1 00:02:43,250 --> 00:02:45,499 Aide-moi avec le monte-plat. 2 00:02:49,417 --> 00:02:50,499 Ouvre ! 3 00:02:52,250 --> 00:02:53,333 Prends ça. 4 00:03:18,167 --> 00:03:19,291 Marilia, tu es là ? 5 00:03:25,000 --> 00:03:28,208 Envoie-moi de la toile de jute et du double face. 6 00:03:28,917 --> 00:03:30,791 Il faudra attendre demain. 7 00:03:32,125 --> 00:03:33,041 D'accord. 8 00:03:35,417 --> 00:03:36,999 Je voulais aussi 9 00:03:37,542 --> 00:03:39,166 des aiguilles, du fil et des ciseaux. 10 00:03:40,167 --> 00:03:41,749 Tu plaisantes, non ? 11 00:03:43,500 --> 00:03:44,541 Ben, oui. 12 00:04:23,375 --> 00:04:25,333 Le visage est notre identité. 13 00:04:25,709 --> 00:04:29,583 Il ne suffit pas aux victimes d'un incendie de survivre, 14 00:04:29,750 --> 00:04:32,166 il leur faut aussi un visage. 15 00:04:32,417 --> 00:04:34,416 Même si c'est celui d'un mort. 16 00:04:35,084 --> 00:04:38,374 Un visage avec des traits pour exprimer des émotions. 17 00:04:38,917 --> 00:04:43,124 J'ai participé à trois des neuf greffes du visage 18 00:04:43,292 --> 00:04:45,249 pratiquées dans le monde. 19 00:04:45,750 --> 00:04:49,791 Ce fut l'expérience la plus bouleversante de ma vie. 20 00:04:53,500 --> 00:04:57,416 Pour qu'une masse informe acquière des traits et une expression, 21 00:04:57,584 --> 00:05:00,041 nous devons modeler les muscles 22 00:05:00,209 --> 00:05:02,374 en reliant la musculature faciale 23 00:05:02,542 --> 00:05:05,874 aux terminaisons nerveuses correspondantes. 24 00:05:06,042 --> 00:05:08,083 MATERNITÉ 25 00:08:53,292 --> 00:08:54,208 Vera... 26 00:08:55,000 --> 00:08:56,791 je t'apporte un peu d'opium. 27 00:09:08,459 --> 00:09:10,333 BLOC OPÉRATOIRE 28 00:09:30,417 --> 00:09:32,041 Tu peux respirer moins fort ? 29 00:09:33,584 --> 00:09:35,791 Si tu veux que je cesse de respirer, tue-moi. 30 00:09:35,959 --> 00:09:37,416 Ne dis pas de bêtises. 31 00:09:40,875 --> 00:09:42,499 Tout ça va durer longtemps ? 32 00:09:43,292 --> 00:09:45,499 Ta peau est plus tendre que je croyais. 33 00:09:45,875 --> 00:09:47,666 Si t'en finis pas, je le ferai. 34 00:09:48,250 --> 00:09:51,958 Si tu avais voulu te tuer, tu te serais tranché la jugulaire. 35 00:09:53,459 --> 00:09:54,708 Quoi qu'il en soit, 36 00:09:56,959 --> 00:09:59,458 j'ignorais que ta peau était aussi tendre. 37 00:10:08,000 --> 00:10:09,291 Le voilà. 38 00:10:10,125 --> 00:10:12,666 Extrait de la bête encore vivante. 39 00:13:26,125 --> 00:13:28,583 Je t'assure, il n'y aura plus de brûlures. 40 00:13:30,792 --> 00:13:32,999 Tu m'as dit ça il y a un an. 41 00:13:34,292 --> 00:13:35,833 J'ai parlé trop vite. 42 00:13:42,917 --> 00:13:44,374 Dis-moi si ça brûle. 43 00:13:49,459 --> 00:13:50,499 Et maintenant ? 44 00:13:55,167 --> 00:13:56,333 Ça suffit, merde ! 45 00:13:57,084 --> 00:13:59,083 J'ai baptisé "Gal" 46 00:13:59,875 --> 00:14:02,291 la peau artificielle sur laquelle je travaille 47 00:14:02,459 --> 00:14:03,458 ces dernières années. 48 00:14:03,625 --> 00:14:05,416 Dis-moi si le moustique te pique. 49 00:14:05,584 --> 00:14:06,999 Cette peau résiste 50 00:14:07,167 --> 00:14:08,999 aux piqûres d'insectes. 51 00:14:10,125 --> 00:14:13,041 Elle serait par conséquent une barrière naturelle 52 00:14:13,209 --> 00:14:15,249 contre la malaria, par exemple. 53 00:14:16,000 --> 00:14:19,291 J'ai rigoureusement contrôlé la qualité 54 00:14:20,042 --> 00:14:22,624 des tissus greffés sur des mammifères. 55 00:14:22,875 --> 00:14:25,791 En l'occurrence, sur des souris athymiques. 56 00:14:26,000 --> 00:14:27,833 Et les résultats ont été 57 00:14:29,292 --> 00:14:30,374 spectaculaires. 58 00:14:30,792 --> 00:14:34,333 Ce qui laisse supposer qu'ils seraient également positifs 59 00:14:34,500 --> 00:14:36,291 chez les humains. 60 00:14:38,542 --> 00:14:40,374 D'où vient ce nom, Gal ? 61 00:14:40,625 --> 00:14:42,083 Est-ce un sigle ? 62 00:14:42,250 --> 00:14:43,916 C'était le prénom de ma femme. 63 00:14:44,084 --> 00:14:46,041 Elle est morte brûlée dans un accident. 64 00:14:46,459 --> 00:14:49,208 Dans votre exposé, vous affirmez que 65 00:14:49,875 --> 00:14:53,791 cette peau résiste à la piqûre du moustique de la malaria. 66 00:14:54,250 --> 00:14:56,166 Qu'est-ce qui vous fait croire ça ? 67 00:14:56,417 --> 00:14:59,541 La peau artificielle est plus dure que la peau humaine 68 00:14:59,709 --> 00:15:01,458 et a une odeur différente. 69 00:15:01,625 --> 00:15:05,916 Le moustique de la malaria reconnaît la peau humaine à son odeur. 70 00:15:06,084 --> 00:15:07,999 L'odeur de Gal le fait fuir. 71 00:15:08,417 --> 00:15:10,374 Essayons de le débarrasser de lui. 72 00:15:10,959 --> 00:15:12,291 Cela ne suffit pas. 73 00:15:13,750 --> 00:15:16,583 Comment avez-vous réussi à endurcir la peau ? 74 00:15:16,959 --> 00:15:18,041 Excusez-moi. 75 00:15:20,875 --> 00:15:22,041 Venez avec moi. 76 00:15:22,917 --> 00:15:25,208 Il n'y a qu'un moyen de l'endurcir : 77 00:15:25,584 --> 00:15:26,791 par mutation. 78 00:15:28,042 --> 00:15:29,374 C'est ce que j'ai fait. 79 00:15:29,542 --> 00:15:30,958 Transgenèse ? 80 00:15:33,834 --> 00:15:37,583 J'ai transféré des données génétiques de la cellule d'un cochon 81 00:15:37,750 --> 00:15:39,249 à une cellule humaine. 82 00:15:40,042 --> 00:15:41,166 D'un cochon ? 83 00:15:41,334 --> 00:15:43,083 Ils ont la peau plus dure que nous. 84 00:15:43,250 --> 00:15:44,416 Vous êtes fou ! 85 00:15:45,125 --> 00:15:49,499 La thérapie transgénique chez l'homme est formellement interdite ! 86 00:15:49,667 --> 00:15:50,333 Je le sais. 87 00:15:50,875 --> 00:15:54,166 Sans vouloir vous vexer, c'est le comble des paradoxes ! 88 00:15:55,834 --> 00:15:58,124 On manipule tout ce qui nous entoure : 89 00:15:58,292 --> 00:15:59,458 la viande, le textile, 90 00:15:59,625 --> 00:16:01,374 les plantes, les fruits, tout ! 91 00:16:01,667 --> 00:16:05,291 Profitons des progrès de la science pour améliorer notre espèce. 92 00:16:05,459 --> 00:16:08,499 La transgenèse pourrait guérir tant de maladies ! 93 00:16:08,917 --> 00:16:10,999 Eviter des malformations génétiques... 94 00:16:11,167 --> 00:16:12,333 Arrêtez. 95 00:16:12,750 --> 00:16:14,833 Je connais la liste par cœur 96 00:16:15,417 --> 00:16:17,166 et j'y pense chaque jour. 97 00:16:18,917 --> 00:16:22,291 Je vous interdis cependant de poursuivre vos recherches. 98 00:16:23,750 --> 00:16:27,041 Ou je devrai vous dénoncer à la communauté scientifique. 99 00:16:27,209 --> 00:16:29,541 Au-delà de ce que vous ou moi en pensons, 100 00:16:29,792 --> 00:16:33,374 la bioéthique est très claire sur ce sujet. 101 00:16:33,542 --> 00:16:35,208 Ne vous inquiétez pas. 102 00:16:35,542 --> 00:16:38,749 Gal était une aventure personnelle, 103 00:16:39,375 --> 00:16:41,083 en mémoire de mon épouse, 104 00:16:41,250 --> 00:16:43,749 dans le seul but d'élargir mes connaissances. 105 00:16:44,417 --> 00:16:48,208 Je me rappelle quand tu m'as parlé de cette expérience. 106 00:16:48,667 --> 00:16:50,499 Ça nous paraissait un rêve. 107 00:16:50,917 --> 00:16:52,124 Ça doit le rester. 108 00:16:52,292 --> 00:16:55,791 Le président m'a ordonné d'abandonner mes recherches. 109 00:16:56,334 --> 00:16:58,499 C'est con ! C'est un business d'avenir. 110 00:16:58,667 --> 00:17:02,124 Oui, mais ce n'est pas nous qui en profiterons. 111 00:17:02,959 --> 00:17:06,583 Si tu arrêtes la recherche, tu reprendras la chirurgie ? 112 00:17:07,417 --> 00:17:10,249 Tes anciennes patientes en seraient ravies. 