1 00:01:22,658 --> 00:01:26,446 TÔI SỐNG TRONG TÔI 2 00:02:33,178 --> 00:02:35,373 Giúp tôi mở hộp chuyển thức ăn. 3 00:02:39,098 --> 00:02:40,690 Mở đi. 4 00:02:41,778 --> 00:02:42,972 Cầm lấy đi. 5 00:03:06,898 --> 00:03:08,570 Marilia, bà có đó ko? 6 00:03:12,298 --> 00:03:13,367 Vâng. 7 00:03:13,538 --> 00:03:16,291 Gửi thêm đồ tang và băng hai mặt. 8 00:03:17,098 --> 00:03:19,453 chắc phải đến ngày mai. 9 00:03:20,058 --> 00:03:21,571 OK 10 00:03:23,218 --> 00:03:27,769 Tôi cũng muốn có kim, chỉ và kéo. 11 00:03:27,938 --> 00:03:30,133 Cô đùa à? 12 00:03:31,018 --> 00:03:32,656 Đúng vậy. 13 00:04:09,298 --> 00:04:11,528 Khuôn mặt giúp nhận diện ra chúng ta. 14 00:04:11,658 --> 00:04:14,889 Đối với các nạn nhân bỏng, chỉ cứu sống họ là không đủ. 15 00:04:14,978 --> 00:04:20,257 Họ cần phải có một khuôn mặt ngay cả khi nó lấy từ một xác chết. 16 00:04:20,618 --> 00:04:21,573 Một khuôn mặt với những tính năng ... 17 00:04:21,658 --> 00:04:24,297 mà họ có thể biểu cảm. 18 00:04:24,338 --> 00:04:25,851 Tôi đã tham gia 19 00:04:26,018 --> 00:04:28,327 3 trong 9 ca cấy ghép mặt 20 00:04:28,418 --> 00:04:31,808 được thực hiện trên thế giới ... 21 00:04:31,898 --> 00:04:35,208 và họ là những trải nghiệm cảm động nhất trong cuộc đời tôi. 22 00:04:37,538 --> 00:04:38,527 Rất tốt ... 23 00:04:38,618 --> 00:04:41,086 Thay vì vết sẹo kỳ dị để có được khả năng biểu cảm ... 24 00:04:41,138 --> 00:04:44,653 nhờ cơ mặt ... 25 00:04:44,738 --> 00:04:50,608 và các dây thần kinh tương ứng. 26 00:04:50,738 --> 00:04:52,376 BỆNH VIỆN SẢN KHOA 27 00:08:28,538 --> 00:08:32,053 Vera, anh mang cho em một ít thuốc phiện. 28 00:08:42,138 --> 00:08:43,571 PHÒNG MỖ 29 00:09:04,418 --> 00:09:06,693 em có thể thở nhẹ nhàng hơn ko? 30 00:09:07,338 --> 00:09:09,647 Nếu muốn tôi ngừng thở, hãy giết tôi đi. 31 00:09:09,738 --> 00:09:11,330 Đừng nói như thế. 32 00:09:14,218 --> 00:09:16,413 Bao lâu để kết thúc chuyện này? 33 00:09:16,618 --> 00:09:19,178 Em có làn da mềm mại hơn anh nghĩ. 34 00:09:19,298 --> 00:09:21,573 Nếu anh kô kết thúc, thì tôi sẽ làm. 35 00:09:21,658 --> 00:09:23,853 Nếu em ko tự tử ... 36 00:09:23,938 --> 00:09:26,008 ko cắt cổ tay. 37 00:09:26,538 --> 00:09:28,096 Trong mọi trường hợp ... 38 00:09:29,738 --> 00:09:32,332 Anh đã kô biết da em trở nên mềm hơn. 39 00:09:40,378 --> 00:09:41,891 đây thưa ông ... 40 00:09:42,418 --> 00:09:44,613 lấy từ những con còn sống. 41 00:09:45,698 --> 00:09:47,177 Cảm ơn! 42 00:12:50,458 --> 00:12:53,177 Bây giờ sẽ không hỏng được nửa. 43 00:12:54,858 --> 00:12:57,213 Anh đã nói thế một năm trước đây. 44 00:12:58,098 --> 00:12:59,895 Anh đã hơi vội vàng. 45 00:13:06,698 --> 00:13:08,654 Cho anh biết nếu em thấy nóng. 46 00:13:09,018 --> 00:13:10,417 Không 47 00:13:12,698 --> 00:13:14,450 Và bây giờ? 48 00:13:14,858 --> 00:13:16,610 Không 49 00:13:18,538 --> 00:13:20,176 Nóng rồi ... 50 00:13:20,298 --> 00:13:21,777 Tôi đặt tên là "Gal" ... 51 00:13:21,898 --> 00:13:24,093 da nhân tạo, mà tôi đã nghiên cứu ... 52 00:13:24,178 --> 00:13:25,167 trong nhiều năm. 53 00:13:25,258 --> 00:13:27,852 Cho anh biết nếu muỗi cắn em. 54 00:13:27,978 --> 00:13:31,095 Da này chống lại các vết cắn của côn trùng ... 55 00:13:31,178 --> 00:13:32,452 Không 56 00:13:32,618 --> 00:13:34,574 ... mà có nghĩa là một rào cản tự nhiên 57 00:13:34,698 --> 00:13:37,895 ... chống lại sốt rét. 58 00:13:38,178 --> 00:13:41,887 Đương nhiên, tôi đã kiểm soát được chất lượng một cách nghiêm ngặt ... 59 00:13:42,218 --> 00:13:44,732 các mô cấy ghép trong các động vật có vú ... 60 00:13:44,818 --> 00:13:45,773 đặc biệt là con chuột thí nghiệm ... 61 00:13:45,898 --> 00:13:47,775 và kết quả ... 62 00:13:47,898 --> 00:13:52,449 ... rất khả quan. 63 00:13:52,538 --> 00:13:54,290 Điều này dẫn tôi đến suy đoán 64 00:13:54,338 --> 00:13:56,294 chúng sẽ kết quả tương tự ... 65 00:13:56,378 --> 00:13:58,096 trên động vật có vú. 66 00:13:59,898 --> 00:14:03,447 Gal nghĩa là gì? Họ viết tắt từ nào? 67 00:14:03,578 --> 00:14:05,091 Đó là tên của vợ tôi. 68 00:14:05,218 --> 00:14:07,334 Cô ấy chết cháy trong vụ tai nạn xe hơi. 69 00:14:07,498 --> 00:14:10,137 Trong trình bày, ông đã nêu ... 70 00:14:10,698 --> 00:14:15,010 da có khả năng kháng côn trùng cắn và có thể ngăn chặn bệnh sốt rét. 71 00:14:15,138 --> 00:14:16,776 Điều gì làm cho ông nghĩ như thế? 72 00:14:17,138 --> 00:14:20,255 Da nhân tạo dày hơn nhiều so với da người ... 73 00:14:20,378 --> 00:14:21,936 và nó có mùi khác nhau. 74 00:14:22,058 --> 00:14:23,616 Nó được chứng minh rằng muỗi sốt rét ... 75 00:14:23,698 --> 00:14:26,166 phân biệt da người bằng cách ngửi mùi. 76 00:14:26,338 --> 00:14:28,727 Gal có mùi khác nhau và muỗi ko thích. 77 00:14:28,858 --> 00:14:30,735 xem nào, nếu chúng ta có thể tách riêng anh ta. 78 00:14:30,898 --> 00:14:32,377 Cũng chưa đầy đủ lắm. 79 00:14:33,978 --> 00:14:36,412 Làm thế nào anh làm mềm da? 80 00:14:36,898 --> 00:14:38,411 xin lỗi 81 00:14:40,578 --> 00:14:42,534 Kiếm chổ nào đó yên tĩnh hơn đi. 82 00:14:42,618 --> 00:14:44,973 Chỉ có một cách để làm mềm da. 83 00:14:45,058 --> 00:14:46,776 Bằng cách biến đổi nó. 84 00:14:47,458 --> 00:14:48,971 đó là những gì tôi đã làm. 85 00:14:49,058 --> 00:14:50,650 biến đổi gen. 86 00:14:51,458 --> 00:14:54,973 Vâng. Tôi chuyển thông tin di truyền ... 87 00:14:55,698 --> 00:14:58,496 từ một tế bào của lợn ra tế bào người. 88 00:14:58,938 --> 00:15:00,212 Một tế bào lợn? 89 00:15:00,298 --> 00:15:02,016 Nó chắc hơn rất nhiều so với chúng ta. 90 00:15:02,098 --> 00:15:03,531 Anh điên rồi! 91 00:15:03,938 --> 00:15:06,850 Anh biết rằng áp dụng điều trị biến đổi gen ... 92 00:15:06,978 --> 00:15:08,457 bị cấm hoàn toàn! 93 00:15:08,578 --> 00:15:09,613 Vâng, tôi biết. 94 00:15:09,698 --> 00:15:13,247 Và, tha thứ cho tôi, nhưng có vẻ đó như tận cùng của sự nghịch lý. 95 00:15:13,858 --> 00:15:16,292 Chúng ta can thiệp vào tất cả mọi thứ xung quanh chúng ta ... 96 00:15:16,418 --> 00:15:19,535 thịt, quần áo, rau, trái cây, ... mọi thứ! 97 00:15:19,618 --> 00:15:23,247 Tại sao kô sử dụng các tiến bộ khoa học để phục vụ loài người? 98 00:15:23,298 --> 00:15:24,651 Ông biết có bao nhiều bệnh ... 99 00:15:24,738 --> 00:15:26,649 có thể chữa khỏi nhờ biến đổi gen? 100 00:15:26,738 --> 00:15:29,013 Hoặc dị tật di truyền mà có thể tránh được? 101 00:15:29,058 --> 00:15:30,457 Dừng lại đi! 102 00:15:30,538 --> 00:15:32,574 đừng viện lý lẽ trái tim ... 103 00:15:32,898 --> 00:15:35,412 tôi nghĩ về nó mỗi ngày. 104 00:15:36,458 --> 00:15:37,607 Nhưng cho dù như thế ... 105 00:15:37,698 --> 00:15:40,929 Tôi phải cấm anh nghiên cứu tiếp ... 106 00:15:41,058 --> 00:15:42,969 hoặc là tôi buộc sẽ phải báo cáo ... 107 00:15:43,018 --> 00:15:44,576 với cộng đồng khoa học. 108 00:15:44,658 --> 00:15:46,535 Trên cả suy nghĩ anh hay tôi ... 109 00:15:46,618 --> 00:15:50,452 đạo đức y học ko cho ta làm chuyện này. 110 00:15:50,538 --> 00:15:55,612 Đừng lo lắng. Gal là một cuộc phiêu lưu cá nhân thôi. 111 00:15:55,898 --> 00:15:58,093 Tôi làm vì nhớ vợ tôi ... 