1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Απόδοση διαλόγων: Manolios82
MODiFiCA Di ~ N3krA
2
00:00:11,000 --> 00:00:21,000
Έκδοση: Hybrid 720p BluRay DD5.1 x264-EbP
Συγχρονισμός: Eladir
3
00:01:25,051 --> 00:01:32,817
ΤΟ ΔΕΡΜΑ ΠΟΥ ΖΩ
The Skin I Live In
Pedro Almodovar film (2011)
4
00:02:40,450 --> 00:02:42,747
Βοήθα με με τον ανυψωτήρα.
5
00:02:46,629 --> 00:02:48,299
Άνοιξτο.
6
00:02:49,426 --> 00:02:50,678
Πάρε αυτό.
7
00:03:15,643 --> 00:03:17,396
Marilia, είσαι εκεί;
8
00:03:21,279 --> 00:03:22,406
Ναι.
9
00:03:22,573 --> 00:03:25,453
Στείλε μου περισσότερη λινάτσα
και ταινία διπλής όψεως.
10
00:03:26,288 --> 00:03:28,751
Δεν μπορώ να το έχω, μέχρι αύριο.
11
00:03:29,378 --> 00:03:30,964
Εντάξει.
12
00:03:32,676 --> 00:03:37,435
Επίσης ήθελα μια βελόνα,
νήμα και ψαλίδι.
13
00:03:37,602 --> 00:03:39,898
Κάνεις πλάκα, σωστά;
14
00:03:40,816 --> 00:03:42,528
Ναι.
15
00:04:20,768 --> 00:04:23,106
Το πρόσωπο μας είναι το
σημείο αναγνώρισης μας.
16
00:04:23,231 --> 00:04:26,612
Για τα θύματα εγκαυμάτων, το να
σώσεις τη ζωή τους δεν είναι αρκετό.
17
00:04:26,696 --> 00:04:32,206
Χρειάζονται να έχουν ένα πρόσωπο
ακόμα και αν είναι από ένα πτώμα.
18
00:04:32,582 --> 00:04:33,584
Ένα πρόσωπο με χαρακτηριστικά...
19
00:04:33,667 --> 00:04:36,423
ώστε να μπορούν να χειρονομούν.
20
00:04:36,465 --> 00:04:38,051
Έχω συμμετάσχει σε...
21
00:04:38,218 --> 00:04:40,639
τρείς από τις εννιά
μεταμοσχεύσεις προσώπου
22
00:04:40,723 --> 00:04:44,271
που διενεργήθηκαν παγκοσμίως...
23
00:04:44,355 --> 00:04:47,820
και ήταν οι πιο συγκινητικές
εμπειρίες της ζωής μου.
24
00:04:50,241 --> 00:04:51,285
Ωραία...
25
00:04:51,368 --> 00:04:52,662
Για να αποδώσουμε
σε μια άμορφη μάζα
26
00:04:52,662 --> 00:04:53,956
τα χαρακτηριστικά που
θα του δώσουν έκφραση...
27
00:04:53,998 --> 00:04:57,672
πρέπει να αναδομήσουμε τους μυς...
28
00:04:57,755 --> 00:05:00,845
προσαρμόζοντας την
μυϊκότητα του προσώπου
29
00:05:00,845 --> 00:05:03,892
με τις ανταποκρινόμενες
νευρικές απολήξεις.
30
00:05:04,017 --> 00:05:06,729
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΗΤΡΟΤΗΤΑ
31
00:08:51,036 --> 00:08:54,709
Vera, σου έφερα λίγο όπιο.
32
00:09:05,230 --> 00:09:06,733
ΧΕΙΡΟΥΡΓΕΙΟ
33
00:09:28,483 --> 00:09:30,862
Μπορείς να αναπνέεις πιο απαλά;
34
00:09:31,530 --> 00:09:33,951
Αν θέλεις να σταματήσω να
αναπνέω, σκότωσε με.
35
00:09:34,035 --> 00:09:35,705
Μη λες βλακείες.
36
00:09:38,710 --> 00:09:41,007
Πόση ώρα θα διαρκέσει όλο αυτό;
37
00:09:41,215 --> 00:09:43,887
Το δέρμα σου είναι μαλακότερο
απ' ότι νόμιζα..
38
00:09:44,012 --> 00:09:46,392
Αν δεν το διακόψεις,
θα το κάνω εγώ.
39
00:09:46,475 --> 00:09:48,771
Αν ήθελες να σκοτωθείς...
40
00:09:48,855 --> 00:09:51,026
θα προσπαθούσες να κόψεις
τον τράχηλο σου.
41
00:09:51,568 --> 00:09:53,197
Σε κάθε περίπτωση...
42
00:09:54,908 --> 00:09:57,622
δεν ήξερα πως το δέρμα σου
ήταν τόσο μαλακό.
43
00:10:06,013 --> 00:10:07,599
Αυτό είναι...
44
00:10:08,142 --> 00:10:10,438
παρμένο από το ζώο
ενόσω ήταν ακόμα ζωντανό.
45
00:10:11,565 --> 00:10:13,110
Σε ευχαριστώ.
46
00:13:24,101 --> 00:13:26,940
Τώρα δε θα υπάρχουν
πλέον άλλα καψίματα.
47
00:13:28,693 --> 00:13:31,156
Αυτό το είπες πριν ένα χρόνο.
48
00:13:32,074 --> 00:13:33,953
Ήμουν βιαστικός.
49
00:13:41,050 --> 00:13:43,096
Πες μου αν σε καίει.
50
00:13:43,471 --> 00:13:44,932
Όχι.
51
00:13:47,312 --> 00:13:49,149
Και τώρα;
52
00:13:49,566 --> 00:13:51,403
Όχι.
53
00:13:53,407 --> 00:13:55,119
Τώρα!
54
00:13:55,244 --> 00:13:56,788
Έχω δώσει το όνομα "Gal"...
55
00:13:56,914 --> 00:13:59,210
στο τεχνητό δέρμα,
στο οποίο δουλεύω...
56
00:13:59,293 --> 00:14:00,337
τα τελευταία χρόνια.
57
00:14:00,420 --> 00:14:03,134
Πες μου αν σε τσιμπάει το κουνούπι.
58
00:14:03,259 --> 00:14:06,515
Αυτό το δέρμα είναι ανθεκτικό
σε κάθε τσίμπημα εντόμου...
59
00:14:06,599 --> 00:14:07,935
Όχι.
60
00:14:08,102 --> 00:14:10,147
...το οποίο σημαίνει πως
είναι ένα φυσικό εμπόδιο
61
00:14:10,273 --> 00:14:13,612
...στην ελονοσία, για παράδειγμα.
62
00:14:13,905 --> 00:14:17,787
Φυσικά, έχω διεξάγει
έναν σχολαστικό έλεγχο ποιότητας...
63
00:14:18,121 --> 00:14:20,751
στους ιστούς που εμφυτεύονται
σε θηλαστικά...
64
00:14:20,835 --> 00:14:21,836
ειδικά, σε ποντίκι χωρίς
θυμοειδή αδένα...
65
00:14:21,962 --> 00:14:23,924
και τ' αποτελέσματα...
66
00:14:24,049 --> 00:14:28,808
...είναι θεαματικά.
67
00:14:28,892 --> 00:14:30,728
Αυτό με οδηγεί στο να συμπεράνω
68
00:14:30,770 --> 00:14:32,816
ότι θα είναι εξίσου θετικά...
69
00:14:32,899 --> 00:14:34,694
και στους ανθρώπους.
70
00:14:36,573 --> 00:14:40,288
Τι σημαίνει το όνομα Gal;
Είναι αρχικά από κάτι;
71
00:14:40,414 --> 00:14:42,000
Είναι το όνομα της γυναίκας μου.
72
00:14:42,125 --> 00:14:44,338
Κάηκε μέχρι θανάτου σε
αυτοκινητιστικό ατύχημα.
73
00:14:44,505 --> 00:14:47,260
Στην παρουσίαση σας δηλώσατε...
74
00:14:47,845 --> 00:14:50,099
ότι το δέρμα είναι
ανθεκτικό στα τσιμπήματα
75
00:14:50,099 --> 00:14:52,353
εντόμων και θα μπορούσε
να προλάβει την ελονοσία.
76
00:14:52,479 --> 00:14:54,190
Τι σας κάνει να το πιστεύεται αυτό;
77
00:14:54,566 --> 00:14:57,822
Το τεχνητό δέρμα είναι πολύ
σκληρότερο από το ανθρώπινο δέρμα...
78
00:14:57,947 --> 00:14:59,575
και μυρίζει διαφορετικά.
79
00:14:59,701 --> 00:15:01,329
Έχει αποδειχθεί ότι το
κουνούπι της ελονοσίας...
80
00:15:01,412 --> 00:15:04,001
διακρίνει το ανθρώπινο
δέρμα από την μυρωδιά.
81
00:15:04,168 --> 00:15:06,672
Το Gal μυρίζει διαφορετικά
και το απωθεί.
82
00:15:06,798 --> 00:15:08,760
Ας δούμε αν μπορούμε
να τον ξεφορτωθούμε.
83
00:15:08,927 --> 00:15:10,471
Αυτό δεν είναι αρκετό.
84
00:15:12,141 --> 00:15:14,688
Πως σκλήρυνες το δέρμα;
85
00:15:15,189 --> 00:15:16,775
Με συγχωρείτε.
86
00:15:19,029 --> 00:15:21,075
Ας πάμε κάπου πιο ήσυχα.
87
00:15:21,158 --> 00:15:23,622
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος
να σκληρύνεις το δέρμα.
88
00:15:23,705 --> 00:15:25,500
Μεταλλάσσοντας το.
89
00:15:26,210 --> 00:15:27,796
Ναι, αυτό είναι που έκανα.
90
00:15:27,880 --> 00:15:29,550
Μεταφορά γενετικού υλικού.
91
00:15:30,385 --> 00:15:34,058
Ναι. Μετέφερα
γενετικές πληροφορίες...
92
00:15:34,810 --> 00:15:37,732
από ένα κύτταρο γουρουνιού
σε ένα ανθρώπινο κύτταρο.
93
00:15:38,191 --> 00:15:39,527
Από ένα κύτταρο γουρουνιού;
94
00:15:39,611 --> 00:15:41,406
Είναι πολύ πιο ανθεκτικό
από το δικό μας.
95
00:15:41,489 --> 00:15:42,992
Είσαι τρελός!
96
00:15:43,409 --> 00:15:46,457
Ξέρεις πως η εφαρμογή μεταφοράς
γενετικού υλικού για θεραπεία...
97
00:15:46,582 --> 00:15:48,127
στους ανθρώπους είναι
απόλυτα απαγορευμένη!
