1 00:00:16,717 --> 00:00:19,717 .:: Equipe Art Subs ::. 2 00:00:19,817 --> 00:00:23,817 Tradução, Sincronia e Revisão: .:: NoriegaRJ ::. 3 00:01:25,933 --> 00:01:31,415 A PELE QUE HABITO 4 00:02:39,539 --> 00:02:41,739 Ema, me ajude com o elevador. 5 00:02:45,699 --> 00:02:47,059 Abra. 6 00:02:48,459 --> 00:02:49,879 Pegue isto. 7 00:02:49,914 --> 00:02:51,299 Sim, senhora. 8 00:03:14,659 --> 00:03:16,379 Marilia, você está aí? 9 00:03:20,259 --> 00:03:21,544 Sim. 10 00:03:21,579 --> 00:03:24,419 Mande mais panos e fita adesiva de dupla face. 11 00:03:25,259 --> 00:03:27,739 Só posso conseguir isso amanhã. 12 00:03:28,339 --> 00:03:29,939 Está bem. 13 00:03:31,659 --> 00:03:36,379 Olha, também queria... agulhas, linhas e tesouras. 14 00:03:36,579 --> 00:03:38,859 Isso é uma brincadeira, não? 15 00:03:39,779 --> 00:03:41,499 Claro. 16 00:04:19,660 --> 00:04:21,979 O rosto nos identifica. 17 00:04:22,099 --> 00:04:25,780 Para as vítimas de um incêndio, não basta que salvemos suas vidas. 18 00:04:25,815 --> 00:04:30,779 Necessitam ter um rosto, nem que seja de um morto. 19 00:04:31,420 --> 00:04:33,340 Um rosto com traços... 20 00:04:33,375 --> 00:04:35,260 para poderem gesticular. 21 00:04:35,299 --> 00:04:39,239 Eu participei de três dos nove transplantes de rosto 22 00:04:39,274 --> 00:04:42,967 que foram realizados no mundo... e posso lhes assegurar 23 00:04:43,002 --> 00:04:46,660 que foram as experiências mais emocionantes da minha vida. 24 00:04:49,060 --> 00:04:51,439 Bem... Para uma massa disforme adquirir 25 00:04:51,474 --> 00:04:53,819 as características que lhe dêem expressão 26 00:04:53,854 --> 00:04:56,456 temos que moldar os músculos, 27 00:04:56,491 --> 00:04:59,024 articulando a musculatura facial 28 00:04:59,059 --> 00:05:02,379 com suas correspondentes terminações nervosas. 29 00:05:02,539 --> 00:05:04,739 MATERNIDADE 30 00:08:49,699 --> 00:08:53,339 Vera, trouxe um pouco de ópio. 31 00:09:04,459 --> 00:09:07,019 SALA DE CIRURGIA 32 00:09:27,059 --> 00:09:29,420 Poderia respirar mais suavemente? 33 00:09:29,819 --> 00:09:32,379 Se quer que pare de respirar, mate-me. 34 00:09:32,414 --> 00:09:34,059 Não diga bobagens. 35 00:09:37,259 --> 00:09:39,579 Quanto vai durar tudo isso? 36 00:09:39,779 --> 00:09:42,419 Sua pele é mais delicada do que eu pensava. 37 00:09:42,579 --> 00:09:44,904 Se não terminar isso, terminarei eu. 38 00:09:44,939 --> 00:09:47,379 Se quisesse se matar teria cortado a jugular... 39 00:09:47,414 --> 00:09:49,340 ou, ao menos, teria tentado. 40 00:09:50,099 --> 00:09:51,740 De qualquer forma... 41 00:09:53,420 --> 00:09:55,940 não sabia que sua pele era tão delicada. 42 00:10:04,539 --> 00:10:06,099 Aqui está. 43 00:10:06,659 --> 00:10:08,939 Tirado de um animal ainda vivo. 44 00:10:10,059 --> 00:10:11,540 Obrigado. 45 00:13:22,540 --> 00:13:25,339 Agora sim é certo que não haverá mais queimaduras. 46 00:13:27,100 --> 00:13:29,579 Disse isso há um ano atrás. 47 00:13:30,460 --> 00:13:32,339 Eu me antecipei. 48 00:13:39,419 --> 00:13:41,500 Diga se queima. 49 00:13:41,860 --> 00:13:43,219 Não. 50 00:13:45,700 --> 00:13:47,299 E agora? 51 00:13:47,939 --> 00:13:49,339 Não. 52 00:13:51,700 --> 00:13:53,260 Aí, sim! 53 00:13:53,620 --> 00:13:55,579 Eu batizei com o nome de "Gal"... 54 00:13:55,699 --> 00:13:59,819 a pele artificial em que estamos trabalhando nos últimos anos. 55 00:13:59,854 --> 00:14:01,584 Diga se o mosquito te pica. 56 00:14:01,619 --> 00:14:04,859 Essa pele é resistente à picada de qualquer inseto... 57 00:14:04,939 --> 00:14:06,179 Não. 58 00:14:06,419 --> 00:14:08,699 o que significa uma barreira natural... 59 00:14:09,019 --> 00:14:11,740 à malária, por exemplo. 60 00:14:12,220 --> 00:14:16,099 Naturalmente eu tenho realizado um rigoroso controle de qualidade 61 00:14:16,420 --> 00:14:19,060 nos tecidos implantados em mamíferos, 62 00:14:19,140 --> 00:14:22,219 especificamente, em ratos atímicos, 63 00:14:22,254 --> 00:14:24,859 e os resultados têm sido... 64 00:14:25,500 --> 00:14:27,065 espetaculares. 65 00:14:27,100 --> 00:14:30,700 O que me faz supor que seriam igualmente positivos... 66 00:14:30,900 --> 00:14:32,980 em mamíferos humanos. 67 00:14:34,860 --> 00:14:38,580 O que significa o nome "Gal"? É alguma sigla? 68 00:14:38,700 --> 00:14:40,345 Era o nome da minha mulher, 69 00:14:40,380 --> 00:14:42,739 e morreu queimada em um acidente de carro. 70 00:14:42,780 --> 00:14:45,540 Na sua explanação você afirma que... 71 00:14:46,099 --> 00:14:50,620 esta pele é resistente à picada de mosquito como o da malária. 72 00:14:50,740 --> 00:14:52,660 O que o faz supor isto? 73 00:14:52,819 --> 00:14:56,059 A pele artificial é muito mais dura que a pele humana... 74 00:14:56,179 --> 00:14:57,820 e cheira diferente. 75 00:14:57,940 --> 00:14:59,779 Está provado que o mosquito da malária 76 00:14:59,814 --> 00:15:02,220 distingue a pele humana pelo odor. 77 00:15:02,380 --> 00:15:04,900 Como Gal cheira diferente, o repele. 78 00:15:05,020 --> 00:15:06,979 Vamos tentar nos livrar dele. 79 00:15:07,140 --> 00:15:08,700 Isso não basta. 80 00:15:10,339 --> 00:15:12,900 Como conseguiu endurecer a pele? 81 00:15:13,380 --> 00:15:14,779 Desculpe. 82 00:15:17,220 --> 00:15:19,260 Vamos para um lugar mais tranquilo. 83 00:15:19,339 --> 00:15:21,819 Só existe um meio de endurecer a pele. 84 00:15:21,900 --> 00:15:23,700 Por mutação. 85 00:15:24,379 --> 00:15:25,980 Sim, foi o que fiz. 86 00:15:26,059 --> 00:15:27,739 Transgênese. 87 00:15:28,579 --> 00:15:29,739 Sim. 88 00:15:30,339 --> 00:15:32,419 Transferi informação genética 89 00:15:32,460 --> 00:15:35,899 de uma célula de porco para uma célula humana. 90 00:15:36,339 --> 00:15:37,740 De um porco? 91 00:15:37,779 --> 00:15:39,579 É muito mais forte que a nossa. 92 00:15:39,660 --> 00:15:41,139 Está louco? 93 00:15:41,580 --> 00:15:44,619 Você sabe que a aplicação de terapia transgênica em humanos 94 00:15:44,654 --> 00:15:46,376 está completamente proibida! 95 00:15:46,411 --> 00:15:48,355 Sim, eu sei, e me parece 96 00:15:48,390 --> 00:15:50,299 o cúmulo do paradoxo. 97 00:15:51,900 --> 00:15:54,420 Intervimos em tudo que nos rodeia... 98 00:15:54,579 --> 00:15:57,819 Na carne, na roupa, nos vegetais, nas frutas, em tudo! 99 00:15:57,859 --> 00:16:00,060 Por que não aproveitarmos os avanços da ciência 100 00:16:00,095 --> 00:16:01,705 para melhorar nossa espécie? 101 00:16:01,740 --> 00:16:05,220 Já pensou em quantas doenças poderíamos curar com a transgênese? 102 00:16:05,299 --> 00:16:07,699 Ou as deformações genéticas que poderíamos evitar? 103 00:16:07,740 --> 00:16:09,180 Não continue! 104 00:16:09,259 --> 00:16:11,379 Conheço a lista de memória... 105 00:16:11,739 --> 00:16:14,340 e não há um dia em que não pense nisso. 106 00:16:15,019 --> 00:16:17,024 Mas isso não me impede de proibi-lo 107 00:16:17,059 --> 00:16:19,740 que continue investigando sobre a pele... 108 00:16:20,220 --> 00:16:23,899 ou serei obrigado a denunciá-lo perante a comunidade científica. 109 00:16:23,934 --> 00:16:25,984 Independente do que pensemos, você ou eu, 110 00:16:26,019 --> 00:16:30,019 a bioética é absolutamente clara a este respeito. 111 00:16:30,099 --> 00:16:31,705 Não se preocupe. 112 00:16:31,740 --> 00:16:35,379 Gal tem sido uma aventura pessoal. 