112 00:15:58,178 --> 00:16:00,772 và chỉ để mở rộng kiến ​​thức của tôi. 113 00:16:00,858 --> 00:16:01,768 Tôi nhớ là... 114 00:16:01,858 --> 00:16:04,656 lần đầu tiên anh nói với tôi về thí nghiệm này. 115 00:16:04,778 --> 00:16:06,928 như là một giấc mơ. 116 00:16:07,338 --> 00:16:08,771 Và nó vẫn tiếp tục. 117 00:16:08,898 --> 00:16:12,129 chủ tịch đã ra lệnh cho tôi từ bỏ nó, vô thời hạn. 118 00:16:12,458 --> 00:16:14,414 Chết tiệt, nó sẽ là thương vụ thế kỷ. 119 00:16:14,498 --> 00:16:18,207 Nó sẽ là thế, nhưng chúng ta sẽ kô hưởng lợi gì từ nó. 120 00:16:20,388 --> 00:16:22,856 Nếu anh nghiên cứu tiếp, anh sẽ quay trở lại bs thẩm mỹ? 121 00:16:22,978 --> 00:16:25,617 Bệnh nhân của anh sẽ rất vui mừng. 122 00:16:26,138 --> 00:16:28,208 Tôi cũng kô biết nữa 123 00:16:28,338 --> 00:16:31,250 Chúng ta đã có một danh sách đang chờ ở phòng mổ "El Cigarral". 124 00:16:31,378 --> 00:16:34,017 - Tôi đi đây. - Chờ tôi đã. 125 00:18:23,658 --> 00:18:25,967 Anh có thích những gì anh thấy ko? 126 00:18:27,338 --> 00:18:29,374 Ý em là sao? 127 00:18:31,378 --> 00:18:33,892 bất cứ điều gì anh muốn được đáp ứng? 128 00:18:35,138 --> 00:18:36,617 Không 129 00:18:36,938 --> 00:18:39,452 Anh kô muốn bất cứ điều gì. 130 00:18:40,618 --> 00:18:43,337 Em nhận được gì khi em xong việc? 131 00:18:44,338 --> 00:18:45,930 Đúng 132 00:18:46,298 --> 00:18:49,495 và em có thể tự hào có làn da đẹp nhất trên thế giới. 133 00:18:55,498 --> 00:18:57,489 Và bây giờ là gì? 134 00:18:58,018 --> 00:19:00,578 giờ anh sẽ nhồi ít thuốc phiện ... 135 00:19:00,658 --> 00:19:02,455 và hút. 136 00:19:02,858 --> 00:19:04,655 Ý em nói là chúng ta sẽ làm gì. 137 00:19:05,498 --> 00:19:07,011 là em 138 00:19:07,098 --> 00:19:10,090 Anh sẽ làm gì với em? 139 00:19:11,258 --> 00:19:13,249 Anh kô biết. anh sẽ nghĩ về nó. 140 00:19:13,338 --> 00:19:14,407 Khi nào? 141 00:19:14,498 --> 00:19:16,932 Nếu em cứ tiếp tục, anh sẽ đi! 142 00:19:17,538 --> 00:19:20,416 Chúng ta có thể sống ... 143 00:19:21,938 --> 00:19:23,894 với nhau ?. 144 00:19:24,218 --> 00:19:26,174 với nhau? 145 00:19:26,618 --> 00:19:29,416 bằng cách nào? - như mọi người thôi. 146 00:19:30,938 --> 00:19:33,498 chúng ta ko giống mọi người. 147 00:19:35,298 --> 00:19:37,573 Nghĩ đi, nó cũng như là một thí nghiệm của anh. 148 00:19:37,618 --> 00:19:38,971 Sống với nhau như bình thường. 149 00:19:39,058 --> 00:19:41,777 Đó là những gì em muốn! 150 00:19:49,178 --> 00:19:50,577 này 151 00:19:51,218 --> 00:19:53,573 em có thể đốt cháy ngôi nhà với cái này. 152 00:19:59,578 --> 00:20:01,216 Em là của anh 153 00:20:02,258 --> 00:20:04,408 Em sinh ra là cho anh. 154 00:20:05,018 --> 00:20:07,691 Và Anh mới nói chúng ta giống nhau. 155 00:20:08,098 --> 00:20:09,850 Anh nói thế sao? 156 00:20:12,218 --> 00:20:14,493 Em biết anh nhìn trộm em... 157 00:20:16,058 --> 00:20:17,730 khi em ở đây, 158 00:20:17,778 --> 00:20:20,417 chúng ta thực tế là đang sống chung phòng. 159 00:20:26,418 --> 00:20:27,931 trong túi này 160 00:21:02,778 --> 00:21:09,611 Lễ hội Carnival được tổ chức ở Gran Via. 161 00:21:16,018 --> 00:21:18,452 Con kô nên sử dụng khuôn mặt của vợ con. 162 00:21:18,778 --> 00:21:21,895 Khi mẹ ở đây, mẹ phải cảnh báo cho con những nguy hiểm. 163 00:21:22,218 --> 00:21:24,413 Chỉ có nét thôi, nhưng ko giống nhau. 164 00:21:24,498 --> 00:21:26,489 quá giống là đằng khác. 165 00:21:27,058 --> 00:21:29,253 Con đã nghĩ phải làm gì với cô ấy chưa? 166 00:21:29,378 --> 00:21:30,606 Chưa 167 00:21:30,738 --> 00:21:34,731 Con sẽ phải giết cô ta hoặc giấu cô ấy ở đây mãi mãi. 168 00:21:35,978 --> 00:21:38,651 Tại sao phải phải vội vàng như thế? 169 00:21:38,938 --> 00:21:41,850 Nếu con kô giết cô ta, thì cô ta sẽ tự tử. 170 00:21:42,178 --> 00:21:44,248 Đừng để chuyện đó lặp lại. 171 00:21:45,498 --> 00:21:47,136 Không! ko theo cách này! 172 00:21:47,658 --> 00:21:51,048 Vera là mạnh mẽ, sinh ra là để sống sót. 173 00:21:51,378 --> 00:21:53,289 Con yếu đuối quá. 174 00:21:53,578 --> 00:21:54,897 Nếu con kô được thoát khỏi cô ấy... 175 00:21:54,978 --> 00:21:58,015 những gì con cảm thấy bây giờ nó sẽ giết con, như ung thư. 176 00:21:58,738 --> 00:22:01,332 Khi con nhận ra, thì đã quá muộn. 177 00:22:02,778 --> 00:22:06,293 Sao mẹ biết những gì ngay cả con còn không biết? 178 00:22:07,658 --> 00:22:10,456 Mẹ biết vì mẹ sinh ra con. 179 00:22:10,658 --> 00:22:13,218 đuổi hết người giúp việc và không thuê ai hết. 180 00:22:48,458 --> 00:22:50,176 Anh muốn gì ? 181 00:22:50,538 --> 00:22:54,087 Tôi muốn gặp mẹ tôi. đã mười năm rồi tôi chưa gặp bà ta. 182 00:22:54,298 --> 00:22:55,367 Nếu bà ấy là người làm ở đây ... 183 00:22:55,418 --> 00:22:57,693 họ vừa đi và không sẽ trở lại. 184 00:22:58,898 --> 00:23:01,492 Tôi thấy họ, nhưng kô có bà ta. 185 00:23:01,658 --> 00:23:03,171 Mẹ tôi đẹp hơn. 186 00:23:03,258 --> 00:23:05,135 đi ngay hoặc là tôi sẽ gọi cảnh sát. 187 00:23:17,138 --> 00:23:18,890 Zeca! 188 00:23:21,298 --> 00:23:24,176 Zeca con trai của mẹ đây. 189 00:23:24,298 --> 00:23:25,970 Làm sao con dám đến đây! 190 00:23:26,098 --> 00:23:27,451 Mở cửa đi! 191 00:23:27,538 --> 00:23:33,056 Thì lễ hội Carnival. Con từ Bahia và con đang nhớ nhà. 192 00:23:33,458 --> 00:23:37,690 Nhìn này, đồ hóa trang, con đã mặc khi còn nhỏ. Mẹ nhớ ko? 193 00:23:40,738 --> 00:23:42,376 hổ con của mẹ! 194 00:23:42,578 --> 00:23:44,773 Con chỉ gặp mẹ một phút thôi. 195 00:23:44,938 --> 00:23:47,577 được, nhưng con phải đi ngay. 196 00:23:47,978 --> 00:23:49,491 Bất cứ điều gì mẹ muốn. 197 00:23:49,618 --> 00:23:54,009 theo dọc con đường và tiếp tục đi qua cửa thứ hai. 198 00:24:18,098 --> 00:24:19,417 Làm sao con tìm thấy mẹ? 199 00:24:19,498 --> 00:24:23,457 Con đã ở Tây Ban Nha một thời gian. Con thấy Robert trên báo. 200 00:24:23,618 --> 00:24:25,290 Anh ấy đã ... 201 00:24:27,058 --> 00:24:28,571 Con không biết, chuyện xãy ra ở Madrid. 202 00:24:28,658 --> 00:24:30,489 Con đã ở đó và sau đó lần theo anh ấy về tới đây. 203 00:24:30,538 --> 00:24:31,573 Con có thể vào ko? 204 00:24:31,618 --> 00:24:34,815 Không, mẹ kô cho phép ai vào cả. 205 00:24:35,298 --> 00:24:37,892 mùi gì thơm thế. con đang đói. 206 00:24:39,778 --> 00:24:41,177 Brute! 207 00:24:50,178 --> 00:24:52,055 Tin chủ yếu hôm nay ... 208 00:24:52,138 --> 00:24:54,777 là về lễ hội Carnival ... 209 00:24:54,898 --> 00:24:57,935 và một vụ trộm táo bạo trong cửa hàng đồ trang sức Bvlgari ... 210 00:24:57,978 --> 00:24:59,889 mgay trung tâm Madrid. 211 00:25:00,018 --> 00:25:01,246 vừa xảy ra đêm qua ... 212 00:25:01,378 --> 00:25:03,733 và hình ảnh thu được từ một ... 213 00:25:03,778 --> 00:25:09,728 trong 24 camera an ninh của cửa hàng. 214 00:25:10,938 --> 00:25:13,168 một thành viên của bọn trộm, đã lộ diện ... 215 00:25:13,218 --> 00:25:16,608 cảnh sát đang tìm 1 nhân viên thủ kho ... 216 00:25:16,698 --> 00:25:20,532 đã mất tích 24 giờ qua. 217 00:25:20,978 --> 00:25:23,776 Đố họ tìm thấy anh ta! 218 00:25:24,698 --> 00:25:26,893 Thằng chó đẻ đó chỉ cần tắt hết camera ... 219 00:25:26,978 --> 00:25:29,208 nhưng hắn đã nghĩ lại và để một cái vẫn hoạt động. 220 00:25:29,338 --> 00:25:31,772 Giờ thì hắn đang mục nát dưới địa ngục. 221 00:25:31,938 --> 00:25:33,656 Vậy là cảnh sát đang tìm con. 222 00:25:33,738 --> 00:25:37,492 Chắc chắn. Nếu kô có Carnival, con đã kô thể ra ngoài. 223 00:25:37,858 --> 00:25:39,769 Mẹ cho con trốn ở đây một vài ngày. 224 00:25:39,858 --> 00:25:41,257 Dấu con ở đây? 225 00:25:41,298 --> 00:25:42,367 Không thể được. 226 00:25:42,618 --> 00:25:45,212 Rất nhiều bệnh nhân ra vào đây. 227 00:25:45,298 --> 00:25:47,209 Con biết phải làm sao mà. 228 00:25:47,338 --> 00:25:50,728 Dù sao, con cũng muốn Robert giải phẩu khuôn mặt của con. 229 00:25:50,858 --> 00:25:52,496 Robert? 