98
00:15:48,252 --> 00:15:49,337
Ναι, το ξέρω.
99
00:15:49,421 --> 00:15:53,136
Και συγχωρήστε με, αλλά αυτό φαίνεται
σαν να είναι το απόλυτο παράδοξο.
100
00:15:53,763 --> 00:15:56,309
Επεμβαίνουμε σε καθετί γύρω μας...
101
00:15:56,434 --> 00:15:59,691
κρέας, ρούχα,
λαχανικά, φρούτα, στα πάντα!
102
00:15:59,774 --> 00:16:01,695
Γιατί να μη χρησιμοποιήσουμε
τα επιστημονικά πλεονεκτήματα,
103
00:16:01,695 --> 00:16:03,573
ώστε να βελτιώσουμε
το είδος μας;
104
00:16:03,615 --> 00:16:05,034
Ξέρετε πόσες ασθένειες...
105
00:16:05,118 --> 00:16:07,122
θα μπορούσαμε να θεραπεύσουμε
με τη γενετική τροποποίηση;
106
00:16:07,205 --> 00:16:09,585
Και πόσες γενετικές ανωμαλίες
θα μπορούσαν να αποφευχθούν;
107
00:16:09,626 --> 00:16:11,088
Μη συνεχίζεις!
108
00:16:11,171 --> 00:16:13,300
Ξέρω την λίστα απ' έξω...
109
00:16:13,634 --> 00:16:16,264
και τη σκέφτομαι κάθε μέρα.
110
00:16:17,183 --> 00:16:18,393
Αλλά ακόμα και έτσι...
111
00:16:18,477 --> 00:16:21,858
πρέπει να σου απαγορεύσω να
προχωρήσεις την έρευνα περισσότερο...
112
00:16:21,983 --> 00:16:23,987
αλλιώς θα αναγκαστώ να σε αναφέρω...
113
00:16:24,029 --> 00:16:25,657
στην επιστημονική κοινότητα.
114
00:16:25,741 --> 00:16:27,703
Πάνω απ' ότι εγώ ή εσύ
μπορεί να σκεφτούμε...
115
00:16:27,786 --> 00:16:31,794
η βιοηθική είναι εντελώς ξεκάθαρη
σχετικά μ' αυτό το θέμα.
116
00:16:31,877 --> 00:16:37,179
Μην ανησυχείς.
Το Gal ήταν προσωπική μου περιπέτεια.
117
00:16:37,471 --> 00:16:39,767
Το έκανα για τη μνήμη
της γυναίκας μου...
118
00:16:39,851 --> 00:16:42,565
και αποκλειστικά για να διευρύνω
τις γνώσεις μου.
119
00:16:42,648 --> 00:16:43,608
Θυμάμαι...
120
00:16:43,692 --> 00:16:46,614
την πρώτη φορά που μου είπες
γι' αυτό το πείραμα.
121
00:16:46,739 --> 00:16:48,994
Έμοιαζε σαν όνειρο τότε.
122
00:16:49,411 --> 00:16:50,914
Και ακόμα είναι.
123
00:16:51,039 --> 00:16:54,421
Ο πρόεδρος με διέταξε
να το σταματήσω, επ αορίστου.
124
00:16:54,755 --> 00:16:56,800
Σκατά, και θα ήταν
το προϊόν του αιώνα.
125
00:16:56,884 --> 00:17:00,766
Θα γίνει, αλλά εμείς δε θα
επωφεληθούμε από αυτό.
126
00:17:03,062 --> 00:17:05,609
Εάν εγκαταλείψεις την έρευνα,
θα επιστρέψεις πίσω στο χειρουργείο;
127
00:17:05,734 --> 00:17:08,489
Οι ασθενείς σου θα χαρούν.
128
00:17:09,032 --> 00:17:11,203
Δεν ξέρω.
129
00:17:11,328 --> 00:17:14,375
Έχουμε λίστα αναμονής
για εγχειρήσεις στο "El Cigarral".
130
00:17:14,501 --> 00:17:17,256
- Φεύγω.
- Περίμενε, και γω το ίδιο.
131
00:19:11,517 --> 00:19:13,938
Σαρέσει αυτό που βλέπεις;
132
00:19:15,357 --> 00:19:17,486
Τι εννοείς;
133
00:19:19,574 --> 00:19:22,204
Υπάρχει κάτι που θες να βελτιώσεις;
134
00:19:23,498 --> 00:19:25,043
Όχι.
135
00:19:25,377 --> 00:19:28,007
Δε θέλω να βελτιώσω τίποτα.
136
00:19:29,217 --> 00:19:32,056
Μπορώ να θεωρήσω ότι
τελείωσα μ' αυτό;
137
00:19:33,100 --> 00:19:34,770
Ναι...
138
00:19:35,145 --> 00:19:38,485
και μπορείς να καυχηθείς ότι
έχεις το καλύτερο δέρμα στον κόσμο.
139
00:19:44,747 --> 00:19:46,834
Και τώρα τι;
140
00:19:47,377 --> 00:19:50,049
Τώρα θα ανάψω αυτήν
την πίπα με το όπιο...
141
00:19:50,132 --> 00:19:52,011
και θα την καπνίσω.
142
00:19:52,428 --> 00:19:54,307
Εννοώ θα την καπνίσουμε.
143
00:19:55,184 --> 00:19:56,770
Με εμένα.
144
00:19:56,854 --> 00:19:59,985
Τι πρόκειται να κάνεις με μένα;
145
00:20:01,195 --> 00:20:03,283
Δεν ξέρω.
Θα το σκεφτώ.
146
00:20:03,366 --> 00:20:04,493
Πότε;
147
00:20:04,577 --> 00:20:07,123
Αν συνεχίσεις, θα φύγω!
148
00:20:07,749 --> 00:20:10,755
Δε θα μπορούσαμε απλά να ζήσουμε;
149
00:20:12,342 --> 00:20:14,387
Να ζήσουμε μαζί.
150
00:20:14,721 --> 00:20:16,767
Να ζήσουμε μαζί;
151
00:20:17,226 --> 00:20:20,148
- Πως;
- Όπως όλοι.
152
00:20:21,735 --> 00:20:24,406
Εσύ και γω δεν είμαστε
όπως όλοι οι άλλοι.
153
00:20:26,285 --> 00:20:28,665
Δες το σαν ένα ακόμα
από τα πειράματα σου.
154
00:20:28,706 --> 00:20:30,126
Να ζήσουμε μαζί σαν ίσοι.
155
00:20:30,209 --> 00:20:33,048
Αυτό ήταν!
156
00:20:40,771 --> 00:20:42,232
Ορίστε.
157
00:20:42,900 --> 00:20:45,363
Δεν μπορούσα να βάλω φωτιά
στο σπίτι μ' αυτό.
158
00:20:51,625 --> 00:20:53,337
Είμαι δικιά σου.
159
00:20:54,422 --> 00:20:56,677
Είμαι φτιαγμένη στα
δικά σου τα μέτρα.
160
00:20:57,303 --> 00:21:00,100
Και μόλις μου είπες
ότι σου αρέσω.
161
00:21:00,517 --> 00:21:02,354
Το είπα αυτό;
162
00:21:04,817 --> 00:21:07,197
Ξέρω ότι με κοιτάς.
163
00:21:08,825 --> 00:21:10,578
Από την ώρα που με έφερες εδώ,
164
00:21:10,620 --> 00:21:13,375
ουσιαστικά ζούμε στο ίδιο δωμάτιο.
165
00:21:19,637 --> 00:21:21,224
Σ' αυτήν την τσέπη.
166
00:21:57,585 --> 00:22:04,724
Οι εορτασμοί του Καρναβαλιού
λαμβάνουν χώρα στο Gran Via.
167
00:22:11,153 --> 00:22:13,699
Δεν έπρεπε να χρησιμοποιήσεις
το πρόσωπο της.
168
00:22:14,033 --> 00:22:17,289
Εάν ήμουν εδώ, θα σε προειδοποιούσα
σχετικά με τον κίνδυνο.
169
00:22:17,623 --> 00:22:19,919
Υπάρχει μια ομοιότητα,
αλλά δεν είναι η ίδια.
170
00:22:20,003 --> 00:22:22,090
Η ομοιότητα είναι αρκετά κοντά.
171
00:22:22,675 --> 00:22:24,971
Έχεις σκεφθεί τι θα
κάνεις μ' αυτήν;
172
00:22:25,096 --> 00:22:26,390
Όχι.
173
00:22:26,515 --> 00:22:30,690
Θα πρέπει να την σκοτώσεις ή να
την κρατήσεις κρυμμένη εδώ για πάντα.
174
00:22:31,984 --> 00:22:34,781
Γιατί τόσο βιασύνη να την ξεφορτωθώ;
175
00:22:35,073 --> 00:22:38,121
Αν δεν την σκοτώσεις εσύ,
τότε θα αυτοκτονήσει.
176
00:22:38,455 --> 00:22:40,626
Η ιστορία επαναλαμβάνεται.
177
00:22:41,920 --> 00:22:43,632
Όχι! Όχι αυτή!
178
00:22:44,174 --> 00:22:47,723
Η Vera είναι πιο δυνατή,
μια γεννημένη μαχήτρια
179
00:22:48,057 --> 00:22:50,061
Είσαι άρρωστος.
180
00:22:50,353 --> 00:22:51,730
Αν δεν την ξεφορτωθείς...
181
00:22:51,814 --> 00:22:54,987
αυτό που νοιώθεις τώρα, θα καταλήξει
να σε κατατρώει, όπως ο καρκίνος.
182
00:22:55,738 --> 00:22:58,452
Όταν το καταλάβεις,
θα είναι πλέον αργά.
183
00:22:59,955 --> 00:23:03,628
Πως είσαι τόσο σίγουρη γι' αυτό που
νοιώθω αφού ακόμα και γω δεν το ξέρω;
184
00:23:05,048 --> 00:23:07,970
Γιατί σε ξέρω σαν να σε γέννησα.
185
00:23:08,179 --> 00:23:10,850
Απέλυσε τους υπηρέτες
και μην προσλάβεις κανέναν
186
00:23:47,629 --> 00:23:49,424
Τι θέλεις;
187
00:23:49,800 --> 00:23:53,515
Να δω την μητέρα μου.
Έχω να την δω δέκα χρόνια.
188
00:23:53,724 --> 00:23:54,851
Αν ήταν υπηρετικό προσωπικό...
189
00:23:54,893 --> 00:23:57,273
μόλις έφυγαν και δε θα γυρίσουν.
190
00:23:58,525 --> 00:24:01,239
Τους είδα,
αλλά δεν ήταν ανάμεσα τους.
191
00:24:01,406 --> 00:24:02,992
Η μητέρα μου είναι πιο όμορφη.