113 00:17:10,875 --> 00:17:12,374 Je ne sais pas... 114 00:17:13,209 --> 00:17:16,124 On a une liste d'attente pour opérer à El Cigarral. 115 00:17:16,292 --> 00:17:17,083 J'y vais. 116 00:17:17,250 --> 00:17:18,499 Attends. Moi aussi. 117 00:19:13,209 --> 00:19:14,749 Tu aimes ce que tu vois ? 118 00:19:17,125 --> 00:19:18,541 Que veux-tu dire ? 119 00:19:21,042 --> 00:19:23,708 Il y a quelque chose que tu veux améliorer ? 120 00:19:27,209 --> 00:19:28,958 Je ne veux rien améliorer. 121 00:19:30,792 --> 00:19:33,416 Je peux estimer que je suis terminée ? 122 00:19:36,792 --> 00:19:40,291 Tu peux te vanter d'avoir la meilleure peau du monde. 123 00:19:46,417 --> 00:19:47,624 Et maintenant ? 124 00:19:48,875 --> 00:19:51,624 Maintenant, je vais allumer cette boulette d'opium 125 00:19:51,792 --> 00:19:53,249 et la fumer. 126 00:19:54,167 --> 00:19:55,458 Je parle de nous. 127 00:19:56,834 --> 00:19:57,833 De moi. 128 00:19:58,417 --> 00:20:01,208 Si je suis terminée, que vas-tu faire de moi ? 129 00:20:03,084 --> 00:20:04,749 Je vais y réfléchir. 130 00:20:04,959 --> 00:20:05,999 Quand ? 131 00:20:06,250 --> 00:20:07,958 Arrête ou je m'en vais ! 132 00:20:09,209 --> 00:20:11,874 Le plus simple, ce serait de vivre, non ? 133 00:20:13,834 --> 00:20:15,041 Vivre ensemble ! 134 00:20:16,209 --> 00:20:17,416 Vivre ensemble ? 135 00:20:18,792 --> 00:20:19,666 Comment ? 136 00:20:19,834 --> 00:20:21,458 Comme tout le monde. 137 00:20:23,250 --> 00:20:26,083 Toi et moi, on n'est pas comme tout le monde. 138 00:20:27,667 --> 00:20:32,374 Ce serait une autre de tes expériences : la cohabitation d'égal à égal. 139 00:20:32,542 --> 00:20:33,416 Ça suffit ! 140 00:20:42,375 --> 00:20:43,458 Tiens. 141 00:20:44,417 --> 00:20:47,041 Je pourrais mettre le feu à la maison. 142 00:20:53,125 --> 00:20:54,374 Je suis à toi. 143 00:20:55,917 --> 00:20:57,499 Je suis faite à ta mesure. 144 00:20:58,750 --> 00:21:01,374 Et tu viens de me dire que je te plais. 145 00:21:02,084 --> 00:21:03,374 J'ai dit ça ? 146 00:21:06,250 --> 00:21:08,208 Je sais que tu me regardes. 147 00:21:10,250 --> 00:21:14,416 Depuis que je suis ici, on vit quasiment dans la même chambre. 148 00:21:21,167 --> 00:21:22,499 Dans cette poche. 149 00:21:59,125 --> 00:22:03,249 En ce moment, à Madrid, on fête le carnaval 150 00:22:03,417 --> 00:22:07,374 dans le célèbre bâtiment du Cercle des Beaux-Arts. 151 00:22:12,625 --> 00:22:15,249 Tu n'aurais pas dû lui mettre son visage. 152 00:22:15,667 --> 00:22:18,708 Si j'avais été là, je t'aurais averti du danger. 153 00:22:19,042 --> 00:22:21,458 Elle lui ressemble mais Vera est différente. 154 00:22:21,625 --> 00:22:23,583 Elle lui ressemble trop. 155 00:22:24,417 --> 00:22:26,749 Tu as pensé à ce que tu vas faire d'elle ? 156 00:22:27,959 --> 00:22:29,791 Il faudra que tu la tues. 157 00:22:30,167 --> 00:22:32,708 Ou que tu la gardes cachée toute la vie. 158 00:22:33,417 --> 00:22:36,416 Pourquoi tu es si pressée qu'elle disparaisse ? 159 00:22:36,625 --> 00:22:39,458 Si tu ne la tues pas, c'est elle qui se tuera. 160 00:22:40,125 --> 00:22:41,916 L'histoire se répète. 161 00:22:43,500 --> 00:22:44,916 Elle ne se répétera pas ! 162 00:22:45,584 --> 00:22:46,833 Vera est plus forte. 163 00:22:47,000 --> 00:22:48,874 C'est une survivante-née ! 164 00:22:49,500 --> 00:22:51,458 Tu es malade, Berto. 165 00:22:51,959 --> 00:22:56,666 Défais-toi d'elle ou ce que tu ressens te dévorera comme un cancer ! 166 00:22:57,292 --> 00:22:59,666 Quand tu ouvriras les yeux, il sera trop tard. 167 00:23:01,167 --> 00:23:03,916 Tu sais ce que je ressens alors que je l'ignore ? 168 00:23:06,334 --> 00:23:08,666 Je te connais comme si je t'avais mis au monde. 169 00:23:09,625 --> 00:23:12,416 Renvoie les domestiques et ne réembauche personne. 170 00:23:16,250 --> 00:23:18,916 J'ai pas compris ce qu'a dit Madame. 171 00:23:19,084 --> 00:23:20,458 J'y crois pas ! 172 00:23:20,709 --> 00:23:24,791 C'est louche, deux personnes dans une si grande maison. 173 00:23:24,959 --> 00:23:26,291 Non, ils sont trois. 174 00:23:28,417 --> 00:23:32,541 La femme à l'étage, on l'a jamais vue. Que sur les moniteurs. 175 00:23:49,209 --> 00:23:50,708 Qu'est-ce que vous voulez ? 176 00:23:51,334 --> 00:23:52,416 Voir ma mère. 177 00:23:52,584 --> 00:23:54,958 Ça fait plus de 10 ans que je l'ai pas vue. 178 00:23:55,125 --> 00:23:58,833 Si c'est une des domestiques, on vient de les congédier. 179 00:23:59,917 --> 00:24:02,499 Je les ai vues mais elle y était pas. 180 00:24:02,667 --> 00:24:04,083 Ma mère est plus belle. 181 00:24:04,250 --> 00:24:06,166 Dégage ou j'appelle la police ! 182 00:24:19,042 --> 00:24:20,333 Zeca ! 183 00:24:23,375 --> 00:24:25,958 Marilia, c'est moi, ton fils Zeca. 184 00:24:26,334 --> 00:24:27,958 Comment tu oses venir ici ? 185 00:24:28,417 --> 00:24:29,499 Ouvre-moi ! 186 00:24:29,834 --> 00:24:31,166 C'est le carnaval, 187 00:24:31,459 --> 00:24:33,249 on est loin de Bahia 188 00:24:33,625 --> 00:24:35,291 et j'ai la saudade. 189 00:24:35,917 --> 00:24:36,916 Regarde ! 190 00:24:37,084 --> 00:24:40,083 Petit, je me déguisais comme ça. Tu te souviens ? 191 00:24:43,459 --> 00:24:44,999 Tigrinho! 192 00:24:45,167 --> 00:24:46,874 Je veux te voir un moment. 193 00:24:47,917 --> 00:24:50,041 D'accord, tu me vois et tu t'en vas ! 194 00:24:51,125 --> 00:24:52,208 Comme tu voudras. 195 00:24:52,584 --> 00:24:54,416 Suis le chemin de terre. 196 00:24:54,709 --> 00:24:57,083 Au deuxième portail, entre. 197 00:25:22,292 --> 00:25:23,916 Comment tu nous as retrouvés ? 198 00:25:24,084 --> 00:25:26,041 Je suis en Espagne depuis un moment. 199 00:25:26,209 --> 00:25:28,041 J'ai vu Robert dans le journal. 200 00:25:28,292 --> 00:25:30,041 Il donnait une... 201 00:25:31,167 --> 00:25:33,291 une je-sais-pas-quoi à Madrid. 202 00:25:33,500 --> 00:25:36,208 Je l'ai suivi jusqu'ici. Tu me fais pas entrer ? 203 00:25:36,375 --> 00:25:39,583 Non, on m'interdit de recevoir des visites. 204 00:25:40,292 --> 00:25:41,458 Ça sent bon. 205 00:25:41,625 --> 00:25:42,791 J'ai faim. 206 00:25:45,000 --> 00:25:45,958 Quelle brute ! 207 00:25:54,875 --> 00:25:56,666 La journée d'aujourd'hui 208 00:25:56,834 --> 00:25:59,708 a été marquée par la célébration du carnaval 209 00:25:59,875 --> 00:26:03,083 et par le spectaculaire braquage de la joaillerie Bulgari 210 00:26:03,250 --> 00:26:05,124 en plein cœur de Madrid. 211 00:26:06,334 --> 00:26:10,124 C'est arrivé hier soir et voici les premières images 212 00:26:10,542 --> 00:26:14,041 enregistrées par l'une des 24 caméras de surveillance 213 00:26:14,209 --> 00:26:16,291 qui sécurisent la joaillerie. 214 00:26:17,209 --> 00:26:20,124 Outre le voleur, ici à l'image, 215 00:26:20,292 --> 00:26:23,249 la police recherche un employé de la joaillerie 216 00:26:23,417 --> 00:26:26,583 qui a disparu de son domicile depuis 24 heures. 217 00:26:27,875 --> 00:26:30,541 On verra bien s'ils le retrouvent ! 218 00:26:31,834 --> 00:26:33,958 Ce connard devait couper les caméras. 219 00:26:34,125 --> 00:26:36,333 Il s'est dégonflé et en a laissé une. 220 00:26:36,500 --> 00:26:38,708 Là, il doit pourrir en enfer ! 221 00:26:39,125 --> 00:26:41,791 - La police est à tes trousses ? - Bien sûr ! 222 00:26:41,959 --> 00:26:44,833 Sans le carnaval, j'aurais pas pu m'enfuir. 223 00:26:45,459 --> 00:26:47,374 Tu pourrais me cacher ? 224 00:26:47,542 --> 00:26:48,666 Ici ? 225 00:26:48,875 --> 00:26:50,124 Pas question ! 226 00:26:50,459 --> 00:26:52,916 On a des tas de patients, il y a du passage ! 