230 00:25:52,538 --> 00:25:54,529 Khi nó đưa con lên bàn ... 231 00:25:54,578 --> 00:25:57,570 Nó sẽ tiêm 1 mũi cho con chết thôi! 232 00:25:57,858 --> 00:26:00,098 Làm sao con có thể nghĩ rằng nó sẽ phẫu thuật cho con ... 233 00:26:00,098 --> 00:26:01,497 sau khi những gì con đã gây ra? 234 00:26:01,538 --> 00:26:03,608 Con sẽ phải áp lực anh ấy. 235 00:26:06,218 --> 00:26:09,369 Nếu con bắt cóc mẹ, anh ấy có làm ko? 236 00:26:10,258 --> 00:26:12,647 Con điên à. 237 00:26:13,018 --> 00:26:15,373 Mẹ chỉ là một đầy tớ. 238 00:26:15,778 --> 00:26:18,417 Dù sao, Robert đã ra khỏi Tây Ban Nha. 239 00:26:19,698 --> 00:26:21,211 tốt hơn... 240 00:26:21,418 --> 00:26:23,773 là con sẽ ở đây cho đến khi anh ấy về. 241 00:26:27,498 --> 00:26:28,817 Con đi đâu đấy? 242 00:26:28,898 --> 00:26:31,253 Con muốn gì ? kiếm đồ uống. 243 00:26:33,778 --> 00:26:36,975 lấy cả chai đi và đi ngay! 244 00:27:02,178 --> 00:27:03,327 Cái gì thế này? 245 00:27:03,458 --> 00:27:04,937 Đó là một bộ phim! 246 00:27:05,298 --> 00:27:06,731 Đi đi! 247 00:27:29,378 --> 00:27:33,087 - Cô ta nhắc con nhớ ... - Cô ấy không nhắc con nhớ ai cả! 248 00:27:33,778 --> 00:27:35,291 Đi ngay ko tao bắn. 249 00:27:36,498 --> 00:27:37,897 Mẹ ... 250 00:27:38,538 --> 00:27:41,291 Mẹ sẽ ko làm thế với con. 251 00:27:42,058 --> 00:27:45,733 Mày ko phải con tao. tôi chỉ sinh ra anh. 252 00:27:46,418 --> 00:27:48,773 - là chị dâu. - ko phải cô ta! 253 00:27:48,858 --> 00:27:50,337 Làm sao có thể là cô ta được nhỉ? 254 00:27:50,738 --> 00:27:52,330 Cút ngay! 255 00:27:52,458 --> 00:27:53,811 Tránh xa ra! 256 00:28:00,898 --> 00:28:02,536 Marilia? 257 00:28:03,258 --> 00:28:05,647 Tôi nghe thấy một tiếng súng. 258 00:28:06,178 --> 00:28:07,611 Có chuyện gì à? 259 00:28:07,698 --> 00:28:09,575 Tôi còn nghe cả giọng nói. 260 00:28:10,618 --> 00:28:12,176 Marilia? 261 00:28:12,498 --> 00:28:13,931 Marilia! 262 00:28:35,738 --> 00:28:37,217 Ở yên đây. 263 00:30:02,058 --> 00:30:02,934 ai vậy? 264 00:30:03,058 --> 00:30:04,935 Đó là tôi, Zeca. Mở cửa. 265 00:30:05,458 --> 00:30:06,777 tôi kô thể! 266 00:30:06,898 --> 00:30:09,696 - Tại sao? - kô có chìa khóa. 267 00:30:09,898 --> 00:30:11,456 Marilia có ko? 268 00:30:11,698 --> 00:30:13,893 - Tôi không biết. Anh làm gì ở đây ? 269 00:30:35,818 --> 00:30:38,127 Nếu bà la lên, tôi sẽ đập vỡ quai hàm của bà. 270 00:30:46,018 --> 00:30:48,134 chìa khóa đâu? 271 00:30:49,098 --> 00:30:51,134 Trong góc ngăn kéo. 272 00:30:51,618 --> 00:30:53,370 Gỡ trói cho mẹ, mẹ sẽ đưa nó cho con. 273 00:30:53,418 --> 00:30:55,056 Không, ở đâu? 274 00:30:55,778 --> 00:30:59,293 Trong ngăn kéo, trong một bì thư. 275 00:31:05,498 --> 00:31:07,693 - Nó kô có ở đây! - Ở phía sau! 276 00:31:13,018 --> 00:31:14,770 Chỉ là một phong bì ghi "clips". 277 00:31:14,898 --> 00:31:18,686 - để lừa mọi người, thằng ngốc! - bên trong ấy. 278 00:31:24,498 --> 00:31:28,286 Không. đây ko phải là vụ bắt cóc, không, không! 279 00:31:28,378 --> 00:31:30,767 - Có, nếu ko bà sẽ la lên. - Không, đừng trói mẹ, xin con! 280 00:31:30,898 --> 00:31:32,172 Mở miệng ra! 281 00:31:33,778 --> 00:31:37,566 Mở lớn ra, mẹ! 282 00:31:38,698 --> 00:31:41,132 lúc đầu vẫn nhét vừa mà. 283 00:32:25,858 --> 00:32:27,496 Robert gửi anh đến à? 284 00:32:28,458 --> 00:32:29,686 Không 285 00:32:29,858 --> 00:32:33,214 Sao cô còn sống? Tôi để cô cháy rồi kia mà. 286 00:32:37,018 --> 00:32:39,737 Anh ấy cứu tôi. 287 00:32:41,218 --> 00:32:43,209 bỏ tôi ra! 288 00:32:43,298 --> 00:32:45,254 Tôi sẽ đi với anh! 289 00:32:46,698 --> 00:32:48,416 Cô nói thế ... 290 00:32:48,498 --> 00:32:50,170 bởi vì tôi đang đè cô. 291 00:32:51,018 --> 00:32:52,292 Ko! 292 00:32:52,898 --> 00:32:56,368 Phải được tôi cho phép! 293 00:32:56,418 --> 00:32:59,296 Những gì cô có thể cho tôi, là hãy làm bạn tình với tôi? 294 00:32:59,418 --> 00:33:01,886 Tôi không biết. quá nhiều chuyện xảy ra! 295 00:33:02,298 --> 00:33:03,856 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn. 296 00:33:06,058 --> 00:33:08,014 Cô có thể giúp tôi giải quyết với Robert. 297 00:33:08,138 --> 00:33:09,856 Làm thế nào mà cô ở với anh ta? 298 00:33:10,738 --> 00:33:12,217 Tuyệt 299 00:33:13,018 --> 00:33:15,293 Tuyệt à? - Vâng. 300 00:33:15,738 --> 00:33:18,969 - Và anh ta vẫn nhốt cô à? - Anh ấy thích thế! 301 00:33:19,058 --> 00:33:20,457 Vâng. 302 00:33:22,218 --> 00:33:24,368 Tôi sẽ đem cô đi. 303 00:33:24,498 --> 00:33:26,375 Điều đó có thể làm áp lực, anh ta sẽ phải sửa mặt cho tôi. 304 00:33:27,418 --> 00:33:31,616 Nếu anh đem tôi đi, anh có thể yêu cầu anh ta cho bất cứ điều gì! 305 00:33:33,138 --> 00:33:35,698 Tôi sẽ đem cô đi, nhưng chúng ta sẽ làm tình trước đã. 306 00:33:40,538 --> 00:33:41,732 nghe này 307 00:33:42,458 --> 00:33:43,368 Gì chứ? 308 00:33:43,458 --> 00:33:45,653 Hãy làm trong vườn đi, làm ơn! 309 00:33:45,738 --> 00:33:49,492 Vườn? Tại sao? Tôi bị cảm khi ở ngoài trời. 310 00:33:49,778 --> 00:33:51,575 Hổ này chỉ muốn một chiếc giường. 311 00:33:58,018 --> 00:33:59,656 Cô ko thích à? 312 00:33:59,978 --> 00:34:01,377 Anh làm tôi đau. 313 00:34:02,058 --> 00:34:03,537 Nó lớn quá. 314 00:34:03,658 --> 00:34:06,297 nó luôn là thế. nó dùng để làm cô điên cuồng. 315 00:34:06,818 --> 00:34:07,738 Đúng 316 00:34:07,738 --> 00:34:10,298 và nó vẫn thế. nó làm tôi điên lên! 317 00:34:10,538 --> 00:34:14,929 Im đi! đừng làm tôi mất tập trung. 318 00:35:25,618 --> 00:35:27,210 Giết cô ta đi! 319 00:35:28,338 --> 00:35:29,771 Giết cả hai! 320 00:35:58,178 --> 00:36:01,295 Như những đứa trẻ, chúng chơi trò giết nhau. 321 00:36:02,458 --> 00:36:05,689 Tôi biết rằng một ngày nào đó chúng sẽ làm thật. 322 00:36:07,698 --> 00:36:09,734 Zeca và Robert? 323 00:36:10,338 --> 00:36:11,691 Vâng. 324 00:36:12,378 --> 00:36:13,891 Chúng là anh em ... 325 00:36:14,858 --> 00:36:16,894 nhưng chúng kô biết. 326 00:36:17,618 --> 00:36:19,848 Ít nhất là tôi đã kô cho chúng biết. 327 00:36:21,818 --> 00:36:25,333 Tôi mang thai Zeca với một người giúp việc sau đó ko biết anh ta đi đâu. 328 00:36:26,378 --> 00:36:30,974 Và Robert là con với ông chủ Ledgard. 329 00:36:31,338 --> 00:36:36,207 Cha chúng tính tình rất khác nhau nhưng cả hai đều có máu điên. 330 00:36:38,418 --> 00:36:40,534 Đó là lỗi của tôi. 331 00:36:46,738 --> 00:36:49,889 chúng điên từ trong bụng mẹ. 332 00:36:50,418 --> 00:36:52,978 Tôi đã phục vụ nhà Ledgards từ khi tôi là một đứa trẻ. 333 00:36:53,098 --> 00:36:55,293 Bà Ledgard vô sinh ... 334 00:36:55,858 --> 00:37:00,249 và khi Robert được sinh ra, họ nhận anh ta làm con ... 335 00:37:02,058 --> 00:37:04,697 và nói bà ta sinh ra nó. 336 00:37:06,658 --> 00:37:10,173 Nhưng tôi là một trong những người chăm sóc nó từ ngày nó sinh ra. 337 00:37:12,218 --> 00:37:14,971 Zeca đã nói với tôi như thể anh ta biết tôi. 338 00:37:15,138 --> 00:37:19,131 Nó nhầm cô là Gal, vợ của Robert. 339 00:37:21,098 --> 00:37:24,693 Không giống như Robert, Zeca lớn mà ko có tôi. 340 00:37:26,898 --> 00:37:30,413 Khi nó lên bảy, nó bắt đầu giao ma túy. 341 00:37:30,538 --> 00:37:34,417 Tôi không bao giờ thấy nó. nó là trẻ đường phố. 342 00:37:36,738 --> 00:37:43,655 12 tuổi Zeca trở về nhà. 343 00:37:44,698 --> 00:37:47,496 Nó đã tìm một chổ để nương thân. 344 00:37:48,938 --> 00:37:51,088 Tôi giấu nó trong một nhà ngang, rồi Gal tìm thấy nó ... 