192
00:24:03,075 --> 00:24:05,038
Φύγε αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία.
193
00:24:17,562 --> 00:24:19,398
Zeca!
194
00:24:21,903 --> 00:24:24,909
Είμαι ο γιος σου, ο Zeca.
195
00:24:25,034 --> 00:24:26,788
Πως τολμάς και έρχεσαι εδώ!
196
00:24:26,913 --> 00:24:28,332
Άνοιξε την πόρτα!
197
00:24:28,416 --> 00:24:31,296
Είναι Καρναβάλια. Και
οι δυο είμαστε μακριά
198
00:24:31,296 --> 00:24:34,177
από την Bahia και
νοστάλγησα το σπίτι.
199
00:24:34,594 --> 00:24:39,019
Κοίτα! Σαν το κουστούμι που φορούσα
όταν ήμουν μικρός. Θυμάσαι;
200
00:24:42,192 --> 00:24:43,904
Μικρή τίγρη!
201
00:24:44,112 --> 00:24:46,409
Απλά ήθελα να σε δω για λίγο.
202
00:24:46,576 --> 00:24:49,331
Πολύ καλά, αλλά μετά θα φύγεις.
203
00:24:49,748 --> 00:24:51,335
Ότι πεις.
204
00:24:51,460 --> 00:24:56,052
Ακολούθησε το μονοπάτι και συνέχισε
μέχρι τη δεύτερη πύλη
205
00:25:21,058 --> 00:25:22,436
Πως μας βρήκες;
206
00:25:22,519 --> 00:25:26,652
Πήγα στην Ισπανία για λίγο.
Είδα τον Robert στην εφημερίδα.
207
00:25:26,819 --> 00:25:28,573
Έδινε ένα...
208
00:25:30,410 --> 00:25:31,996
δεν ξέρω, έδινε κάτι στην Μαδρίτη.
209
00:25:32,079 --> 00:25:34,000
Πήγα εκεί πέρα και μετά
τον ακολούθησα εδώ.
210
00:25:34,042 --> 00:25:35,127
Δεν μπορώ να περάσω;
211
00:25:35,169 --> 00:25:38,508
Όχι, δεν μου επιτρέπονται επισκέπτες.
212
00:25:39,009 --> 00:25:41,723
Μυρίζει ωραία.
Πεινάω.
213
00:25:43,685 --> 00:25:45,146
Βρούτε!
214
00:25:54,539 --> 00:25:56,501
Τα κυριότερα νέα θέματα σήμερα...
215
00:25:56,585 --> 00:25:59,340
είναι οι εορτασμοί
του Καρναβαλιού...
216
00:25:59,465 --> 00:26:02,638
και η τολμηρή ληστεία που διαπράχθηκε
στο κοσμηματοπωλείο Bvlgari...
217
00:26:02,680 --> 00:26:04,684
στην καρδιά της Μαδρίτης
218
00:26:04,809 --> 00:26:06,103
Συνέβη χθες το βράδυ...
219
00:26:06,228 --> 00:26:08,691
και σήμερα έχουμε τις πρώτες εικόνες
που καταγράφηκαν από μία...
220
00:26:08,733 --> 00:26:11,864
εκ των εικοσιτεσσάρων
καμερών ασφαλείας
221
00:26:11,864 --> 00:26:14,953
οι οποίες προστατεύουν
το κοσμηματοπωλείο
222
00:26:16,206 --> 00:26:18,543
Εκτός από τον κλέφτη,
που φαίνεται στην εικόνα...
223
00:26:18,585 --> 00:26:22,134
η αστυνομία αναζητά έναν εκ των
υπαλλήλων του καταστήματος...
224
00:26:22,217 --> 00:26:26,225
ο οποίος αγνοείται
το τελευταίο 24ωρο.
225
00:26:26,684 --> 00:26:29,606
Λες και θα τον βρούνε!
226
00:26:30,567 --> 00:26:32,863
Ο ηλίθιος απλά έπρεπε να
κλείσει τις κάμερες...
227
00:26:32,946 --> 00:26:35,284
αλλά άλλαξε γνώμη και άφησε
μία να δουλεύει.
228
00:26:35,409 --> 00:26:37,956
Θα σαπίζει στην κόλαση τώρα.
229
00:26:38,123 --> 00:26:39,918
Και η αστυνομία σε ψάχνει.
230
00:26:40,001 --> 00:26:43,925
Σίγουρα. Αν δεν ήταν τα Καρναβάλια,
δε θα μπορούσα να βγω έξω.
231
00:26:44,301 --> 00:26:46,305
Μπορείς να με κρύψεις εδώ για
μερικές μέρες.
232
00:26:46,388 --> 00:26:47,850
Να σε κρύψω εδώ;
233
00:26:47,891 --> 00:26:49,019
Με τίποτα.
234
00:26:49,269 --> 00:26:51,983
Έχουμε πάρα πολλούς ασθενείς.
Πολύς κόσμος έρχεται εδώ πέρα.
235
00:26:52,066 --> 00:26:54,070
Ξέρω πως να κρύβομαι.
236
00:26:54,195 --> 00:26:57,744
Τελοσπάντων, θέλω ο Robert
να εγχειρήσει το πρόσωπο μου.
237
00:26:57,869 --> 00:26:59,580
Ο Robert;
238
00:26:59,622 --> 00:27:01,710
Όταν σε βάλει στο κρεβάτι...
239
00:27:01,751 --> 00:27:04,882
θα σου κάνει μια θανατηφόρα ένεση!
240
00:27:05,175 --> 00:27:07,512
Πως μπόρεσες να σκεφτείς, ότι
θα σε εγχειρήσει...
241
00:27:07,554 --> 00:27:08,973
μετά από αυτό που έκανες;
242
00:27:09,015 --> 00:27:11,186
Θα πρέπει να τον εκβιάσω.
243
00:27:13,900 --> 00:27:17,198
Αν σε απαγάγω,
θα τον αναγκάσω να το κάνει;
244
00:27:18,116 --> 00:27:20,621
Είσαι θεότρελος.
245
00:27:20,996 --> 00:27:23,460
Είμαι απλά μία υπηρέτρια.
246
00:27:23,877 --> 00:27:26,632
Όπως και να 'χει, ο Robert
είναι εκτός Ισπανίας.
247
00:27:27,968 --> 00:27:29,555
Ακόμα καλύτερα.
248
00:27:29,763 --> 00:27:32,226
Θα μείνω εδώ μέχρι να γυρίσει.
249
00:27:36,109 --> 00:27:37,486
Που πηγαίνεις;
250
00:27:37,570 --> 00:27:40,033
- Τι θέλεις;
- Κάτι να πιω.
251
00:27:42,663 --> 00:27:46,003
Πάρε το μπουκάλι, πάρε ότι θες,
αρκεί να φύγεις!
252
00:28:12,136 --> 00:28:13,347
Τι είναι αυτό;
253
00:28:13,472 --> 00:28:15,017
Ένα φιλμ!
254
00:28:15,392 --> 00:28:16,895
Φύγε!
255
00:28:40,524 --> 00:28:44,406
- Μου θυμίζει...
- Δε σου θυμίζει κανέναν!
256
00:28:45,116 --> 00:28:46,702
Φύγε αλλιώς θα πυροβολήσω.
257
00:28:47,955 --> 00:28:49,416
Μαμά...
258
00:28:50,084 --> 00:28:52,964
δε θα το έκανες αυτό στο γιό σου.
259
00:28:53,758 --> 00:28:57,598
Δεν είσαι ο γιος μου.
Απλά σε γέννησα.
260
00:28:58,308 --> 00:29:00,771
- Αυτή είναι.
- Δεν είναι αυτή!
261
00:29:00,855 --> 00:29:02,399
Πως θα μπορούσε να είναι αυτή;
262
00:29:02,817 --> 00:29:04,487
Φύγε από δω πέρα!
263
00:29:04,612 --> 00:29:06,031
Μείνε μακριά!
264
00:29:13,420 --> 00:29:15,132
Marilia;
265
00:29:15,883 --> 00:29:18,388
Άκουσα ένα θόρυβο, σαν πυροβολισμό.
266
00:29:18,931 --> 00:29:20,434
Είναι όλα εντάξει;
267
00:29:20,517 --> 00:29:22,479
Άκουσα και φωνές.
268
00:29:23,565 --> 00:29:25,193
Marilia;
269
00:29:25,527 --> 00:29:27,030
Marilia!
270
00:29:49,782 --> 00:29:51,326
Ορίστε.
271
00:31:19,621 --> 00:31:20,539
Ποιός είναι;
272
00:31:20,664 --> 00:31:22,626
Εγώ είμαι, ο Zeca. Άνοιξε την πόρτα.
273
00:31:23,169 --> 00:31:24,547
Δεν μπορώ.
274
00:31:24,672 --> 00:31:27,594
- Γιατί όχι;
- Δεν έχω το κλειδί.
275
00:31:27,803 --> 00:31:29,431
Η Marilia το έχει;
276
00:31:29,681 --> 00:31:31,978
- Δεν ξέρω.
- Τι κάνεις εδώ;
277
00:31:54,855 --> 00:31:57,276
Αν φωνάξεις, θα σου σπάσω το σαγόνι.
278
00:32:05,500 --> 00:32:07,713
Που είναι το κλειδί για πάνω;
279
00:32:08,715 --> 00:32:10,844
Στο συρτάρι στη γωνία.
280
00:32:11,345 --> 00:32:13,182
Λύσε με και θα σου το δώσω.
281
00:32:13,223 --> 00:32:14,935
Όχι, που είναι;
282
00:32:15,686 --> 00:32:19,360
Σ' εκείνο το συρτάρι,
μέσα σ' έναν φάκελο.
283
00:32:25,831 --> 00:32:28,127
- Δεν είναι εδώ!
- Στο πίσω μέρος!
284
00:32:33,679 --> 00:32:35,516
Εδώ υπάρχει μόνο ένας φάκελος,
που λέει "κλιπς".
285
00:32:35,641 --> 00:32:37,729
Αυτό είναι για
τους ηλίθιους, βλάκα!
286
00:32:37,729 --> 00:32:39,607
Κοίτα μέσα.
287
00:32:45,660 --> 00:32:49,626
Όχι. Όχι την πετσέτα. Όχι, όχι, όχι!
288
00:32:49,710 --> 00:32:52,215
- Ναι, αλλιώς θα φωνάξεις.
- Όχι, λύσε με, σε παρακαλώ!
289
00:32:52,340 --> 00:32:53,676
Άνοιξε το στόμα σου!
290
00:32:55,346 --> 00:32:59,312
Άνοιξε το πιο πολύ, μαμά!
291
00:33:00,481 --> 00:33:03,027
Έμπαινε πριν όλη.
