pe pulovăr.
Si pe mâna stângă.
1044
01:20:27,800 --> 01:20:29,800
L-a pus cineva acolo,
pentru că eu nu am făcut asta.
1045
01:20:30,000 --> 01:20:31,900
Nu ai lovit-o pe dsoara Campo
cu pumnul stâng ?
1046
01:20:32,100 --> 01:20:33,900
- Nu.
- Ai amenintat că o violezi ?
1047
01:20:34,000 --> 01:20:37,600
- Ai amenintat-o ca o ucizi ?
- Nu, nu sunt genul ăsta.
1048
01:20:37,900 --> 01:20:41,700
Aveti vreo idee cum este
să fii acuzat de asa ceva ?
1049
01:20:42,000 --> 01:20:45,900
Să stai acolo si să asculti cum oamenii
spun minciuni despre tine,
1050
01:20:46,000 --> 01:20:48,700
despre faptul că ai făcut un lucru
atât de bolnav si josnic ?
1051
01:20:49,400 --> 01:20:53,300
Să-ti spună animal, să vorbească
despre viata ta sexuală, să te umilească ?
1052
01:20:54,300 --> 01:20:56,300
Ascultati, înteleg procedura,
1053
01:20:56,400 --> 01:21:00,100
stiu că trebuie să stau acolo
si să fac liniste si să îmi astept ocazia...
1054
01:21:00,400 --> 01:21:04,200
Dar dacă oamenii vinovati au drepturi,
cum rămâne cu oamenii nevinovati ?
1055
01:21:05,300 --> 01:21:08,200
Sunt nevinovat.
1056
01:21:09,600 --> 01:21:13,000
Sunt nevinovat si vreau
ca asta să se sfârsească.
1057
01:21:14,400 --> 01:21:16,300
Nu mai am întrebări, dle judecător.
1058
01:21:17,400 --> 01:21:23,200
După cum spuneti,
dsoara Campo s-a lovit singură.
1059
01:21:23,400 --> 01:21:25,600
Sau a pus pe cineva pe care
nu îl mai cunoscuse până atunci
1060
01:21:25,700 --> 01:21:29,700
să o bată violent, ca parte a înscenării ?
1061
01:21:29,800 --> 01:21:34,000
- Stiu doar că nu am făcut-o eu.
- Acest cutit pe care îl porti întotdeauna..
1062
01:21:34,600 --> 01:21:37,100
De unde putea să stie că o să-l ai la tine,
ca să realizeze înscenarea ?
1063
01:21:37,200 --> 01:21:38,800
Nu putea, nu-i asa ?
1064
01:21:39,600 --> 01:21:42,500
Nu îl scot niciodată,
nu l-am mai arătat nimănui...
1065
01:21:42,700 --> 01:21:47,100
asa că probabil l-a găsit în buzunarul meu
după ce ea sau altcineva m-a doborât.
1066
01:21:47,800 --> 01:21:51,100
- Nu este asa ?
- As prefera să pun eu întrebările.
1067
01:21:51,800 --> 01:21:52,700
Bine.
1068
01:21:53,600 --> 01:21:58,500
Dle Roulet, as vrea
să priviti această fotografie.
1069
01:21:59,200 --> 01:22:00,100
Spuneti-mi din nou...
1070
01:22:00,500 --> 01:22:06,100
Credeti că Regina Campo
a făcut, sau ar fi putut face singură asta ?
1071
01:22:06,800 --> 01:22:08,500
Nu stiu cine a făcut-o.
1072
01:22:09,000 --> 01:22:12,000
Dar nu am făcut-o eu.
Nimeni nu merită asta.
1073
01:22:12,100 --> 01:22:14,900
Ce vreti să spuneti prin "merită" ?
1074
01:22:16,400 --> 01:22:22,200
Vreti să spuneti că infractiunile violente
se petrec doar femeilor care "merită" ?
1075
01:22:22,300 --> 01:22:24,500
Vreau să spun că indiferent ce a făcut,
1076
01:22:25,200 --> 01:22:28,600
sau cine este,
nicio femeie nu merită asta.
1077
01:22:31,200 --> 01:22:32,900
Nu mai am întrebări, dle judecător.
1078
01:22:34,500 --> 01:22:36,700
Dle Roulet, vă puteti ridica.
1079
01:22:37,100 --> 01:22:38,600
Multumesc.
1080
01:22:39,500 --> 01:22:41,200
Apărarea nu mai are alti martori,
dle judecător.
1081
01:22:55,200 --> 01:22:56,500
Înainte să decidem că nu mai avem probe,
1082
01:22:56,600 --> 01:22:58,000
am dori o amânare
peste noapte, dle judecător.
1083
01:22:58,700 --> 01:23:00,300
În ce scop ?
1084
01:23:00,400 --> 01:23:02,700
Să luăm în considerare un martor cu privire
la o mărturie deja prezentată.
1085
01:23:04,000 --> 01:23:06,900
- Despre ce vorbeste ?
- Nu am nicio idee.
1086
01:23:07,800 --> 01:23:10,000
Sedinta de judecată este suspendată
până mâine dimineată la ora 10.
1087
01:23:30,000 --> 01:23:31,600
- Bună dimineata, Bill.
- Bună dimineata.
1088
01:23:31,700 --> 01:23:34,900
- Mă duc să iau o cafea, vrei ?