345 00:37:51,898 --> 00:37:54,890 cô đã thích vẽ bụi đời của nó ... 346 00:37:55,058 --> 00:37:57,413 và chúng đã chạy trốn với nhau. 347 00:37:59,618 --> 00:38:01,973 Chiếc xe của chúng bị tai nạn, 348 00:38:02,618 --> 00:38:04,688 Zeca sống sót và bỏ chạy. 349 00:38:06,378 --> 00:38:08,209 còn cô ấy... 350 00:38:11,058 --> 00:38:17,133 Robert tìm thấy cô ấy bị phỏng nặng, nhưng vẫn còn thoi thóp. 351 00:38:20,738 --> 00:38:24,287 Nó đã giành giật từng phút để cứu sống cô ấy từ cỏi chết. 352 00:38:26,498 --> 00:38:31,891 Nó miệt mài nghiên cứu ngày đêm 353 00:38:32,298 --> 00:38:33,811 Nó không ngủ. 354 00:38:36,098 --> 00:38:40,250 Nó chỉ nghỉ ngơi khi ngồi cạnh giường cô ta nằm ... 355 00:38:40,378 --> 00:38:42,687 người đầy bông băng 356 00:38:43,618 --> 00:38:47,293 Nó nghiện mùi của thịt cháy. 357 00:38:48,778 --> 00:38:51,497 Sau tai nạn, chúng tôi sống như ma cà rồng ... 358 00:38:53,258 --> 00:38:56,330 trong bóng tối hoàn toàn và không có gương. 359 00:38:58,778 --> 00:39:00,973 Trước sự ngạc nhiên của mọi người ... 360 00:39:01,098 --> 00:39:03,976 sau nhiều tháng bất tận, Gal bắt đầu được cải thiện. 361 00:39:05,978 --> 00:39:09,015 chỉ có tình yêu điên dại mới có thể làm được như thế! 362 00:39:13,618 --> 00:39:15,688 Một ngày ... 363 00:39:17,178 --> 00:39:20,375 khi cô ấy có thể tự đứng dậy ... 364 00:39:21,978 --> 00:39:25,414 Gal nghe con gái hát ngoài kia ... 365 00:39:26,098 --> 00:39:29,647 bài hát mà cô đã dạy cho nó. 366 00:39:31,898 --> 00:39:34,458 Và cô ấy đã xúc động. 367 00:39:36,018 --> 00:39:41,138 lần đầu tiên sau nhiều tháng, cô ấy đã xúc động. 368 00:39:42,338 --> 00:39:43,771 Và đó là ... 369 00:39:44,578 --> 00:39:47,729 cản giác giống như cô ấy được sống một lần nữa. 370 00:40:23,138 --> 00:40:25,698 Khi cô ấy mở cửa sổ ra... 371 00:40:27,178 --> 00:40:31,057 cô ấy giật mình khi thấy mình trong gương. 372 00:40:38,698 --> 00:40:41,451 Cô đã không còn là một con người. 373 00:40:42,018 --> 00:40:44,327 mà là cái gì đó xù xì. 374 00:40:47,938 --> 00:40:50,452 Cô đã thét lớn ... 375 00:40:50,618 --> 00:40:52,688 và cô ta đã lao qua cửa sổ. 376 00:41:04,778 --> 00:41:07,656 Nhiều năm sau, Norma bé nhỏ ... 377 00:41:08,658 --> 00:41:11,570 đã đi tìm kiếm mẹ ... 378 00:41:12,778 --> 00:41:16,532 cũng theo con đường mà mẹ nó đã đi. 379 00:41:19,338 --> 00:41:21,408 thông qua cửa sổ. 380 00:41:59,458 --> 00:42:02,530 - Con đã làm gì với xác nó? - Con đã chôn cất đàng hoàng. 381 00:42:02,658 --> 00:42:04,091 Con có cầu nguyện ko? 382 00:42:04,178 --> 00:42:07,295 Vâng. Tất cả những gì mẹ dặn. 383 00:42:12,298 --> 00:42:14,095 Chúng ta vào trong đi? 384 00:42:51,138 --> 00:42:53,811 Anh nghĩ sao nếu chúng ta ... 385 00:42:53,898 --> 00:42:55,456 dời qua ngày mai? 386 00:42:56,858 --> 00:42:59,736 em vẫn còn đau. 387 00:43:00,538 --> 00:43:02,290 Nếu em muốn ... 388 00:43:06,018 --> 00:43:07,576 hãy ôm anh đi! 389 00:43:14,298 --> 00:43:16,687 Đừng lo lắng, anh sẽ đợi. 390 00:43:17,538 --> 00:43:20,291 Anh kô muốn em cảm thấy khó chịu. 391 00:43:20,738 --> 00:43:22,217 Cảm ơn anh. 392 00:43:37,098 --> 00:43:39,373 Em muốn ngủ quá. 393 00:43:46,578 --> 00:43:48,534 Ngủ đi, tình yêu của anh. 394 00:44:08,178 --> 00:44:09,850 SÁU NĂM TRƯỚC 395 00:44:40,778 --> 00:44:43,053 Cảm ơn anh. Tôi nợ anh đám cưới này. 396 00:44:43,138 --> 00:44:45,652 Đừng phóng đại. Nico ngưỡng mộ cô. 397 00:44:47,978 --> 00:44:50,492 không có anh, anh ta ko thể tôn thờ tôi như thế. 398 00:44:50,618 --> 00:44:52,927 Xin chúc mừng. Cảm ơn 399 00:44:59,418 --> 00:45:02,171 Con gái của anh có vẻ thích cháu gái của tôi. 400 00:45:02,858 --> 00:45:04,530 nó trông khá hơn ... 401 00:45:04,698 --> 00:45:07,292 Ít nhất không còn sợ mọi người. 402 00:45:07,858 --> 00:45:10,850 Vâng, lạ một điều là nó đã kô đến để hỏi nếu chúng ta bỏ đi. 403 00:45:10,938 --> 00:45:14,135 Cô gái anh tuyệt thật! đây là thời đẹp nhất của nó. 404 00:45:27,498 --> 00:45:28,931 mừng cô! 405 00:46:18,298 --> 00:46:20,732 thế là đủ lâu rồi đấy, đến lượt tôi. 406 00:46:20,778 --> 00:46:22,336 trả cho cô đó 407 00:46:34,378 --> 00:46:35,731 xin lỗi 408 00:48:39,898 --> 00:48:41,490 Norma! 409 00:48:41,618 --> 00:48:43,097 Norma! 410 00:48:43,498 --> 00:48:45,170 Norma! 411 00:48:45,378 --> 00:48:46,936 Norma! 412 00:48:47,098 --> 00:48:48,611 Norma! 413 00:48:48,818 --> 00:48:52,128 Con yêu, bố đây! 414 00:48:56,858 --> 00:48:59,247 Có bố đây! 415 00:50:04,618 --> 00:50:05,767 cái này thì sao? 416 00:50:05,858 --> 00:50:07,007 được, nhưng ... 417 00:50:07,098 --> 00:50:08,213 Khoan, 418 00:50:08,338 --> 00:50:09,407 Nó có vẻ lỗi thời. 419 00:50:09,498 --> 00:50:11,614 nó kô lỗi thời, mà cổ điển. 420 00:50:11,698 --> 00:50:14,053 - Cô thích hoa ko? - Không, đừng lấy hoa. 421 00:50:14,138 --> 00:50:16,527 Đừng lấy hoa. lấy như vậy này? 422 00:50:16,658 --> 00:50:18,091 đừng lấy sọc. 423 00:50:18,218 --> 00:50:19,537 kô sọc. 424 00:50:30,298 --> 00:50:31,777 một vài hoa văn? 425 00:50:31,898 --> 00:50:34,412 hoa văn? như vậy được ko? 426 00:50:34,458 --> 00:50:36,335 Tôi sẽ trở lại vào một ngày khác. 427 00:50:36,418 --> 00:50:39,410 Vâng, hôm nay trông cô có vẻ uể oải. 428 00:50:43,138 --> 00:50:44,253 Cristina ... 429 00:50:45,218 --> 00:50:47,129 Này. khi về nhà. 430 00:50:47,218 --> 00:50:49,049 hãy mặc thử đi và chúng ta sẽ đi dự tiệc. 431 00:50:49,178 --> 00:50:50,657 Tôi phải đi gặp bạn gái. 432 00:50:50,818 --> 00:50:53,286 Dù sao cũng nên thử. tôi muốn nhìn thấy cô mặc nó. 433 00:50:54,858 --> 00:50:56,849 Nó rất hợp với cô đấy. 434 00:50:56,978 --> 00:50:58,889 Nếu anh thích, sao ko tự mặc đi. 435 00:50:59,978 --> 00:51:01,616 Cô bệnh quá! 436 00:51:01,698 --> 00:51:03,529 Bởi vì tôi kô thích đàn ông? 437 00:51:03,778 --> 00:51:05,814 Vì cô kô thích tôi. 438 00:51:06,458 --> 00:51:07,971 Dù sao ... 439 00:51:08,418 --> 00:51:11,649 Tôi đã có thuốc để có cô trong tư tưởng. 440 00:51:11,778 --> 00:51:13,734 Đừng chơi thứ đó. 441 00:51:16,778 --> 00:51:18,769 Vicente, để Cristina yên đi! 442 00:51:19,538 --> 00:51:21,017 Tôi đi đây. 443 00:51:21,458 --> 00:51:22,777 Đi đâu? 444 00:51:22,898 --> 00:51:24,217 về nhà, để thay đổi ko khí. 445 00:51:24,298 --> 00:51:25,492 bằng cách nào? 446 00:51:26,058 --> 00:51:27,047 tụ tập bạn bè. 447 00:51:27,138 --> 00:51:29,572 Tôi nghĩ là chúng tôi sẽ dự tiệc của Casilda. 448 00:51:29,778 --> 00:51:30,767 Con được mời à? 449 00:51:30,858 --> 00:51:32,849 Jorge quen với cháu gái bà ấy. 450 00:51:32,938 --> 00:51:34,610 Chúng tôi chỉ cần được nhảy nhót. 451 00:51:35,458 --> 00:51:37,767 Được rồi? Cô tới dự ko? 452 00:51:38,018 --> 00:51:40,088 Để cô ấy yên đi, con hơi phiền đấy. 453 00:51:41,938 --> 00:51:43,212 Chào. 454 00:51:43,378 --> 00:51:44,777 Chào ông. 455 00:51:46,058 --> 00:51:48,094 Vợ tôi vừa đi ... 456 00:51:48,178 --> 00:51:50,612 và tôi đã tự hỏi nếu bà muốn quần áo của cô ấy. 457 00:51:51,418 --> 00:51:53,534 - Josefina? - Vâng. 458 00:51:55,018 --> 00:51:56,337 - Hmmm... 459 00:51:56,538 --> 00:51:58,654 chúng tôi kô bán đồ nữ size lớn ... 