292
00:33:49,449 --> 00:33:51,161
Ο Robert σ' έστειλε;
293
00:33:52,163 --> 00:33:53,457
Όχι.
294
00:33:53,624 --> 00:33:57,131
Πως επέζησες;
Σε άφησα να καίγεσαι σαν δαδί.
295
00:34:01,097 --> 00:34:03,935
Με έσωσε.
296
00:34:05,480 --> 00:34:07,567
Βγάλε με από δω πέρα!
297
00:34:07,651 --> 00:34:09,696
Θα πάω παντού μαζί σου!
298
00:34:11,199 --> 00:34:12,994
Το λες αυτό...
299
00:34:13,078 --> 00:34:14,831
γιατί είμαι από πάνω σου.
300
00:34:15,708 --> 00:34:17,044
Όχι!
301
00:34:17,670 --> 00:34:21,302
Ζήτα μου τα πάντα!
302
00:34:21,344 --> 00:34:24,350
Τι μπορείς να μου δώσεις,
εκτός από ένα σπουδαίο πήδημα;
303
00:34:24,475 --> 00:34:27,063
Δεν ξέρω. Πολλά πράγματα!
304
00:34:27,481 --> 00:34:29,109
Θα κάνω ότι θελήσεις.
305
00:34:31,405 --> 00:34:33,450
Μπορείς να με
βοηθήσεις με τον Robert.
306
00:34:33,576 --> 00:34:35,371
Πως τα πας μ' αυτόν τώρα;
307
00:34:36,289 --> 00:34:37,834
Καλά.
308
00:34:38,669 --> 00:34:41,048
- Καλά;
- Ναι.
309
00:34:41,507 --> 00:34:44,889
- Και ακόμα σε κλειδώνει;
- Ξέρεις πως είναι!
310
00:34:44,972 --> 00:34:46,434
Ναι.
311
00:34:48,270 --> 00:34:50,525
Θα σε πάρω μαζί μου.
312
00:34:50,650 --> 00:34:52,612
Αυτό ίσως μαλακώσει την καρδιά του
και μου φτιάξει το πρόσωπο.
313
00:34:53,697 --> 00:34:58,081
Αν με απαγάγεις,
μπορείς να του ζητήσεις τα πάντα!
314
00:34:59,667 --> 00:35:02,339
Θα σε απαγάγω, αλλά
πρώτα θα πηδηχτούμε.
315
00:35:07,390 --> 00:35:08,643
Άκου...
316
00:35:09,394 --> 00:35:10,354
Τι;
317
00:35:10,438 --> 00:35:12,734
Ας πηδηχτούμε στον κήπο,
σε παρακαλώ!
318
00:35:12,817 --> 00:35:16,742
Στον κήπο; Γιατί; Έχω βαρεθεί
να πηδάω στον καθαρό αέρα.
319
00:35:17,034 --> 00:35:18,912
Αυτός ο τίγρης
χρειάζεται ένα κρεβάτι.
320
00:35:25,634 --> 00:35:27,345
Δε σου αρέσει;
321
00:35:27,679 --> 00:35:29,140
Με πονάς.
322
00:35:29,850 --> 00:35:31,395
Είναι πολύ μεγάλο.
323
00:35:31,520 --> 00:35:34,275
Είναι όπως ήταν πάντα.
Συνήθιζε να σε τρελαίνει.
324
00:35:34,818 --> 00:35:35,778
Ναι...
325
00:35:35,778 --> 00:35:38,450
και ακόμα με τρελαίνει.
Με τρελαίνει!
326
00:35:38,700 --> 00:35:43,293
Σκάσε! Είσαι περίεργη,
με αποσυντονίζεις.
327
00:36:57,059 --> 00:36:58,729
Σκότωσε την!
328
00:36:59,898 --> 00:37:01,401
Σκότωσε τους και τους δύο!
329
00:37:30,915 --> 00:37:34,172
Σαν παιδιά, έπαιζαν προσποιούμενοι
ότι σκότωναν ο ένας τον άλλον.
330
00:37:35,382 --> 00:37:38,764
Το ήξερα πως κάποια μέρα
θα το έκαναν στ' αλήθεια.
331
00:37:40,851 --> 00:37:42,980
Η τίγρης και ο Robert;
332
00:37:43,606 --> 00:37:45,026
Ναι.
333
00:37:45,736 --> 00:37:47,322
Είναι αδέρφια...
334
00:37:48,324 --> 00:37:50,453
αλλά δεν το ξέρουν.
335
00:37:51,204 --> 00:37:53,542
Τουλάχιστον εγώ δεν
τους το χω πει ποτέ.
336
00:37:55,588 --> 00:37:57,425
Απέκτησα τον Zeca
από έναν υπηρέτη,
337
00:37:57,425 --> 00:37:59,261
ο οποίος εξαφανίστηκε
σύντομα μετά απ 'αυτό.
338
00:38:00,347 --> 00:38:05,148
Και ο Robert είναι ο γιος
του Κου. Ledgard.
339
00:38:05,523 --> 00:38:08,070
Οι πατεράδες τους
ήταν πολύ διαφορετικοί,
340
00:38:08,070 --> 00:38:10,617
αλλά και οι δυο
γεννήθηκαν τρελοί.
341
00:38:12,913 --> 00:38:15,125
Είναι δικό μου το φταίξιμο.
342
00:38:21,596 --> 00:38:24,894
Έχω την τρέλα μέσα στα σωθικά μου.
343
00:38:25,437 --> 00:38:28,108
Υπηρετούσα στο σπίτι του Ledgards
από τότε που ήμουν παιδί.
344
00:38:28,234 --> 00:38:30,530
Ο Κος. Ledgard ήταν στείρος...
345
00:38:31,114 --> 00:38:35,706
και όταν γεννήθηκε ο Robert μου,
τον κράτησαν...
346
00:38:37,585 --> 00:38:40,340
και είπαν πως γέννησε αυτόν.
347
00:38:42,386 --> 00:38:46,060
Αλλά εγώ ήμουν αυτή που τον φρόντιζε
από την μέρα που γεννήθηκε.
348
00:38:48,690 --> 00:38:51,570
Ο Zeca μου μιλούσε σαν να με ήξερε.
349
00:38:51,737 --> 00:38:55,912
Σε μπέρδεψε με την Gal,
την γυναίκα του Robert.
350
00:38:57,957 --> 00:39:01,715
Σε αντίθεση με τον Robert,
ο Zeca μεγάλωσε μακριά μου.
351
00:39:04,011 --> 00:39:07,684
Όταν ήταν επτά,
ξεκίνησε να διακινεί ναρκωτικά.
352
00:39:07,810 --> 00:39:11,859
Ποτέ δεν τον είδα.
Μεγάλωσε στον δρόμο.
353
00:39:14,280 --> 00:39:21,502
Περίπου στην ηλικία των δώδεκα
ο Zeca επέστρεψε στο σπίτι.
354
00:39:22,588 --> 00:39:25,510
Ήταν κυνηγημένος
και μας ζήτησε καταφύγιο.
355
00:39:27,013 --> 00:39:29,267
Τον έκρυψα σε ένα σπιτάκι έξω,
αλλά η Gal τον βρήκε...
356
00:39:30,102 --> 00:39:33,233
της άρεσε...
357
00:39:33,400 --> 00:39:35,863
και κατέληξαν να τους κυνηγάνε μαζί.
358
00:39:38,159 --> 00:39:40,622
Το αμάξι τους τράκαρε,
359
00:39:41,290 --> 00:39:43,461
ο Zeca επέζησε και ξέφυγε.
360
00:39:45,215 --> 00:39:47,135
Αλλά αυτή...
361
00:39:50,099 --> 00:39:53,272
την βρήκε ο Robert,
φρικιαστικά καμένη,
362
00:39:53,272 --> 00:39:56,444
αλλά υπήρχε ζωή ακόμα μέσα της.
363
00:40:00,202 --> 00:40:03,917
Την γλίτωσε από τον θάνατο,
την τελευταία στιγμή.
364
00:40:06,213 --> 00:40:11,849
Δούλευε μέρα και νύχτα.
Έκανε ατελείωτη έρευνα.
365
00:40:12,266 --> 00:40:13,853
Δεν κοιμόταν.
366
00:40:16,232 --> 00:40:20,574
Ξεκουραζόταν μόνο όταν καθόταν δίπλα
στο κρεβάτι που ξάπλωνε αυτή...
367
00:40:20,699 --> 00:40:23,121
καλυμμένη με γάζες.
368
00:40:24,081 --> 00:40:27,921
Εθίστηκε από την μυρωδιά
της καμένης σάρκας.
369
00:40:29,466 --> 00:40:32,305
Μετά το ατύχημα,
ζούσαμε σαν βρικόλακες...
370
00:40:34,142 --> 00:40:37,356
στο απόλυτο σκοτάδι
και χωρίς καθρέφτες.
371
00:40:39,903 --> 00:40:42,199
Προς έκπληξη ολωνών...
372
00:40:42,324 --> 00:40:45,330
μετά από αρκετούς και ατελείωτους
μήνες, η Gal ξεκίνησε να προοδεύει.
373
00:40:47,417 --> 00:40:50,590
Τι μπορεί να κάνει
η αγάπη ενός τρελού!
374
00:40:55,391 --> 00:40:57,562
Μια μέρα...
375
00:40:59,106 --> 00:41:02,446
όταν μπορούσε επιτέλους
να σταθεί από μόνη της...
376
00:41:04,116 --> 00:41:07,706
η Gal άκουσε τη φωνή της
Norma κάπου μακριά...
377
00:41:08,416 --> 00:41:12,131
να τραγουδάει ένα τραγούδι
που της είχε μάθει.
378
00:41:14,469 --> 00:41:17,141
Και συγκινήθηκε.
379
00:41:18,769 --> 00:41:24,112
Για πρώτη φορά μετά από αρκετούς
μήνες, συγκινήθηκε.
380
00:41:25,365 --> 00:41:26,868
Και ήταν...
381
00:41:27,703 --> 00:41:31,001
σαν να ξανάνιωσε ζωντανή.
382
00:42:07,946 --> 00:42:10,618
Όταν άνοιξε το παράθυρο...
383
00:42:12,163 --> 00:42:16,212
ξαφνικά είδε την εικόνα της, όπως
αντανακλούσε στο γυαλί.
384
00:42:24,186 --> 00:42:27,066
Δεν έμοιαζε ανθρώπινη.
385
00:42:27,651 --> 00:42:30,072
Ήταν κάρβουνο.
386
00:42:33,829 --> 00:42:36,459
Πάτησε μια φωνή που αντήχησε
σε όλο το σπίτι...
387
00:42:36,626 --> 00:42:38,797
και έπεσε από το παράθυρο.