227 00:26:53,292 --> 00:26:54,999 Je resterai planqué. 228 00:26:55,375 --> 00:26:58,791 Et je veux que Robert m'opère et me refasse le visage. 229 00:26:58,959 --> 00:27:00,541 Robert, t'opérer ? 230 00:27:00,959 --> 00:27:04,874 Au bloc, au lieu de t'anesthésier, il t'injectera du poison ! 231 00:27:06,334 --> 00:27:09,624 Tu crois qu'il t'opérerait après ce que tu lui as fait ? 232 00:27:09,959 --> 00:27:11,833 Faudra que je le fasse chanter. 233 00:27:15,084 --> 00:27:17,708 Si je t'enlevais, je pourrais le forcer ? 234 00:27:19,375 --> 00:27:21,416 Tu es complètement marteau ! 235 00:27:22,209 --> 00:27:24,208 Je ne suis qu'une domestique. 236 00:27:25,042 --> 00:27:26,666 Et Robert est à l'étranger. 237 00:27:29,292 --> 00:27:30,249 Tant mieux. 238 00:27:31,000 --> 00:27:33,333 Je resterai ici jusqu'à son retour. 239 00:27:37,292 --> 00:27:37,958 Où tu vas ? 240 00:27:38,625 --> 00:27:40,999 - Tu veux quoi ? - Un petit digestif. 241 00:27:43,709 --> 00:27:46,458 Prends la bouteille, tout ce que tu veux, mais va-t'en ! 242 00:28:13,334 --> 00:28:14,208 C'est quoi ? 243 00:28:14,500 --> 00:28:17,249 Un film ! Va-t'en, maintenant ! 244 00:28:41,542 --> 00:28:42,791 Elle me rappelle... 245 00:28:42,959 --> 00:28:44,416 Elle te rappelle personne ! 246 00:28:46,334 --> 00:28:48,083 Va-t'en ou je tire ! 247 00:28:49,084 --> 00:28:50,208 Mae... 248 00:28:51,375 --> 00:28:53,458 Tu ferais pas ça à ton filho. 249 00:28:54,625 --> 00:28:55,666 T'es pas mon fils. 250 00:28:56,584 --> 00:28:58,541 Je t'ai mis au monde, c'est tout. 251 00:28:59,459 --> 00:29:01,874 - Qu'est-ce qu'elle fait ici ? - C'est pas elle ! 252 00:29:02,042 --> 00:29:03,499 Ça peut pas être elle. 253 00:29:04,125 --> 00:29:05,374 Va-t'en ! 254 00:29:05,792 --> 00:29:07,083 T'approche pas ! 255 00:29:14,584 --> 00:29:15,624 Marilia ? 256 00:29:16,917 --> 00:29:19,666 J'ai entendu un bruit, on aurait dit un coup de feu. 257 00:29:20,167 --> 00:29:20,958 Qu'y a-t-il ? 258 00:29:21,334 --> 00:29:22,999 J'ai aussi entendu des voix. 259 00:29:50,750 --> 00:29:51,958 Voilà. 260 00:31:20,709 --> 00:31:21,416 C'est qui ? 261 00:31:21,584 --> 00:31:23,083 C'est Zeca. Ouvre-moi ! 262 00:31:24,292 --> 00:31:25,083 Je peux pas. 263 00:31:25,792 --> 00:31:26,541 Pourquoi ? 264 00:31:26,959 --> 00:31:28,041 J'ai pas de clé. 265 00:31:28,792 --> 00:31:29,958 C'est Marilia qui l'a ? 266 00:31:30,834 --> 00:31:32,874 Je sais pas. Qu'est-ce que vous faites ici ? 267 00:31:37,584 --> 00:31:38,499 Attendez ! 268 00:31:56,042 --> 00:31:58,416 Si tu cries, je te casse la gueule. 269 00:32:06,375 --> 00:32:08,458 Où tu ranges la clé d'en haut ? 270 00:32:09,709 --> 00:32:11,458 Dans le tiroir du coin. 271 00:32:12,167 --> 00:32:14,083 Détache-moi et je te la donne. 272 00:32:14,250 --> 00:32:15,666 Non. Où elle est ? 273 00:32:16,542 --> 00:32:17,999 Dans ce tiroir ! 274 00:32:18,500 --> 00:32:19,999 Dans une enveloppe. 275 00:32:26,459 --> 00:32:27,374 Elle est pas là. 276 00:32:27,542 --> 00:32:28,791 Au fond. 277 00:32:34,584 --> 00:32:36,291 C'est marqué "Trombones". 278 00:32:36,459 --> 00:32:38,166 C'est une ruse, idiot ! 279 00:32:38,334 --> 00:32:39,749 Regarde dedans. 280 00:32:47,625 --> 00:32:49,208 Non, pas le torchon... 281 00:32:50,459 --> 00:32:51,833 Sinon, tu crieras. 282 00:32:53,417 --> 00:32:54,916 Détache-moi, s'il te plaît ! 283 00:32:55,084 --> 00:32:56,541 Ouvre la bouche. 284 00:32:57,125 --> 00:32:59,458 Ouvre la bouche, plus grand ! 285 00:33:01,584 --> 00:33:03,624 Avant, tout rentrait ! 286 00:33:50,500 --> 00:33:52,208 C'est Robert qui vous envoie ? 287 00:33:54,459 --> 00:33:55,833 Comment t'as survécu ? 288 00:33:56,000 --> 00:33:58,666 Quand j'ai fui, tu flambais comme une torche. 289 00:34:03,042 --> 00:34:04,374 Il m'a sauvée ! 290 00:34:06,417 --> 00:34:08,124 Sors-moi de là, Zeca ! 291 00:34:08,292 --> 00:34:10,458 Je te suivrai où tu voudras. 292 00:34:12,500 --> 00:34:15,541 Tu dis ça parce que je suis sur toi et que t'étouffes. 293 00:34:18,667 --> 00:34:20,499 Demande-moi ce que tu veux. 294 00:34:20,959 --> 00:34:23,624 - Ce que tu veux ! - T'as quoi à m'offrir ? 295 00:34:23,917 --> 00:34:26,291 - A part la baise ? - Je sais pas. 296 00:34:26,459 --> 00:34:27,749 Beaucoup de choses. 297 00:34:28,334 --> 00:34:30,249 Je ferai ce que tu voudras. 298 00:34:32,459 --> 00:34:34,333 Tu pourrais m'aider pour Robert. 299 00:34:34,500 --> 00:34:36,124 Ça va comment avec lui ? 300 00:34:37,250 --> 00:34:38,083 Bien. 301 00:34:39,542 --> 00:34:40,458 Bien ? 302 00:34:42,292 --> 00:34:43,874 Et il t'enferme à clé ? 303 00:34:44,042 --> 00:34:45,666 Tu sais comment il est ! 304 00:34:49,042 --> 00:34:50,624 Je t'emmènerai avec moi. 305 00:34:50,792 --> 00:34:53,958 S'il se laisse attendrir, il me rafistolera le visage. 306 00:34:54,125 --> 00:34:55,124 Bonne idée. 307 00:34:55,459 --> 00:34:58,749 Si tu m'enlèves, tu pourras tout lui demander ! 308 00:35:00,667 --> 00:35:03,333 Je t'enlèverai mais avant, on va baiser ! 309 00:35:09,709 --> 00:35:10,833 - Ecoute... - Quoi ? 310 00:35:11,000 --> 00:35:13,291 Allons baiser dans le jardin ! 311 00:35:13,459 --> 00:35:14,958 Au jardin ? Ça va pas ! 312 00:35:15,125 --> 00:35:17,666 J'en ai marre de baiser en plein air ! 313 00:35:17,834 --> 00:35:19,583 Le Tigre veut être au pieu ! 314 00:35:26,542 --> 00:35:28,083 Quoi, ça te plaît pas ? 315 00:35:28,542 --> 00:35:29,833 Tu me fais mal. 316 00:35:30,625 --> 00:35:32,083 Elle est trop grosse. 317 00:35:32,250 --> 00:35:35,708 Elle est comme d'habitude. Avant, elle te rendait folle. 318 00:35:36,334 --> 00:35:37,541 Maintenant aussi. 319 00:35:37,709 --> 00:35:39,124 Elle me rend folle ! 320 00:35:39,459 --> 00:35:40,541 Tais-toi ! 321 00:35:40,709 --> 00:35:42,916 T'es bizarre et tu me distrais. 322 00:36:57,667 --> 00:36:58,833 Tue-la ! 323 00:37:00,625 --> 00:37:01,833 Tue-les ! 324 00:37:31,542 --> 00:37:33,874 Petits, ils jouaient à s'entretuer. 325 00:37:36,250 --> 00:37:38,666 Je savais qu'ils finiraient par se tuer. 326 00:37:41,500 --> 00:37:42,874 Le Tigre et Robert ? 327 00:37:46,500 --> 00:37:47,916 Ils sont frères. 328 00:37:48,917 --> 00:37:51,249 Même si aucun des deux ne le sait. 329 00:37:52,042 --> 00:37:54,249 En tout cas, je leur ai rien dit. 330 00:37:56,375 --> 00:37:59,499 J'ai eu Zeca avec un domestique qui a vite disparu. 331 00:38:01,167 --> 00:38:02,749 Et Robert est le fils... 332 00:38:03,625 --> 00:38:05,041 de M. Ledgard. 333 00:38:06,125 --> 00:38:09,416 Les pères sont différents mais les deux fils sont nés fous. 334 00:38:10,042 --> 00:38:11,458 C'est ma faute. 335 00:38:13,375 --> 00:38:15,666 Je porte la folie dans mes entrailles. 336 00:38:22,292 --> 00:38:25,624 Depuis toute jeune, j'étais domestique chez les Ledgard. 337 00:38:26,084 --> 00:38:27,874 Mme Ledgard était stérile 338 00:38:28,709 --> 00:38:30,624 et quand mon Robert est né, 339 00:38:31,917 --> 00:38:33,624 ils ont gardé l'enfant 340 00:38:34,125 --> 00:38:36,291 et ont dit qu'il était d'elle ! 341 00:38:38,042 --> 00:38:41,166 Mais c'est moi qui me suis toujours occupée de lui. 342 00:38:43,417 --> 00:38:45,416 Depuis le jour où il est né. 343 00:38:48,792 --> 00:38:51,208 Zeca me parlait comme s'il me connaissait. 344 00:38:51,792 --> 00:38:53,708 Il t'a confondue avec Gal, 345 00:38:54,500 --> 00:38:56,166 la femme de Robert. 346 00:38:58,042 --> 00:39:01,499 Contrairement à Robert, Zeca a grandi loin de moi. 347 00:39:04,209 --> 00:39:07,458 A sept ans, il a commencé à livrer de la drogue. 