113 00:16:35,700 --> 00:16:37,945 Eu o fiz em memória de minha esposa e... 114 00:16:37,980 --> 00:16:40,579 com o único fim de ampliar meus conhecimentos. 115 00:16:40,860 --> 00:16:44,820 Eu me lembro da primeira vez que me falou dessa experiência. 116 00:16:44,940 --> 00:16:47,179 Então, tudo nos pareceu um sonho. 117 00:16:47,379 --> 00:16:48,985 E vai continuar sendo. 118 00:16:49,020 --> 00:16:52,620 O presidente me ordenou que a abandone definitivamente. 119 00:16:52,940 --> 00:16:54,980 Que merda! Seria o negócio do século. 120 00:16:55,059 --> 00:16:58,940 E ainda o será, mas não seremos nós a nos beneficiarmos dele. 121 00:16:59,340 --> 00:17:03,060 Se vai abandonar a pesquisa, ao menos, voltará para a cirurgia? 122 00:17:03,900 --> 00:17:06,660 Seus antigos pacientes se alegrarão em saber. 123 00:17:07,179 --> 00:17:09,339 Não sei, não sei. 124 00:17:09,500 --> 00:17:12,540 Nós temos uma lista de espera para operar em "El Cigarral". 125 00:17:12,660 --> 00:17:15,180 -Bem, já vou. -Espere, eu também. 126 00:19:09,620 --> 00:19:12,020 Gosta do que está vendo? 127 00:19:13,419 --> 00:19:15,579 O que está querendo dizer? 128 00:19:17,660 --> 00:19:20,259 Tem algo que queira melhorar? 129 00:19:21,579 --> 00:19:22,899 Não. 130 00:19:23,420 --> 00:19:26,060 Não quero melhorar nada. 131 00:19:27,260 --> 00:19:30,100 Então, pode me dar por terminada? 132 00:19:31,139 --> 00:19:32,620 Sim... 133 00:19:33,179 --> 00:19:36,539 e pode se vangloriar de ter a melhor pele do mundo. 134 00:19:42,779 --> 00:19:44,860 E agora, o quê? 135 00:19:45,380 --> 00:19:48,059 Agora vou acender este cachimbo de ópio 136 00:19:48,140 --> 00:19:50,020 e vou fumá-lo. 137 00:19:50,420 --> 00:19:52,540 Estava me referindo a nós. 138 00:19:53,180 --> 00:19:54,779 A mim. 139 00:19:54,860 --> 00:19:57,980 Se estou terminada, o que vai fazer comigo? 140 00:19:59,180 --> 00:20:01,305 Não sei. Ainda pensarei nisso. 141 00:20:01,340 --> 00:20:05,099 -Quando? -Se continuar com isso, vou embora! 142 00:20:05,740 --> 00:20:08,740 Não acha que o mais correto seria viver? 143 00:20:10,300 --> 00:20:12,340 Conviver. 144 00:20:12,700 --> 00:20:14,740 Conviver? 145 00:20:15,179 --> 00:20:18,100 -Como? -Como todo mundo. 146 00:20:19,700 --> 00:20:22,340 Você e eu não somos como todo mundo. 147 00:20:24,220 --> 00:20:26,620 Veja como outro de seus experimentos. 148 00:20:26,660 --> 00:20:28,259 A convivência entre iguais. 149 00:20:28,900 --> 00:20:30,980 Sim! Sim! 150 00:20:38,699 --> 00:20:40,139 Tome. 151 00:20:40,820 --> 00:20:43,259 Poderia colocar fogo na casa com isto. 152 00:20:49,540 --> 00:20:51,220 Sou sua. 153 00:20:52,300 --> 00:20:54,580 Fui feita sob medida para você. 154 00:20:55,180 --> 00:20:57,980 E você disse que gosta de mim. 155 00:20:58,379 --> 00:21:00,220 Eu disse isso? 156 00:21:02,699 --> 00:21:04,780 Sei que me olha. 157 00:21:06,460 --> 00:21:08,420 Desde que me trouxe para cá, 158 00:21:08,459 --> 00:21:11,020 praticamente vivemos no mesmo quarto. 159 00:21:17,500 --> 00:21:19,180 Está neste bolso. 160 00:21:55,339 --> 00:21:58,639 As festas de Carnaval mais tradicionais de Madri 161 00:21:58,674 --> 00:22:01,939 estão sendo celebradas nos arredores da "Gran Via". 162 00:22:09,139 --> 00:22:11,700 Não devia ter posto o rosto dela. 163 00:22:12,019 --> 00:22:15,259 Se eu estivesse aqui, teria te alertado do perigo. 164 00:22:15,619 --> 00:22:17,899 Há uma semelhança, mas Vera não é igual. 165 00:22:17,980 --> 00:22:20,179 Pois se parecem bastante. 166 00:22:20,659 --> 00:22:22,939 Já pensou no que vai fazer com ela? 167 00:22:23,059 --> 00:22:24,420 Não. 168 00:22:24,460 --> 00:22:29,059 Vai ter que matá-la, ou mantê-la escondida o resto da vida. 169 00:22:29,940 --> 00:22:32,740 Por que tem tanta pressa para que desapareça? 170 00:22:33,019 --> 00:22:36,060 Se não matá-la, ela se matará. 171 00:22:36,379 --> 00:22:38,580 As histórias se repetem. 172 00:22:39,859 --> 00:22:41,580 Não, não se repetirá! 173 00:22:42,100 --> 00:22:45,660 Vera é muito mais forte, é uma sobrevivente nata. 174 00:22:45,979 --> 00:22:47,980 Você está doente, Roberto. 175 00:22:48,060 --> 00:22:49,705 Se não se livrar dela, 176 00:22:49,740 --> 00:22:52,900 o que sente agora acabará te devorando como um câncer. 177 00:22:53,659 --> 00:22:56,340 Quando se der conta, não haverá remédio. 178 00:22:57,859 --> 00:23:01,540 Como está tão segura do que sinto se nem eu sequer sei? 179 00:23:02,940 --> 00:23:05,860 Porque te conheço como se o tivesse parido. 180 00:23:06,060 --> 00:23:08,740 Despeça os empregados e não contrate ninguém. 181 00:23:45,420 --> 00:23:47,220 O que você quer? 182 00:23:47,620 --> 00:23:51,300 Ver minha mãe. Tem mais de dez anos que não a vejo. 183 00:23:51,540 --> 00:23:55,060 Se é uma das empregadas, acabaram de sair e não voltarão. 184 00:23:56,299 --> 00:23:59,020 Eu as vi, mas não é nenhuma delas. 185 00:23:59,179 --> 00:24:00,999 Minha mãe é mais bonita. 186 00:24:01,034 --> 00:24:02,820 Vá embora ou chamo a polícia. 187 00:24:15,300 --> 00:24:17,140 Zeca! 188 00:24:19,660 --> 00:24:22,660 Marilia, sou seu filho, Zeca. 189 00:24:22,780 --> 00:24:24,660 Como se atreve a vir aqui? 190 00:24:24,695 --> 00:24:26,059 Abra a porta! 191 00:24:26,140 --> 00:24:31,900 É Carnaval. Estamos os dois longe da Bahia. Tenho saudades. 192 00:24:32,300 --> 00:24:36,740 Veja! Como a fantasia que eu usava quando era pequeno. Lembra? 193 00:24:39,900 --> 00:24:41,620 Tigrinho! 194 00:24:41,820 --> 00:24:44,100 Só quero te ver um pouco. 195 00:24:44,260 --> 00:24:47,020 Está bem, me verá e irá embora. 196 00:24:47,420 --> 00:24:49,020 Como você quiser. 197 00:24:49,140 --> 00:24:53,740 Siga o caminho de terra e entre no segundo portão. 198 00:25:18,740 --> 00:25:20,180 Como nos localizou? 199 00:25:20,259 --> 00:25:24,380 Estou na Espanha há algum tempo. Vi Robert no jornal. 200 00:25:24,579 --> 00:25:26,300 Dava uma... 201 00:25:28,059 --> 00:25:29,820 Não sei, alguma coisa em Madri. 202 00:25:29,855 --> 00:25:31,740 Fui lá e o segui até aqui. 203 00:25:31,779 --> 00:25:36,219 -Posso entrar? -Não, as visitas estão proibidas. 204 00:25:36,740 --> 00:25:39,420 Está cheirando bem. Estou com fome. 205 00:25:41,379 --> 00:25:42,860 Bruto! 206 00:25:51,300 --> 00:25:55,459 O dia de hoje foi marcado pelas festividades do Carnaval 207 00:25:55,494 --> 00:25:59,619 e pelo impressionante roubo ocorrido na Joalheria Bvlgari, 208 00:25:59,654 --> 00:26:01,740 em pleno coração de Madri. 209 00:26:02,460 --> 00:26:06,865 Foi ontem à noite e hoje tivemos acesso às primeiras imagens 210 00:26:06,900 --> 00:26:12,579 gravadas por uma das 24 câmeras de segurança que protegem a joalheria. 211 00:26:13,659 --> 00:26:16,345 Além do ladrão, que aparece na imagem, 212 00:26:16,380 --> 00:26:19,779 a polícia procura um empregado da joalheria 213 00:26:19,860 --> 00:26:23,859 que está desaparecido de sua residência nas últimas 24 horas. 214 00:26:24,300 --> 00:26:27,219 Podem continuar procurando. Até se darem conta. 215 00:26:28,179 --> 00:26:30,459 O idiota só tinha que desligar as câmeras, 216 00:26:30,579 --> 00:26:32,900 mas mudou de idéia e deixou uma gravando. 217 00:26:33,020 --> 00:26:35,580 Agora está apodrecendo no inferno. 