- Nu, am terminat cu cofeina.
1089
01:23:35,000 --> 01:23:35,900
Bine.
1090
01:23:36,000 --> 01:23:37,800
- Aia este lista martorilor ?
- Da.
1091
01:23:37,900 --> 01:23:39,800
Lasă-mă să văd dacă este vreun martor
al clientului meu.
1092
01:23:39,900 --> 01:23:40,800
Sigur.
1093
01:23:48,300 --> 01:23:51,100
Minton o să-l cheme ca martor pe Corliss,
care este deja închis.
1094
01:23:51,200 --> 01:23:52,300
- Asta este grozav.
- Da, este bine.
1095
01:23:52,335 --> 01:23:55,100
- L-ai citat pe Kurlen ?
- Da.
1096
01:23:55,500 --> 01:23:59,800
Bine. Mă întorc în sala de judecată.
Rămâi în asteptare.
1097
01:24:02,200 --> 01:24:06,600
Hei, asteaptă. Ce este cu prostia asta ?
Nu am nicio legătură cu cazul ăsta.
1098
01:24:06,700 --> 01:24:09,200
Citatie pentru a te prezenta ca martor.
1099
01:24:09,600 --> 01:24:13,100
Va trebui să astepti să vezi.
Este un document legal, dle detectiv.
1100
01:24:31,000 --> 01:24:33,500
- Mă bucur că ai reusit să vii.
- Ai vreun truc magic ?
1101
01:24:33,800 --> 01:24:35,800
Am ceva în mânecă.
1102
01:24:36,200 --> 01:24:37,700
Ne vedem mai târziu.
1103
01:24:43,100 --> 01:24:46,200
Dle Minton, procuratura
mai cheamă vreun martor ?
1104
01:24:48,800 --> 01:24:51,100
Procuratura îl cheamă
pe Dwayne Jeffrey Corliss,
1105
01:24:51,200 --> 01:24:52,700
ca martor cu privire la o mărturie
deja prezentată, dle judecător.
1106
01:24:53,000 --> 01:24:54,700
Dle judecător, cine este acest martor ?
1107
01:24:55,200 --> 01:24:57,200
Si de ce nu mi s-a spus despre el
decât acum ?
1108
01:24:57,500 --> 01:25:00,000
Aprod, scoate juriul din sală.
1109
01:25:05,900 --> 01:25:08,200
O întrebare corectă.
Dle Minton ?
1110
01:25:08,400 --> 01:25:13,200
Dwayne Corliss este un martor
care a vorbit cu dl Roulet în închisoare.
1111
01:25:13,300 --> 01:25:15,800
- Este o minciună ! Nu am vorbit cu nimeni !
- Liniste, dle Roulet.
1112
01:25:16,300 --> 01:25:19,000
- Dle Haller, controlează-ti clientul.
- Lasă-mă pe mine de acum.
1113
01:25:19,200 --> 01:25:21,500
Dle judecător, împărtăsesc
revolta clientului meu.
1114
01:25:21,900 --> 01:25:24,600
De cât timp cunostea procuratura
aceasta mărturisire ?
1115
01:25:24,900 --> 01:25:26,600
Dl Corliss a făcut mărturisiri abia ieri,
dle judecător.
1116
01:25:26,800 --> 01:25:31,600
- Ieri ? Asta este incredibil.
- Vrei să te duci să vorbesti cu el ?
1117
01:25:31,800 --> 01:25:33,700
- Având în vedere timpul scurt, voi permite.
- Nu.
1118
01:25:33,900 --> 01:25:36,700
Vă multumesc, totusi, dle judecător.
Cred că stim cu totii ce reprezintă asta.
1119
01:25:36,800 --> 01:25:41,200
Dl Minton aduce un turnător de celulă
ca martor. Tot ce va spune va fi o minciună.
1120
01:25:41,400 --> 01:25:44,000
- E o afirmatie fără temei, dle judecător.
- Vreau ca obiectiunea mea să fie notată.
1121
01:25:44,700 --> 01:25:49,500
Atunci o să aprob asta.
Poate depune mărturie. Recheamă juriul.
1122
01:25:49,700 --> 01:25:51,500
Pot să vă cer un serviciu, dle judecător ?
1123
01:25:51,700 --> 01:25:54,500
Pot să ies în hol să sun un investigator,
1124
01:25:54,700 --> 01:25:56,300
oricât m-ar putea ajuta
în acest moment târziu ?
1125
01:25:57,400 --> 01:25:59,100
Multumesc, dle judecător.
1126
01:26:06,500 --> 01:26:08,200
Da, sunt aici.
1127
01:26:08,400 --> 01:26:11,800
Vino în sala de judecată
la exact 10:15 cu articolele.
1128
01:26:16,000 --> 01:26:19,400
Dle Corliss, esti încarcerat în prezent ?
1129
01:26:22,300 --> 01:26:23,600
Acum nu, sunt în sala de judecată.
1130
01:26:26,100 --> 01:26:30,600
Dar în prezent esti încarcerat
în spitalul închisorii, este corect ?
1131
01:26:30,800 --> 01:26:36,100
- Da, de la arestare.
- Pentru spargere si posesie de droguri.
1132
01:26:36,700 --> 01:26:39,400
Asa este.
1133
01:26:41,500 --> 01:26:43,900
Îl cunosti pe inculpat ?