348 00:39:07,917 --> 00:39:09,416 Je ne le voyais jamais. 349 00:39:09,917 --> 00:39:11,333 Il a grandi dans la rue. 350 00:39:14,459 --> 00:39:17,083 Il y a environ douze ans, 351 00:39:19,500 --> 00:39:21,416 Zeca est revenu à la villa. 352 00:39:22,792 --> 00:39:25,583 Il fuyait une bande et cherchait refuge. 353 00:39:27,209 --> 00:39:29,041 Je l'ai caché dans une remise. 354 00:39:30,250 --> 00:39:33,208 Mais Gal l'a découvert, s'est entichée de lui 355 00:39:33,375 --> 00:39:35,291 et ils ont fini par s'enfuir. 356 00:39:38,084 --> 00:39:40,416 Ils ont eu un accident de voiture. 357 00:39:41,125 --> 00:39:43,291 Zeca a survécu et s'est enfui. 358 00:39:45,292 --> 00:39:46,499 Mais elle... 359 00:39:50,084 --> 00:39:52,166 Robert l'a retrouvée carbonisée... 360 00:39:54,167 --> 00:39:56,708 mais avec encore un souffle de vie. 361 00:40:00,042 --> 00:40:03,249 Il l'a arrachée à la mort à la dernière seconde. 362 00:40:06,167 --> 00:40:08,124 Il travaillait jour et nuit, 363 00:40:09,292 --> 00:40:11,208 cherchant sans relâche. 364 00:40:12,334 --> 00:40:13,708 Il ne dormait pas. 365 00:40:16,125 --> 00:40:20,291 Il ne se reposait que lorsqu'il s'asseyait auprès d'elle, 366 00:40:20,459 --> 00:40:22,374 couverte de gaze. 367 00:40:24,250 --> 00:40:26,791 L'odeur de chair brûlée l'enivrait. 368 00:40:29,500 --> 00:40:32,624 Après l'accident, on vivait comme des vampires, 369 00:40:34,042 --> 00:40:36,708 plongés dans la pénombre et sans miroirs. 370 00:40:39,875 --> 00:40:41,791 A notre grande surprise, 371 00:40:42,000 --> 00:40:44,874 après de longs mois, son état s'est amélioré. 372 00:40:47,334 --> 00:40:50,249 L'amour d'un fou fait des miracles ! 373 00:40:55,375 --> 00:40:56,458 Un jour, 374 00:40:59,042 --> 00:41:01,624 alors qu'elle pouvait déjà se tenir debout, 375 00:41:04,084 --> 00:41:07,124 Gal a entendu au loin la voix de Normita 376 00:41:08,000 --> 00:41:11,541 qui chantait une chanson qu'elle lui avait apprise. 377 00:41:14,000 --> 00:41:15,624 Gal en a été émue. 378 00:41:18,500 --> 00:41:21,124 Pour la première fois depuis des mois, 379 00:41:21,792 --> 00:41:23,083 elle a été émue. 380 00:41:25,167 --> 00:41:26,624 C'était comme si... 381 00:41:27,709 --> 00:41:30,624 comme si elle se sentait de nouveau vivante. 382 00:42:07,709 --> 00:42:09,791 Quand elle a ouvert la fenêtre, 383 00:42:11,917 --> 00:42:15,624 son regard a soudain croisé son reflet dans la vitre. 384 00:42:23,917 --> 00:42:26,041 Elle n'avait plus figure humaine, 385 00:42:27,542 --> 00:42:29,124 ce n'était qu'une épave. 386 00:42:33,209 --> 00:42:35,999 Elle a poussé un cri qui a résonné dans la maison 387 00:42:36,167 --> 00:42:37,833 et s'est jetée dans le vide. 388 00:42:50,875 --> 00:42:53,374 Des années après, la petite Norma 389 00:42:55,084 --> 00:42:57,249 est partie rejoindre sa maman 390 00:42:59,250 --> 00:43:02,749 par le même chemin que la mère avait choisi : 391 00:43:06,334 --> 00:43:07,791 la fenêtre. 392 00:43:48,125 --> 00:43:49,291 Et le corps ? 393 00:43:49,584 --> 00:43:50,833 Je l'ai bien enterré. 394 00:43:51,250 --> 00:43:52,541 Tu as prié pour lui ? 395 00:43:54,042 --> 00:43:55,999 J'ai fait tout ce que tu m'as dit. 396 00:44:01,500 --> 00:44:02,333 On rentre ? 397 00:44:41,959 --> 00:44:45,958 Ça te dérange pas si on remet ça à demain ? 398 00:44:47,875 --> 00:44:49,916 Le Tigre m'a déchirée. 399 00:44:51,542 --> 00:44:52,708 Comme tu veux. 400 00:44:57,250 --> 00:44:59,541 Mais serre-moi dans tes bras. 401 00:45:05,709 --> 00:45:07,874 Ne t'inquiète pas, j'attendrai. 402 00:45:09,334 --> 00:45:12,208 Je ne veux surtout pas que tu sois mal à l'aise. 403 00:45:29,792 --> 00:45:31,708 J'ai sommeil. 404 00:45:39,625 --> 00:45:41,166 Dors, mon amour. 405 00:46:01,750 --> 00:46:05,666 SIX ANS AUPARAVANT 406 00:46:36,084 --> 00:46:38,541 Merci, Robert. Ce mariage, c'est grâce à toi. 407 00:46:38,709 --> 00:46:40,541 N'exagère pas, Nico t'adore. 408 00:46:43,542 --> 00:46:45,708 Sans ton aide, il m'adorerait moins. 409 00:46:46,250 --> 00:46:47,416 Félicitations ! 410 00:46:55,459 --> 00:46:58,291 Ta fille et mes nièces ont sympathisé. 411 00:46:59,209 --> 00:47:00,749 Elle va beaucoup mieux. 412 00:47:00,917 --> 00:47:03,249 Au moins, elle n'a plus peur des gens. 413 00:47:04,250 --> 00:47:07,041 Ça m'étonne qu'elle n'ait pas demandé qu'on parte. 414 00:47:07,209 --> 00:47:08,499 Elle est rayonnante. 415 00:47:08,834 --> 00:47:10,583 Elle s'amuse à merveille. 416 00:47:24,750 --> 00:47:25,708 A la tienne ! 417 00:48:17,459 --> 00:48:19,666 Je l'ai assez partagé. C'est mon tour. 418 00:48:19,834 --> 00:48:21,499 Profites-en, chérie ! 419 00:48:34,417 --> 00:48:35,416 Pardon. 420 00:50:45,334 --> 00:50:46,249 Norma... 421 00:50:55,459 --> 00:50:56,458 Ma chérie... 422 00:50:57,834 --> 00:50:58,999 C'est moi. 423 00:50:59,250 --> 00:51:00,333 C'est moi ! 424 00:51:02,959 --> 00:51:04,749 Calme-toi... 425 00:52:13,417 --> 00:52:14,624 Et celle-ci ? 426 00:52:14,792 --> 00:52:16,791 Elle est bien, mais non. 427 00:52:17,084 --> 00:52:18,291 Ça fait vieillot. 428 00:52:18,459 --> 00:52:20,624 Pas du tout, c'est vintage. 429 00:52:20,792 --> 00:52:22,999 - Un motif à fleurs ? - Pas de fleurs. 430 00:52:23,167 --> 00:52:24,374 Pas de fleurs... 431 00:52:24,542 --> 00:52:25,583 Ce modèle ? 432 00:52:25,875 --> 00:52:27,374 Les rayures non plus. 433 00:52:40,042 --> 00:52:41,541 Un motif graphique... 434 00:52:43,875 --> 00:52:46,166 - Comme ça ? - Je préfère repasser. 435 00:52:46,334 --> 00:52:49,083 Il vaut mieux, vous êtes vraiment casse-pieds. 436 00:52:53,625 --> 00:52:54,624 Cristina... 437 00:52:55,792 --> 00:52:57,583 Tiens, cadeau de la maison. 438 00:52:57,750 --> 00:52:59,624 Mets-la et on va faire la fête. 439 00:52:59,792 --> 00:53:01,333 Ma copine m'attend. Merci. 440 00:53:01,500 --> 00:53:04,374 Mets-la quand même. J'aimerais te voir avec. 441 00:53:05,709 --> 00:53:07,708 Elle doit t'aller à merveille. 442 00:53:07,875 --> 00:53:10,041 Si elle te plaît tant, mets-la ! 443 00:53:11,000 --> 00:53:12,624 T'as tout faux, ma pauvre ! 444 00:53:12,792 --> 00:53:14,833 Parce que les mecs me plaisent pas ? 445 00:53:15,084 --> 00:53:16,916 Parce que je te plais pas, moi ! 446 00:53:17,917 --> 00:53:19,583 De toute manière, 447 00:53:19,959 --> 00:53:23,083 j'ai des petites pilules pour que tu te lâches. 448 00:53:23,250 --> 00:53:25,249 Prends pas ces saloperies. 449 00:53:28,542 --> 00:53:30,458 Vicente, laisse-la tranquille ! 450 00:53:31,542 --> 00:53:32,499 Je m'en vais. 451 00:53:33,500 --> 00:53:34,458 Tu vas où ? 452 00:53:34,625 --> 00:53:35,791 A la maison, me changer. 453 00:53:36,542 --> 00:53:37,166 Comment ça ? 454 00:53:38,209 --> 00:53:41,666 Avec mes potes, on va à la fête de Mme Casilda. 455 00:53:41,875 --> 00:53:42,958 Vous êtes invités ? 456 00:53:43,125 --> 00:53:44,958 Jorge connaît une des nièces. 457 00:53:45,459 --> 00:53:46,999 On va seulement au bal. 458 00:53:48,209 --> 00:53:49,708 Alors, tu viens ? 459 00:53:50,584 --> 00:53:52,124 Arrête de l'embêter ! 460 00:53:55,042 --> 00:53:55,708 Bonjour. 461 00:53:58,959 --> 00:54:00,708 Ma femme nous a quittés. 462 00:54:00,875 --> 00:54:02,874 Ses habits vous intéresseraient ? 463 00:54:04,709 --> 00:54:05,624 Josefina ? 464 00:54:07,417 --> 00:54:08,166 Ça alors ! 465 00:54:08,334 --> 00:54:09,333 D'accord. 466 00:54:09,917 --> 00:54:12,499 C'est vrai qu'on a rien pour les grosses. 