218 00:26:35,739 --> 00:26:37,539 Então a polícia está procurando você. 219 00:26:37,620 --> 00:26:41,540 Claro! Se não fosse Carnaval, não poderia sair na rua. 220 00:26:41,900 --> 00:26:43,899 Acho que vou me esconder aqui por uns dias. 221 00:26:43,980 --> 00:26:45,420 Se esconder aqui? 222 00:26:45,500 --> 00:26:46,825 Nem pensar. 223 00:26:46,860 --> 00:26:49,580 Temos um monte de pacientes. Aqui vem muita gente. 224 00:26:49,659 --> 00:26:51,660 Eu sei como me esconder. 225 00:26:51,780 --> 00:26:55,299 Além do mais, eu quero que Robert opere a minha cara. 226 00:26:55,419 --> 00:26:57,140 Robert, te operar? 227 00:26:57,180 --> 00:26:59,259 Quando estiver na mesa de operação, 228 00:26:59,300 --> 00:27:02,420 em vez de anestesia, te dará uma injeção letal. 229 00:27:02,739 --> 00:27:06,540 Como pode pensar que Robert te operaria depois do que fez com ele? 230 00:27:06,580 --> 00:27:08,740 Tenho que chantageá-lo com algo. 231 00:27:11,420 --> 00:27:14,740 Acha que se a raptasse, isso poderia obrigá-lo? 232 00:27:15,660 --> 00:27:18,140 Está mais louco do que nunca. 233 00:27:18,540 --> 00:27:20,980 Eu sou apenas uma empregada. 234 00:27:21,380 --> 00:27:24,140 Além do mais, Robert está fora da Espanha. 235 00:27:25,500 --> 00:27:27,060 Melhor. 236 00:27:27,260 --> 00:27:29,740 Assim posso ficar aqui até que volte. 237 00:27:33,620 --> 00:27:34,980 Aonde vai? 238 00:27:35,060 --> 00:27:37,540 -O que você quer? -Um licorzinho. 239 00:27:40,140 --> 00:27:43,500 Pegue a garrafa, leve o que quiser, mas vá embora! 240 00:28:09,740 --> 00:28:12,620 -O que é isso? -É um filme! 241 00:28:12,980 --> 00:28:14,460 Vá embora! 242 00:28:38,060 --> 00:28:41,939 -Ela me lembra... -Não te lembra ninguém! 243 00:28:42,659 --> 00:28:44,219 Vá embora ou atiro. 244 00:28:45,500 --> 00:28:46,940 Mãe... 245 00:28:47,620 --> 00:28:50,459 não faria isso com seu filho. 246 00:28:51,260 --> 00:28:55,100 Você não é meu filho. Eu apenas te pari. 247 00:28:55,820 --> 00:28:58,259 -É ela. O que faz aqui? -Não é ela! 248 00:28:58,340 --> 00:29:00,100 Como poderia ser ela? 249 00:29:00,299 --> 00:29:01,979 Vá embora daqui! 250 00:29:02,099 --> 00:29:03,740 Não se aproxime! 251 00:29:10,900 --> 00:29:12,380 Marilia? 252 00:29:13,340 --> 00:29:15,860 Ouvi um grito, parecia um tiro. 253 00:29:16,379 --> 00:29:17,900 Aconteceu alguma coisa? 254 00:29:17,980 --> 00:29:19,940 Ouvi vozes também. 255 00:29:21,020 --> 00:29:22,580 Marilia? 256 00:29:22,979 --> 00:29:24,380 Marilia! 257 00:29:47,180 --> 00:29:48,740 Então, tá! 258 00:31:17,100 --> 00:31:20,100 -Quem é? -Sou eu, Zeca. Abra. 259 00:31:20,660 --> 00:31:22,020 Não posso. 260 00:31:22,140 --> 00:31:25,060 -Por que não? -Não tenho a chave. 261 00:31:25,260 --> 00:31:26,900 Marilia tem? 262 00:31:27,140 --> 00:31:29,420 Não sei. O que faz aqui? 263 00:31:52,260 --> 00:31:54,700 Se gritar te quebro a cara. 264 00:32:02,899 --> 00:32:05,220 Onde está a chave lá de cima? 265 00:32:06,100 --> 00:32:08,220 Na gaveta do canto. 266 00:32:08,740 --> 00:32:10,620 Me desamarre e te dou. 267 00:32:10,655 --> 00:32:12,300 Não, onde está? 268 00:32:13,060 --> 00:32:16,740 Na gaveta, dentro de um envelope. 269 00:32:23,180 --> 00:32:25,500 -Não está aqui! -No fundo. 270 00:32:30,940 --> 00:32:33,940 Só tem um envelope escrito "clips". 271 00:32:33,975 --> 00:32:36,940 É para despistar, idiota! Olhe dentro. 272 00:32:42,980 --> 00:32:46,940 Não. O guardanapo, não. Não, não, não! 273 00:32:47,020 --> 00:32:49,380 Sim, ou então você vai gritar. 274 00:32:49,415 --> 00:32:51,705 Não, me desamarre, por favor. 275 00:32:51,740 --> 00:32:55,780 Abra a boca. Abra a boca mais, mãe! 276 00:32:57,900 --> 00:32:59,900 Antes coube tudo. 277 00:33:46,900 --> 00:33:48,820 Foi Robert quem te mandou? 278 00:33:49,620 --> 00:33:50,980 Não. 279 00:33:51,060 --> 00:33:54,580 Como se salvou? Eu a deixei queimando como uma tocha. 280 00:33:58,540 --> 00:34:00,860 Ele... ele me salvou. 281 00:34:02,900 --> 00:34:04,980 Tire-me daqui, Zeca! 282 00:34:05,060 --> 00:34:07,100 Vou para onde você quiser. 283 00:34:08,620 --> 00:34:12,220 Está dizendo isso porque estou por cima de você. 284 00:34:13,100 --> 00:34:14,460 Não! 285 00:34:15,060 --> 00:34:18,700 Peça o que quiser! 286 00:34:18,740 --> 00:34:21,740 O que você poderia me dar, além de uma boa trepada? 287 00:34:21,860 --> 00:34:24,420 Não sei. Muitas coisas. 288 00:34:24,860 --> 00:34:26,620 Tudo o que me pedir. 289 00:34:28,780 --> 00:34:30,820 Pode me ajudar com o Robert. 290 00:34:30,940 --> 00:34:32,860 Como está com ele agora? 291 00:34:33,660 --> 00:34:34,980 Bem. 292 00:34:36,020 --> 00:34:38,100 -Bem? -Sim. 293 00:34:38,860 --> 00:34:42,300 -E ele ainda a mantém presa aqui? -Você já sabe como ele é! 294 00:34:42,335 --> 00:34:43,700 Sim. 295 00:34:45,620 --> 00:34:47,545 Vou levá-la comigo. 296 00:34:47,580 --> 00:34:50,900 Isso vai amolecer seu coração e ele consertará minha cara. 297 00:34:52,260 --> 00:34:55,380 Se me raptar, poderá pedir a ele o que quiser. 298 00:34:55,415 --> 00:34:56,660 Sim. 299 00:34:56,980 --> 00:34:59,660 Vou te raptar, mas antes vamos trepar. 300 00:35:05,741 --> 00:35:07,705 -Ouça... -O quê? 301 00:35:07,740 --> 00:35:10,020 Vamos trepar no jardim, por favor! 302 00:35:10,100 --> 00:35:14,020 No jardim, para quê? Estou farto de transa ao ar livre. 303 00:35:14,300 --> 00:35:16,180 Este tigre quer cama. 304 00:35:22,900 --> 00:35:26,300 -Que foi, não está gostando? -Está machucando. 305 00:35:27,100 --> 00:35:28,660 É muito grande. 306 00:35:28,780 --> 00:35:31,860 É do tamanho de sempre. Antes te deixava louca. 307 00:35:32,060 --> 00:35:35,700 Sim... agora também. Está me deixando louca! 308 00:35:35,940 --> 00:35:39,380 Cale a boca! Está falando muito e me distrai. 309 00:36:54,140 --> 00:36:55,620 Mate-a! 310 00:36:56,980 --> 00:36:58,620 Mate-os! 311 00:37:28,060 --> 00:37:31,300 Quando crianças, eles só brincavam de se matar. 312 00:37:32,540 --> 00:37:35,900 Sabia que um dia se matariam de verdade. 313 00:37:37,981 --> 00:37:40,100 O tigre e Robert? 314 00:37:40,741 --> 00:37:42,140 Sim. 315 00:37:42,860 --> 00:37:44,420 São irmãos... 316 00:37:45,421 --> 00:37:47,581 mas não sabiam disso. 317 00:37:48,301 --> 00:37:50,660 Pelo menos, eu nunca contei. 318 00:37:52,700 --> 00:37:56,060 Tive Zeca com um empregado que logo desapareceu. 319 00:37:57,421 --> 00:38:01,741 E Robert é filho do Sr. Ledgard. 320 00:38:02,620 --> 00:38:06,260 Apesar dos pais diferentes, os dois nasceram loucos. 321 00:38:06,295 --> 00:38:08,221 A culpa é minha. 322 00:38:10,021 --> 00:38:12,380 Tenho a loucura nas minhas entranhas. 323 00:38:18,661 --> 00:38:21,940 Trabalho na casa dos Ledgard desde pequena. 324 00:38:22,460 --> 00:38:24,860 A Sra. Ledgard era estéril... 325 00:38:25,261 --> 00:38:27,301 e quando meu Robert nasceu... 326 00:38:28,141 --> 00:38:30,260 ficaram com meu menino... 327 00:38:30,460 --> 00:38:32,941 e disseram que ela tinha dado a luz. 328 00:38:34,460 --> 00:38:37,500 Mas fui eu quem cuidou dele a vida toda... 329 00:38:39,620 --> 00:38:42,020 desde o dia em que nasceu. 330 00:38:45,180 --> 00:38:48,060 Zeca falava como se me conhecesse. 331 00:38:48,220 --> 00:38:52,540 Ele te confundia com Gal, a mulher de Robert. 332 00:38:54,420 --> 00:38:58,180 Ao contrário de Robert, Zeca se criou longe de mim. 333 00:39:00,460 --> 00:39:04,140 Quando tinha 7 anos, começou a transportar drogas. 