1134
01:26:44,500 --> 01:26:47,300
Da. L-am întâlnit la închisoare.
1135
01:26:47,500 --> 01:26:48,800
Am fost închisi împreună,
1136
01:26:49,600 --> 01:26:52,200
am fost în aceeasi celulă
până la prezentarea în fata instantei.
1137
01:26:52,400 --> 01:26:55,100
- Ati discutat ?
- Da.
1138
01:26:55,200 --> 01:26:57,400
Am vorbit despre cât de mult voiam tigări.
1139
01:26:57,500 --> 01:26:58,700
Despre altceva ?
1140
01:26:59,000 --> 01:27:02,800
Stii, pentru ce esti închis,
genul ăsta de lucruri.
1141
01:27:03,400 --> 01:27:06,100
A spus pentru ce era închis ?
1142
01:27:06,300 --> 01:27:09,400
A spus: "pentru că i-am dat unei târfe
exact ce merita".
1143
01:27:10,300 --> 01:27:11,900
Astea au fost cuvintele lui.
1144
01:27:12,200 --> 01:27:16,300
"Pentru că i-am dat unei târfe
exact ce merita".
1145
01:27:17,200 --> 01:27:21,400
Eu, sau altcineva ti-a promis ceva
în schimbul mărturiei tale de astăzi ?
1146
01:27:21,600 --> 01:27:24,300
Nu, fac doar un lucru corect.
1147
01:27:25,400 --> 01:27:27,400
Multumesc, dle judecător.
1148
01:27:42,000 --> 01:27:45,400
De câte ori ai fost arestat, dle Corliss ?
1149
01:27:46,500 --> 01:27:49,900
De sapte ori în LA,
încă de vreo două ori în Phoenix.
1150
01:27:50,100 --> 01:27:51,500
În New York, dar nu le socotesc pe alea.
1151
01:27:51,700 --> 01:27:54,100
Da, deci stii cum functionează sistemul, nu ?
1152
01:27:54,500 --> 01:27:56,100
Încerc să supravietuiesc.
1153
01:27:56,500 --> 01:27:58,700
Asta înseamnă că uneori
îti torni colegii de celulă ?
1154
01:27:59,000 --> 01:28:01,600
- Dle judecător, obiectez.
- Stai jos, dle Minton.
1155
01:28:01,900 --> 01:28:04,000
Ti-am dat un avantaj
prin introducerea acestui martor.
1156
01:28:04,200 --> 01:28:06,400
Multumesc, dle judecător,
dar o să reformulez.
1157
01:28:06,700 --> 01:28:10,600
Te întreb, de câte ori
ti-ai turnat colegii de celulă ?
1158
01:28:10,800 --> 01:28:11,700
Asta este a patra oară.
1159
01:28:11,800 --> 01:28:14,700
A patra oară,
a patra oară când depui mărturie.
1160
01:28:14,900 --> 01:28:17,600
Pentru procuratură,
împotriva unui coleg detinut.
1161
01:28:18,400 --> 01:28:20,100
Asta te face să fii
un om popular, dle Corliss.
1162
01:28:20,300 --> 01:28:23,700
Se pare că oamenii vin la tine si îti spun
infractiunile pe care le-au săvârsit
1163
01:28:23,800 --> 01:28:25,500
ca tu să poti veni aici
să depui mărturie împotriva lor.
1164
01:28:25,900 --> 01:28:27,900
Oamenii vorbesc cu mine.
Sunt un tip prietenos.
1165
01:28:28,100 --> 01:28:31,900
Esti un tip prietenos. Vrei să zici
că erai prieten cu clientul meu ?
1166
01:28:32,100 --> 01:28:32,900
Era prietenos.
1167
01:28:33,100 --> 01:28:36,800
Asadar el ti-a spus ceea ce
ne-ai spus nouă si juriului...
1168
01:28:36,835 --> 01:28:39,900
că i-a dat unei femei ceea ce merita ?
1169
01:28:40,100 --> 01:28:42,500
Apoi voi doi ati vorbit despre tigări ?
1170
01:28:42,800 --> 01:28:45,700
Nu chiar. A fost ca si când se lăuda.
1171
01:28:46,800 --> 01:28:48,300
A spus că mai făcuse asta înainte.
1172
01:28:49,000 --> 01:28:51,100
Si data trecută o ucisese pe târfă.
1173
01:28:51,200 --> 01:28:53,600
A scăpat atunci de închisoare,
va scăpa si acum.
1174
01:28:57,500 --> 01:28:59,900
Dle Haller ?
1175
01:29:04,200 --> 01:29:06,100
Nu mai am întrebări, dle judecător.
1176
01:29:08,400 --> 01:29:10,600
As mai dori câteva întrebări, dle judecător.
1177
01:29:14,600 --> 01:29:18,100
- Ce naiba este asta ?
- Zi-mi tu ce naiba i-ai zis tipului ăstuia ?
1178
01:29:18,200 --> 01:29:21,100
Nimic. Asta este o înscenare.
Nu am făcut asta.
1179
01:29:21,400 --> 01:29:25,900
Cum ? Cum să fac asta ?
1180
01:29:27,300 --> 01:29:30,100
Ai spus că se lăuda. Cum ?
1181
01:29:30,400 --> 01:29:33,800
Ei bine, mi-a spus detaliile
în cazul celeilalte femei.