388
00:42:51,405 --> 00:42:54,411
Χρόνια αργότερα, η μικρή Norma...
389
00:42:55,454 --> 00:42:58,502
ξεκίνησε την αναζήτηση
για τη μητέρα της...
390
00:42:59,754 --> 00:43:03,678
στον ίδιο δρόμο που
είχε πάρει αυτή.
391
00:43:06,601 --> 00:43:08,771
Έξω από το παράθυρο.
392
00:43:48,472 --> 00:43:51,687
- Τι έκανες με το σώμα;
- Το έθαψα καλά.
393
00:43:51,812 --> 00:43:53,315
Προσευχήθηκες;
394
00:43:53,399 --> 00:43:56,655
Ναι.
Ότι μου είπες.
395
00:44:01,873 --> 00:44:03,752
Πάμε μέσα;
396
00:44:42,409 --> 00:44:45,206
Σε πειράζει αν το αφήσουμε...
397
00:44:45,290 --> 00:44:46,918
για αύριο;
398
00:44:48,379 --> 00:44:51,385
Ο τίγρης πραγματικά με
έκανε άνω κάτω.
399
00:44:52,220 --> 00:44:54,057
Όπως επιθυμείς.
400
00:44:57,939 --> 00:44:59,567
Αλλά κράτα με!
401
00:45:06,205 --> 00:45:08,710
Μην ανησυχείς, θα περιμένω.
402
00:45:09,586 --> 00:45:12,467
Δε θέλω να νοιώσεις άβολα.
403
00:45:12,926 --> 00:45:14,471
Σε ευχαριστώ!
404
00:45:30,000 --> 00:45:32,380
Με παίρνει ο ύπνος.
405
00:45:39,894 --> 00:45:41,940
Κοιμήσου, αγάπη μου.
406
00:46:02,438 --> 00:46:04,191
ΈΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
407
00:46:36,461 --> 00:46:38,841
Σε ευχαριστώ.
Οφείλω αυτόν τον γάμο σε σένα.
408
00:46:38,924 --> 00:46:41,554
Μην υπερβάλεις.
Ο Nico σε λατρεύει.
409
00:46:43,976 --> 00:46:46,606
Χωρίς τη βοήθεια σου,
θα με λάτρευε λιγότερο.
410
00:46:46,731 --> 00:46:49,152
- Συγχαρητήρια!
- Σ' ευχαριστώ.
411
00:46:55,915 --> 00:46:58,796
Η κόρη σου τα πηγαίνει
καλά με τ' ανίψια μου.
412
00:46:59,505 --> 00:47:01,259
Μοιάζει να είναι
πολύ καλύτερα...
413
00:47:01,426 --> 00:47:04,139
Τουλάχιστον δε φοβάται
τους ανθρώπους τώρα.
414
00:47:04,724 --> 00:47:07,855
Ναι, είναι περίεργο που δεν ήρθε
να ρωτήσει αν μπορούμε να φύγουμε.
415
00:47:07,938 --> 00:47:11,278
Είναι υπέροχη!
Και περνάει πολύ καλά.
416
00:47:25,221 --> 00:47:26,724
Σε σένα!
417
00:48:18,240 --> 00:48:20,786
Τον είχες πολύ καιρό,
τώρα είναι η σειρά μου.
418
00:48:20,828 --> 00:48:22,456
Να τον ευχαριστηθείς, αγάπη.
419
00:48:35,022 --> 00:48:36,441
Με συγχωρείτε.
420
00:50:45,772 --> 00:50:47,442
Norma!
421
00:50:47,567 --> 00:50:49,112
Norma!
422
00:50:49,529 --> 00:50:51,283
Norma!
423
00:50:51,492 --> 00:50:53,120
Norma!
424
00:50:53,287 --> 00:50:54,873
Norma!
425
00:50:55,082 --> 00:50:58,547
Αγάπη, εγώ είμαι!
426
00:51:03,473 --> 00:51:05,978
Ηρέμησε, ηρέμησε!
427
00:52:14,192 --> 00:52:15,402
Και σχετικά μ' αυτό;
428
00:52:15,486 --> 00:52:16,697
Ναι, αλλά...
429
00:52:16,780 --> 00:52:17,949
Όχι.
430
00:52:18,074 --> 00:52:19,201
Και μοιάζει λίγο παλιό.
431
00:52:19,285 --> 00:52:21,497
Δεν είναι παλιό, είναι παλαιωμένο.
432
00:52:21,581 --> 00:52:24,044
- Ίσως κάτι λουλουδάτο;
- Όχι, όχι λουλούδια.
433
00:52:24,127 --> 00:52:26,632
Όχι λουλούδια.
Κάτι σαν κι αυτό;
434
00:52:26,758 --> 00:52:28,260
Και χωρίς ρίγες.
435
00:52:28,386 --> 00:52:29,763
Χωρίς ρίγες.
436
00:52:40,993 --> 00:52:42,538
Κάτι γραφικό;
437
00:52:42,663 --> 00:52:45,293
Γραφικό;
Σαν κι αυτό;
438
00:52:45,335 --> 00:52:47,297
Θα έρθω πίσω μια άλλη μέρα.
439
00:52:47,380 --> 00:52:50,511
Ναι, αυτό κάνε, είσαι
ναρκωμένη σήμερα.
440
00:52:54,394 --> 00:52:55,563
Cristina...
441
00:52:56,565 --> 00:52:58,568
Εδώ. Κερασμένο.
442
00:52:58,652 --> 00:53:00,572
Φόρεστο και θα πάμε να γιορτάσουμε.
443
00:53:00,698 --> 00:53:02,242
Περιμένω την κοπέλα μου.
444
00:53:02,409 --> 00:53:04,997
Φόρεσε το έτσι κι αλλιώς.
Θα ήθελα να σε δω να το φοράς.
445
00:53:06,626 --> 00:53:08,713
Θα σου πηγαίνει πολύ.
446
00:53:08,838 --> 00:53:10,842
Αν σου αρέσει τόσο πολύ,
φόρεσε το εσύ.
447
00:53:11,969 --> 00:53:13,681
Κάνεις τόσο λάθος!
448
00:53:13,764 --> 00:53:15,685
Επειδή δεν μου αρέσουν οι άνδρες;
449
00:53:15,935 --> 00:53:18,064
Επειδή δε σου αρέσω εγώ.
450
00:53:18,732 --> 00:53:20,318
Σε κάθε περίπτωση...
451
00:53:20,778 --> 00:53:24,159
έχω χάπια που θα σε
φτιάξουν τη διάθεση.
452
00:53:24,284 --> 00:53:26,330
Δεν πρέπει να παίρνεις
αυτή την μαλακία.
453
00:53:29,503 --> 00:53:31,590
Vicente, άσε ήσυχη την Cristina!
454
00:53:32,258 --> 00:53:33,803
Φεύγω.
455
00:53:34,262 --> 00:53:35,640
Για που;
456
00:53:35,765 --> 00:53:37,142
Σπίτι, ν' αλλάξω.
457
00:53:37,226 --> 00:53:38,478
Πως και έτσι;
458
00:53:39,063 --> 00:53:40,106
Θα συναντήσω τα φιλαράκια μου.
459
00:53:40,190 --> 00:53:42,736
Νομίζω πως θα πάμε
στο πάρτι της Casilda.
460
00:53:42,945 --> 00:53:43,989
Σε κάλεσαν;
461
00:53:44,072 --> 00:53:46,160
Ο Jorge ξέρει ένα από τ' ανίψια.
462
00:53:46,243 --> 00:53:47,997
Μόλις πηγαίναμε στον χορό.
463
00:53:48,873 --> 00:53:51,295
Λοιπόν; Θα έρθεις;
464
00:53:51,545 --> 00:53:53,716
Άστην ήσυχη, παλιομπελά.
465
00:53:55,636 --> 00:53:56,972
Καλό σας απόγευμα.
466
00:53:57,139 --> 00:53:58,600
Γεια.
467
00:53:59,936 --> 00:54:02,065
Η γυναίκα μου μας εγκατέλειψε...
468
00:54:02,149 --> 00:54:04,695
και αναρωτιόμουν αν θα
ήθελες τα ρούχα της.
469
00:54:05,530 --> 00:54:07,743
- Josefina;
- Ναι.
470
00:54:09,287 --> 00:54:10,665
Λοιπόν...
471
00:54:10,874 --> 00:54:13,086
δεν έχουμε κάτι για
παχουλές γυναίκες...
472
00:54:14,631 --> 00:54:19,307
Αν ενδιαφέρεσαι,
θα σ' αφήσω να τα δεις.
473
00:54:19,390 --> 00:54:21,060
Είναι πολύ ωραία.
474
00:54:21,394 --> 00:54:23,398
Θα τα κοιτάξουμε και θα σου πούμε.
475
00:54:23,523 --> 00:54:27,113
- Φυσικά.
- Αυτό είναι, σωστά;
476
00:54:27,155 --> 00:54:28,115
Ναι.
Είναι βαρύ.
477
00:54:28,199 --> 00:54:29,618
Στα σίγουρα είναι.
478
00:54:29,701 --> 00:54:31,079
Αλλά...
479
00:54:31,497 --> 00:54:33,793
έφυγε ή εξαφανίστηκε;
480
00:54:34,001 --> 00:54:35,963
Και τα δυο.
Για να είμαι ειλικρινής...
481
00:54:36,047 --> 00:54:39,053
το κάνει τακτικά.
Το έχουμε συνηθίσει.
482
00:54:39,136 --> 00:54:40,848
Έτσι την επόμενη φορά
που θα το κάνει...
483
00:54:40,931 --> 00:54:44,021
θα πρέπει να φύγει γυμνή
γιατί πουλάω τα ρούχα της.
484
00:55:30,318 --> 00:55:32,822
Θα σου δείξω τον κήπο.
485
00:55:32,906 --> 00:55:35,661
Τι ωραίο πάρτι!
486
00:55:35,786 --> 00:55:37,248
Καθαρός αέρας!
487
00:55:39,001 --> 00:55:42,048
Είστε όλοι χασικλήδες!
488
00:55:44,971 --> 00:55:46,682
Είμαι ο Vicente.
489
00:55:47,559 --> 00:55:49,145
Είμαι η Norma.
490
00:55:53,278 --> 00:55:55,073
Οι φίλοι σου έχουν φύγει.
491
00:55:56,284 --> 00:55:58,580
Ακόμα καλύτερα, σωστά;
492
00:56:11,772 --> 00:56:13,275
Είσαι μαστουρωμένη;
493
00:56:13,985 --> 00:56:15,404
Μαστουρωμένη;
494
00:56:15,905 --> 00:56:17,867
Πήρες τίποτα χάπια;
495
00:56:18,577 --> 00:56:20,372
Ναι.