334 00:39:04,260 --> 00:39:08,300 Eu não o via nunca. Foi criado nas ruas. 335 00:39:10,740 --> 00:39:14,060 Há uns doze anos atrás... 336 00:39:15,900 --> 00:39:18,140 Zeca voltou à mansão. 337 00:39:19,020 --> 00:39:21,940 Ele estava fugindo e pediu abrigo. 338 00:39:23,420 --> 00:39:25,700 Eu o escondi em uma casinha, 339 00:39:26,540 --> 00:39:29,660 mas Gal o descobriu e se encantou por ele... 340 00:39:29,820 --> 00:39:32,260 e acabaram fugindo juntos. 341 00:39:34,580 --> 00:39:37,020 Tiveram um acidente de carro. 342 00:39:37,700 --> 00:39:39,860 Zeca sobreviveu e escapou. 343 00:39:41,620 --> 00:39:43,220 Mas ela... 344 00:39:46,460 --> 00:39:48,860 Robert a encontrou carbonizada... 345 00:39:50,420 --> 00:39:52,940 mas ainda com um fio de vida. 346 00:39:56,580 --> 00:40:00,060 E Robert a arrebatou da morte no último momento. 347 00:40:02,580 --> 00:40:04,900 Ele trabalhava dia e noite. 348 00:40:05,740 --> 00:40:07,780 Pesquisava sem parar. 349 00:40:08,620 --> 00:40:10,180 Não dormia. 350 00:40:12,580 --> 00:40:16,821 Só descansava quando se sentava ao lado da cama dela... 351 00:40:16,856 --> 00:40:18,820 coberta de gazes. 352 00:40:20,380 --> 00:40:24,220 O cheiro de carne queimada lhe embriagava. 353 00:40:25,780 --> 00:40:28,620 Após o acidente, vivíamos como vampiros. 354 00:40:30,420 --> 00:40:33,660 Na completa escuridão e sem espelhos. 355 00:40:36,180 --> 00:40:38,460 Para surpresa de todos... 356 00:40:38,620 --> 00:40:41,820 depois de meses sem fim, Gal começou a melhorar. 357 00:40:43,701 --> 00:40:46,860 O que não pode conseguir o amor de um louco! 358 00:40:51,660 --> 00:40:53,181 Um dia... 359 00:40:55,341 --> 00:40:58,701 quando já podia se manter em pé... 360 00:41:00,340 --> 00:41:03,940 Gal escutou ao longe a voz de Norminha... 361 00:41:04,660 --> 00:41:08,340 cantando uma música que ela mesmo a havia ensinado. 362 00:41:10,701 --> 00:41:12,741 E se emocionou. 363 00:41:14,980 --> 00:41:20,301 Pela primeira vez em muitos meses, ela se emocionou. 364 00:41:21,580 --> 00:41:23,061 E foi como... 365 00:41:23,901 --> 00:41:26,580 sentir-se viva de novo. 366 00:42:04,060 --> 00:42:06,220 Quando abriu a janela... 367 00:42:08,260 --> 00:42:12,300 de repente ela viu sua imagem refletida no vidro. 368 00:42:20,260 --> 00:42:22,740 Não parecia um ser humano. 369 00:42:23,740 --> 00:42:25,940 Era um pavio. 370 00:42:29,820 --> 00:42:32,540 Ela deu um grito que se ouviu em toda a casa, 371 00:42:32,700 --> 00:42:34,860 e se jogou no vazio. 372 00:42:47,340 --> 00:42:50,141 Anos depois, a pequena Norma... 373 00:42:51,500 --> 00:42:54,020 foi em busca de sua mãe... 374 00:42:55,781 --> 00:42:59,180 pelo mesmo caminho que ela havia ido. 375 00:43:02,621 --> 00:43:04,460 Pela janela. 376 00:43:44,381 --> 00:43:47,381 -O que fez com o corpo? -Eu o enterrei bem. 377 00:43:47,741 --> 00:43:49,220 Você rezou? 378 00:43:49,301 --> 00:43:52,140 Sim. Fiz tudo que me pediu. 379 00:43:57,780 --> 00:43:59,580 Vamos para dentro? 380 00:44:38,220 --> 00:44:41,021 Não se importa se deixarmos isso 381 00:44:41,100 --> 00:44:42,740 para amanhã? 382 00:44:44,180 --> 00:44:46,901 O tigre realmente fez um estrago. 383 00:44:48,020 --> 00:44:49,661 Como quiser. 384 00:44:53,741 --> 00:44:55,340 Mas me abrace. 385 00:45:02,340 --> 00:45:04,661 Não se preocupe, eu esperarei. 386 00:45:05,741 --> 00:45:08,621 Não quero que se sinta desconfortável. 387 00:45:09,060 --> 00:45:10,541 Obrigada. 388 00:45:26,101 --> 00:45:28,460 Estou caindo de sono. 389 00:45:35,980 --> 00:45:38,020 Durma, meu amor. 390 00:45:58,460 --> 00:46:01,261 SEIS ANOS ANTES 391 00:46:32,420 --> 00:46:34,820 Obrigada. Devo este casamento a você. 392 00:46:34,900 --> 00:46:37,220 Não exagere. Nico te adora. 393 00:46:39,940 --> 00:46:42,460 Sem sua ajuda, me adoraria menos. 394 00:46:42,700 --> 00:46:44,821 -Felicidades! -Obrigada. 395 00:46:51,860 --> 00:46:54,740 Sua filha está se dando bem com minhas sobrinhas. 396 00:46:55,420 --> 00:46:57,181 Ela está muito melhor. 397 00:46:57,340 --> 00:46:59,980 Pelo menos não tem mais medo das pessoas. 398 00:47:00,661 --> 00:47:03,661 Sim, é estranho que ainda não tenha vindo me pedir para irmos. 399 00:47:03,696 --> 00:47:07,180 Ela está ótima! E está aproveitando bastante. 400 00:47:21,100 --> 00:47:22,540 A você! 401 00:48:13,941 --> 00:48:16,381 Você já o teve bastante, agora é a minha vez. 402 00:48:16,416 --> 00:48:18,141 Aproveite-o, querida. 403 00:48:30,700 --> 00:48:32,101 Com licença. 404 00:50:53,021 --> 00:50:55,020 Querida, sou eu! 405 00:50:55,620 --> 00:50:56,940 Sou eu! 406 00:50:59,181 --> 00:51:01,701 Pronto, pronto, pronto! 407 00:52:09,701 --> 00:52:11,025 Que tal este? 408 00:52:11,060 --> 00:52:13,626 Este sim... mas não. 409 00:52:13,661 --> 00:52:17,060 -Parece um pouco velho. -Não é velho, é 'vintage'. 410 00:52:17,141 --> 00:52:19,620 -Talvez um pouco de flores? -Não, flores não. 411 00:52:19,700 --> 00:52:22,181 Flores não. Algo assim? 412 00:52:22,301 --> 00:52:25,541 Listras também não. 413 00:52:36,540 --> 00:52:40,820 -Algo gráfico? -Gráfico? Como este? 414 00:52:40,860 --> 00:52:42,786 Olha, é melhor eu vir outro dia. 415 00:52:42,821 --> 00:52:45,821 Sim, melhor vir outro dia, pois está muito estressada. 416 00:52:46,541 --> 00:52:48,221 -Adeus. -Até logo. 417 00:52:49,901 --> 00:52:51,140 Cristina... 418 00:52:52,061 --> 00:52:54,105 Tome. Presente da casa. 419 00:52:54,140 --> 00:52:57,740 -Coloque-o e vamos à festa. -Vou encontrar minha namorada. 420 00:52:57,901 --> 00:53:00,901 Coloque-o de qualquer maneira. Gostaria de vê-la com ele. 421 00:53:02,021 --> 00:53:04,341 Tenho certeza que ficará maravilhoso em você. 422 00:53:04,376 --> 00:53:06,661 Pois se gosta tanto dele, coloque-o você. 423 00:53:07,421 --> 00:53:10,940 -Como está equivocada, Cristina! -Porque não gosto de homens? 424 00:53:11,381 --> 00:53:13,421 Porque não gosta de mim. 425 00:53:14,180 --> 00:53:15,781 De qualquer forma... 426 00:53:16,220 --> 00:53:19,621 tenho pílulas... para entrar no clima. 427 00:53:19,741 --> 00:53:21,781 Não deveria tomar essas porcarias. 428 00:53:24,941 --> 00:53:27,020 Vicente, deixe a Cristina em paz! 429 00:53:27,821 --> 00:53:29,261 Estou indo. 430 00:53:29,821 --> 00:53:32,745 -Aonde vai? -Para casa, me trocar. 431 00:53:32,780 --> 00:53:35,741 -Para quê? -Vou encontrar meus colegas. 432 00:53:35,776 --> 00:53:38,261 Acho que vamos à festa da Casilda. 433 00:53:38,461 --> 00:53:41,701 -Foram convidados? -Jorge conhece uma das sobrinhas. 434 00:53:41,780 --> 00:53:43,861 Vamos apenas para dançar. 435 00:53:44,381 --> 00:53:46,541 E então? Quer ir? 436 00:53:47,060 --> 00:53:49,220 Deixe-a em paz, seu mala! 437 00:53:51,140 --> 00:53:52,541 Boa tarde. 438 00:53:52,661 --> 00:53:53,900 Olá. 439 00:53:55,421 --> 00:53:57,581 É que minha mulher nos deixou... 440 00:53:57,661 --> 00:54:00,181 e queria saber se suas roupas lhes interessaria. 441 00:54:01,021 --> 00:54:03,221 -Josefina? -Sim. 442 00:54:04,781 --> 00:54:06,061 Bem... 443 00:54:06,260 --> 00:54:08,900 na verdade, não trabalhamos com manequim para gordas. 444 00:54:10,021 --> 00:54:14,341 Bem, se lhes interessar, posso deixá-las para que olhem. 445 00:54:14,861 --> 00:54:16,741 Estão em muito bom estado. 