1182
01:29:34,100 --> 01:29:36,200
Cea pe care a ucis-o.
1183
01:29:36,700 --> 01:29:40,400
Ea era dansatoare la un club...
1184
01:29:40,700 --> 01:29:44,700
si avea un tatuaj sexi,
un sarpe sexi în jurul trupului.
1185
01:29:47,900 --> 01:29:49,600
A mai spus altceva ?
1186
01:29:50,500 --> 01:29:52,900
Nu.
1187
01:29:54,000 --> 01:29:55,900
Doar chestia cu sarpele.
1188
01:29:58,400 --> 01:30:01,600
- De unde stie asta, Louis ?
- Crezi că eu stiu ?
1189
01:30:02,100 --> 01:30:04,800
Dacă nu i-ai spus tu asta,
i-a spus altcineva.
1190
01:30:04,835 --> 01:30:07,500
Să începem să ne gândim cine ar fi putut fi.
1191
01:30:08,000 --> 01:30:10,700
Nu mai am întrebări, dle judecător.
1192
01:30:11,700 --> 01:30:14,000
Apărarea vrea să reexamineze martorul ?
1193
01:30:18,900 --> 01:30:21,000
- Un moment cu echipa mea, dle judecător.
- Fii rapid.
1194
01:30:22,400 --> 01:30:24,300
- Este totul aici ?
- Da.
1195
01:30:24,400 --> 01:30:25,300
Bine, în regulă.
1196
01:30:25,700 --> 01:30:28,800
Tu părăseste clădirea, nu vreau
să te întrebe nimeni nimic, ai înteles ?
1197
01:30:28,900 --> 01:30:29,700
- Bine.
- Bine.
1198
01:30:31,700 --> 01:30:35,000
- Dwayne, pot să-ti spun asa ?
- Sigur, omule.
1199
01:30:35,200 --> 01:30:38,200
O asistentă frumoasă.
1200
01:30:38,800 --> 01:30:41,500
Esti un tip amuzant, DJ.
1201
01:30:42,400 --> 01:30:47,300
DJ, nu asa îti spuneau în Phoenix ?
1202
01:30:47,800 --> 01:30:51,700
- Poate.
- Asistenta mea, cea despre care vorbeai...
1203
01:30:51,800 --> 01:30:55,900
a citit pe internet
despre un tip DJ Corliss.
1204
01:30:56,200 --> 01:31:00,200
Care a fost arestat în 1989 pentru droguri.
Născut în Mesa, Arizona.
1205
01:31:00,900 --> 01:31:03,600
- Da, despre mine e vorba.
- Ti-l amintesti pe Fred Bentley, nu ?
1206
01:31:03,700 --> 01:31:07,200
Dle judecător, unde vrea
să ajungă apărarea cu aceste întrebări ?
1207
01:31:07,600 --> 01:31:11,300
Fă o legătură rapid, dle Haller.
Martorul vă răspunde.
1208
01:31:12,800 --> 01:31:14,700
- Nu-mi amintesc niciun Bentley.
- Cu sigurantă că ti-l amintesti.
1209
01:31:14,800 --> 01:31:16,900
Ai depus mărturie că el ti s-a confesat
1210
01:31:17,000 --> 01:31:18,500
că era vinovat de infractiunea
pentru care era acuzat.
1211
01:31:19,000 --> 01:31:21,100
Violarea unei fetite de zece ani.
1212
01:31:21,800 --> 01:31:23,800
Dar el a negat asta în sala de judecată.
1213
01:31:24,600 --> 01:31:26,800
Îti amintesti, DJ ?
1214
01:31:27,600 --> 01:31:30,400
În 1989, eram drogat adesea.
Nu-mi amintesc multe.
1215
01:31:30,600 --> 01:31:32,500
As vrea să citesti astea pentru noi.
1216
01:31:32,700 --> 01:31:36,300
Dle judecător, asta este o stire
din ziarul Arizona Star din 1997.
1217
01:31:36,600 --> 01:31:39,000
La opt ani după ce dl Bentley
a fost condamnat.
1218
01:31:39,100 --> 01:31:41,900
Solicit să fie primită ca probă.
1219
01:31:42,200 --> 01:31:45,700
Dle judecător, o stire de ziar ?
1220
01:31:46,000 --> 01:31:49,100
Să vedem unde ne duce asta.
Procuratura poate obiecta mai târziu.
1221
01:31:49,900 --> 01:31:52,000
Multumesc, dle judecător.
1222
01:31:52,700 --> 01:31:56,800
Poti să citesti pentru noi,
dle Corliss, ce este subliniat ?
1223
01:31:57,600 --> 01:32:01,000
- Nu sunt bun la citit.
- Este în regulă, nu te grăbi. O să reusim.
1224
01:32:04,200 --> 01:32:07,300
Omul Bentley...
1225
01:32:08,800 --> 01:32:10,700
condamnat pe nedrept pentru viol,
1226
01:32:10,800 --> 01:32:14,100
a fost eliberat sâmbătă
după rezultatele testelor ADN.
1227
01:32:14,600 --> 01:32:19,600
A fost achitat de săvârsirea infractiunii.
Cazul s-a bazat pe mărturia unui informator,
1228
01:32:20,900 --> 01:32:25,900
DJ Corliss, care a pretins că inculpatul
i s-a lăudat cu săvârsirea violului.