467 00:54:13,667 --> 00:54:17,749 Je peux vous les laisser et vous verrez ce que ça vaut. 468 00:54:18,459 --> 00:54:19,874 Ils sont très bien. 469 00:54:20,500 --> 00:54:23,374 On jettera un coup d'œil et on décidera. 470 00:54:23,542 --> 00:54:24,541 Bien sûr. 471 00:54:24,834 --> 00:54:25,874 C'est ça ? 472 00:54:26,459 --> 00:54:28,499 - C'est lourd. - Ça pèse son poids. 473 00:54:28,834 --> 00:54:29,916 Mais... 474 00:54:30,500 --> 00:54:32,458 elle vous a quittés ou elle a disparu ? 475 00:54:32,959 --> 00:54:36,333 Les deux. Elle fait ça souvent. 476 00:54:36,709 --> 00:54:37,749 On est habitués. 477 00:54:38,084 --> 00:54:39,541 La prochaine fois, 478 00:54:39,709 --> 00:54:43,333 elle partira nue parce que je vais vendre ses affaires. 479 00:55:29,709 --> 00:55:31,499 Je vous montre le jardin. 480 00:55:31,667 --> 00:55:34,458 Au jardin ! Quelle fête d'enfer ! 481 00:55:34,625 --> 00:55:36,124 De l'air ! 482 00:55:38,084 --> 00:55:40,541 Vous pensez qu'à fumer des joints ! 483 00:55:44,042 --> 00:55:45,708 Je m'appelle Vicente. 484 00:55:46,959 --> 00:55:48,124 Moi, Norma. 485 00:55:52,709 --> 00:55:54,249 Tes amis sont partis. 486 00:55:55,750 --> 00:55:57,083 Tant mieux, non ? 487 00:56:11,125 --> 00:56:12,374 T'es chargée ? 488 00:56:13,334 --> 00:56:14,374 Chargée ? 489 00:56:15,167 --> 00:56:16,916 T'as pris des trucs ? 490 00:56:20,250 --> 00:56:21,874 Du Cipralex 20, 491 00:56:23,209 --> 00:56:25,708 100 mg de Deprax... 492 00:56:27,417 --> 00:56:29,124 2 g de Tranquimazin... 493 00:56:29,292 --> 00:56:31,041 Le Rohypnol, j'ai arrêté. 494 00:56:31,667 --> 00:56:33,416 Et du Lyrica, bien sûr. 495 00:56:33,584 --> 00:56:34,874 Nom de Dieu ! 496 00:56:35,209 --> 00:56:37,249 Moi aussi, je suis raide pété. 497 00:56:37,625 --> 00:56:38,791 Raide pété ? 498 00:56:45,792 --> 00:56:47,208 T'es pas d'ici, toi ? 499 00:56:48,750 --> 00:56:49,791 Et toi ? 500 00:56:50,250 --> 00:56:52,624 Moi, si. Mais je veux me tirer. 501 00:57:11,584 --> 00:57:13,874 J'en ai assez de ces talons ! 502 00:57:20,417 --> 00:57:21,874 Et cette veste... 503 00:57:23,834 --> 00:57:27,374 Ça me rend claustrophobe, tous ces vêtements. 504 00:57:27,917 --> 00:57:29,999 Je préférerais me balader nue ! 505 00:57:33,792 --> 00:57:34,958 Attends... 506 00:57:36,084 --> 00:57:37,541 Je te déshabille. 507 00:58:18,417 --> 00:58:19,791 Tu es très belle... 508 00:58:22,000 --> 00:58:23,499 et différente. 509 00:58:25,834 --> 00:58:27,833 Moi aussi, je suis différent. 510 00:58:28,125 --> 00:58:30,458 Toi aussi, tu es sous traitement ? 511 00:58:31,500 --> 00:58:33,791 Non. Tu penses que je devrais ? 512 00:58:33,959 --> 00:58:35,249 Je sais pas. 513 00:58:37,042 --> 00:58:41,499 A la demande du marié, je vais chanter "J'ai besoin d'aimer". 514 00:58:41,875 --> 00:58:45,708 Je la dédie aussi à la mariée, avec toute mon affection. 515 00:59:55,625 --> 00:59:56,708 Tais-toi ! 516 00:59:59,584 --> 01:00:00,749 Arrête ! 517 01:01:36,750 --> 01:01:37,833 Cristina... 518 01:01:38,250 --> 01:01:41,666 Si je m'en allais, tu tiendrais la boutique avec ma mère ? 519 01:01:43,250 --> 01:01:44,833 Mais où tu veux aller ? 520 01:01:45,209 --> 01:01:47,708 Je sais pas. J'en ai marre du village. 521 01:01:48,000 --> 01:01:49,333 Tu prends trop de trucs. 522 01:01:49,500 --> 01:01:51,041 Rien depuis une semaine. 523 01:01:51,292 --> 01:01:53,124 Alors, c'est à cause de ça. 524 01:01:53,709 --> 01:01:55,624 Faut savoir, j'en prends ou pas ? 525 01:01:55,875 --> 01:01:57,208 Vaut mieux pas ! 526 01:01:59,542 --> 01:02:01,041 Je vais faire un tour. 527 01:02:01,542 --> 01:02:03,708 Maintenant ? Tu laisses ça comme ça ? 528 01:02:04,334 --> 01:02:05,374 Vicente... 529 01:02:06,709 --> 01:02:09,499 Tu reviens dîner ou tu rentres à point d'heure ? 530 01:02:09,667 --> 01:02:12,124 Je reviens dîner. Je sors prendre l'air. 531 01:02:12,292 --> 01:02:13,708 C'est bon, maman. 532 01:02:13,875 --> 01:02:15,249 Passe-moi le casque. 533 01:02:16,875 --> 01:02:18,749 Tu laisses ça en plan ? 534 01:02:19,209 --> 01:02:21,083 Je viendrai terminer demain. 535 01:03:15,875 --> 01:03:17,291 Ça va pas, connard ! 536 01:03:17,625 --> 01:03:18,583 T'es dingue ? 537 01:03:59,875 --> 01:04:01,208 Fils de pute ! 538 01:04:03,209 --> 01:04:04,124 Enfoiré ! 539 01:04:12,959 --> 01:04:14,499 Vous êtes devenu fou ? 540 01:04:14,750 --> 01:04:16,041 Ne tirez pas ! 541 01:06:13,959 --> 01:06:15,541 Au secours ! 542 01:06:34,084 --> 01:06:35,041 Entrez ! 543 01:06:37,500 --> 01:06:38,541 Asseyez-vous. 544 01:06:44,250 --> 01:06:45,541 Vous avez du nouveau ? 545 01:06:47,459 --> 01:06:51,416 On a retrouvé la moto, détruite, au pied de la falaise de Finisterre. 546 01:06:53,542 --> 01:06:54,791 Et le corps ? 547 01:06:55,500 --> 01:06:56,499 Rien. 548 01:06:57,167 --> 01:06:58,916 Les vagues l'auront emporté. 549 01:07:04,084 --> 01:07:05,791 Nous sommes désolés, madame. 550 01:07:07,042 --> 01:07:08,458 Mon fils est vivant. 551 01:07:10,000 --> 01:07:11,208 On vous a déjà dit... 552 01:07:11,375 --> 01:07:14,249 Vous avez retrouvé la moto. Mais mon fils ? 553 01:07:16,792 --> 01:07:19,166 Il a pu être enlevé. 554 01:07:21,917 --> 01:07:25,083 Tant qu'on n'a pas le corps, il faut continuer à chercher. 555 01:07:25,250 --> 01:07:27,041 On en a parlé. N'insistez pas. 556 01:07:27,417 --> 01:07:29,374 Il faut continuer les recherches. 557 01:07:29,667 --> 01:07:30,833 Mon fils est vivant. 558 01:07:31,334 --> 01:07:33,499 S'il l'est, il est loin du village. 559 01:07:36,750 --> 01:07:39,916 Tous ses amis, y compris votre employée, 560 01:07:40,084 --> 01:07:42,374 nous ont dit qu'il voulait partir d'ici. 561 01:07:42,834 --> 01:07:45,916 Il a dit qu'il rentrait dîner, Cristina en est témoin. 562 01:07:46,084 --> 01:07:49,416 Il ne m'a pas appelée, il lui est arrivé quelque chose. 563 01:08:06,334 --> 01:08:08,666 INSTITUT NEUROPSYCHIATRIQUE 564 01:08:23,375 --> 01:08:24,916 C'est moi, Normita. 565 01:08:25,500 --> 01:08:26,624 C'est papa. 566 01:08:34,084 --> 01:08:35,333 Ma petite... 567 01:08:37,125 --> 01:08:38,833 Je ne te touche pas. 568 01:08:41,875 --> 01:08:51,416 Tu vas où ? 569 01:09:00,250 --> 01:09:01,749 Norma, mon amour... 570 01:09:06,667 --> 01:09:07,749 Tout va bien ? 571 01:09:14,667 --> 01:09:16,208 C'est moi, Normita. 572 01:09:16,375 --> 01:09:18,583 Tu peux sortir, les hommes sont partis. 573 01:09:18,750 --> 01:09:20,749 Vous ne pourriez pas l'habiller ? 574 01:09:20,917 --> 01:09:22,958 Dans cette tenue, elle fait pitié. 575 01:09:23,125 --> 01:09:24,374 Nous avons essayé. 576 01:09:25,250 --> 01:09:28,416 Mais elle ne supporte pas les vêtements ajustés. 577 01:09:28,584 --> 01:09:29,999 Elle se les arrache. 578 01:09:31,917 --> 01:09:36,124 Dr Ledgard, vous ne devriez pas venir la voir si souvent. 579 01:09:37,042 --> 01:09:37,916 C'est ma fille ! 580 01:09:38,292 --> 01:09:40,291 Mais elle ne vous reconnaît pas. 581 01:09:40,459 --> 01:09:42,583 Son état empire quand elle vous voit. 582 01:09:42,750 --> 01:09:45,666 Elle est persuadée que vous l'avez agressée. 583 01:09:45,875 --> 01:09:49,666 Je l'ai trouvée gisant à terre. Mettez-lui ça dans la tête ! 584 01:09:49,875 --> 01:09:52,041 Elle vous identifie au violeur. 585 01:09:53,709 --> 01:09:57,374 Nous l'avons peut-être laissée sortir trop tôt. 586 01:09:58,084 --> 01:10:00,499 C'était votre idée de la socialiser. 587 01:10:00,667 --> 01:10:03,208 Elle allait surmonter sa phobie sociale. 