446 00:54:16,861 --> 00:54:18,980 -Bem, vamos dar uma olhada e... -Claro! 447 00:54:19,015 --> 00:54:21,101 -lhe falamos, ok? -Claro, claro! 448 00:54:21,136 --> 00:54:22,580 -É isto? -Sim. 449 00:54:22,621 --> 00:54:24,860 -Pesam, não? -Sim, pesam muito. 450 00:54:25,141 --> 00:54:26,420 Mas... 451 00:54:26,941 --> 00:54:29,221 ela os deixou ou desapareceu? 452 00:54:29,420 --> 00:54:31,381 As duas coisas. Na verdade... 453 00:54:31,501 --> 00:54:34,460 ela faz isso sempre. Já estamos acostumados. 454 00:54:34,580 --> 00:54:36,306 Então, a próxima vez que voltar... 455 00:54:36,341 --> 00:54:39,421 terá que andar nua, pois vou vender suas roupas. 456 00:55:25,660 --> 00:55:28,141 Vou mostrá-los o jardim. 457 00:55:28,221 --> 00:55:30,981 Aos jardins. Que festa do cacete! 458 00:55:31,101 --> 00:55:32,581 Ar fresco! 459 00:55:34,300 --> 00:55:36,861 Vocês são todos maconheiros! 460 00:55:40,540 --> 00:55:42,220 Eu me chamo Vicente. 461 00:55:43,101 --> 00:55:44,701 E eu, Norma. 462 00:55:48,820 --> 00:55:50,620 Seus amigos se foram. 463 00:55:51,820 --> 00:55:53,821 Melhor, não? 464 00:56:07,261 --> 00:56:08,781 Você está chapada? 465 00:56:09,501 --> 00:56:10,900 Chapada? 466 00:56:11,380 --> 00:56:13,341 Se tomou alguma pílula? 467 00:56:14,061 --> 00:56:15,861 Ah, sim. 468 00:56:16,461 --> 00:56:18,460 Cipralex 20... 469 00:56:19,420 --> 00:56:22,261 100 mg de Deprax... 470 00:56:23,581 --> 00:56:25,660 2 g de Trankimazin... 471 00:56:25,741 --> 00:56:27,741 Não estou tomando mais Rohypnol. 472 00:56:27,781 --> 00:56:29,941 E Lyrica, claro! 473 00:56:30,061 --> 00:56:31,540 Que loucura! 474 00:56:31,780 --> 00:56:33,741 Eu também estou acesão. 475 00:56:33,861 --> 00:56:35,221 Acesão? 476 00:56:35,661 --> 00:56:36,981 Sim. 477 00:56:42,061 --> 00:56:43,981 Você não é daqui, não? 478 00:56:44,101 --> 00:56:46,180 Não. E você? 479 00:56:46,461 --> 00:56:49,101 Eu sim, mas quero ir embora... 480 00:57:08,140 --> 00:57:10,941 Estou farta destes saltos altos. 481 00:57:16,861 --> 00:57:18,421 E deste casaco. 482 00:57:19,941 --> 00:57:23,860 Me dá claustrofobia tanta roupa. 483 00:57:24,261 --> 00:57:28,060 Se pudesse, andaria nua o tempo todo. 484 00:57:30,301 --> 00:57:31,581 Espere. 485 00:57:32,620 --> 00:57:34,221 Eu tiro sua roupa. 486 00:58:14,621 --> 00:58:16,341 Você é tão linda... 487 00:58:18,221 --> 00:58:19,781 e diferente. 488 00:58:21,941 --> 00:58:23,661 Eu também sou diferente. 489 00:58:24,021 --> 00:58:26,101 Você também está em tratamento? 490 00:58:27,901 --> 00:58:29,026 Não. 491 00:58:29,061 --> 00:58:31,981 -Acha que deveria? -Não sei. 492 00:58:33,261 --> 00:58:36,821 E agora, a pedido do noivo, vou cantar... 493 00:58:36,856 --> 00:58:38,341 "Necessito amor". 494 00:58:38,381 --> 00:58:40,341 E a dedico também à noiva, 495 00:58:40,461 --> 00:58:42,221 com muito carinho. 496 00:59:41,741 --> 00:59:45,101 Não! 497 00:59:51,900 --> 00:59:53,940 Cale a boca! 498 00:59:56,381 --> 00:59:58,581 Pare! 499 01:01:32,861 --> 01:01:34,301 Cristina... 500 01:01:34,541 --> 01:01:38,061 Se eu fosse embora, você continuaria aqui na loja com minha mãe, não é? 501 01:01:38,096 --> 01:01:39,421 Sim... 502 01:01:39,541 --> 01:01:41,346 mas para onde você está indo? 503 01:01:41,381 --> 01:01:46,141 -Não sei. Estou farto desta cidade. -É por causa de tudo que você toma. 504 01:01:46,176 --> 01:01:49,341 -Faz uma semana que não tomo nada. -Então é por causa disso. 505 01:01:50,101 --> 01:01:52,221 Então, devo tomar ou não? 506 01:01:52,261 --> 01:01:53,821 Melhor não tomar. 507 01:01:55,741 --> 01:01:57,261 Vou dar uma volta. 508 01:01:57,741 --> 01:01:59,661 Agora? Sem terminar isso aí? 509 01:01:59,701 --> 01:02:01,501 -Sim. -Vicente... 510 01:02:03,141 --> 01:02:05,941 Você virá para o jantar ou voltará sabe lá que horas? 511 01:02:06,020 --> 01:02:08,741 Voltarei para o jantar. Só vou dar uma volta. 512 01:02:08,780 --> 01:02:11,821 Mamãe, deixa que eu visto. Me dê o capacete. 513 01:02:13,061 --> 01:02:15,341 Vai deixar essa bagunça aí? 514 01:02:15,376 --> 01:02:17,621 Venho amanhã e termino. 515 01:03:11,981 --> 01:03:15,181 O que está fazendo, babaca? Está louco? 516 01:03:56,101 --> 01:03:57,741 Filho da puta! 517 01:03:58,661 --> 01:04:00,661 Filho da puta! Viado! 518 01:04:09,221 --> 01:04:10,781 Está louco? 519 01:04:11,021 --> 01:04:14,181 Não atire! 520 01:06:10,221 --> 01:06:12,341 Socorro! 521 01:06:16,541 --> 01:06:18,021 Socorro! 522 01:06:30,341 --> 01:06:31,781 Entre. 523 01:06:33,741 --> 01:06:35,301 Sente-se, por favor. 524 01:06:37,021 --> 01:06:38,341 Obrigada. 525 01:06:40,461 --> 01:06:42,461 Você me disse que já sabem de algo. 526 01:06:43,661 --> 01:06:46,261 Encontramos a moto totalmente destruída 527 01:06:46,296 --> 01:06:48,381 nas falésias de Finisterre. 528 01:06:49,741 --> 01:06:51,301 E o corpo? 529 01:06:51,741 --> 01:06:53,101 Nada. 530 01:06:53,581 --> 01:06:55,741 Deve ter sido arrastado mar adentro. 531 01:07:00,301 --> 01:07:02,101 Sentimos muito, senhora. 532 01:07:03,301 --> 01:07:05,021 Meu filho está vivo. 533 01:07:06,701 --> 01:07:09,661 -Como dissemos... -Sim, que encontraram a moto... 534 01:07:09,696 --> 01:07:11,541 mas e meu filho? 535 01:07:13,021 --> 01:07:15,541 Podem tê-lo sequestrado. 536 01:07:18,181 --> 01:07:21,581 Até que o corpo apareça, devem continuar procurando, por favor. 537 01:07:21,616 --> 01:07:23,666 Já falamos sobre isso, senhora, não insista. 538 01:07:23,701 --> 01:07:27,421 Têm que continuar procurando. Meu filho está vivo. 539 01:07:27,821 --> 01:07:30,381 Se está vivo, está bem longe daqui. 540 01:07:32,581 --> 01:07:35,981 Todos os amigos que interrogamos, incluindo sua assistente... 541 01:07:36,016 --> 01:07:39,066 confirmam que estava farto da cidade. Queria sair daqui. 542 01:07:39,101 --> 01:07:42,381 Mas para mim disse que voltaria para jantar. Cristina é testemunha. 543 01:07:42,416 --> 01:07:45,861 Se não me ligou, foi porque alguma coisa aconteceu. 544 01:08:02,301 --> 01:08:05,101 INSTITUTO DE INVESTIGAÇÕES NEUROPSIQUIÁTRICAS 545 01:08:19,741 --> 01:08:23,141 Sou eu, Norminha. É o papai. 546 01:08:26,461 --> 01:08:28,061 Norma... 547 01:08:30,421 --> 01:08:32,661 Minha filha... Minha filha... 548 01:08:33,182 --> 01:08:35,381 Não vou tocá-la. 549 01:08:38,102 --> 01:08:39,701 Aonde você vai? 550 01:08:46,622 --> 01:08:48,301 Aonde você vai? 551 01:08:56,261 --> 01:08:58,341 Norma, meu amor. 552 01:09:02,861 --> 01:09:05,181 -Tudo bem? -Sim. 553 01:09:11,021 --> 01:09:12,781 Sou eu, Norminha. 554 01:09:12,861 --> 01:09:15,181 Pode sair. Os homens já foram. 555 01:09:15,301 --> 01:09:19,341 Não podiam pôr um vestido nela? Assim parece pior do que está. 556 01:09:19,421 --> 01:09:20,941 Nós tentamos... 557 01:09:21,501 --> 01:09:24,621 mas sua filha não suporta qualquer tipo de roupa. 558 01:09:24,701 --> 01:09:26,341 Ela a arranca. 559 01:09:28,141 --> 01:09:32,221 Dr. Ledgard, acho que não deveria vir vê-la com tanta frequência. 560 01:09:33,341 --> 01:09:36,661 -É minha filha! -Mas ela não o reconhece. 561 01:09:36,821 --> 01:09:38,901 E piora quando lhe vê. 562 01:09:38,981 --> 01:09:42,106 Em sua mente, está convencida de que você a violentou. 563 01:09:42,141 --> 01:09:46,061 Eu só a encontrei deitada. Por que não metem isso na cabeça dela? 564 01:09:46,096 --> 01:09:48,821 Ela lhe identifica como o estuprador. 