496
00:56:20,998 --> 00:56:23,002
Cipralex των 20...
497
00:56:23,962 --> 00:56:26,801
100 μιλιγκράμ Deprax...
498
00:56:28,095 --> 00:56:30,182
2 γραμμάρια Trankimazin.
499
00:56:30,266 --> 00:56:31,936
Δεν παίρνω Rohipnol τώρα.
500
00:56:32,311 --> 00:56:34,775
Και Lyrica, φυσικά.
501
00:56:34,900 --> 00:56:36,194
Σκατά!
502
00:56:36,319 --> 00:56:38,281
Και γω είμαι φτιαγμένος.
503
00:56:38,406 --> 00:56:39,742
Φτιαγμένος;
504
00:56:40,202 --> 00:56:41,621
Ναι.
505
00:56:46,631 --> 00:56:48,551
Δεν είσαι από δω, είσαι;
506
00:56:48,676 --> 00:56:50,764
Όχι. Εσύ είσαι;
507
00:56:51,056 --> 00:56:53,686
Ναι, αλλά θέλω να φύγω μακριά...
508
00:57:12,764 --> 00:57:15,561
Βαρέθηκα αυτά τα τακούνια!
509
00:57:21,489 --> 00:57:23,075
Και αυτή τη ζακέτα!
510
00:57:24,578 --> 00:57:28,503
Όλα αυτά τα ρούχα με
κάνουν κλειστοφοβική.
511
00:57:28,920 --> 00:57:32,719
Αν μπορούσα, θα κυκλοφορούσα
γυμνή συνέχεια.
512
00:57:34,973 --> 00:57:36,267
Περίμενε.
513
00:57:37,269 --> 00:57:38,981
Θα σ' αφήσω γυμνή.
514
00:58:19,350 --> 00:58:21,103
Είσαι τόσο όμορφη...
515
00:58:22,982 --> 00:58:24,527
και διαφορετική.
516
00:58:26,697 --> 00:58:28,409
Και γω είμαι διαφορετικός.
517
00:58:28,785 --> 00:58:30,872
Και συ είσαι σε θεραπεία;
518
00:58:32,667 --> 00:58:33,753
Όχι.
519
00:58:33,836 --> 00:58:35,882
Νομίζεις πως θα έπρεπε;
520
00:58:35,965 --> 00:58:37,385
Δεν ξέρω.
521
00:58:38,052 --> 00:58:41,601
Και τώρα, μετά από αίτηση του
γαμπρού, θα τραγουδήσω...
522
00:58:41,768 --> 00:58:43,104
Το "Χρειάζομαι την αγάπη".
523
00:58:43,187 --> 00:58:45,149
Αυτό είναι και για τη νύφη...
524
00:58:45,275 --> 00:58:47,028
με όλη μου την αγάπη.
525
00:59:46,642 --> 00:59:48,312
Όχι!
526
00:59:56,828 --> 00:59:58,874
Σκάσε!
527
01:00:01,337 --> 01:00:03,508
Σταμάτα!
528
01:01:37,647 --> 01:01:39,191
Cristina...
529
01:01:39,317 --> 01:01:42,573
Αν έφευγα, θα έμενες εδώ με
την μητέρα μου, σωστά;
530
01:01:42,865 --> 01:01:44,243
Ναι...
531
01:01:44,326 --> 01:01:46,121
αλλά που θα πας;
532
01:01:46,205 --> 01:01:49,169
Δεν ξέρω.
Βαρέθηκα την πόλη.
533
01:01:49,336 --> 01:01:50,922
Αυτό συμβαίνει εξαιτίας
αυτών που έχεις πάρει.
534
01:01:50,964 --> 01:01:52,467
Δεν έχω πάρει τίποτα
εδώ και μια βδομάδα.
535
01:01:52,550 --> 01:01:54,178
Τότε αυτό φταίει.
536
01:01:54,930 --> 01:01:57,059
Λοιπόν πρέπει να τα παίρνω ή όχι;
537
01:01:57,101 --> 01:01:58,645
Καλύτερα όχι.
538
01:02:00,566 --> 01:02:02,110
Πηγαίνω έξω.
539
01:02:02,569 --> 01:02:04,490
Τώρα; Χωρίς να το τελειώσεις;
540
01:02:04,532 --> 01:02:05,492
Ναι.
541
01:02:07,997 --> 01:02:10,794
Θα έρθεις για βραδινό
ή θ' αργήσεις;
542
01:02:10,877 --> 01:02:13,591
Θα έρθω σπίτι για το βραδινό,
απλά χρειάζομαι λίγο αέρα.
543
01:02:13,632 --> 01:02:16,680
Άστο μαμά, μπορώ να το κάνω.
Δώσε μου το κράνος μου.
544
01:02:17,932 --> 01:02:19,978
Θα αφήσεις αυτό το χάλι;
545
01:02:20,020 --> 01:02:22,483
Θα το τελειώσω αύριο.
546
01:03:16,962 --> 01:03:20,177
Τι κάνεις, μαλάκα;
Τρελάθηκες;
547
01:04:01,172 --> 01:04:02,800
Γαμιόλη!
548
01:04:03,718 --> 01:04:06,140
Μπάσταρδε!
549
01:04:14,322 --> 01:04:15,867
Τρελάθηκες;
550
01:04:16,117 --> 01:04:19,290
Μην ρίξεις!
551
01:06:15,304 --> 01:06:17,433
Βοήθεια!
552
01:06:21,608 --> 01:06:23,111
Βοήθεια!
553
01:06:35,468 --> 01:06:36,887
Ελάτε μέσα.
554
01:06:38,849 --> 01:06:40,185
Καθήστε κάτω, παρακαλώ.
555
01:06:42,147 --> 01:06:43,566
Σ' ευχαριστώ.
556
01:06:45,612 --> 01:06:47,616
Μου είπαν πως υπάρχουν νέα.
557
01:06:48,785 --> 01:06:50,997
Βρήκαμε το μηχανάκι,
εντελώς κατεστραμμένο,
558
01:06:50,997 --> 01:06:53,210
στους γκρεμούς Finisterre.
559
01:06:54,880 --> 01:06:56,466
Και το σώμα;
560
01:06:56,884 --> 01:06:58,219
Τίποτα.
561
01:06:58,720 --> 01:07:00,891
Πρέπει να το πήρε η θάλασσα.
562
01:07:05,483 --> 01:07:07,278
Λυπούμαστε πολύ, κυρία.
563
01:07:08,489 --> 01:07:10,201
Ο γιός μου είναι ζωντανός.
564
01:07:11,871 --> 01:07:15,043
- Όπως είπαμε...
- Ναι, βρήκατε την μηχανή...
565
01:07:15,085 --> 01:07:16,713
αλλά τον γιο μου;
566
01:07:18,216 --> 01:07:20,721
Μπορεί να τον έχουν απαγάγει.
567
01:07:23,393 --> 01:07:25,104
Μέχρι να βρεθεί το
σώμα του, πρέπει να
568
01:07:25,104 --> 01:07:26,774
συνεχίσετε να
ψάχνετε, σας παρακαλώ!
569
01:07:26,858 --> 01:07:28,820
Τα είπαμε ήδη αυτά, κυρία.
570
01:07:28,903 --> 01:07:32,953
Πρέπει να συνεχίσετε να ψάχνετε.
Ο γιος μου είναι ζωντανός!
571
01:07:33,036 --> 01:07:35,624
Αν είναι, βρίσκεται μακριά.
572
01:07:37,795 --> 01:07:41,010
Όλοι οι φίλοι του που ρωτήθηκαν,
ακόμα και η βοηθό σας...
573
01:07:41,093 --> 01:07:44,308
όλοι λένε πως βαρέθηκε
και πως ήθελε να φύγει.
574
01:07:44,350 --> 01:07:46,103
Μα είπε πως θα έρθει
στο σπίτι για βραδινό.
575
01:07:46,145 --> 01:07:47,481
Η Cristina τον άκουσε.
576
01:07:47,648 --> 01:07:51,113
Αφού δε με κάλεσε,
αυτό είναι γιατί κάτι συνέβη.
577
01:08:08,437 --> 01:08:10,399
ΝΕΥΡΟΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ
578
01:08:25,053 --> 01:08:28,768
Εγώ είμαι, Norma.
Ο μπαμπάς.
579
01:08:31,816 --> 01:08:33,903
Norma...
580
01:08:35,781 --> 01:08:38,119
Γλυκιά μου...
581
01:08:38,203 --> 01:08:41,167
Δε θα σ' ακουμπήσω.
582
01:08:43,463 --> 01:08:45,049
Που πηγαίνεις;
583
01:08:51,979 --> 01:08:53,691
Που πηγαίνεις;
584
01:09:01,664 --> 01:09:03,752
Norma, αγάπη.
585
01:09:08,052 --> 01:09:09,137
Είναι όλα εντάξει;
586
01:09:09,179 --> 01:09:11,600
Ναι.
587
01:09:16,234 --> 01:09:17,987
Εγώ είμαι, Norma.
588
01:09:18,071 --> 01:09:20,409
Μπορείς να βγεις έξω,
φύγανε οι άνδρες.
589
01:09:20,534 --> 01:09:22,579
Δεν μπορείς να της
βάλεις ένα φόρεμα;
590
01:09:22,579 --> 01:09:24,583
Με αυτό το νυχτικό δείχνει
χειρότερα απ' ότι είναι.
591
01:09:24,667 --> 01:09:26,170
Προσπαθήσαμε...
592
01:09:26,712 --> 01:09:29,843
αλλά δεν αντέχει κανένα είδος
τυποποιημένου ρούχου.
593
01:09:29,927 --> 01:09:31,597
Το ξεσκίζει.
594
01:09:33,392 --> 01:09:37,483
Δρ. Ledgard, δε νομίζω πως πρέπει
να την επισκέπτεστε τόσο συχνά.
595
01:09:38,610 --> 01:09:41,908
- Είναι η κόρη μου!
- Αλλά δε σ' αναγνωρίζει.
596
01:09:42,075 --> 01:09:44,163
Και χειροτερεύει όταν σε βλέπει.
597
01:09:44,246 --> 01:09:47,294
Μέσα στο μυαλό της, είναι
πεπεισμένη πως εσύ της επιτέθηκες.
598
01:09:47,419 --> 01:09:48,796
Απλά τη βρήκα να κείτεται εκεί!
599
01:09:48,880 --> 01:09:51,259
Γιατί δεν μπορείς να βάλεις
αυτό στο μυαλό της;
600
01:09:51,343 --> 01:09:54,098
Σε ταυτίζει με τον βιαστή.
601
01:09:55,184 --> 01:09:56,478
Ίσως...