588 01:10:03,375 --> 01:10:06,541 Qui aurait cru qu'on abuserait d'elle sous votre garde ? 589 01:11:34,209 --> 01:11:34,916 Par ici ! 590 01:11:35,917 --> 01:11:37,999 S'il vous plaît, sortez-moi d'ici ! 591 01:11:38,334 --> 01:11:39,583 Au secours ! 592 01:11:39,750 --> 01:11:40,999 Sortez-moi d'ici ! 593 01:11:42,125 --> 01:11:43,333 J'ai soif... 594 01:11:43,834 --> 01:11:45,499 et j'ai très faim. 595 01:11:46,334 --> 01:11:47,999 Tu mangeras et boiras après. 596 01:11:48,209 --> 01:11:49,624 J'ai rien fait ! 597 01:11:49,959 --> 01:11:51,333 C'est une erreur ! 598 01:11:51,584 --> 01:11:52,708 C'est possible. 599 01:11:53,000 --> 01:11:54,916 Tout le monde peut se tromper. 600 01:11:55,667 --> 01:11:58,416 Montre-toi, enfoiré, et relâche-moi ! 601 01:12:09,875 --> 01:12:10,999 Tourne-toi ! 602 01:12:41,959 --> 01:12:43,874 Je t'enchaîne près de la table. 603 01:12:44,542 --> 01:12:45,833 Pourquoi ? 604 01:12:46,334 --> 01:12:47,666 J'ai rien fait. 605 01:12:49,250 --> 01:12:50,749 Tu seras plus à l'aise. 606 01:13:28,584 --> 01:13:29,583 Mange. 607 01:13:31,375 --> 01:13:32,333 Merci ! 608 01:13:38,834 --> 01:13:40,624 Pardon pour l'autre jour. 609 01:13:42,042 --> 01:13:43,791 C'est dur d'être seul ici. 610 01:13:47,292 --> 01:13:50,083 Attendez, s'il vous plaît ! Ne partez pas. 611 01:13:54,584 --> 01:13:56,541 Ne partez pas, s'il vous plaît ! 612 01:13:56,792 --> 01:13:58,124 Il faut qu'on parle. 613 01:14:04,709 --> 01:14:05,874 Ne partez pas. 614 01:14:26,750 --> 01:14:28,083 Je suis navré. 615 01:14:31,667 --> 01:14:33,791 Nous avons fait de notre mieux. 616 01:14:34,125 --> 01:14:36,624 Non, et vous vous y êtes mal pris ! 617 01:14:36,959 --> 01:14:39,958 Je porterai plainte, contre vous en particulier. 618 01:14:40,125 --> 01:14:41,458 Ce n'est pas le moment. 619 01:14:41,625 --> 01:14:42,749 S'il vous plaît. 620 01:14:47,042 --> 01:14:49,166 Tu es sûr de vouloir travailler ? 621 01:14:49,750 --> 01:14:51,208 Tu devrais te reposer. 622 01:14:51,625 --> 01:14:52,874 Essayer d'oublier. 623 01:14:53,209 --> 01:14:56,166 Je ne dormirai pas, le travail m'occupera l'esprit. 624 01:14:56,334 --> 01:14:57,999 Confirme à toute l'équipe. 625 01:15:16,917 --> 01:15:18,999 Ma mère doit se faire du souci. 626 01:15:19,667 --> 01:15:22,208 Je me suis jamais absenté sans appeler. 627 01:15:31,959 --> 01:15:33,416 Vous avez une fille, non ? 628 01:15:40,250 --> 01:15:41,624 Pourquoi tu dis ça ? 629 01:15:43,709 --> 01:15:45,291 A cause des jouets. 630 01:15:45,459 --> 01:15:46,499 Ma fille est morte. 631 01:15:49,292 --> 01:15:50,999 On l'a enterrée aujourd'hui. 632 01:15:54,459 --> 01:15:55,749 Je suis désolé. 633 01:16:05,292 --> 01:16:07,583 Je vais te mettre de l'après-rasage. 634 01:16:10,834 --> 01:16:12,416 Pourquoi vous me rasez ? 635 01:16:13,250 --> 01:16:14,999 Bonne question. 636 01:17:09,459 --> 01:17:10,458 C'est nous. 637 01:17:11,125 --> 01:17:12,083 Je vous ouvre. 638 01:17:31,792 --> 01:17:35,583 S'il fait une remarque, on dit qu'il y a eu deux accidents. 639 01:17:35,750 --> 01:17:37,208 Il a horreur du retard. 640 01:17:41,334 --> 01:17:42,416 Bonsoir. 641 01:17:42,792 --> 01:17:44,124 Vous êtes en retard. 642 01:17:44,292 --> 01:17:46,249 Deux accidents de la route. 643 01:17:46,792 --> 01:17:48,916 Voici le dossier et vos enveloppes. 644 01:17:49,084 --> 01:17:51,666 Dès que vous êtes prêts, on commence ! 645 01:17:52,209 --> 01:17:55,458 Deux accidents, un dans le village voisin... 646 01:18:36,875 --> 01:18:38,041 Il est très jeune. 647 01:18:39,125 --> 01:18:40,416 On dirait un enfant. 648 01:18:41,250 --> 01:18:42,374 Détrompe-toi. 649 01:18:43,709 --> 01:18:46,833 Il a 27 ans et sait parfaitement ce qu'il veut. 650 01:18:47,500 --> 01:18:50,291 C'est un cas particulièrement confidentiel. 651 01:19:25,417 --> 01:19:27,124 Qu'est-ce qui s'est passé ? 652 01:19:31,834 --> 01:19:33,041 Qu'est-ce qu'on m'a fait ? 653 01:19:34,750 --> 01:19:36,166 Une vaginoplastie. 654 01:20:35,000 --> 01:20:37,333 Ecoute ce que je vais te dire, Vicente. 655 01:20:37,709 --> 01:20:38,999 C'est très important. 656 01:20:40,500 --> 01:20:43,333 Comme tu viens de le constater, l'opération 657 01:20:43,709 --> 01:20:44,999 est une réussite. 658 01:20:45,209 --> 01:20:48,291 Mais les tissus qui forment le vagin restent fragiles 659 01:20:48,459 --> 01:20:49,916 et pourraient se recoller. 660 01:20:50,084 --> 01:20:53,083 Ne t'inquiète pas, c'est facile à éviter. 661 01:20:53,584 --> 01:20:54,583 Tu devras... 662 01:20:56,000 --> 01:20:58,666 Tu devras maintenir le nouvel orifice ouvert 663 01:20:58,834 --> 01:21:02,541 et faire en sorte que, peu à peu, il gagne en profondeur. 664 01:21:03,500 --> 01:21:04,583 Dis-toi 665 01:21:05,042 --> 01:21:07,749 que ta vie dépend de cet orifice, 666 01:21:08,167 --> 01:21:10,041 que tu respires à travers lui. 667 01:21:12,542 --> 01:21:14,249 Cette mallette contient 668 01:21:15,292 --> 01:21:18,166 des dilatateurs de différentes tailles. 669 01:21:20,750 --> 01:21:21,916 Commence 670 01:21:22,250 --> 01:21:24,708 à t'entraîner avec le plus petit. 671 01:21:27,542 --> 01:21:29,249 Au début, tu auras mal 672 01:21:30,709 --> 01:21:32,458 mais dans quelques mois, 673 01:21:33,125 --> 01:21:35,041 le plus gros rentrera facilement 674 01:21:36,417 --> 01:21:37,583 et la peau 675 01:21:38,375 --> 01:21:41,791 sera parfaitement cicatrisée. 676 01:21:51,125 --> 01:21:52,624 C'est très bien. 677 01:21:53,459 --> 01:21:54,541 Très bien. 678 01:21:56,334 --> 01:21:58,208 Tu es passé au dernier dilatateur ? 679 01:21:58,959 --> 01:22:00,291 Il y a 4 semaines. 680 01:22:00,584 --> 01:22:01,541 Je peux partir ? 681 01:22:02,584 --> 01:22:03,249 Où ? 682 01:22:03,875 --> 01:22:04,958 Chez moi. 683 01:22:05,917 --> 01:22:08,041 On vient seulement de commencer. 684 01:22:22,625 --> 01:22:24,916 Qu'est-ce que vous allez encore me faire ? 685 01:22:26,834 --> 01:22:29,291 Tu le verras le moment venu. 686 01:22:31,625 --> 01:22:33,708 Pourquoi vous me faites tout ça ? 687 01:22:41,792 --> 01:22:44,333 Tu te souviens du mariage de Casilda Efraiz ? 688 01:22:45,584 --> 01:22:47,583 Dans ce splendide manoir ? 689 01:22:49,209 --> 01:22:50,624 Je suis le père de Norma, 690 01:22:51,459 --> 01:22:53,041 la fille que tu as violée. 691 01:22:55,042 --> 01:22:56,958 Je crois que j'y suis pas arrivé. 692 01:22:57,125 --> 01:22:58,874 Tu y es pas arrivé ? 693 01:22:59,792 --> 01:23:01,374 Tu as perdu la mémoire ? 694 01:23:02,542 --> 01:23:05,416 Ce soir-là, j'avais pris des pilules et... 695 01:23:05,584 --> 01:23:07,041 je m'en souviens mal. 696 01:23:07,542 --> 01:23:09,166 Moi, je n'avais rien pris 697 01:23:10,042 --> 01:23:11,749 et je ne l'oublierai jamais ! 698 01:23:12,084 --> 01:23:14,083 Qu'est-ce que vous allez me faire ? 699 01:23:35,042 --> 01:23:38,166 Dommage que tu ne puisses pas te voir en entier. 700 01:23:43,000 --> 01:23:44,999 Ils n'ont plus l'air gonflés. 701 01:23:46,125 --> 01:23:50,249 On dirait des gouttes d'eau qui perlent sur une vitre. 702 01:23:59,250 --> 01:24:01,958 Les marques sur la peau disparaîtront. 703 01:24:02,834 --> 01:24:04,791 Il y a encore du travail. 704 01:24:06,417 --> 01:24:08,291 Sache, pour ta tranquillité, 705 01:24:08,459 --> 01:24:10,583 qu'il n'y aura plus de brûlures. 706 01:24:13,459 --> 01:24:15,958 Je t'ai apporté ce body 707 01:24:16,417 --> 01:24:18,208 qui te protégera la peau. 708 01:24:18,375 --> 01:24:21,583 Il te donnera de la fermeté et soulignera tes formes. 