565 01:09:49,901 --> 01:09:51,226 Não sei... 566 01:09:51,261 --> 01:09:54,141 acho que nos precipitamos em deixá-la sair tão cedo. 567 01:09:54,301 --> 01:09:56,941 Foi idéia sua que começasse a socializar. 568 01:09:56,981 --> 01:09:59,621 Estava superando a sua fobia social. 569 01:09:59,741 --> 01:10:03,781 Como iria supor que alguém tentaria violentá-la estando com você? 570 01:11:29,782 --> 01:11:34,661 Aqui! Por favor! Por favor, tire-me daqui! 571 01:11:34,741 --> 01:11:37,661 Socorro! Tire-me daqui! 572 01:11:38,621 --> 01:11:42,181 Tenho sede e tenho muita fome. 573 01:11:42,821 --> 01:11:44,666 Agora vai comer e vai beber. 574 01:11:44,701 --> 01:11:47,821 Eu não fiz nada! Isso é um engano! 575 01:11:47,941 --> 01:11:51,022 Pode ser. Todo mundo se engana. 576 01:11:51,982 --> 01:11:54,781 Venha cá, filho da puta, e me solte agora! 577 01:12:06,181 --> 01:12:07,501 Vire-se! 578 01:12:38,541 --> 01:12:40,861 Vou acorrentá-lo mais perto da mesa. 579 01:12:41,181 --> 01:12:44,181 Mas, por quê? Eu não fiz nada. 580 01:12:45,501 --> 01:12:47,621 Na mesa estará mais confortável. 581 01:13:24,861 --> 01:13:26,141 Coma. 582 01:13:27,781 --> 01:13:29,101 Obrigado! 583 01:13:35,181 --> 01:13:37,422 Desculpe se no outro dia eu o irritei. 584 01:13:38,262 --> 01:13:40,422 É muito tempo aqui sozinho. 585 01:13:43,621 --> 01:13:46,821 Espere, por favor! Não se vá! Por favor, não se vá! 586 01:13:50,862 --> 01:13:52,821 Não se vá, por favor! 587 01:13:53,181 --> 01:13:55,141 Temos que conversar. 588 01:14:23,181 --> 01:14:24,661 Sinto muito. 589 01:14:28,141 --> 01:14:30,141 Fizemos o que podíamos. 590 01:14:30,421 --> 01:14:32,941 Não foi suficiente. Fizeram muito mal. 591 01:14:33,061 --> 01:14:36,702 Vou denunciar você e o hospital por negligência homicida. 592 01:14:36,737 --> 01:14:39,421 -Por favor, este não é o lugar. -Por favor... 593 01:14:43,141 --> 01:14:46,321 -Tem certeza que quer trabalhar? -Sim. 594 01:14:46,356 --> 01:14:49,466 Deveria descansar... e tentar esquecer. 595 01:14:49,501 --> 01:14:52,741 Não conseguiria dormir, e trabalhar vai manter minha mente ocupada. 596 01:14:52,776 --> 01:14:54,942 -Chame toda a equipe. -Está bem. 597 01:15:13,341 --> 01:15:15,342 Minha mãe deve estar muito preocupada. 598 01:15:16,101 --> 01:15:19,021 Nunca fiquei longe de casa mais de 3 dias sem telefonar. 599 01:15:28,542 --> 01:15:30,621 Você tem uma filha, não é? 600 01:15:36,701 --> 01:15:38,421 Por que diz isso? 601 01:15:40,021 --> 01:15:41,941 Pelos brinquedos... 602 01:15:42,021 --> 01:15:43,781 Minha filha está morta. 603 01:15:45,581 --> 01:15:47,661 Nós a enterramos hoje. 604 01:15:50,741 --> 01:15:52,341 Sinto muito. 605 01:16:01,741 --> 01:16:04,381 E agora vou pôr um pouco de 'após-barba'. 606 01:16:07,101 --> 01:16:09,141 Por que me barbeou? 607 01:16:09,621 --> 01:16:11,621 Esta é uma boa pergunta. 608 01:17:05,021 --> 01:17:06,066 Sim? 609 01:17:06,101 --> 01:17:07,421 Somos nós. 610 01:17:07,502 --> 01:17:08,781 Vou abrir. 611 01:17:27,902 --> 01:17:29,706 Se comentar que chegamos tarde, 612 01:17:29,741 --> 01:17:31,981 dizemos que cruzamos com dois acidentes. 613 01:17:32,016 --> 01:17:34,221 Já sabem como ele é com pontualidade. 614 01:17:37,581 --> 01:17:39,261 -Boa noite. -Boa noite. 615 01:17:39,296 --> 01:17:40,661 Chegaram tarde. 616 01:17:40,781 --> 01:17:42,621 Haviam dois acidentes na estrada. 617 01:17:43,022 --> 01:17:45,701 Aqui estão toda a documentação e os envelopes. 618 01:17:45,782 --> 01:17:48,101 Quando estiverem prontos, começamos. 619 01:17:48,621 --> 01:17:51,981 Dois acidentes, um perto daquela cidade... 620 01:18:33,261 --> 01:18:36,782 Ele é muito jovem. Parece um menino. 621 01:18:37,581 --> 01:18:39,062 Mas não é. 622 01:18:40,022 --> 01:18:43,181 Tem 27 anos e sabe perfeitamente o que quer. 623 01:18:43,661 --> 01:18:46,541 É um caso especialmente confidencial. 624 01:19:21,821 --> 01:19:23,782 O que aconteceu? 625 01:19:28,381 --> 01:19:30,142 O que fez comigo? 626 01:19:31,021 --> 01:19:33,262 Uma vaginoplastia. 627 01:19:42,581 --> 01:19:44,221 Não... 628 01:20:31,301 --> 01:20:33,941 Escute bem o que vou te dizer, Vicente. 629 01:20:34,021 --> 01:20:35,662 É muito importante. 630 01:20:37,981 --> 01:20:41,302 Como acaba de ver, a operação foi um sucesso. 631 01:20:41,542 --> 01:20:44,782 Mas os tecidos que formam a vagina ainda estão muito sensíveis 632 01:20:44,817 --> 01:20:46,261 e poderiam colar. 633 01:20:46,342 --> 01:20:49,541 Mas não se preocupe, evitar isso é fácil. 634 01:20:49,781 --> 01:20:51,142 Você tem... 635 01:20:52,342 --> 01:20:55,181 Você tem que manter aberto o novo orifício 636 01:20:55,261 --> 01:20:58,661 e conseguir que, pouco a pouco, seja mais profundo. 637 01:20:59,782 --> 01:21:04,381 Pense que sua vida depende desse orifício... 638 01:21:04,462 --> 01:21:06,862 Que você respira por ele. 639 01:21:08,581 --> 01:21:10,261 Dentro deste estojo... 640 01:21:11,542 --> 01:21:14,741 tem vários dilatadores de diversos tamanhos. 641 01:21:17,221 --> 01:21:21,622 Comece introduzindo o menor. 642 01:21:23,941 --> 01:21:25,981 Vai doer no começo... 643 01:21:27,022 --> 01:21:28,902 Mas em poucos meses... 644 01:21:29,701 --> 01:21:32,461 o maior caberá sem esforço... 645 01:21:32,902 --> 01:21:38,422 e a pele... estará perfeitamente cicatrizada. 646 01:21:47,302 --> 01:21:50,941 Está muito bom. Excelente. 647 01:21:52,741 --> 01:21:55,182 Há quanto tempo está usando o último dilatador? 648 01:21:55,261 --> 01:21:56,941 Quatro semanas. 649 01:21:57,262 --> 01:21:58,822 Posso ir agora? 650 01:21:59,221 --> 01:22:01,621 -Para onde? -Para minha casa. 651 01:22:02,302 --> 01:22:04,261 Mas só estamos começando. 652 01:22:19,182 --> 01:22:21,141 O que mais vai fazer? 653 01:22:23,181 --> 01:22:25,821 Você verá, quando chegar a hora. 654 01:22:27,981 --> 01:22:30,261 Por que está me fazendo tudo isso? 655 01:22:38,142 --> 01:22:40,701 Você lembra do casamento de Casilda Efraiz? 656 01:22:41,862 --> 01:22:44,382 Naquela casa fantástica? 657 01:22:45,781 --> 01:22:50,022 Sou o pai de Norma, a garota que você violentou. 658 01:22:51,541 --> 01:22:53,701 Acho que não cheguei a violentá-la. 659 01:22:53,736 --> 01:22:55,701 Como que não? 660 01:22:55,902 --> 01:22:57,822 Perdeu a memória? 661 01:22:58,981 --> 01:23:03,861 Eu tinha tomado um monte de pílulas e não consigo me lembrar. 662 01:23:03,901 --> 01:23:08,421 Pois eu não tomei nada e não me esquecerei jamais! 663 01:23:08,541 --> 01:23:10,302 O que vai fazer agora? 664 01:23:31,341 --> 01:23:34,741 É uma pena que não possa ver seu corpo todo. 665 01:23:38,982 --> 01:23:42,421 Já não parecem pneumáticos, não é? 666 01:23:42,541 --> 01:23:46,741 São como gotas de água deslizando sobre a superfície de um cristal. 667 01:23:55,581 --> 01:23:58,422 As marcas na sua pele desaparecerão. 668 01:23:59,061 --> 01:24:01,542 Mas ainda há trabalho a ser feito. 669 01:24:02,622 --> 01:24:07,062 Mas para sua tranquilidade direi que não haverá mais queimaduras. 670 01:24:09,822 --> 01:24:14,582 E te trouxe este collant, para que proteja sua pele. 671 01:24:14,661 --> 01:24:17,982 Também te dará firmeza e irá te moldar. 672 01:24:18,662 --> 01:24:22,941 Acostume-se a usá-lo sempre, como uma segunda pele. 673 01:24:24,222 --> 01:24:25,662 Vista. 