602
01:09:56,561 --> 01:09:59,442
την αφήσαμε να βγει πολύ σύντομα.
603
01:09:59,609 --> 01:10:02,239
Ήταν δικιά σου ιδέα, πως έπρεπε
να κοινωνικοποιηθεί.
604
01:10:02,281 --> 01:10:04,911
Ξεπερνούσε τη φοβία του κόσμου.
605
01:10:05,036 --> 01:10:06,080
Πως μπορούσα να ήξερα...
606
01:10:06,121 --> 01:10:09,085
πως κάποιος θα προσπαθούσε να τη
βιάσει ενόσω βρισκόταν μαζί σου.
607
01:11:35,167 --> 01:11:40,051
Εδώ πέρα!
Σας παρακαλώ! Βγάλτε με από δω!
608
01:11:40,135 --> 01:11:43,057
Βοήθεια!
Βγάλτε με από δω!
609
01:11:44,226 --> 01:11:47,816
Διψάω και πεινάω.
610
01:11:48,234 --> 01:11:50,029
Θα φας και θα πιείς τώρα.
611
01:11:50,112 --> 01:11:53,243
Δεν έκανα τίποτα!
Πρόκειται για λάθος!
612
01:11:53,368 --> 01:11:56,458
Πιθανότατα.
Όλοι κάνουμε λάθη.
613
01:11:57,418 --> 01:12:00,215
Έλα εδώ πέρα, μπάσταρδε,
και ελευθέρωσε με!
614
01:12:11,654 --> 01:12:13,031
Γύρνα!
615
01:12:44,049 --> 01:12:46,596
Σε δένω κοντύτερα στο τραπέζι.
616
01:12:46,721 --> 01:12:50,019
Αλλά, γιατί;
Δεν έκανα κάτι.
617
01:12:51,021 --> 01:12:53,150
Θα είσαι πιο άνετα εκεί.
618
01:13:30,471 --> 01:13:31,974
Φάε.
619
01:13:33,394 --> 01:13:34,813
Σ' ευχαριστώ!
620
01:13:40,824 --> 01:13:43,079
Συγγνώμη αν σε ενόχλησα
την προηγούμενη μέρα.
621
01:13:43,914 --> 01:13:46,377
Ήμουν μόνος για πολύ καιρό.
622
01:13:49,257 --> 01:13:52,472
Περίμενε, σε παρακαλώ! Μη φεύγεις!
623
01:13:56,521 --> 01:13:58,692
Σε παρακαλώ, μη φεύγεις!
624
01:13:58,859 --> 01:14:00,905
Πρέπει να μιλήσουμε.
625
01:14:28,750 --> 01:14:30,211
Τα συλλυπητήρια μου.
626
01:14:33,717 --> 01:14:35,721
Κάναμε ότι μπορούσαμε.
627
01:14:36,014 --> 01:14:38,518
Δεν ήταν αρκετό
και το κάνατε πολύ άσχημα.
628
01:14:38,644 --> 01:14:40,522
Πρόκειται να καταγγείλω το
νοσοκομείο, και σένα ειδικότερα...
629
01:14:40,606 --> 01:14:42,234
για εγκληματική αμέλεια.
630
01:14:42,276 --> 01:14:43,987
Σε παρακαλώ, δεν είναι
αυτό το σωστό μέρος.
631
01:14:43,987 --> 01:14:45,031
Σε παρακαλώ...
632
01:14:48,746 --> 01:14:50,583
Στ' αλήθεια θες να δουλέψεις σήμερα;
633
01:14:50,667 --> 01:14:51,836
Ναι.
634
01:14:51,961 --> 01:14:55,092
Θα έπρεπε να ξεκουραστείς και
να προσπαθήσεις να ξεχάσεις.
635
01:14:55,175 --> 01:14:56,720
Δε μπορούσα να
κοιμηθώ, και η δουλειά
636
01:14:56,720 --> 01:14:58,265
θα κρατήσει το μυαλό
μου απασχολημένο.
637
01:14:58,348 --> 01:15:00,853
- Κάλεσε όλη την ομάδα.
- Εντάξει.
638
01:15:19,013 --> 01:15:21,016
Η μητέρα μου θ' ανησυχήσει πολύ.
639
01:15:21,768 --> 01:15:24,273
Ποτέ δε μένω μακριά
χωρίς να την καλέσω.
640
01:15:34,208 --> 01:15:36,296
Έχεις μια κόρη, σωστά;
641
01:15:42,391 --> 01:15:44,144
Γιατί το λες αυτό;
642
01:15:45,731 --> 01:15:47,651
Τα παιχνίδια...
643
01:15:47,734 --> 01:15:49,488
Η κόρη μου είναι νεκρή.
644
01:15:51,283 --> 01:15:53,871
Τη θάψαμε σήμερα.
645
01:15:56,459 --> 01:15:58,380
Λυπάμαι.
646
01:16:07,481 --> 01:16:10,152
Και τώρα, λίγο αφτερσέιβ.
647
01:16:12,866 --> 01:16:14,911
Γιατί με ξύρισες;
648
01:16:15,371 --> 01:16:17,374
Αυτό είναι μια καλή ερώτηση.
649
01:17:10,685 --> 01:17:11,687
Ναι;
650
01:17:11,729 --> 01:17:13,106
Εμείς είμαστε.
651
01:17:13,232 --> 01:17:14,651
Θα σας αφήσω μέσα.
652
01:17:33,813 --> 01:17:35,399
Αν πει ότι αργήσαμε,
653
01:17:35,441 --> 01:17:37,695
πες ότι υπήρχαν δυο
ατυχήματα στο δρόμο.
654
01:17:37,946 --> 01:17:39,824
Ξέρεις πως κάνει σχετικά
με την ακρίβεια.
655
01:17:43,289 --> 01:17:44,917
Καλησπέρα.
656
01:17:45,001 --> 01:17:46,337
Αργήσατε.
657
01:17:46,504 --> 01:17:48,341
Υπήρχαν δυο ατυχήματα στο δρόμο.
658
01:17:48,758 --> 01:17:51,430
Αυτή είναι η χαρτική δουλειά
και οι φάκελοι.
659
01:17:51,513 --> 01:17:53,851
Όταν είστε έτοιμοι θα ξεκινήσουμε.
660
01:17:54,352 --> 01:17:58,234
Δυο ατυχήματα, ένα κοντά
σ' εκείνην την πόλη...
661
01:18:39,104 --> 01:18:42,611
Είναι πολύ νέος.
Μοιάζει σαν αγοράκι.
662
01:18:43,404 --> 01:18:45,116
Δεν είναι.
663
01:18:45,867 --> 01:18:49,040
Είναι 27 και ξέρει ακριβώς τι θέλει.
664
01:18:49,165 --> 01:18:52,171
Είναι μια ιδιαίτερα
εμπιστευτική υπόθεση.
665
01:19:27,739 --> 01:19:29,701
Τι συνέβη;
666
01:19:34,335 --> 01:19:36,297
Τι μου έκανες;
667
01:19:36,965 --> 01:19:39,220
Μια αιδοιοπλαστική
668
01:19:48,529 --> 01:19:50,408
Όχι...
669
01:20:37,206 --> 01:20:39,836
Άκουσε προσεκτικά αυτό που θα πω.
670
01:20:39,919 --> 01:20:41,547
Είναι πολύ σημαντικό.
671
01:20:43,885 --> 01:20:47,225
Όπως μόλις είδες,
η εγχείρηση ήταν επιτυχής...
672
01:20:47,434 --> 01:20:49,813
αλλά οι γάζες στον
κόλπο είναι πολύ μαλακές
673
01:20:49,813 --> 01:20:52,193
και θα μπορούσαν να
κολλήσουν μεταξύ τους.
674
01:20:52,276 --> 01:20:55,449
Αλλά μην ανησυχείς,
αυτό είναι εύκολο να το αποτρέψεις.
675
01:20:55,700 --> 01:20:56,994
Εσύ...
676
01:20:58,288 --> 01:21:01,127
Πρέπει να αφήσεις το
νέο στόμιο ανοικτό...
677
01:21:01,210 --> 01:21:04,592
και να καταφέρεις, σιγά σιγά,
να το κάνεις βαθύτερο.
678
01:21:05,719 --> 01:21:10,353
Να σκέφτεσαι πως η ζωή σου εξαρτάται
από αυτό το στόμιο...
679
01:21:10,436 --> 01:21:12,816
με το οποίο αναπνέεις.
680
01:21:14,527 --> 01:21:15,905
Σ' αυτήν την περίπτωση...
681
01:21:17,491 --> 01:21:20,706
υπάρχουν αρκετοί διαστολείς
σε διαφορετικά μεγέθη.
682
01:21:23,211 --> 01:21:27,594
Ξεκίνα βάζοντας το μικρότερο.
683
01:21:29,932 --> 01:21:32,186
Θα πονέσει στην αρχή...
684
01:21:33,021 --> 01:21:35,568
αλλά σε λίγους μήνες...
685
01:21:35,693 --> 01:21:38,782
το μεγαλύτερο θα ταιριάζει
χωρίς καμιά προσπάθεια...
686
01:21:38,907 --> 01:21:40,619
και το δέρμα...
687
01:21:40,786 --> 01:21:44,877
θα έχει επουλωθεί τέλεια.
688
01:21:53,352 --> 01:21:56,984
Αυτό είναι πολύ καλό.
689
01:21:58,779 --> 01:22:01,242
Πόσο καιρό χρησιμοποιείς
τον τελευταίο διαστολές;
690
01:22:01,325 --> 01:22:02,995
Τέσσερις εβδομάδες.
691
01:22:03,329 --> 01:22:04,874
Μπορώ να φύγω τώρα;
692
01:22:05,291 --> 01:22:07,880
- Να πας που;
- Σπίτι.
693
01:22:08,381 --> 01:22:10,343
Μα μόλις ξεκινήσαμε.
694
01:22:25,288 --> 01:22:27,250
Τι άλλο πρόκειται να κάνεις;
695
01:22:29,296 --> 01:22:31,926
Θα δεις, όταν έλθει η ώρα.
696
01:22:34,097 --> 01:22:36,393
Γιατί το κάνεις αυτό;
697
01:22:44,283 --> 01:22:46,829
Θυμάσαι το γάμο της Casilda Efraiz;
698
01:22:47,998 --> 01:22:50,545
Σε εκείνο το θεαματικό σπίτι;
699
01:22:51,922 --> 01:22:56,181
Είμαι ο πατέρας της Norma.
Ήταν το παιδί που βίασες.
700
01:22:57,767 --> 01:22:59,812
Δεν νομίζω πως τη βίασα
στην πραγματικότητα.