460 00:52:00,138 --> 00:52:04,616 Nếu bà quan tâm, bà nên xem qua. 461 00:52:04,698 --> 00:52:06,290 Chúng rất đẹp. 462 00:52:06,618 --> 00:52:08,529 Chúng tôi sẽ xem qua và sẽ cho ông biết. 463 00:52:08,658 --> 00:52:12,094 Tất nhiên rồi! - Nó đây, phải không? 464 00:52:12,138 --> 00:52:13,048 Vâng. nặng lắm đấy. 465 00:52:13,138 --> 00:52:14,491 đúng vậy. 466 00:52:14,578 --> 00:52:15,897 Nhưng ... 467 00:52:16,298 --> 00:52:18,493 cô ấy bỏ đi hay mất tích? 468 00:52:18,698 --> 00:52:20,575 Cả hai điều. thực sự là ... 469 00:52:20,658 --> 00:52:23,536 cô ấy thường xuyên như thế. nên chúng tôi bán nó đi. 470 00:52:23,618 --> 00:52:25,256 Vì vậy, lần tới, ... 471 00:52:25,338 --> 00:52:28,296 cô ấy sẽ phải trần truồng vì tôi đã bán hết quần áo của cô ấy. 472 00:53:12,658 --> 00:53:15,047 Ta đi tham quan khu vườn đi. 473 00:53:15,138 --> 00:53:17,777 tiệc vui quá! 474 00:53:17,898 --> 00:53:19,297 Không khí trong lành quá! 475 00:53:20,978 --> 00:53:23,890 Chúng ta là phê thuốc rồi! 476 00:53:26,938 --> 00:53:28,576 Tôi Vicente. 477 00:53:29,418 --> 00:53:30,931 Tôi Norma. 478 00:53:34,898 --> 00:53:36,616 Các bạn anh đã hết rồi. 479 00:53:37,778 --> 00:53:39,973 càng tốt, đúng kô? 480 00:53:52,618 --> 00:53:54,051 Em phê chưa? 481 00:53:54,738 --> 00:53:56,091 phê? 482 00:53:56,578 --> 00:53:58,455 Em có thuốc chứ? 483 00:53:59,138 --> 00:54:00,856 Vâng. 484 00:54:01,458 --> 00:54:03,369 Cipralex 20 ... 485 00:54:04,298 --> 00:54:07,017 100 mg Deprax ... 486 00:54:08,258 --> 00:54:10,249 2g Trankimazin. 487 00:54:10,338 --> 00:54:11,930 Em kô đem theo Rohipnol. 488 00:54:12,298 --> 00:54:14,653 Lyrica, được rồi. 489 00:54:14,778 --> 00:54:16,006 chết thật. 490 00:54:16,138 --> 00:54:18,015 Anh bay cao như là địa ngục. 491 00:54:18,138 --> 00:54:19,412 bay cao? 492 00:54:19,858 --> 00:54:21,211 Vâng. 493 00:54:26,018 --> 00:54:27,849 Em là người vùng khác, đúng ko? 494 00:54:27,978 --> 00:54:29,969 ko, còn anh? 495 00:54:30,258 --> 00:54:32,772 Đúng vậy, tại anh muốn đi chơi xa ... 496 00:54:51,058 --> 00:54:53,731 Em mệt với những đôi giày cao gót quá! 497 00:54:59,418 --> 00:55:00,931 Và cả chiếc áo khoát này! 498 00:55:02,378 --> 00:55:06,132 những thứ này cảm giác nó kín mít quá. 499 00:55:06,538 --> 00:55:10,167 Nếu được, em chỉ muốn trần truồng cả ngày. 500 00:55:12,338 --> 00:55:13,566 Chờ đã. 501 00:55:14,538 --> 00:55:16,176 Anh sẽ cởi cho em. 502 00:55:54,858 --> 00:55:56,530 Em đẹp quá... 503 00:55:58,338 --> 00:55:59,817 và đặt biệt. 504 00:56:01,898 --> 00:56:03,536 Anh cũng đặt biệt. 505 00:56:03,898 --> 00:56:05,889 Anh cũng đang điều trị à? 506 00:56:07,618 --> 00:56:08,653 Không 507 00:56:08,738 --> 00:56:10,694 Em nghĩ anh giống thế à? 508 00:56:10,778 --> 00:56:12,131 Em kô biết 509 00:56:12,778 --> 00:56:16,168 Và bây giờ, theo yêu cầu của chú rể, tôi sẽ hát ... 510 00:56:16,338 --> 00:56:17,612 "I Need To Love". 511 00:56:17,698 --> 00:56:19,575 và cũng dành cho cô dâu ... 512 00:56:19,698 --> 00:56:21,370 với tất cả tình cảm của tôi. 513 00:57:18,498 --> 00:57:23,572 Không! 514 00:57:28,258 --> 00:57:30,214 đừng la! 515 00:57:32,578 --> 00:57:34,648 Dừng lại! 516 00:59:05,178 --> 00:59:06,657 Cristina ... 517 00:59:06,778 --> 00:59:09,895 Nếu tôi đi, cô sẽ ở lại đây với mẹ tôi chứ? 518 00:59:10,178 --> 00:59:11,497 Vâng 519 00:59:11,578 --> 00:59:13,296 nhưng anh đi đâu? 520 00:59:13,378 --> 00:59:16,211 Tôi không biết. Tôi bệnh khi ở mãi đây. 521 00:59:16,378 --> 00:59:17,891 là do anh tự chuốt lấy. 522 00:59:17,938 --> 00:59:19,371 Tôi đã không làm được gì cả tuần nay. 523 00:59:19,458 --> 00:59:21,016 Đó là nguyên nhân mọi vấn đề. 524 00:59:21,738 --> 00:59:23,774 Vì vậy, tôi có nên nhận lấy hay là kô? 525 00:59:23,818 --> 00:59:25,297 Tốt nhất là kô. 526 00:59:27,138 --> 00:59:28,617 Tôi đi đây. 527 00:59:29,058 --> 00:59:30,889 giờ à? không làm cho xong đi? 528 00:59:30,938 --> 00:59:31,848 Vâng. 529 00:59:34,258 --> 00:59:36,931 Con về ăn tối ko hay về trễ? 530 00:59:37,018 --> 00:59:39,612 Con sẽ về ăn tối, tôi chỉ cần khí thở ko khí. 531 00:59:39,658 --> 00:59:42,570 Được rồi mẹ, để đó con. lấy dùm con cái nón. 532 00:59:43,778 --> 00:59:45,734 Con để lộn xộn vậy à? 533 00:59:45,778 --> 00:59:48,133 Ngày mai con sẽ làm xong. 534 01:00:40,338 --> 01:00:43,410 Mày làm gì thế, ĐM ? điên rồi à? 535 01:01:22,698 --> 01:01:24,256 đồ khốn nạn 536 01:01:25,138 --> 01:01:27,447 đồ chó hoang! 537 01:01:35,298 --> 01:01:36,777 Ông điên rồi à ? 538 01:01:37,018 --> 01:01:40,055 Đừng bắn! 539 01:03:31,458 --> 01:03:33,494 cứu! 540 01:03:37,498 --> 01:03:38,931 cứu! 541 01:03:50,778 --> 01:03:52,131 Vào đi. 542 01:03:54,018 --> 01:03:55,292 Mời bà ngồi. 543 01:03:57,178 --> 01:03:58,531 Cảm ơn! 544 01:04:00,498 --> 01:04:02,409 Tôi đã nói có tin tức. 545 01:04:03,538 --> 01:04:07,770 Chúng tôi đã tìm thấy chiếc xe, bị hủy hoàn toàn trong vách núi Finisterre. 546 01:04:09,378 --> 01:04:10,891 Và còn xác? 547 01:04:11,298 --> 01:04:12,572 Không có gì cả 548 01:04:13,058 --> 01:04:15,128 Có thể nó đã trôi ra biển. 549 01:04:19,538 --> 01:04:21,256 Chúng tôi rất lấy làm tiếc, thưa bà. 550 01:04:22,418 --> 01:04:24,056 Con trai tôi còn sống. 551 01:04:25,658 --> 01:04:28,695 - Như chúng ta đã nói ... - Vâng, chỉ còn lại là chiếc xe ... 552 01:04:28,738 --> 01:04:30,296 nhưng con trai tôi ... 553 01:04:31,738 --> 01:04:34,127 ... có thể đã bị bắt cóc. 554 01:04:36,698 --> 01:04:39,929 trước khi tìm ra xác nó, xin các ông hãy tiếp tục tìm kiếm 555 01:04:40,018 --> 01:04:41,895 Chúng ta đã nói vấn đề này rồi, thưa bà. 556 01:04:41,978 --> 01:04:45,857 Các ông phải tiếp tục tìm kiếm. Con trai tôi còn sống! 557 01:04:45,938 --> 01:04:48,406 Nếu còn sống, anh ta ắc đã đi xa. 558 01:04:50,498 --> 01:04:53,570 Tất cả bạn bè của cậu ấy đã được tra hỏi, ngay cả trợ lý của bà ... 559 01:04:53,658 --> 01:04:56,730 tất cả đều nói cậu ấy chán đời và muốn bỏ đi. 560 01:04:56,778 --> 01:04:58,450 nhưng con tôi nói sẽ về nhà ăn tối. 561 01:04:58,498 --> 01:04:59,772 cả Cristina cũng nghe thấy 562 01:04:59,938 --> 01:05:03,248 Nếu nó kô gọi cho tôi, chắc phải có gì đó đã xảy ra. 563 01:05:19,858 --> 01:05:21,735 BỆNH VIỆN TÂM THẦN 564 01:05:35,778 --> 01:05:39,327 là cha đây Norma. là cha. 565 01:05:42,258 --> 01:05:44,249 Norma ... 566 01:05:46,058 --> 01:05:47,047 con yêu. 567 01:05:47,098 --> 01:05:48,292 con yêu. 568 01:05:48,378 --> 01:05:51,211 bố ko chạm vào con mà. 569 01:05:53,418 --> 01:05:54,931 con đi đâu đấy? 570 01:06:01,578 --> 01:06:03,216 con đi đâu đấy? 571 01:06:10,858 --> 01:06:12,849 Norma, con yêu. 572 01:06:17,178 --> 01:06:18,213 mọi thứ OK ko? 573 01:06:18,258 --> 01:06:20,567 Vâng. 574 01:06:25,018 --> 01:06:26,690 là tôi đây, Norma. 575 01:06:26,778 --> 01:06:29,008 Cô ra đi, người đó đi rồi. 576 01:06:29,138 --> 01:06:33,017 Ông có thể thay áo dùm ko? Bộ váy còn tồi tệ hơn cả con gái tôi. 577 01:06:33,098 --> 01:06:34,531 Chúng tôi đã cố gắng ... 578 01:06:35,058 --> 01:06:38,050 nhưng con bé ko chịu bất kỳ quần áo nào. 579 01:06:38,138 --> 01:06:39,730 Nó xẻ hết. 580 01:06:41,458 --> 01:06:45,371 Tiến sĩ Ledgard, tôi nghĩ ông ko cần đến thăm con thường xuyên. 