674 01:24:27,141 --> 01:24:28,622 Vamos. 675 01:25:14,181 --> 01:25:16,461 Me ajude com o zíper, por favor. 676 01:25:36,941 --> 01:25:38,181 Vadia! 677 01:26:26,902 --> 01:26:28,262 Pare aí! 678 01:26:29,582 --> 01:26:32,381 Me jogue a chave ou eu subo e te esfaqueio! 679 01:26:34,181 --> 01:26:35,902 Fique onde está! 680 01:26:51,782 --> 01:26:55,742 Se continuar, corto minha garganta e acabou o seu brinquedo! 681 01:26:56,902 --> 01:26:58,661 Você não tem coragem. 682 01:27:33,662 --> 01:27:35,422 Tivemos sorte. 683 01:27:37,181 --> 01:27:40,222 ALGUMAS SEMANAS DEPOIS 684 01:28:22,901 --> 01:28:25,502 Não posso continuar te chamando de Vicente. 685 01:28:28,702 --> 01:28:33,022 A partir de hoje se chamará... Vera. 686 01:30:20,142 --> 01:30:22,261 Ouça, não sei se está aí. 687 01:30:22,662 --> 01:30:25,062 Estou devolvendo o livro de maquiagem e as pinturas. 688 01:30:25,141 --> 01:30:27,022 Faça com eles o que quiser. 689 01:30:49,621 --> 01:30:52,182 E se pode praticar em qualquer lugar... 690 01:30:52,222 --> 01:30:55,102 na cama de um hospital, na cadeia... 691 01:31:15,702 --> 01:31:18,901 Precisa saber que tem um lugar onde pode se refugiar... 692 01:31:19,342 --> 01:31:22,141 um lugar dentro de você... 693 01:31:22,222 --> 01:31:24,661 um lugar que ninguém mais tem acesso... 694 01:31:24,781 --> 01:31:28,302 um lugar que ninguém pode quebrar, que ninguém pode destruir. 695 01:31:29,702 --> 01:31:31,782 Para acessar este lugar... 696 01:31:32,222 --> 01:31:34,942 existe a ioga, uma técnica ancestral... 697 01:31:36,022 --> 01:31:39,542 É um lugar onde encontrará paz, onde encontrará sossego... 698 01:31:39,582 --> 01:31:41,182 liberdade. 699 01:31:41,302 --> 01:31:43,067 Mas é preciso praticá-la... 700 01:31:43,102 --> 01:31:45,942 continuamente... intensamente... 701 01:31:46,342 --> 01:31:50,142 e então conseguirá ser livre. 702 01:31:55,302 --> 01:31:59,262 LIVROS DE IOGA 703 01:32:53,942 --> 01:32:55,862 Minha Cigarral! 704 01:32:56,702 --> 01:32:58,622 Quantas saudades! 705 01:33:00,141 --> 01:33:02,862 Esses quatro anos pareceram uma eternidade! 706 01:33:02,982 --> 01:33:06,702 -Tanto tempo? -Quatro anos e dois meses. 707 01:33:07,221 --> 01:33:09,902 Achei que havia esquecido de mim. 708 01:33:10,742 --> 01:33:12,422 Pensei que, ao menos, 709 01:33:12,621 --> 01:33:15,582 quando Norma morreu me chamaria. 710 01:33:16,382 --> 01:33:18,342 Minha pobre menina. 711 01:33:18,822 --> 01:33:20,901 Se atirar pela janela! 712 01:33:21,021 --> 01:33:23,421 Preferiria não falar dela, Marilia. 713 01:33:24,102 --> 01:33:25,782 Como quiser. 714 01:33:26,982 --> 01:33:29,382 Mas vou sentir muito a sua falta! 715 01:33:31,221 --> 01:33:33,182 Vamos para a cozinha. 716 01:33:33,621 --> 01:33:35,022 Estou seca. 717 01:33:39,062 --> 01:33:41,022 Não repare as superfícies. 718 01:33:42,822 --> 01:33:45,141 Tudo tem que ser limpo. 719 01:33:45,342 --> 01:33:48,902 Pois chame a agência e contrate os serviços que precisar. 720 01:33:49,221 --> 01:33:51,621 Você pôs mais televisões. 721 01:33:51,741 --> 01:33:55,302 Não são televisões. É para controlar uma paciente. 722 01:33:55,941 --> 01:33:57,741 Eu vou explicar. 723 01:33:58,821 --> 01:34:01,302 A partir de hoje, você cuidará dela. 724 01:34:01,382 --> 01:34:05,302 Mas não precisa entrar no quarto. Ela mesma o limpa. 725 01:34:07,302 --> 01:34:11,302 -Tem mais pacientes? -Não. Apenas ela. 726 01:34:32,062 --> 01:34:33,782 Você pôs um uniforme. 727 01:34:34,462 --> 01:34:36,902 Não precisa usá-lo se não quiser. 728 01:34:36,937 --> 01:34:38,627 Eu gosto do uniforme, 729 01:34:38,662 --> 01:34:41,262 porque significa que estamos juntos outra vez. 730 01:34:49,182 --> 01:34:50,702 Quem é ela? 731 01:34:51,942 --> 01:34:54,062 Já lhe disse. Seu nome é Vera. 732 01:34:54,862 --> 01:34:56,622 O que está fazendo? 733 01:34:57,502 --> 01:34:59,182 Está escrevendo na parede. 734 01:34:59,302 --> 01:35:01,622 Sim, estou vendo. 735 01:35:03,342 --> 01:35:05,182 Está cheirando a croquete. 736 01:35:07,622 --> 01:35:09,822 Ela me chamou pelo interfone 737 01:35:09,942 --> 01:35:12,742 e me perguntou quem era eu e que dia era hoje. 738 01:35:13,102 --> 01:35:16,062 E quando lhe disse, começou a escrever na parede. 739 01:35:17,742 --> 01:35:20,702 Não quero que ela tome confianças com você. 740 01:35:21,302 --> 01:35:25,662 Não abra o quarto dela. Se tiver algum problema, me chame. 741 01:35:26,462 --> 01:35:28,782 Ela me lembra alguém. 742 01:35:28,902 --> 01:35:32,582 Todas as mulheres que operei acabam te lembrando alguém, Marilia. 743 01:35:32,702 --> 01:35:36,902 Sim, mas esta mais. O rosto é idêntico. 744 01:35:51,022 --> 01:35:54,701 RESPIRO. SEI QUE RESPIRO. 745 01:36:00,902 --> 01:36:04,622 O ÓPIO ME AJUDA A ESQUECER. 746 01:36:19,342 --> 01:36:22,342 DE VOLTA AO PRESENTE 747 01:36:26,422 --> 01:36:29,422 -O que está fazendo? -Descascando um abacaxi. 748 01:36:31,541 --> 01:36:34,142 Não me olhe assim, Marilia. Não vou te fazer nada. 749 01:36:34,262 --> 01:36:36,062 Não confio em você. 750 01:36:36,382 --> 01:36:39,622 Se confiasse, tudo seria mais fácil para os três. 751 01:36:40,902 --> 01:36:42,422 Me passe a bandeja. 752 01:36:42,542 --> 01:36:45,582 Não. Eu vou levá-la. 753 01:36:50,062 --> 01:36:52,582 Basta colocá-la no elevador. 754 01:36:53,942 --> 01:36:55,342 Obrigada. 755 01:37:57,982 --> 01:37:59,542 Bom dia. 756 01:38:05,542 --> 01:38:07,222 O café da manhã. 757 01:38:10,742 --> 01:38:12,222 Muito obrigado. 758 01:38:22,422 --> 01:38:24,022 E Marilia? 759 01:38:24,462 --> 01:38:26,542 Na cozinha, resmungando. 760 01:38:27,582 --> 01:38:30,462 Não aceita que ninguém mais cuide de você. 761 01:38:41,382 --> 01:38:43,062 Ontem à noite, 762 01:38:43,902 --> 01:38:45,782 antes de deitarmos, 763 01:38:45,902 --> 01:38:48,822 conversamos muito e nos fizemos uma promessa. 764 01:38:50,342 --> 01:38:53,662 -Ou eu sonhei isso? -Você não sonhou. 765 01:38:55,622 --> 01:38:58,742 Você me prometeu que não haveria mais portas trancadas, 766 01:38:59,542 --> 01:39:02,262 que poderia assistir todos os canais da TV, 767 01:39:03,301 --> 01:39:05,422 que eu era livre. 768 01:39:07,582 --> 01:39:10,622 E eu te prometi que jamais o abandonaria. 769 01:39:11,862 --> 01:39:13,822 Não me decepcione. 770 01:39:14,382 --> 01:39:16,782 É tudo que eu tenho, Robert. 771 01:39:17,502 --> 01:39:19,742 Sua promessa e a minha. 772 01:39:29,102 --> 01:39:31,862 Pensou bem no que vamos fazer, Roberto? 773 01:39:32,982 --> 01:39:36,542 Quando estivermos na rua, pode me dar um empurrão e sair correndo. 774 01:39:36,577 --> 01:39:38,307 Ela não vai fazer, me prometeu. 775 01:39:38,342 --> 01:39:41,622 E acredita nela? Você é como uma criança. 776 01:39:42,142 --> 01:39:45,982 Sempre foi assim com as mulheres. E veja onde isso o levou! 777 01:39:46,022 --> 01:39:47,622 Chega, Marilia! 778 01:39:50,662 --> 01:39:52,902 Desculpe o atraso, Marilia. 779 01:39:53,822 --> 01:39:56,382 Pus salto alto para ir praticando. 780 01:39:57,262 --> 01:40:00,742 Compre tudo que quiser. Marilia está com os cartões. 781 01:40:00,902 --> 01:40:02,262 Obrigada. 782 01:40:18,462 --> 01:40:20,142 Vamos, menina! 783 01:40:26,622 --> 01:40:28,662 Tem algum problema comigo, Robert? 