709 01:24:22,250 --> 01:24:24,624 Il faudra le porter tout le temps, 710 01:24:24,792 --> 01:24:26,416 comme une seconde peau. 711 01:24:28,000 --> 01:24:28,999 Enfile-le. 712 01:24:31,042 --> 01:24:31,958 Allez ! 713 01:25:17,875 --> 01:25:20,416 Tu m'aides à le fermer, s'il te plaît ? 714 01:25:40,709 --> 01:25:41,833 Salope ! 715 01:26:30,500 --> 01:26:31,208 Reste là ! 716 01:26:33,084 --> 01:26:35,541 Lance-moi la clé ou je t'étripe ! 717 01:26:37,834 --> 01:26:39,416 Bouge pas, je te dis ! 718 01:26:55,417 --> 01:26:57,999 Arrête ou je m'égorge et adieu ton joujou ! 719 01:27:00,584 --> 01:27:02,249 Tu n'en es pas capable. 720 01:27:37,292 --> 01:27:38,874 On a eu de la chance. 721 01:27:40,334 --> 01:27:43,124 QUELQUES SEMAINES PLUS TARD 722 01:28:26,334 --> 01:28:28,624 Je ne peux plus t'appeler Vicente. 723 01:28:32,417 --> 01:28:34,458 Désormais, tu t'appelleras 724 01:28:35,125 --> 01:28:35,999 Vera. 725 01:30:23,875 --> 01:30:25,958 Je sais pas si tu es là. 726 01:30:26,167 --> 01:30:28,624 Je te renvoie le livre et le maquillage. 727 01:30:28,792 --> 01:30:30,624 Fais-en ce que tu veux. 728 01:30:53,667 --> 01:30:55,791 On peut le pratiquer n'importe où : 729 01:30:55,959 --> 01:30:58,333 sur un lit d'hôpital, en prison... 730 01:31:19,542 --> 01:31:22,416 Sachez qu'il y a un lieu où se réfugier, 731 01:31:22,959 --> 01:31:24,624 un lieu qui est en nous-mêmes, 732 01:31:26,084 --> 01:31:28,291 auquel nous seuls avons accès, 733 01:31:28,459 --> 01:31:30,833 un lieu que personne ne peut détruire. 734 01:31:33,417 --> 01:31:35,083 Pour y accéder, 735 01:31:35,792 --> 01:31:38,666 il y a le yoga, une technique ancestrale. 736 01:31:39,875 --> 01:31:43,916 En ce lieu, vous trouverez la paix, le calme, la liberté. 737 01:31:44,834 --> 01:31:47,874 Mais il faut pratiquer avec rigueur, 738 01:31:48,209 --> 01:31:49,708 de façon intense. 739 01:31:50,042 --> 01:31:52,083 C'est ainsi que vous réussirez : 740 01:31:52,250 --> 01:31:53,541 vous serez libres... 741 01:32:57,625 --> 01:32:59,041 Mon Cigarral ! 742 01:33:00,542 --> 01:33:02,124 Quelle saudade ! 743 01:33:03,917 --> 01:33:06,374 Ces quatre ans m'ont paru une éternité ! 744 01:33:06,542 --> 01:33:07,624 Tant que ça ? 745 01:33:08,500 --> 01:33:10,458 Quatre ans et deux mois. 746 01:33:11,084 --> 01:33:13,333 Je croyais que tu m'avais oubliée. 747 01:33:14,334 --> 01:33:16,041 Je pensais qu'au moins... 748 01:33:16,459 --> 01:33:19,208 tu m'appellerais quand Norma est morte. 749 01:33:19,750 --> 01:33:21,374 Ma pauvre petite ! 750 01:33:22,209 --> 01:33:24,041 Se jeter par la fenêtre... 751 01:33:24,542 --> 01:33:26,916 Je préférerais ne pas parler d'elle. 752 01:33:27,875 --> 01:33:29,124 Comme tu voudras. 753 01:33:30,625 --> 01:33:32,874 Elle va beaucoup me manquer ! 754 01:33:35,125 --> 01:33:36,708 Allons dans la cuisine. 755 01:33:36,959 --> 01:33:38,083 Je meurs de soif. 756 01:33:42,709 --> 01:33:44,333 Ne regarde pas le bazar. 757 01:33:46,459 --> 01:33:48,624 Il faut faire le ménage à fond. 758 01:33:49,084 --> 01:33:51,999 Appelle l'agence et embauche du personnel. 759 01:33:52,459 --> 01:33:53,916 Tu as rajouté des télés ? 760 01:33:55,167 --> 01:33:58,874 Ce ne sont pas des télés. C'est pour surveiller une patiente. 761 01:33:59,417 --> 01:34:00,791 Je t'expliquerai. 762 01:34:02,709 --> 01:34:05,041 Dorénavant, tu t'occuperas d'elle. 763 01:34:05,209 --> 01:34:07,333 Tu n'as pas à entrer dans sa chambre. 764 01:34:07,500 --> 01:34:09,041 Elle la nettoie elle-même. 765 01:34:11,167 --> 01:34:12,624 Il y a d'autres patients ? 766 01:34:13,542 --> 01:34:14,708 Il n'y a qu'elle. 767 01:34:35,625 --> 01:34:37,083 Tu as mis ton uniforme ! 768 01:34:38,334 --> 01:34:40,208 Tu n'es pas obligée. 769 01:34:40,459 --> 01:34:41,916 J'aime bien l'uniforme. 770 01:34:42,375 --> 01:34:44,999 Ça veut dire qu'on est de nouveau réunis. 771 01:34:52,875 --> 01:34:53,999 Qui est-ce ? 772 01:34:55,584 --> 01:34:57,916 Je te l'ai dit, elle s'appelle Vera. 773 01:34:58,625 --> 01:34:59,999 Elle fait quoi, là ? 774 01:35:01,167 --> 01:35:02,666 Elle écrit sur le mur. 775 01:35:02,959 --> 01:35:04,708 Oui, je vois ça. 776 01:35:07,125 --> 01:35:08,708 Ça sent les croquettes ! 777 01:35:11,292 --> 01:35:13,416 Elle m'a appelée par l'interphone. 778 01:35:13,584 --> 01:35:16,458 Elle m'a demandé qui j'étais et quel jour on était. 779 01:35:16,625 --> 01:35:19,666 Je lui ai dit et elle s'est mise à écrire sur le mur. 780 01:35:21,417 --> 01:35:23,916 Garde tes distances avec elle. 781 01:35:24,917 --> 01:35:26,583 Ne la laisse pas sortir. 782 01:35:26,750 --> 01:35:28,999 En cas de problème, tu m'appelles. 783 01:35:29,917 --> 01:35:31,208 Elle me rappelle quelqu'un. 784 01:35:32,542 --> 01:35:36,124 Toutes les femmes que j'opère te rappellent quelqu'un. 785 01:35:36,292 --> 01:35:38,041 Celle-là encore plus. 786 01:35:39,042 --> 01:35:40,541 Elle a le même visage. 787 01:35:53,875 --> 01:35:56,833 Je respire Je sais que je respire 788 01:36:04,334 --> 01:36:06,874 L'opium m'aide à oublier 789 01:36:22,209 --> 01:36:24,833 RETOUR AU PRÉSENT 790 01:36:30,084 --> 01:36:31,333 Qu'est-ce que tu fais ? 791 01:36:31,500 --> 01:36:32,791 Je coupe un ananas. 792 01:36:35,167 --> 01:36:37,583 Rassure-toi, je vais rien te faire. 793 01:36:37,750 --> 01:36:39,208 Je me méfie de toi. 794 01:36:40,042 --> 01:36:43,416 Fais-moi confiance, ce sera plus facile pour nous trois. 795 01:36:44,459 --> 01:36:45,708 Passe-moi le plateau ! 796 01:36:47,625 --> 01:36:48,874 C'est moi qui le monte. 797 01:36:53,625 --> 01:36:56,291 Il suffit de le poser dans le monte-plat. 798 01:38:01,709 --> 01:38:02,874 Bonjour. 799 01:38:09,209 --> 01:38:10,416 Le petit-déjeuner. 800 01:38:14,250 --> 01:38:15,374 Merci beaucoup. 801 01:38:26,209 --> 01:38:27,333 Et Marilia ? 802 01:38:28,042 --> 01:38:30,083 Dans la cuisine, elle ronchonne. 803 01:38:31,250 --> 01:38:33,624 Elle refuse qu'une autre s'occupe de toi. 804 01:38:45,125 --> 01:38:46,041 Hier soir... 805 01:38:47,625 --> 01:38:48,916 avant de nous coucher, 806 01:38:49,375 --> 01:38:51,791 on a parlé et on s'est fait une promesse ? 807 01:38:54,167 --> 01:38:55,374 Ou j'ai rêvé ? 808 01:38:55,625 --> 01:38:56,874 Tu n'as pas rêvé. 809 01:38:59,292 --> 01:39:02,458 Tu m'as promis qu'il n'y aurait plus de portes fermées, 810 01:39:03,292 --> 01:39:05,874 que je pourrais regarder toutes les chaînes, 811 01:39:06,917 --> 01:39:07,916 que je serais libre. 812 01:39:11,334 --> 01:39:13,833 Je t'ai promis de ne jamais t'abandonner. 813 01:39:15,459 --> 01:39:16,708 Ne me déçois pas. 814 01:39:18,209 --> 01:39:20,333 C'est tout ce que j'ai, Robert : 815 01:39:21,292 --> 01:39:22,999 ta promesse et la mienne. 816 01:39:32,792 --> 01:39:35,499 Tu as bien réfléchi à ce qu'on va faire ? 817 01:39:36,667 --> 01:39:39,874 Dans la rue, elle pourrait me bousculer et filer. 818 01:39:40,125 --> 01:39:41,583 Elle a promis que non. 819 01:39:41,834 --> 01:39:43,166 Et tu la crois ? 820 01:39:43,709 --> 01:39:45,124 On dirait un enfant ! 821 01:39:45,792 --> 01:39:48,124 Avec les femmes, tu as toujours été ainsi. 822 01:39:48,292 --> 01:39:49,333 Regarde où ça t'a mené. 823 01:39:49,584 --> 01:39:50,916 Ça suffit ! 824 01:39:54,500 --> 01:39:56,583 Pardon pour le retard, Marilia. 825 01:39:57,292 --> 01:39:59,749 J'ai mis les échasses pour m'y habituer. 826 01:40:00,959 --> 01:40:02,749 Achète tout ce qui te plaît. 827 01:40:02,917 --> 01:40:04,291 Marilia a les cartes. 828 01:40:04,459 --> 01:40:05,583 Merci beaucoup. 