1229
01:32:26,100 --> 01:32:28,500
Este suficient, multumesc.
1230
01:32:28,800 --> 01:32:33,400
Dle Corliss, ai fost acuzat
de mărturie mincinoasă ?
1231
01:32:33,500 --> 01:32:34,500
Nu, nu am fost acuzat.
1232
01:32:34,600 --> 01:32:37,900
Pentru că procurorul a fost complice
la mărturia ta ?
1233
01:32:38,400 --> 01:32:39,265
Dle judecător !
1234
01:32:39,300 --> 01:32:41,800
Ti s-a promis acelasi lucru aici,
dle Corliss ?
1235
01:32:41,835 --> 01:32:44,000
Să spui că Louis Roulet...
1236
01:32:49,100 --> 01:32:50,900
- Obiectez, dle judecător.
- Ajunge.
1237
01:32:51,200 --> 01:32:53,900
Îmi pare rău, dle judecător.
Nu mai am întrebări.
1238
01:32:54,600 --> 01:32:57,100
Juriul se poate retrage la masa de prânz.
1239
01:32:57,135 --> 01:32:59,200
Aprod, escortează-i afară.
1240
01:33:04,900 --> 01:33:08,700
Dle Minton, stii ce ai făcut ?
1241
01:33:09,300 --> 01:33:11,700
Ai pus un mincinos dovedit
să depună mărturie.
1242
01:33:12,100 --> 01:33:15,200
Un om cu antecedente în punerea
în închisoare a oamenilor nevinovati...
1243
01:33:15,400 --> 01:33:17,500
- Dle judecător...
- Taci naibii când îti vorbesc.
1244
01:33:21,300 --> 01:33:26,700
Nu mă pot gândi la nimic care să fie
mai dăunător decât ce tocmai am văzut.
1245
01:33:28,000 --> 01:33:30,200
Realizezi ce ai făcut procesului meu ?
1246
01:33:47,400 --> 01:33:49,700
Va vorbi cu seful lui
să se hotărască ce vor face
1247
01:33:49,800 --> 01:33:51,600
când judecătorul se va întoarce
cu verdictul direct.
1248
01:33:52,200 --> 01:33:54,000
Ce este verdictul direct ?
1249
01:33:54,100 --> 01:33:58,100
Este atunci când judecătorul
ia cazul juratilor si declară el achitarea.
1250
01:33:58,200 --> 01:33:59,300
Dumnezeule.
1251
01:34:00,700 --> 01:34:03,600
O să stim mai multe peste câteva minute.
1252
01:34:11,000 --> 01:34:14,300
Vreau să stiu de unde
a stiut Corliss treburile alea.
1253
01:34:14,335 --> 01:34:17,000
Poate i le-a spus Frank Levin...
1254
01:34:17,500 --> 01:34:20,100
Poate a aflat ceva si i-a spus lui Corliss
1255
01:34:20,135 --> 01:34:22,600
si din cauza asta l-ai ucis.
1256
01:34:39,200 --> 01:34:41,800
Instanta este din nou în sedintă.
1257
01:34:44,900 --> 01:34:46,300
Dle judecător, am vorbit
cu procurorul general.
1258
01:34:47,100 --> 01:34:48,800
Procuratura doreste
să renunte la toate acuzatiile.
1259
01:34:49,100 --> 01:34:51,200
Aveti motiunea în fata dumneavoastră.
1260
01:34:51,300 --> 01:34:54,400
Aceasta este o motiune de renuntare
la acuzatii pentru prejudicii. Caz închis.
1261
01:34:54,600 --> 01:34:55,600
Da, dle judecător.
1262
01:34:55,700 --> 01:34:59,100
Dle Roulet, sunteti liber să plecati.
Sedinta este suspendată.
1263
01:35:01,300 --> 01:35:05,000
Dle Haller, multumesc foarte mult
pentru ajutorul dat fiului meu.
1264
01:35:05,300 --> 01:35:07,600
- Cu plăcere.
- Ai fost grozav.
1265
01:35:08,300 --> 01:35:09,200
Multumesc.
1266
01:35:13,500 --> 01:35:16,600
- Vreau arma.
- Desigur că o vrei.
1267
01:35:17,900 --> 01:35:19,100
Eu vreau să vorbesc.
1268
01:35:19,200 --> 01:35:24,200
Dle Haller, insist să ni te alături
la cină în seara asta, să sărbătorim.
1269
01:35:24,500 --> 01:35:27,900
- Nu cred asta.
- Louis Roulet, esti arestat.
1270
01:35:28,100 --> 01:35:29,700
Ce credeti că faceti ?
1271
01:35:29,800 --> 01:35:32,400
- Mâinile la spate.
- Care este acuzatia ?
1272
01:35:32,500 --> 01:35:35,700
Este arestat
pentru uciderea Donnei Renteria.
1273
01:35:35,735 --> 01:35:37,600
Tot ce a spus omul ăla a fost o minciună.
1274
01:35:37,635 --> 01:35:39,400
Ai dreptul să nu spui nimic,
1275
01:35:39,500 --> 01:35:41,700
ai dreptul să fie prezent un avocat
pe timpul interogatoriului.
1276
01:35:41,800 --> 01:35:45,600
Dacă renunti la aceste drepturi, orice spui
poate si va fi folosit în sala de judecată.