581 01:06:46,458 --> 01:06:49,609 - Nó là con gái của tôi mà. - Nhưng con bé không nhận ra anh. 582 01:06:49,778 --> 01:06:51,769 Và nó trở nên tệ hơn khi thấy anh. 583 01:06:51,858 --> 01:06:54,770 Trong tâm trí con bé tin rằng anh đã tấn công nó. 584 01:06:54,898 --> 01:06:56,217 Tôi chỉ là người tìm thấy con bé bất tỉnh! 585 01:06:56,298 --> 01:06:58,573 Tại sao ông không thể thay đổi trong đầu con bé? 586 01:06:58,658 --> 01:07:01,297 Cô nhận lầm anh với tên hiếp dâm. 587 01:07:02,338 --> 01:07:03,566 Có thể là như thế... 588 01:07:03,658 --> 01:07:06,411 chúng ta đã cho cô ấy ra viện quá sớm. 589 01:07:06,578 --> 01:07:09,092 Đó là ý tưởng của ông, rằng con bé nên hòa nhập với cuộc sống trở lại. 590 01:07:09,138 --> 01:07:11,652 Nó đã tiếp thu bằng ám ảnh quanh nó. 591 01:07:11,778 --> 01:07:12,767 Làm thế nào tôi có thể biết ... 592 01:07:12,818 --> 01:07:15,651 ai đó cố cưỡng hiếp con bé trong khi anh trông nom. 593 01:08:38,218 --> 01:08:42,894 Trên này! làm ơn đi! cho tôi ra khỏi đây! 594 01:08:42,978 --> 01:08:45,776 Cứu tôi! giúp tôi ra khỏi đây! 595 01:08:46,898 --> 01:08:50,334 Tôi đang khát, đang đói. 596 01:08:50,738 --> 01:08:52,456 Anh sẽ được ăn và uống ngay bây giờ. 597 01:08:52,538 --> 01:08:55,530 Tôi không làm gì cả! chỉ là sai lầm! 598 01:08:55,658 --> 01:08:58,616 Có thể. Mọi người đều có thể mắc sai lầm. 599 01:08:59,538 --> 01:09:02,211 Đến đây, thằng khốn, thả tôi ra! 600 01:09:13,178 --> 01:09:14,497 Quay lại! 601 01:09:44,218 --> 01:09:46,652 Tôi sẽ xích anh với cái bàn. 602 01:09:46,778 --> 01:09:49,929 nhưng tại sao? Tôi đã không làm gì sai. 603 01:09:50,898 --> 01:09:52,934 anh sẽ cảm thấy thoải mái hơn. 604 01:10:28,698 --> 01:10:30,131 Ăn đi. 605 01:10:31,498 --> 01:10:32,851 Cảm ơn. 606 01:10:38,618 --> 01:10:40,768 Xin lỗi nếu tôi khó chịu trong những ngày qua. 607 01:10:41,578 --> 01:10:43,933 Tôi đã ở một mình quá lâu. 608 01:10:46,698 --> 01:10:49,770 Chờ đã, xin vui lòng! Đừng đi! 609 01:10:53,658 --> 01:10:55,728 Xin đừng đi! 610 01:10:55,898 --> 01:10:57,854 Chúng ta phải nói chuyện. 611 01:11:24,698 --> 01:11:26,097 Xin chia buồn với ông. 612 01:11:29,458 --> 01:11:31,369 Chúng tôi đã làm hết sức mình. 613 01:11:31,658 --> 01:11:34,047 Điều đó là không đủ và anh đã làm nó nặng thêm. 614 01:11:34,178 --> 01:11:35,975 Tôi sẽ báo cáo các bệnh viện, và đặc biệt ... 615 01:11:36,058 --> 01:11:37,616 là tội ngộ sát. 616 01:11:37,658 --> 01:11:40,297 - Xin làm ơn, thật là ko đúng chổ. xin ông đó ... 617 01:11:43,858 --> 01:11:45,610 Anh thực sự muốn làm hôm nay chứ? 618 01:11:45,698 --> 01:11:46,813 Vâng. 619 01:11:46,938 --> 01:11:49,930 Anh nên nghỉ ngơi và cố quên đi. 620 01:11:50,018 --> 01:11:52,976 Tôi kô ngủ được, làm việc sẽ giữ cho tâm trí của tôi bận rộn. 621 01:11:53,058 --> 01:11:55,447 - Hãy gọi cho cả nhóm. OK 622 01:12:12,858 --> 01:12:14,769 Mẹ tôi chắc sẽ rất lo lắng. 623 01:12:15,498 --> 01:12:17,887 Tôi không bao giờ ở lại mà không gọi cho bà ấy. 624 01:12:27,418 --> 01:12:29,409 Ông có con gái ko? 625 01:12:35,258 --> 01:12:36,930 Tại sao anh hỏi thế? 626 01:12:38,458 --> 01:12:40,289 nhìn những đồ chơi ... 627 01:12:40,378 --> 01:12:42,050 Con gái tôi đã chết. 628 01:12:43,778 --> 01:12:46,246 Chúng tôi vừa chôn cất nó hôm nay. 629 01:12:48,738 --> 01:12:50,569 - Tôi rất tiếc. 630 01:12:59,298 --> 01:13:01,858 Giờ là một chút nước hoa 631 01:13:04,458 --> 01:13:06,414 Tại sao ông cạo râu cho tôi? 632 01:13:06,858 --> 01:13:08,769 câu hỏi hay lắm. 633 01:14:00,058 --> 01:14:01,013 634 01:14:01,058 --> 01:14:02,377 chúng tôi đến rồi. 635 01:14:02,498 --> 01:14:03,851 vào đi. 636 01:14:22,218 --> 01:14:23,731 anh ấy nói rằng chúng ta đến trể, 637 01:14:23,778 --> 01:14:25,928 có hai vụ tai nạn trên đường 638 01:14:26,178 --> 01:14:27,975 Các anh biết anh ấy luôn đúng giờ thế nào mà. 639 01:14:31,298 --> 01:14:32,856 Chào. 640 01:14:32,938 --> 01:14:34,212 Cậu đến trễ đấy. 641 01:14:34,378 --> 01:14:36,130 Có hai vụ tai nạn trên đường. 642 01:14:36,538 --> 01:14:39,098 Đây là thủ tục giấy tờ và phong bì. 643 01:14:39,178 --> 01:14:41,408 Khi anh đã sẵn sàng, chúng ta sẽ bắt đầu. 644 01:14:41,898 --> 01:14:45,617 Hai vụ tai nạn, gần thị trấn ... 645 01:15:24,778 --> 01:15:28,134 Anh ta rất trẻ trông như một cậu trai. 646 01:15:28,898 --> 01:15:30,536 Anh ta ko phải thế. 647 01:15:31,258 --> 01:15:34,295 Anh ta là 27t và biết chính xác những gì mình muốn. 648 01:15:34,418 --> 01:15:37,296 Đây là một trường hợp đặc biệt bí mật. 649 01:16:11,378 --> 01:16:13,255 chuyện gì đã xảy ra? 650 01:16:17,698 --> 01:16:19,575 Ông đã làm gì cho tôi? 651 01:16:20,218 --> 01:16:22,368 tạo một âm hộ 652 01:16:31,298 --> 01:16:33,095 không! 653 01:17:18,098 --> 01:17:20,612 Hãy nghe kỹ những gì tôi nói. 654 01:17:20,698 --> 01:17:22,256 rất quan trọng. 655 01:17:24,498 --> 01:17:27,695 Như anh thấy, cuộc phẫu thuật đã thành công ... 656 01:17:27,898 --> 01:17:32,449 nhưng âm đạo vẫn còn rất mềm và có thể dính vào nhau. 657 01:17:32,538 --> 01:17:35,575 Nhưng đừng lo, rất dễ để ngăn chặn điều đó. 658 01:17:35,818 --> 01:17:37,046 Anh ... 659 01:17:38,298 --> 01:17:41,017 phải giữ nó mở ra ... 660 01:17:41,098 --> 01:17:44,329 ... từng chút một, để làm cho nó sâu hơn. 661 01:17:45,418 --> 01:17:49,855 Hãy nghĩ rằng cuộc sống của anh phụ thuộc vào lỗ đó ... 662 01:17:49,938 --> 01:17:52,213 Như anh phải thở thông qua nó. 663 01:17:53,858 --> 01:17:55,177 Trong trường hợp này ... 664 01:17:56,698 --> 01:17:59,770 có vài bộ với các kích cỡ khác nhau. 665 01:18:02,178 --> 01:18:06,376 Bắt đầu bằng những cái nhỏ nhất. 666 01:18:08,618 --> 01:18:10,768 Nó sẽ làm tổn thương lúc đầu ... 667 01:18:11,578 --> 01:18:14,012 nhưng trong một vài tháng ... 668 01:18:14,138 --> 01:18:17,096 một với cái lớn nhất cũng ko thành vấn đề ... 669 01:18:17,218 --> 01:18:18,856 và làn da ... 670 01:18:19,018 --> 01:18:22,931 sẽ được chữa hoàn hảo. 671 01:18:31,058 --> 01:18:34,528 rất tốt. 672 01:18:36,258 --> 01:18:38,613 Anh dùng cái dilator lần cuối bao lâu rồi? 673 01:18:38,698 --> 01:18:40,290 Bốn tuần. 674 01:18:40,618 --> 01:18:42,097 Tôi có thể đi chưa? 675 01:18:42,498 --> 01:18:44,966 - Đi đâu? về nhà 676 01:18:45,458 --> 01:18:47,335 Nhưng chúng ta chỉ mới bắt đầu. 677 01:19:01,658 --> 01:19:03,535 Ông còg muốn làm gì nữa? 678 01:19:05,498 --> 01:19:08,012 Anh sẽ biết, khi đúng thời điểm. 679 01:19:10,098 --> 01:19:12,293 Tại sao ông làm điều này? 680 01:19:19,858 --> 01:19:22,292 Cậu có nhớ đám cưới Casilda Efraiz ko? 681 01:19:23,418 --> 01:19:25,852 682 01:19:27,178 --> 01:19:31,251 Tôi là cha của Norma. Nó bị anh hiếp dâm. 683 01:19:32,778 --> 01:19:34,734 Tôi không nghĩ rằng tôi hãm hiếp cô ấy. 684 01:19:34,778 --> 01:19:38,930 Anh "không nghĩ"? Anh mất hết trí nhớ rồi à? 685 01:19:39,858 --> 01:19:44,534 Tôi đã uống rất nhiều thuốc và tôi khó có thể nhớ được. 686 01:19:44,578 --> 01:19:48,935 Còn, tôi sẽ không bao giờ quên nó! 687 01:19:49,018 --> 01:19:50,736 Giờ ông sẽ làm gìờ? 688 01:20:10,938 --> 01:20:14,567 tiếc là em không thể nhìn thấy toàn bộ cơ thể của em. 689 01:20:18,258 --> 01:20:21,568 Nó rất tự nhiên, phải ko? 690 01:20:21,658 --> 01:20:25,697 Như giọt nước chảy trên mặt kính. 691 01:20:34,178 --> 01:20:36,931 những dấu vết trên da sẽ biến mất. 692 01:20:37,538 --> 01:20:39,893 vẫn còn nhiều việc phải làm. 693 01:20:40,938 --> 01:20:45,216 nhưng em hãy yên tâm, nó sẽ không bao giờ bị bỏng. 694 01:20:47,858 --> 01:20:52,409 em mặc áo này đi. Nó sẽ bảo vệ làn da của em. 695 01:20:52,498 --> 01:20:55,695 Nó cũng sẽ nâng đỡ dáng em. 696 01:20:56,338 --> 01:21:00,456 Hãy mặc thường xuyên ... 