784 01:40:29,182 --> 01:40:32,462 Não, mas como pode ver estou muito ocupado. 785 01:40:34,222 --> 01:40:37,622 Gostaria de conversar com você sobre a clínica. 786 01:40:37,822 --> 01:40:39,822 Já te disse por telefone. 787 01:40:40,622 --> 01:40:42,587 Depois de voltar a falar com o presidente, 788 01:40:42,622 --> 01:40:45,902 decidi não continuar utilizando El Cigarral como clínica. 789 01:40:47,342 --> 01:40:50,662 Mas se tudo for feito com cuidado não é preciso se preocupar. 790 01:40:50,697 --> 01:40:52,262 Não é só isso. 791 01:40:52,582 --> 01:40:56,342 Tenho outros planos que não tem nada a ver com operar. 792 01:40:58,062 --> 01:41:01,662 Se não quer operar, nós podemos alugar a clínica. 793 01:41:01,742 --> 01:41:04,582 Falo em nome de toda a equipe. 794 01:41:04,622 --> 01:41:07,582 Nossos pacientes adoram o isolamento deste lugar. 795 01:41:07,617 --> 01:41:10,782 Já disse que não... Fulgencio. 796 01:41:14,902 --> 01:41:17,662 E agora, agradeceria se me deixasse sozinho. 797 01:41:18,582 --> 01:41:21,742 Desculpe não acompanhá-lo. Você já conhece o caminho. 798 01:41:54,982 --> 01:41:56,782 Ainda está aqui? 799 01:41:58,342 --> 01:41:59,707 Já estou indo, 800 01:41:59,742 --> 01:42:03,383 mas antes gostaria que olhasse o jornal de hoje. 801 01:42:05,582 --> 01:42:07,308 DESAPARECIDOS 802 01:42:07,343 --> 01:42:09,383 Vicente Guillen Piñeiro. 803 01:42:09,542 --> 01:42:11,702 É o garoto que trocamos de sexo. 804 01:42:12,422 --> 01:42:16,062 Desapareceu de sua casa em 10 de Setembro de 2006, 805 01:42:16,182 --> 01:42:18,342 -como pode ver. -E? 806 01:42:19,782 --> 01:42:22,422 É que sempre achei estranho esse garoto querer uma vagina 807 01:42:22,457 --> 01:42:24,222 sem tomar hormônios. 808 01:42:24,342 --> 01:42:26,342 Só lhe interessava a vagina. 809 01:42:26,862 --> 01:42:30,262 Agora está mais musculoso e trabalha em Los Angeles, 810 01:42:30,382 --> 01:42:33,902 fazendo pornôs e enriquecendo. Por que isso agora? 811 01:42:38,262 --> 01:42:41,902 Aqui diz que sua mãe o continua procurando desesperadamente. 812 01:42:41,982 --> 01:42:44,142 Não continue com isso, Fulgencio. 813 01:42:44,262 --> 01:42:46,702 Os documentos que nos deu eram todos falsos. 814 01:42:47,022 --> 01:42:48,427 Não seria a primeira vez 815 01:42:48,462 --> 01:42:51,082 que fazemos vista grossa diante de documentos falsos. 816 01:42:51,117 --> 01:42:53,702 Por que acha que nossos clientes preferem este lugar? 817 01:42:53,737 --> 01:42:56,622 -Sabe o que acho? -Não, nem quero saber. 818 01:42:57,262 --> 01:42:59,262 Acho que você o sequestrou... 819 01:43:00,142 --> 01:43:03,662 e que está fazendo experiências com ele em todos os sentidos. 820 01:43:03,862 --> 01:43:07,342 Você disse que estava testando sua nova pele em ratos atímicos. 821 01:43:07,377 --> 01:43:09,422 Conhecendo você como conheço... 822 01:43:09,662 --> 01:43:13,142 acho que não teria o menor escrúpulo em testar também em seres humanos. 823 01:43:13,177 --> 01:43:15,022 Em Vicente, por exemplo. 824 01:43:15,342 --> 01:43:17,547 Você sabe o que te aconteceria... 825 01:43:17,582 --> 01:43:20,782 se a comunidade científica descobrir que usou a transgênese 826 01:43:20,817 --> 01:43:23,222 em alguém que sequestrou. 827 01:43:23,502 --> 01:43:26,302 Não gosto de ameaças, pois acabam me contagiando. 828 01:43:28,422 --> 01:43:30,702 Você não sabe o que está dizendo. 829 01:43:34,262 --> 01:43:36,302 Cai fora de uma vez! 830 01:43:38,622 --> 01:43:42,382 Se está falando de mim, o Dr. Robert não me raptou. 831 01:43:45,782 --> 01:43:48,782 E... o que é essa tal transgênese? 832 01:43:50,142 --> 01:43:51,902 Um creme? 833 01:43:54,142 --> 01:43:57,342 Se estou aqui é porque vim com minhas próprias pernas. 834 01:43:58,062 --> 01:44:01,942 E não me chamo Vicente... sou Vera. 835 01:44:02,262 --> 01:44:03,902 Vera Cruz. 836 01:44:05,302 --> 01:44:07,862 E sempre fui uma mulher. 837 01:44:29,942 --> 01:44:31,662 Me dê um cigarro. 838 01:44:41,182 --> 01:44:42,662 Obrigada. 839 01:44:43,222 --> 01:44:46,022 Não, obrigado a você. 840 01:45:12,943 --> 01:45:14,702 Ainda te machuca? 841 01:45:14,822 --> 01:45:16,102 Sim. 842 01:45:18,463 --> 01:45:20,462 Vamos fazer por trás. 843 01:45:21,703 --> 01:45:23,983 Mas não doeria mais? 844 01:45:24,782 --> 01:45:26,542 -Espere... -O quê? 845 01:45:26,623 --> 01:45:28,783 Comprei hoje um creme lubrificante. 846 01:45:28,822 --> 01:45:31,342 -Pois pegue então! -Está na sacola. 847 01:45:46,342 --> 01:45:49,902 Tenho certeza que estava numa das sacolas, mas não o encontro. 848 01:45:49,937 --> 01:45:52,702 Deve ter deixado lá embaixo. Com certeza. 849 01:45:54,302 --> 01:45:55,902 Vou pegá-lo. 850 01:46:29,382 --> 01:46:32,222 Vera! Depressa! 851 01:46:44,622 --> 01:46:47,622 Enfim! Pensei que tivesse ido embora. 852 01:46:50,542 --> 01:46:51,902 Ainda não. 853 01:46:57,822 --> 01:46:59,182 Vamos, Vera... 854 01:47:01,022 --> 01:47:02,662 O que está fazendo? 855 01:47:05,262 --> 01:47:07,102 Vou matá-lo. 856 01:47:07,582 --> 01:47:09,663 Isso é uma brincadeira, não? 857 01:47:10,102 --> 01:47:11,982 Chame do que quiser. 858 01:47:13,342 --> 01:47:15,303 Mas você me prometeu. 859 01:47:15,423 --> 01:47:17,302 Eu menti. 860 01:47:56,703 --> 01:47:58,143 Roberto? 861 01:48:00,102 --> 01:48:01,582 Roberto? 862 01:48:01,702 --> 01:48:03,222 Está dormindo. 863 01:48:04,542 --> 01:48:06,262 Eu ouvi um barulho. 864 01:48:06,543 --> 01:48:08,062 Sim, eu também. 865 01:48:08,422 --> 01:48:11,223 Volte pra cama, Marilia. Não foi nada. 866 01:48:17,902 --> 01:48:19,263 Roberto! 867 01:48:20,382 --> 01:48:21,982 Meu filho! 868 01:48:33,102 --> 01:48:36,102 Saia daí. Filha da puta! 869 01:48:38,302 --> 01:48:40,143 Onde você está? 870 01:48:55,302 --> 01:48:57,063 Eu sabia. 871 01:50:56,543 --> 01:50:58,142 Olá! 872 01:51:07,943 --> 01:51:09,942 Atenda você, Cristina. 873 01:51:12,143 --> 01:51:13,742 Bom dia. 874 01:51:26,582 --> 01:51:28,382 O que deseja? 875 01:51:30,263 --> 01:51:32,303 Aconteceu alguma coisa? 876 01:51:33,383 --> 01:51:35,502 Está tudo bem? 877 01:51:39,302 --> 01:51:42,062 Não sei por onde começar, Cristina. 878 01:51:44,142 --> 01:51:46,103 Você me conhece? 879 01:51:46,943 --> 01:51:50,783 Sou Vicente. Acabo de escapar. 880 01:51:51,822 --> 01:51:55,302 Me raptaram. Me trocaram de sexo. 881 01:51:57,743 --> 01:52:00,822 Para fugir tive que matar duas pessoas. 882 01:52:02,862 --> 01:52:05,022 Você tem que me ajudar. 883 01:52:09,942 --> 01:52:11,663 Veja. 884 01:52:12,343 --> 01:52:14,383 Lembra deste vestido? 885 01:52:16,703 --> 01:52:20,783 Antes do casamento de Casilda, há seis anos, 886 01:52:21,103 --> 01:52:23,642 eu disse que te daria de presente 887 01:52:23,677 --> 01:52:26,182 só para vê-la vestida com ele. 888 01:52:26,263 --> 01:52:30,343 Você me disse para eu vesti-lo, já que gostava tanto dele. 889 01:52:32,702 --> 01:52:37,543 Nesse momento, estávamos só nós dois aqui, lembra? 890 01:52:44,782 --> 01:52:46,982 Aconteceu alguma coisa, Cristina? 891 01:52:49,022 --> 01:52:51,703 Venha cá um momento, por favor, senhora. 892 01:53:04,742 --> 01:53:07,423 O que houve? Por que estão chorando? 893 01:53:18,622 --> 01:53:20,983 Eu sou Vicente. 894 01:53:23,356 --> 01:53:26,356 Tradução, Sincronia e Revisão: .:: NoriegaRJ ::. 895 01:53:26,357 --> 01:53:28,357 .:: Equipe Art Subs ::.