1277
01:35:45,635 --> 01:35:47,500
Ai înteles drepturile pe care ti le-am spus ?
1278
01:35:47,600 --> 01:35:51,000
Hei. Uită-te la mine.
Ai înteles ce drepturi ai ?
1279
01:35:51,700 --> 01:35:54,000
Dle detectiv. Pot să vorbesc cu el ?
1280
01:35:58,800 --> 01:36:02,000
Asta este, Louis, te-am scăpat...
1281
01:36:02,900 --> 01:36:05,000
este timpul să-ti găsesti un nou avocat.
1282
01:36:06,000 --> 01:36:09,100
Încă am arma ta.
1283
01:36:09,200 --> 01:36:12,600
Si va trebui să explici de unde o ai.
1284
01:36:17,700 --> 01:36:20,800
- Multumesc, dle detectiv.
- Haide, Louis.
1285
01:36:28,100 --> 01:36:30,300
Niciun cuvânt.
Scoate-mi fiul din închisoare.
1286
01:36:31,400 --> 01:36:34,400
Haller, esti un nemernic nebun.
1287
01:36:34,500 --> 01:36:37,400
Mai întâi îti scapi clientul de atac...
1288
01:36:37,435 --> 01:36:39,900
doar ca să-l înfunzi pentru crimă.
1289
01:36:40,600 --> 01:36:44,000
Nu aveati destule probe să-l acuzati
în cazul Renteria, nu-i asa ?
1290
01:36:44,100 --> 01:36:46,400
Da, aveam suficient cât să-l condamnăm.
1291
01:36:46,500 --> 01:36:49,600
Nu era posibil ca procurorul
să-l lase pe Roulet să plece de aici,
1292
01:36:49,700 --> 01:36:51,000
după ce tocmai s-a întâmplat.
1293
01:36:53,500 --> 01:36:57,600
Nu te înteleg, Haller.
De ce parte esti ?
1294
01:37:15,300 --> 01:37:16,400
Da...
La naiba.
1295
01:37:19,700 --> 01:37:21,100
Earl !
1296
01:37:23,900 --> 01:37:25,000
Tipule...
1297
01:37:25,600 --> 01:37:27,900
Îmi pare rău, sefu',
am plecat jumătate de minut, bine ?
1298
01:37:28,000 --> 01:37:30,500
- Bine, bine, bine...
- Mi-i puteti opri din salariu, în regulă ?
1299
01:37:30,535 --> 01:37:33,500
Nu câstigi suficient.
Plătesc eu. Să mergem.
1300
01:37:33,535 --> 01:37:34,500
Bine.
1301
01:37:36,400 --> 01:37:38,000
Bine, să mergem acasă, Earl.
1302
01:37:40,500 --> 01:37:43,600
Sefu, îti amintesti serviciul ăla
care m-ai rugat ?
1303
01:37:47,800 --> 01:37:51,000
L-am găsit pe stradă. Este curat.
1304
01:38:40,900 --> 01:38:43,600
Hei, sefu'... ai grijă, bine ?
1305
01:38:43,635 --> 01:38:45,800
Da, dle.
1306
01:39:12,900 --> 01:39:15,000
Mick, eu sunt. Am încercat
să te găsesc pe telefonul mobil.
1307
01:39:15,100 --> 01:39:16,800
Îmi pare rău să-ti întrerup ziua
cu Hayley, dar...
1308
01:39:16,900 --> 01:39:18,900
mi-ai cerut să fac cercetări
în privinta lui Roulet, îti amintesti ?
1309
01:39:19,000 --> 01:39:19,800
Ai spus că nu îl crezi că...
1310
01:39:19,900 --> 01:39:22,200
că nu întelegeai
cum a luat amenzile de parcare...
1311
01:39:22,235 --> 01:39:24,900
Ei bine, l-am pus pe Martinez...
1312
01:39:25,000 --> 01:39:27,700
Maggie, am înteles.
Cred că stiu cum a fost ucis Franklin.
1313
01:39:27,800 --> 01:39:28,665
Da ?
1314
01:39:28,700 --> 01:39:32,300
Sună-l pe Lankford, spune-i să se uite
la toate amenzile luate de Roulet.
1315
01:39:32,335 --> 01:39:35,600
Asta a făcut Frank.
A spus că Martinez a găsit ceva.
1316
01:39:35,700 --> 01:39:38,400
- Nu întelegeam la ce se referea.
- Bine, s-a făcut. Trebuie să-ti spun ceva.
1317
01:39:38,500 --> 01:39:39,700
L-au eliberat pe Roulet.
1318
01:39:40,900 --> 01:39:42,300
Nu aveau suficiente probe să-l retină.
Aveai dreptate.
1319
01:39:42,400 --> 01:39:43,700
Cred că s-a implicat familia lui.
1320
01:39:44,200 --> 01:39:46,700
- Maggie, Hayley este cu tine ?
- Este la sora mea. De ce ?
1321
01:39:46,800 --> 01:39:50,300
Du-te la sora ta si rămâi cu Hayley.
Asteaptă telefonul meu. Ai înteles ?
1322
01:39:50,400 --> 01:39:51,300
Bine.
1323
01:39:56,000 --> 01:39:58,265
- Val, sunt Mick Haller.
- Salut, Mick.