697 01:21:01,698 --> 01:21:03,131 như một làn da thứ hai. 698 01:21:04,498 --> 01:21:05,977 mặc vào đi. 699 01:21:49,658 --> 01:21:51,853 Anh gài dùm tôi đi? 700 01:22:11,498 --> 01:22:12,772 khốn kiếp! 701 01:22:59,458 --> 01:23:00,777 Dừng lại! 702 01:23:02,018 --> 01:23:04,407 Hãy đưa chìa khóa, một là tôi sẽ đi hay là tôi sẽ đâm anh! 703 01:23:06,458 --> 01:23:08,096 đứng yên đó 704 01:23:23,338 --> 01:23:25,090 Tôi sẽ cắt cổ họng cổ tôi ... 705 01:23:25,138 --> 01:23:27,129 và ko phải đồ chơi đâu! 706 01:23:28,258 --> 01:23:29,930 cô sẽ không dám. 707 01:24:03,538 --> 01:24:05,256 Chúng ta đã may mắn. 708 01:24:06,938 --> 01:24:08,656 VÀI TUẦN SAU 709 01:24:50,818 --> 01:24:53,491 Anh không thể tiếp tục gọi em là Vicente. 710 01:24:56,378 --> 01:25:00,530 kể từ hôm nay, tên của em là Vera. 711 01:26:43,378 --> 01:26:45,687 nếu anh có ở đó. 712 01:26:45,778 --> 01:26:48,087 Tôi trả lại sách dạy trang điểm và đồ trang điểm. 713 01:26:48,178 --> 01:26:49,770 Hãy làm những gì anh muốn. 714 01:27:11,658 --> 01:27:14,126 ... Và bạn có thể tập bất cứ khi nào bạn muốn ... 715 01:27:14,178 --> 01:27:16,931 trên giường bệnh, trong tù. 716 01:27:36,698 --> 01:27:39,770 Có một nơi mà bạn có thể nương tựa ... 717 01:27:40,218 --> 01:27:42,891 một nơi bên trong bạn ... 718 01:27:42,978 --> 01:27:44,696 một nơi mà ... 719 01:27:44,778 --> 01:27:47,008 không ai khác có thể xâm phạp ... 720 01:27:47,058 --> 01:27:49,618 một nơi mà không ai có thể phá hủy. 721 01:27:50,138 --> 01:27:52,333 Để vào nơi được nơi đó chỉ có yoga ... 722 01:27:52,578 --> 01:27:55,376 một kỹ thuật cổ đại. 723 01:27:56,218 --> 01:27:59,574 Đó là một nơi mà bạn sẽ tìm thấy hòa bình, nơi bạn sẽ tìm thấy sự yên tĩnh ... 724 01:27:59,618 --> 01:28:01,176 sự giải thoát. 725 01:28:01,298 --> 01:28:02,936 Nhưng bạn phải tập nó ... 726 01:28:03,018 --> 01:28:05,532 liên tục, mạnh mẽ ... 727 01:28:05,618 --> 01:28:09,770 và khi đó bạn sẽ làm chủ nó. 728 01:28:10,218 --> 01:28:12,129 SÁCH YOGA 729 01:29:11,018 --> 01:29:12,849 Cigarral của tôi! 730 01:29:13,658 --> 01:29:15,489 mẹ nhớ nó rất nhiều! 731 01:29:16,978 --> 01:29:19,572 Bốn năm mà như vô tận! 732 01:29:19,698 --> 01:29:23,247 - Đã bao lâu rồi nhỉ? - Bốn năm và hai tháng. 733 01:29:23,778 --> 01:29:26,338 Mẹ nghĩ rằng con sẽ quên mẹ. 734 01:29:27,138 --> 01:29:28,776 Mẹ nghĩ ... 735 01:29:28,938 --> 01:29:32,055 ít nhất con phải gọi điện cho mẹ khi Norma mất. 736 01:29:32,578 --> 01:29:34,648 Cô bé đáng thương của tôi. 737 01:29:34,898 --> 01:29:36,889 Ném mình ra ngoài cửa sổ! 738 01:29:37,018 --> 01:29:39,327 Tốt nhất là kô nên nói. 739 01:29:39,978 --> 01:29:41,775 sẽ theo ý con muốn ... 740 01:29:42,738 --> 01:29:45,047 Nhưng mẹ sẽ nhớ con bé rất nhiều! 741 01:29:46,818 --> 01:29:48,695 vào bếp đi. 742 01:29:49,098 --> 01:29:50,451 mẹ khát nước quá. 743 01:29:54,338 --> 01:29:56,215 Đừng nhìn vào bề ngoài. 744 01:29:57,938 --> 01:30:00,168 mọi thứ phải được làm sạch. 745 01:30:00,378 --> 01:30:03,768 Hãy gọi dịch vụ và người làm để giúp mẹ. 746 01:30:04,098 --> 01:30:06,373 Con lắp nhiều truyền hình quá. 747 01:30:06,498 --> 01:30:10,616 Đó kô phải là truyền hình. Đó là camera giám sát người bệnh. 748 01:30:10,738 --> 01:30:12,456 Con sẽ giải thích. 749 01:30:13,298 --> 01:30:15,687 Từ bây giờ, mẹ sẽ chăm sóc cô ấy. 750 01:30:15,778 --> 01:30:19,532 Nhưng mẹ không cần phải vào phòng cô ấy. Cô ấy tự làm vệ sinh. 751 01:30:21,458 --> 01:30:25,292 - Có nhiều bệnh nhân ko - chỉ một mình cô ấy. 752 01:30:45,218 --> 01:30:46,856 Mẹ mặc đồng phục à. 753 01:30:47,538 --> 01:30:49,893 mẹ không cần phải mặc nó. 754 01:30:49,938 --> 01:30:51,417 Mẹ thích mặc đồng phục ... 755 01:30:51,538 --> 01:30:54,052 bởi vì nó giống như chúng ta lại làm việc với nhau. 756 01:31:01,658 --> 01:31:03,091 cô ta là ai? 757 01:31:04,298 --> 01:31:06,334 Con nói rồi. là Vera. 758 01:31:07,098 --> 01:31:08,770 Cô ấy làm gì thế nhỉ? 759 01:31:09,618 --> 01:31:11,256 Cô ấy viết trên tường. 760 01:31:11,378 --> 01:31:13,573 Con có thể thấy điều đó. 761 01:31:15,258 --> 01:31:17,010 Nó có mùi croquettes. 762 01:31:19,338 --> 01:31:21,454 Cô ấy gọi mẹ trên các máy liên lạc nội bộ... 763 01:31:21,578 --> 01:31:24,251 và hỏi mẹ là ai và thứ ngày. 764 01:31:24,618 --> 01:31:27,451 Khi mẹ nói, cô ấy bắt đầu viết lên tường. 765 01:31:29,058 --> 01:31:31,891 Con không muốn cô lấy sự tự do của mẹ. 766 01:31:32,498 --> 01:31:36,650 đừng mở khóa phòng. Nếu có một vấn đề gì, hãy gọi con. 767 01:31:37,458 --> 01:31:39,653 Cô ta nhắc mẹ nhớ về một người nào đó. 768 01:31:39,778 --> 01:31:43,293 Tất cả các phụ nữ đã giải phẩu luôn giống một ai đó. 769 01:31:43,418 --> 01:31:47,457 Hiểu, nhưng cô ấy giống lắm. Khuôn mặt y chang. 770 01:31:58,218 --> 01:32:01,528 Tôi thở. Tôi biết tôi đang sống. 771 01:32:13,378 --> 01:32:15,972 Thuốc phiện giúp tôi quên. 772 01:32:28,418 --> 01:32:30,568 TRỞ VỀ HIỆN TẠI 773 01:32:35,018 --> 01:32:37,691 cô làm gì đó? - Cắt lát một dứa. 774 01:32:39,898 --> 01:32:42,412 Đừng nhìn tôi như thế. Tôi sẽ không làm tổn thương bà. 775 01:32:42,538 --> 01:32:44,256 -tôi không tin cô. 776 01:32:44,578 --> 01:32:47,650 Nếu bà tin, nó sẽ dễ dàng hơn cho cả ba chúng ta. 777 01:32:48,898 --> 01:32:50,377 đưa khay cho tôi. 778 01:32:50,458 --> 01:32:53,370 ko, tôi sẽ tự đem lên. 779 01:32:57,698 --> 01:33:00,087 Chỉ cần đặt nó trong ngăn đưa thức ăn. 780 01:33:01,418 --> 01:33:02,851 Cảm ơn bà! 781 01:34:02,898 --> 01:34:04,570 chào. 782 01:34:10,138 --> 01:34:11,776 ăn sáng đi 783 01:34:15,138 --> 01:34:16,856 Cảm ơn em! 784 01:34:26,378 --> 01:34:28,175 Marilia đâu rồi? 785 01:34:28,338 --> 01:34:30,294 Trong nhà bếp, đang bực mình. 786 01:34:31,298 --> 01:34:34,495 Bà ấy kô muốn bất cứ ai chăm sóc anh. 787 01:34:44,578 --> 01:34:46,170 Đêm qua ... 788 01:34:46,978 --> 01:34:48,775 trước khi chúng ta đi ngủ ... 789 01:34:48,898 --> 01:34:51,696 chúng ta nói chuyện rất nhiều và chúng hứa với nhau. 790 01:34:53,178 --> 01:34:56,329 - Hay là anh nằm mơ nhỉ? - Anh kô mơ đâu. 791 01:34:58,218 --> 01:35:01,210 Anh hứa với em là sẽ ko nhốt em nữa ... 792 01:35:01,978 --> 01:35:04,492 Em có thể xem tất cả các kênh truyền hình ... 793 01:35:05,618 --> 01:35:07,654 là em được tự do. 794 01:35:09,698 --> 01:35:12,610 Và em hứa với anh là em kô bao giờ rời anh. 795 01:35:13,818 --> 01:35:15,695 Đừng để anh thất vọng. 796 01:35:16,258 --> 01:35:18,613 Đó là tất cả những gì em nhớ, Robert. 797 01:35:19,218 --> 01:35:21,368 cả hai chúng ta cùng hứa . 798 01:35:30,378 --> 01:35:33,017 Con đang nghĩ gì, những chuyện này sẽ đưa chúng ta về đâu? 799 01:35:34,098 --> 01:35:37,408 Khi xuống phố, cô ta sẽ xô ngã mẹ và bỏ trốn. 800 01:35:37,498 --> 01:35:39,170 Cô ta đã hứa ! 801 01:35:39,258 --> 01:35:42,375 và con tin cô ta à? con hành xử như trẻ con. 802 01:35:42,898 --> 01:35:46,573 Con luôn như thế với phụ nữ và họ đã nắm được con! 803 01:35:46,618 --> 01:35:48,131 Đủ rồi mẹ. 804 01:35:51,058 --> 01:35:53,208 Em xin lỗi đã để hơi lâu. 805 01:35:54,098 --> 01:35:56,976 Em phải làm quen với giày cao gót. 806 01:35:57,418 --> 01:36:00,728 Mua bất cứ điều gì em thích. Marilia có thẻ thanh toán rồi. 807 01:36:00,898 --> 01:36:02,411 Cảm ơn anh! 808 01:36:17,778 --> 01:36:19,370 Đi nào, con! 809 01:36:25,578 --> 01:36:27,534 Anh ko thích tôi à? 810 01:36:28,058 --> 01:36:31,209 Không, nhưng anh thấy tôi đang rất bận. 811 01:36:32,898 --> 01:36:36,129 Tôi muốn nói chuyện về phòng khám. 812 01:36:36,338 --> 01:36:38,249 Tôi đã nói qua điện thoại. 