829 01:40:22,167 --> 01:40:23,208 Tu viens ? 830 01:40:30,292 --> 01:40:32,208 Tu m'en veux, Robert ? 831 01:40:32,792 --> 01:40:35,958 Non, mais comme tu le vois, je suis très occupé. 832 01:40:37,792 --> 01:40:40,999 Je viens te parler de la clinique. 833 01:40:41,459 --> 01:40:43,374 Je te l'ai dit au téléphone. 834 01:40:44,250 --> 01:40:45,958 J'ai reparlé au président 835 01:40:46,125 --> 01:40:49,749 et j'ai décidé de ne plus utiliser El Cigarral comme clinique. 836 01:40:51,334 --> 01:40:54,291 Si on fait attention, on n'a rien à craindre. 837 01:40:54,459 --> 01:40:55,833 Il n'y a pas que ça. 838 01:40:56,250 --> 01:40:59,416 Mes projets n'ont rien à voir avec la chirurgie. 839 01:41:01,500 --> 01:41:04,874 Si tu ne veux plus opérer, on te loue la clinique. 840 01:41:05,209 --> 01:41:07,749 Je parle au nom de toute l'équipe. 841 01:41:08,167 --> 01:41:11,041 Nos patientes de marque adorent cet endroit isolé. 842 01:41:11,209 --> 01:41:12,624 Je te dis que non... 843 01:41:13,167 --> 01:41:14,249 Fulgencio. 844 01:41:18,542 --> 01:41:20,958 Maintenant, sois gentil, laisse-moi. 845 01:41:22,167 --> 01:41:25,249 Je ne te raccompagne pas. Tu connais le chemin. 846 01:41:58,625 --> 01:41:59,666 Tu es encore là ? 847 01:42:02,209 --> 01:42:03,166 Je m'en vais. 848 01:42:03,334 --> 01:42:06,791 Mais avant, jette un coup d'œil au journal d'aujourd'hui. 849 01:42:09,000 --> 01:42:10,416 200 jeunes portés disparus... 850 01:42:10,584 --> 01:42:12,708 Vicente Guillén Piñeiro. 851 01:42:13,042 --> 01:42:14,916 C'est le garçon qu'on a opéré. 852 01:42:16,084 --> 01:42:18,416 Il a disparu le 10 septembre 2006. 853 01:42:19,792 --> 01:42:20,749 Comme tu vois. 854 01:42:21,000 --> 01:42:21,874 Et ? 855 01:42:23,542 --> 01:42:27,166 C'était louche qu'il se fasse opérer sans traitement hormonal. 856 01:42:28,000 --> 01:42:29,958 Il voulait une chatte, c'est tout. 857 01:42:30,584 --> 01:42:34,083 Maintenant, il a pris du muscle et il bosse à Los Angeles. 858 01:42:34,250 --> 01:42:37,124 Dans le porno. Il gagne bien. Pourquoi ? 859 01:42:41,959 --> 01:42:44,999 On dit que sa mère le cherche encore désespérément. 860 01:42:45,750 --> 01:42:47,374 Tu fais fausse route. 861 01:42:48,084 --> 01:42:50,499 Tu nous as fourni de faux documents. 862 01:42:50,875 --> 01:42:53,791 On a déjà fermé les yeux là-dessus. 863 01:42:54,584 --> 01:42:56,916 Pourquoi notre clientèle vient ici ? 864 01:42:57,084 --> 01:42:58,249 Tu sais ce que je crois ? 865 01:42:58,417 --> 01:42:59,541 Je m'en fous. 866 01:43:01,042 --> 01:43:02,833 Je crois que tu l'as enlevé... 867 01:43:03,792 --> 01:43:07,166 et que tu fais toutes sortes d'expériences sur lui. 868 01:43:07,709 --> 01:43:10,708 Tu dis avoir testé ta nouvelle peau sur des souris. 869 01:43:10,875 --> 01:43:12,791 Je te connais bien, 870 01:43:13,084 --> 01:43:16,666 tu n'aurais aucun scrupule à la tester sur des humains. 871 01:43:16,834 --> 01:43:18,249 Sur Vicente par exemple. 872 01:43:19,042 --> 01:43:21,041 Tu sais ce qui te pend au nez 873 01:43:21,417 --> 01:43:24,124 si on apprend que tu as utilisé la transgenèse 874 01:43:24,292 --> 01:43:26,208 sur quelqu'un que tu as enlevé ? 875 01:43:27,000 --> 01:43:29,791 Je déteste les menaces, ça déteint sur moi. 876 01:43:32,209 --> 01:43:33,874 Tu dis n'importe quoi. 877 01:43:37,959 --> 01:43:39,624 Dégage, bordel de merde. 878 01:43:42,292 --> 01:43:45,791 Si vous parlez de moi, le Dr Robert ne m'a pas enlevée. 879 01:43:49,500 --> 01:43:52,291 Et c'est quoi, cette transgenèse ? 880 01:43:53,917 --> 01:43:55,124 Une crème ? 881 01:43:57,917 --> 01:43:59,916 Je suis ici de mon plein gré. 882 01:44:01,792 --> 01:44:03,374 Et je ne m'appelle pas Vicente, 883 01:44:04,167 --> 01:44:05,374 mais Vera. 884 01:44:05,959 --> 01:44:07,041 Vera Cruz ! 885 01:44:09,167 --> 01:44:11,166 Et j'ai toujours été une femme. 886 01:44:33,625 --> 01:44:35,249 Donne-moi une cigarette. 887 01:44:44,917 --> 01:44:46,083 Merci. 888 01:44:48,292 --> 01:44:49,583 Merci à toi. 889 01:45:16,750 --> 01:45:18,374 Ça te fait encore mal ? 890 01:45:22,292 --> 01:45:23,958 On le fait par derrière ? 891 01:45:25,459 --> 01:45:27,333 Ça me ferait encore plus mal. 892 01:45:28,500 --> 01:45:29,541 Attends ! 893 01:45:30,000 --> 01:45:32,249 J'ai acheté une crème lubrifiante. 894 01:45:32,417 --> 01:45:33,416 Va la chercher. 895 01:45:33,584 --> 01:45:35,291 Elle est dans mon sac. 896 01:45:49,959 --> 01:45:53,083 Elle est dans mon nouveau sac mais je le trouve pas. 897 01:45:53,584 --> 01:45:56,166 Tu l'as laissé en bas, j'en suis sûr. 898 01:45:58,000 --> 01:45:59,374 Je vais le chercher. 899 01:46:32,959 --> 01:46:34,083 Vera ! 900 01:46:34,625 --> 01:46:35,791 Dépêche-toi ! 901 01:46:48,209 --> 01:46:49,166 Enfin ! 902 01:46:49,334 --> 01:46:50,999 J'ai cru que tu étais partie. 903 01:46:54,292 --> 01:46:55,499 Pas encore. 904 01:47:01,542 --> 01:47:02,749 Allez, Vera ! 905 01:47:04,625 --> 01:47:05,833 Qu'est-ce que tu fais ? 906 01:47:09,084 --> 01:47:10,249 Je vais te tuer. 907 01:47:11,209 --> 01:47:12,333 C'est une blague ? 908 01:47:13,834 --> 01:47:15,499 Appelle ça comme tu veux. 909 01:47:16,875 --> 01:47:18,291 Mais tu m'avais promis. 910 01:47:19,375 --> 01:47:20,541 Je t'ai menti. 911 01:48:00,417 --> 01:48:01,374 Berto ! 912 01:48:05,209 --> 01:48:06,458 Il dort. 913 01:48:08,375 --> 01:48:09,874 J'ai entendu un bruit. 914 01:48:10,167 --> 01:48:11,416 Moi aussi. 915 01:48:12,125 --> 01:48:14,458 Retourne te coucher, c'était rien. 916 01:48:21,667 --> 01:48:22,624 Berto... 917 01:48:24,042 --> 01:48:25,333 Mon fils ! 918 01:48:36,709 --> 01:48:37,916 Sors de là ! 919 01:48:38,167 --> 01:48:39,583 Salope ! 920 01:48:41,959 --> 01:48:43,333 Où tu es ? 921 01:48:58,959 --> 01:49:00,249 Je le savais... 922 01:51:11,334 --> 01:51:12,458 Occupe-toi d'elle. 923 01:51:15,875 --> 01:51:16,916 Bonjour. 924 01:51:30,334 --> 01:51:31,499 Vous désirez ? 925 01:51:34,042 --> 01:51:35,249 Ça ne va pas ? 926 01:51:37,042 --> 01:51:38,833 Qu'est-ce qui vous arrive ? 927 01:51:42,959 --> 01:51:45,499 Je sais pas par où commencer, Cristina. 928 01:51:47,667 --> 01:51:48,666 Vous me connaissez ? 929 01:51:50,584 --> 01:51:51,958 Je suis Vicente. 930 01:51:52,125 --> 01:51:53,458 Je viens de m'échapper. 931 01:51:55,542 --> 01:51:56,749 On m'a enlevé. 932 01:51:57,292 --> 01:51:59,166 On m'a fait changer de sexe. 933 01:52:01,459 --> 01:52:04,374 Pour m'enfuir, j'ai dû tuer deux personnes. 934 01:52:06,542 --> 01:52:08,374 Il faut que vous m'aidiez. 935 01:52:13,250 --> 01:52:14,124 Regarde. 936 01:52:16,042 --> 01:52:18,166 Tu te souviens de cette robe ? 937 01:52:20,250 --> 01:52:22,416 Avant le mariage de Mme Casilda, 938 01:52:22,584 --> 01:52:24,208 il y a six ans, 939 01:52:24,792 --> 01:52:26,999 je t'ai dit que je te la donnais 940 01:52:27,292 --> 01:52:29,416 pour voir comment elle t'allait. 941 01:52:29,792 --> 01:52:33,541 Tu m'as dit que si elle me plaisait, j'avais qu'à la mettre. 942 01:52:36,334 --> 01:52:38,208 A ce moment, il n'y avait... 943 01:52:38,750 --> 01:52:41,083 que toi et moi, tu te souviens ? 944 01:52:48,542 --> 01:52:50,291 Qu'est-ce qui se passe ? 945 01:52:52,750 --> 01:52:54,791 Venez un instant, madame. 946 01:53:08,417 --> 01:53:10,333 Pourquoi vous pleurez ? 947 01:53:22,125 --> 01:53:23,541 Je suis Vicente. 948 01:59:56,209 --> 01:59:59,124 Sous-titres : Françoise Monier & Nelson Calderón 949 01:59:59,292 --> 02:00:01,124 Sous-titrage : C.M.C.