1324
01:39:58,300 --> 01:40:00,500
Nu mai stiu nimic de tine de când
ai venit în biroul meu
1325
01:40:00,600 --> 01:40:02,400
si m-ai acuzat de complicitate
la săvârsirea unei crime...
1326
01:40:02,800 --> 01:40:05,300
Dacă as avea putin respect fată de mine,
ti-as închide acum.
1327
01:40:05,400 --> 01:40:08,400
Murise Frank, bine ? Nu stiam ce fac.
Am nevoie să-mi faci un serviciu.
1328
01:40:08,500 --> 01:40:09,365
Ai nevoie de un serviciu, nu ?
1329
01:40:09,400 --> 01:40:12,300
Stii, ai niste boase mai mari
decât mingile de la un turneu de ping-pong.
1330
01:40:12,400 --> 01:40:13,200
Recunosc asta.
1331
01:40:13,300 --> 01:40:16,200
Ascultă-mă, te poti lua de mine mai târziu.
Asta este important.
1332
01:40:16,300 --> 01:40:21,300
- Roulet poartă încă emitătorul ?
- Da, am primit un telefon, i-l scot mâine.
1333
01:40:21,335 --> 01:40:22,300
L-au eliberat, nu ?
1334
01:40:22,400 --> 01:40:23,700
Da. Am nevoie
să îl localizezi pentru mine.
1335
01:40:25,000 --> 01:40:27,500
Nu pot.
Nu pot, vine cineva în câteva minute...
1336
01:40:27,600 --> 01:40:29,400
Val, Val, Trap, opreste-te din ce faci,
am nevoie de asta, omule.
1337
01:40:29,500 --> 01:40:31,500
Am nevoie de asta acum.
E vorba de familia mea.
1338
01:40:36,500 --> 01:40:37,300
Da ?
1339
01:40:38,000 --> 01:40:40,600
Eu sunt. Merge spre nord pe San Fernando.
1340
01:40:41,400 --> 01:40:44,600
Mick, cred că se îndreaptă spre casa ta.
Vrei să sun politia ?
1341
01:40:44,635 --> 01:40:45,500
Pe naiba.
1342
01:40:45,600 --> 01:40:47,200
Îti spun, tocmai a trecut
de stadionul celor de la Dodgers.
1343
01:40:48,800 --> 01:40:51,200
Nu, nu, nu. Nu se duce la casa mea, Val.
1344
01:40:52,900 --> 01:40:55,800
Ai dreptate, tocmai a trecut de strada ta.
Nu merge la tine acasă.
1345
01:40:55,835 --> 01:40:58,800
Stiu unde se duce.
1346
01:41:00,200 --> 01:41:02,100
Alo ? Cu plăcere.
1347
01:41:02,200 --> 01:41:03,400
Este în regulă. Nu îti fă griji.
1348
01:41:47,800 --> 01:41:49,300
Salut, Louis...
1349
01:41:49,400 --> 01:41:52,600
Familia ei este aici.
1350
01:41:52,800 --> 01:41:55,200
- Stiu.
- Ti-ai adus cutitul...
1351
01:41:56,300 --> 01:41:59,700
- Si arma mea ?
- Poate.
1352
01:42:00,300 --> 01:42:02,800
Bine.
1353
01:42:04,500 --> 01:42:07,000
Pentru că am adus asta...
1354
01:42:08,200 --> 01:42:11,400
Ai o singură sansă
să te întorci si să pleci.
1355
01:42:14,100 --> 01:42:16,600
Si apoi ?
1356
01:42:17,200 --> 01:42:19,600
O să vii aici în fiecare noapte ?
1357
01:42:20,200 --> 01:42:22,500
În fiecare zi ?
1358
01:42:23,600 --> 01:42:27,500
Sau o să încerci să mă trimiti
la San Quentin ca pe Jesus Martinez ?
1359
01:42:27,600 --> 01:42:33,200
Nu, n-o să mă opresc până când Martinez o
să fie liber, iar tu condamnat pentru crimă.
1360
01:42:34,600 --> 01:42:37,500
Iar acum ăla care o să-ti intre în brat...
1361
01:42:39,100 --> 01:42:42,400
eu o să fiu.
1362
01:42:43,000 --> 01:42:46,200
De ce nu mă împusti chiar acum ?
1363
01:42:47,900 --> 01:42:49,800
Nu cred că trebuie.
1364
01:42:55,000 --> 01:42:57,850
Aia este masina mea. Ce faci ?
1365
01:42:57,885 --> 01:43:00,700
Distrugeti masina, băieti.
1366
01:43:03,300 --> 01:43:05,800
Ridică-l. Ridică-te !
1367
01:43:07,400 --> 01:43:10,500
Spitalul, nu morga.
1368
01:43:32,400 --> 01:43:34,500
- Bună, Max.
- Ai avut dreptate, Mick.
1369
01:43:35,000 --> 01:43:35,800
Roulet a primit o amendă pentru parcare
1370
01:43:35,900 --> 01:43:38,800
în fata apartamentului lui Renteria
în noaptea în care a fost ucisă.
1371
01:43:39,300 --> 01:43:42,000
Totul va fi mâine dimineată
pe biroul procurorului.
1372
01:43:42,035 --> 01:43:44,600
- Unde esti ?
- Aproape am ajuns acasă.
1373
01:43:45,100 --> 01:43:46,700
Ce zici să vin să te iau
pe tine si pe Hayley
1374
01:43:46,800 --> 01:43:49,100
peste o oră si să iesim în oras pentru cină ?