813 01:36:39,098 --> 01:36:40,656 Sau khi nói chuyện với chủ tịch. 814 01:36:40,738 --> 01:36:44,094 Tôi đã quyết định ngừng phòng khám rồi. 815 01:36:45,778 --> 01:36:48,576 Nhưng nếu mọi thứ trôi chảy và kô có lý do gì để lo lắng. 816 01:36:48,658 --> 01:36:50,216 điều đó ko hẳn là vậy. 817 01:36:50,498 --> 01:36:54,127 Tôi có nhiều kế hoạch trừ mổ xẻ. 818 01:36:55,778 --> 01:36:59,214 Nếu anh không muốn phẩu thuật, chúng tôi sẽ thuê các phòng khám của anh. 819 01:36:59,298 --> 01:37:02,017 Tôi đang trao đổi với cả nhóm. 820 01:37:02,138 --> 01:37:04,857 Bệnh nhân của chúng tôi thích vẻ biệt lập ở đây. 821 01:37:04,898 --> 01:37:08,254 Tôi nói không, Fulgencio. 822 01:37:11,938 --> 01:37:14,372 Và bây giờ tôi chỉ muốn ở một mình. 823 01:37:15,458 --> 01:37:18,495 Xin lổi vì tôi không tiển anh. Anh biết lối ra rồi đó. 824 01:37:50,418 --> 01:37:52,329 Anh vẫn chưa đi à? 825 01:37:53,658 --> 01:37:54,852 Tôi đi ngay ... 826 01:37:54,978 --> 01:37:58,493 nhưng trước hết tôi muốn anh xem báo đăng ngày hôm may. 827 01:38:02,618 --> 01:38:04,256 Vicente Guillen Pineiro. 828 01:38:04,378 --> 01:38:06,448 Chúng ta đã thay đổi giới tính cho anh ta. 829 01:38:07,178 --> 01:38:10,648 Anh ta biến mất khỏi nhà vào 10/09/2006 ... 830 01:38:10,858 --> 01:38:11,927 như anh đã biết. 831 01:38:12,058 --> 01:38:13,537 rồi sao? 832 01:38:14,218 --> 01:38:16,527 Tôi luôn luôn nghi ngờ chuyện cậu ấy muốn thành nữ giới ... 833 01:38:16,778 --> 01:38:18,496 mà không hề có hóc-môn nữ. 834 01:38:18,618 --> 01:38:20,529 đơn giản cậu ta chỉ muốn làm nữ giới. 835 01:38:21,018 --> 01:38:24,294 Lúc đó anh ta có nhiều cơ bắp, làm việc ở LA ... 836 01:38:24,418 --> 01:38:27,774 đóng phim khiêu dâm, và thử vận may. Cái này nói lên điều gì? 837 01:38:31,978 --> 01:38:35,448 Nó nói rằng mẹ của anh ta vẫn đang tìm kiếm trong tuyệt vọng. 838 01:38:35,538 --> 01:38:37,608 đừng suy diễn. 839 01:38:37,738 --> 01:38:40,047 Những tài liệu của anh đưa cho chúng tôi là giả. 840 01:38:40,458 --> 01:38:41,368 Chắc chắn đây không phải trường hợp đầu tiên. 841 01:38:41,458 --> 01:38:44,097 chúng ta sử dụng giấy tờ giả. 842 01:38:44,218 --> 01:38:46,732 Thế anh nghĩ vì sao khách thích nơi này? 843 01:38:46,778 --> 01:38:49,576 - Anh biết tôi nghĩ gì mà? - Không, tôi không quan tâm. 844 01:38:50,218 --> 01:38:54,097 Tôi nghĩ anh bắt cóc cậu ta. 845 01:38:54,178 --> 01:38:56,328 và anh đã được thử nghiệm trên người cậu ấy. 846 01:38:56,618 --> 01:38:57,687 Anh nói rằng ... 847 01:38:57,778 --> 01:39:00,292 anh muốn thử nghiệm da mới của anh trên chuột bạch. 848 01:39:00,378 --> 01:39:02,096 Những gì tôi biết về anh ... 849 01:39:02,178 --> 01:39:05,375 Tôi nghĩ rằng anh sẽ không ngần ngại thử nghiệm người. 850 01:39:05,458 --> 01:39:07,255 trên Vicente, đại loại thế. 851 01:39:07,578 --> 01:39:11,332 Anh có biết điều gì sẽ xảy ra với anh ... 852 01:39:11,418 --> 01:39:13,295 nếu cộng đồng khoa học phát hiện ra, bạn sử dụng biến đổi gen ... 853 01:39:13,378 --> 01:39:15,334 trên một người nào đó mà anh bắt cóc? 854 01:39:15,378 --> 01:39:17,892 Tôi không thích lời đe dọa, nó miễn nhiễm với tôi. 855 01:39:20,138 --> 01:39:22,572 Tôi không hiểu những gì ông nói. 856 01:39:25,738 --> 01:39:28,491 Vì vậy ra khỏi đây! 857 01:39:29,898 --> 01:39:33,527 Nếu đang nói về tôi, Tiến sĩ Roberts đã ko bắt cóc tôi. 858 01:39:36,778 --> 01:39:37,688 Và ... 859 01:39:37,778 --> 01:39:39,655 transgenesis là gì? 860 01:39:40,978 --> 01:39:42,650 kem bôi à? 861 01:39:44,818 --> 01:39:47,378 Nếu tôi ở đây là bởi vì tôi tự đến. 862 01:39:48,578 --> 01:39:52,287 Và tên của tôi không phải là Vicente, mà là Vera. 863 01:39:52,618 --> 01:39:54,176 Vera Cruz! 864 01:39:55,538 --> 01:39:57,972 Và tôi là phụ nữ ngay từ đâu! 865 01:40:19,178 --> 01:40:20,691 cho em một điếu thuốc. 866 01:40:29,978 --> 01:40:31,650 Cảm ơn! 867 01:40:31,938 --> 01:40:34,611 Không, Anh phải cảm ơn em. 868 01:41:00,458 --> 01:41:02,130 Vẫn đau à? 869 01:41:02,258 --> 01:41:03,771 Vâng. 870 01:41:05,778 --> 01:41:07,689 Hay chúng ta sẽ làm điều đó từ phía sau? 871 01:41:08,858 --> 01:41:11,053 Chắc sẽ còn đau nhiều hơn? 872 01:41:11,818 --> 01:41:13,490 Chờ đã. - Gì thế? 873 01:41:13,578 --> 01:41:15,648 Em có mua gel bôi trơn. 874 01:41:15,698 --> 01:41:18,132 - em lấy nó đi! - Em cất trong túi. 875 01:41:32,538 --> 01:41:34,608 chắc chắn là em đã bỏ nó vào túi ... 876 01:41:34,738 --> 01:41:35,853 nhưng em kô tìm thấy. 877 01:41:35,938 --> 01:41:38,406 Em có thể để nó ở dưới lầu. 878 01:41:38,578 --> 01:41:41,570 Em đi lấy đây. 879 01:42:13,858 --> 01:42:16,975 Nhanh lên Vera! 880 01:42:28,658 --> 01:42:31,616 Anh nghĩ em trốn rồi chứ. 881 01:42:34,018 --> 01:42:35,451 Chưa đâu. 882 01:42:41,138 --> 01:42:42,457 Thôi nào. 883 01:42:44,218 --> 01:42:45,776 Em làm gì đó? 884 01:42:48,298 --> 01:42:50,050 Tôi sẽ giết anh 885 01:42:50,498 --> 01:42:52,090 Em đùa à? 886 01:42:52,938 --> 01:42:54,610 muốn hiểu sao cũng dc. 887 01:42:56,058 --> 01:42:57,935 Nhưng em đã hứa! 888 01:42:58,058 --> 01:42:59,855 Tôi nói dối. 889 01:43:37,658 --> 01:43:39,057 Robert? 890 01:43:40,938 --> 01:43:42,337 Robert? 891 01:43:42,458 --> 01:43:43,937 Anh ấy đang ngủ. 892 01:43:45,178 --> 01:43:46,850 Tôi nghe một tiếng súng. 893 01:43:47,098 --> 01:43:48,577 nên tôi tới đây. 894 01:43:48,938 --> 01:43:51,611 Đi ngủ đi, chẳng có gì cả. 895 01:43:58,018 --> 01:43:59,531 Robert! 896 01:44:00,418 --> 01:44:02,010 Con trai tôi! 897 01:44:12,618 --> 01:44:15,769 Hãy ra đi! con khốn! 898 01:44:17,618 --> 01:44:19,370 mày ở đâu? 899 01:44:33,938 --> 01:44:35,894 Ta đã biết trước chuyện này 900 01:46:30,298 --> 01:46:31,856 Chào . 901 01:46:41,258 --> 01:46:43,169 Con tiếp cô ấy đi. 902 01:46:45,298 --> 01:46:46,811 Xin chào. 903 01:46:59,138 --> 01:47:00,890 Cô đã muốn gì? 904 01:47:02,698 --> 01:47:04,654 có gì sao? 905 01:47:05,698 --> 01:47:07,689 Cô ổn chứ ? 906 01:47:11,378 --> 01:47:14,017 Tôi không biết bắt đầu từ đâu, Cristina. 907 01:47:16,018 --> 01:47:17,895 Sao cô biết tôi? 908 01:47:18,698 --> 01:47:22,373 Tôi Vicente. Tôi đã trốn thoát. 909 01:47:23,378 --> 01:47:26,734 Tôi đã bị bắt cóc. Họ đã thay đổi giới tính của tôi. 910 01:47:29,058 --> 01:47:32,016 Tôi đã giết chết hai người để trốn đi. 911 01:47:33,978 --> 01:47:36,048 Cô phải giúp tôi. 912 01:47:40,778 --> 01:47:42,416 Nhìn xem. 913 01:47:43,098 --> 01:47:45,054 Cô nhớ chiếc áo này ko? 914 01:47:47,258 --> 01:47:51,171 Trước đám cưới của Casilda, sáu năm trước đây ... 915 01:47:51,498 --> 01:47:53,534 tôi nói muốn tặng nó cho cô ... 916 01:47:53,938 --> 01:47:56,372 để xem nó trông như thế nào. 917 01:47:56,458 --> 01:48:00,656 Cô nói rằng : nếu tôi thích thì tôi mặc đi. 918 01:48:02,618 --> 01:48:07,248 Lúc đó chỉ có 2 ta , nhớ không? 919 01:48:14,218 --> 01:48:16,209 có chuyện gì à? 920 01:48:18,298 --> 01:48:20,653 Lại đây một chút đi bà. 921 01:48:33,378 --> 01:48:35,972 Tại sao cô lại khóc? 922 01:48:46,698 --> 01:48:48,973 Con là Vicente.