1375
01:43:49,700 --> 01:43:53,600
Grozav. Da. Ne vedem peste o oră.
1376
01:44:13,600 --> 01:44:16,300
Intrare prin efractie...
1377
01:44:16,500 --> 01:44:19,100
exact ca fiul tău.
1378
01:44:19,200 --> 01:44:23,100
- Stiai, dle Haller.
- Iesi naibii din casa mea, dnă Windsor.
1379
01:44:23,800 --> 01:44:25,300
Stiai. I-ai înscenat asta.
1380
01:44:25,400 --> 01:44:28,100
Singura persoană
căreia i s-a înscenat ceva eu am fost.
1381
01:44:29,300 --> 01:44:32,600
- La ce ti-a folosit asta ?
- Nu ai nicio idee cine suntem.
1382
01:44:32,900 --> 01:44:35,800
Stiu că fiul tău, Louis, va fi închis
pentru uciderea Donnei Renteria,
1383
01:44:35,900 --> 01:44:39,600
si de asemenea pentru uciderea
prietenului meu, Frank Levin.
1384
01:44:39,635 --> 01:44:41,000
- Nu i-a ucis el.
- Ba da, i-a ucis.
1385
01:44:41,100 --> 01:44:44,800
L-a urmărit până aici si l-a ucis
ca pe un câine. La naiba cu tine.
1386
01:44:44,835 --> 01:44:48,000
Pentru ultima dată,
dispari naibii din casa mea.
1387
01:44:48,035 --> 01:44:51,000
- Nu mă asculti.
- Nu, tu nu mă asculti...
1388
01:44:51,035 --> 01:44:53,200
Pleacă naibii din casa mea.
1389
01:44:54,700 --> 01:44:57,800
Ti-am spus că fiul meu
nu l-a ucis pe Frank Levin.
1390
01:44:59,100 --> 01:45:02,000
Eu l-am omorât.
1391
01:45:24,200 --> 01:45:26,200
911, care este urgenta dumneavoastră ?
1392
01:45:53,300 --> 01:45:54,900
Ti-am spus să ai grijă, omule.
1393
01:45:57,800 --> 01:45:59,200
Da, Earl.
1394
01:46:00,500 --> 01:46:02,900
Era doar o problemă de timp
până să te împuste cineva.
1395
01:46:07,100 --> 01:46:09,700
Hei, sefu', esti în regulă ?
1396
01:46:09,900 --> 01:46:11,600
Da, sunt bine.
1397
01:46:11,700 --> 01:46:15,400
Am auzit că astăzi va fi eliberat Martinez,
este adevărat ?
1398
01:46:16,300 --> 01:46:18,000
Da, este.
1399
01:46:18,800 --> 01:46:22,000
În cazul lui Roulet,
se va cere pedeapsa cu moartea ?
1400
01:46:22,600 --> 01:46:25,400
Martinez este liber.
1401
01:46:34,500 --> 01:46:37,700
- Sefu', avem companie.
- Da, văd asta.
1402
01:46:38,500 --> 01:46:41,300
Opreste pe stânga, să îi salutăm.
1403
01:47:09,700 --> 01:47:13,100
- Ce spui, Eddie ?
- Ai încasat un glonte pentru echipă, nu ?
1404
01:47:13,200 --> 01:47:14,600
Da...
1405
01:47:15,100 --> 01:47:16,600
Chiar ai împuscat-o pe mama clientului tău ?
1406
01:47:16,700 --> 01:47:19,800
Cu sigurantă că asta am făcut.
Ea a tras prima în mine.
1407
01:47:21,600 --> 01:47:26,700
Ei bine, mă bucur că esti mai bine.
Pentru că omul meu, Harold...
1408
01:47:27,200 --> 01:47:29,000
- Un caz greu.
- Nu-mi spune.
1409
01:47:29,100 --> 01:47:32,600
A fost prins cu 50 de kilograme
în dubita prietenei lui.
1410
01:47:33,400 --> 01:47:36,400
- Prietena lui este sotia unui politist.
- Asta nu ajută.
1411
01:47:36,500 --> 01:47:37,400
Nu.
1412
01:47:38,100 --> 01:47:41,100
Esti singurul lui ajutor, dle avocat.
1413
01:47:42,300 --> 01:47:44,300
În regulă. Sună-mă să-mi dai detalii.
1414
01:47:44,400 --> 01:47:48,800
Totusi, trebuie să spun, având în vedere
cum s-a terminat totul...
1415
01:47:48,835 --> 01:47:53,200
cred că merităm o reducere.
Ce zici de jumătate din onorariul tău ?
1416
01:47:55,300 --> 01:47:58,700
Să-ti spun ceva, Eddie...
1417
01:47:59,200 --> 01:48:02,300
Ce zici să fac asta pe gratis ?
1418
01:48:08,900 --> 01:48:10,200
Esti sigur că te simti bine ?
1419
01:48:10,800 --> 01:48:15,400
Este un client obisnuit, Earl.
Data următoare va plăti pretul întreg.
1420
01:48:15,800 --> 01:48:17,800
Autori: Flavius Gomei/gumball3000/Avocatul31
Subtitrari-noi Team
1421
01:48:17,801 --> 01:48:22,801
Adaptarea Bubuloimare