701
01:22:59,854 --> 01:23:04,196
"Δεν νομίζεις";
Έχασες τη μνήμη σου;
702
01:23:05,156 --> 01:23:10,040
Είχα πάρει πάρα πολλά χάπια
και με το ζόρι το θυμάμαι.
703
01:23:10,082 --> 01:23:14,633
Λοιπόν εγώ δε πήρα τίποτα
και δεν πρόκειται να το ξεχάσω ποτέ!
704
01:23:14,716 --> 01:23:16,511
Τι θα κάνεις τώρα;
705
01:23:37,426 --> 01:23:41,225
Είναι κρίμα που δε μπορείς να
δεις ολόκληρο το σώμα σου.
706
01:23:45,066 --> 01:23:48,531
Δεν μοιάζουν και τόσο
ψεύτικα τώρα, έτσι δεν είναι;
707
01:23:48,614 --> 01:23:52,831
Είναι σα σταγόνες νερού που
γλιστρούν σε μια επιφάνεια γυαλιού.
708
01:24:01,681 --> 01:24:04,562
Τα σημάδια στο δέρμα σου
θα εξαφανιστούν.
709
01:24:05,188 --> 01:24:07,651
Υπάρχει ακόμα δουλειά
που πρέπει να γίνει.
710
01:24:08,736 --> 01:24:13,203
Αλλά για να καθησυχάσω το μυαλό σου,
δε θα υπάρχουν πλέον καψίματα.
711
01:24:15,958 --> 01:24:20,718
Σου αγόρασα αυτή τη φόρμα.
Θα προστατέψει το δέρμα σου.
712
01:24:20,801 --> 01:24:24,141
Επίσης θα σου δώσει στήριξη
και θα κρατάει την υγρασία.
713
01:24:24,809 --> 01:24:29,109
Συνήθισε στο να τη φοράς συνέχεια...
714
01:24:30,403 --> 01:24:31,906
σαν ένα δεύτερο δέρμα.
715
01:24:33,325 --> 01:24:34,870
Φόρεσε το.
716
01:25:20,457 --> 01:25:22,753
Θα με κουμπώσεις, σε παρακαλώ;
717
01:25:43,251 --> 01:25:44,587
Σκύλα!
718
01:26:33,305 --> 01:26:34,683
Σταμάτα!
719
01:26:35,977 --> 01:26:38,482
Δώσε μου το κλειδί, αλλιώς θα
έρθω πάνω και θα σε μαχαιρώσω!
720
01:26:40,611 --> 01:26:42,322
Μείνε εκεί που είσαι!
721
01:26:58,228 --> 01:27:00,065
Θα σκίσω το λαρύγγι μου...
722
01:27:00,106 --> 01:27:02,194
και μετά δε θα έχεις παιχνίδι!
723
01:27:03,363 --> 01:27:05,116
Δε θα τολμούσες.
724
01:27:39,849 --> 01:27:41,644
Ήμασταν τυχεροί.
725
01:27:43,398 --> 01:27:45,193
ΑΡΚΕΤΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
726
01:28:29,194 --> 01:28:31,991
Δεν μπορώ να συνεχίσω
να σε λέω Vicente.
727
01:28:34,997 --> 01:28:39,338
Από σήμερα, το όνομα σου είναι Vera.
728
01:30:26,669 --> 01:30:29,090
Δεν ξέρω αν βρίσκεσαι εκεί.
729
01:30:29,174 --> 01:30:31,595
Επιστρέφω το βιβλίο του μέικαπ
και το μέικαπ.
730
01:30:31,679 --> 01:30:33,348
Κάνε ότι θέλεις μ' αυτά.
731
01:30:56,184 --> 01:30:58,772
...και μπορείς να
κάνεις εξάσκηση παντού...
732
01:30:58,814 --> 01:31:01,694
σ' ένα κρεβάτι
νοσοκομείου, στη φυλακή.
733
01:31:22,234 --> 01:31:25,448
Υπάρχει ένα μέρος όπου μπορείς
να βρεις καταφύγιο...
734
01:31:25,908 --> 01:31:28,705
ένα μέρος μέσα σου...
735
01:31:28,788 --> 01:31:30,583
ένα μέρος στο οποίο...
736
01:31:30,667 --> 01:31:33,004
κανένας άλλος δεν έχει πρόσβαση...
737
01:31:33,046 --> 01:31:35,718
ένα μέρος που κανείς δεν
μπορεί να καταστρέψει.
738
01:31:36,261 --> 01:31:38,557
Για να έχεις πρόσβαση σ' αυτό
το μέρος, υπάρχει η γιόγκα...
739
01:31:38,807 --> 01:31:41,729
που είναι μια αρχαία τεχνική.
740
01:31:42,606 --> 01:31:46,113
Είναι ένα μέρος όπου θα βρεις ειρήνη,
όπου θα βρεις ηρεμία...
741
01:31:46,155 --> 01:31:47,783
ελευθερία.
742
01:31:47,908 --> 01:31:49,620
Αλλά πρέπει να το εξασκείς...
743
01:31:49,703 --> 01:31:52,333
συνεχόμενα, εντατικά...
744
01:31:52,417 --> 01:31:56,758
και μετά θα το καταφέρεις.
745
01:31:57,218 --> 01:31:59,221
ΒΙΒΛΙΑ ΓΙΟΓΚΑΣ
746
01:33:00,672 --> 01:33:02,593
Το Cigarral μου!
747
01:33:03,428 --> 01:33:05,348
Μου έλειψε τόσο πολύ!
748
01:33:06,893 --> 01:33:09,606
Αυτά τα τέσσερα χρόνια
έμοιαζαν με αιωνιότητα!
749
01:33:09,731 --> 01:33:13,447
- Πέρασε τόσος καιρός;
- Τέσσερα χρόνια και δύο μήνες.
750
01:33:13,990 --> 01:33:16,661
Νόμιζα πως θα με ξεχνούσες
751
01:33:17,496 --> 01:33:19,208
Νόμιζα πως...
752
01:33:19,375 --> 01:33:22,631
τουλάχιστον θα με καλούσες,
όταν πέθανε η Νorma.
753
01:33:23,174 --> 01:33:25,345
Φτωχό μου παιδί.
754
01:33:25,595 --> 01:33:27,683
Να πέσει έξω από το παράθυρο!
755
01:33:27,808 --> 01:33:30,229
Θα προτιμούσα να μη το συζητάω αυτό.
756
01:33:30,897 --> 01:33:32,776
Όπως επιθυμείς.
757
01:33:33,778 --> 01:33:36,199
Αλλά θα μου λείψει τόσο πολύ!
758
01:33:38,036 --> 01:33:39,998
Ας πάμε στην κουζίνα.
759
01:33:40,415 --> 01:33:41,835
Διψάω πολύ.
760
01:33:45,884 --> 01:33:47,846
Μην κοιτάς τις επιφάνειες.
761
01:33:49,641 --> 01:33:51,979
Τα πάντα πρέπει να καθαριστούν.
762
01:33:52,188 --> 01:33:55,736
Κάλεσε το πρακτορείο και
προσέλαβε τη βοήθεια που χρειάζεσαι.
763
01:33:56,070 --> 01:33:58,450
Έβαλες περισσότερες τηλεοράσεις.
764
01:33:58,575 --> 01:34:02,875
Δεν είναι τηλεοράσεις.
Είναι για να ελέγχω έναν ασθενή.
765
01:34:03,000 --> 01:34:04,795
Θα στο εξηγήσω.
766
01:34:05,672 --> 01:34:08,177
Από δω και πέρα, θα
την φροντίζεις εσύ.
767
01:34:08,260 --> 01:34:12,185
Αλλά δε χρειάζεται να πας στο
δωμάτιο της. Το καθαρίζει αυτή.
768
01:34:13,896 --> 01:34:17,904
- Υπάρχουν άλλοι ασθενείς;
- Όχι. Είναι η μοναδική.
769
01:34:38,694 --> 01:34:40,405
Φόρεσες τη φόρμα σου.
770
01:34:41,115 --> 01:34:43,578
Δε χρειάζεται να τη φορέσεις.
771
01:34:43,620 --> 01:34:45,164
Μ' αρέσει η φόρμα μου...
772
01:34:45,290 --> 01:34:47,920
γιατί σημαίνει πως είμαστε μαζί ξανά.
773
01:34:55,852 --> 01:34:57,354
Ποιά είναι;
774
01:34:58,607 --> 01:35:00,736
Σου είπα.
Το όνομα της είναι Vera.
775
01:35:01,529 --> 01:35:03,282
Τι κάνει;
776
01:35:04,159 --> 01:35:05,871
Γράφει στον τοίχο.
777
01:35:05,996 --> 01:35:08,292
Αυτό το βλέπω.
778
01:35:10,045 --> 01:35:11,882
Μυρίζει κροκέτες.
779
01:35:14,304 --> 01:35:16,516
Με κάλεσε στην ενδοεπικοινωνία...
780
01:35:16,641 --> 01:35:19,438
και με ρώτησε ποιος
ήμουν και τι μέρα ήταν.
781
01:35:19,814 --> 01:35:22,778
Όταν της είπα, ξεκίνησε
να γράφει στον τοίχο.
782
01:35:24,448 --> 01:35:27,412
Δε θέλω να παίρνει θάρρος μαζί σου.
783
01:35:28,038 --> 01:35:32,380
Μη ξεκλειδώσεις το δωμάτιο της.
Αν υπάρξει πρόβλημα, κάλεσε με.
784
01:35:33,215 --> 01:35:35,511
Μου θυμίζει κάποια.
785
01:35:35,636 --> 01:35:39,310
Όσες γυναίκες εγχείρησα
κατέληξαν να σου θυμίζουν κάποιον.
786
01:35:39,435 --> 01:35:43,652
Ναι, αλλά αυτή ακόμα περισσότερο.
Το πρόσωπο είναι το ίδιο.
787
01:35:54,881 --> 01:35:58,346
ΑΝΑΠΝΕΩ.
ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΑΝΑΠΝΕΩ.
788
01:36:10,703 --> 01:36:13,417
ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΜΕ ΒΟΗΘΑΕΙ ΝΑ ΞΕΧΑΣΩ.
789
01:36:26,400 --> 01:36:28,654
ΠΙΣΩ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ
790
01:36:33,288 --> 01:36:36,085
- Τι κάνεις;
- Κόβω έναν ανανά.
791
01:36:38,381 --> 01:36:41,011
Μη με κοιτάς έτσι.
Δε θα σε πειράξω.
792
01:36:41,137 --> 01:36:42,932
Δε σ' εμπιστεύομαι.
793
01:36:43,266 --> 01:36:46,480
Αν το έκανες, θα ήταν πολύ ευκολότερο
και για τους τρεις μας.
794
01:36:47,649 --> 01:36:49,194
Δώσε μου το δίσκο.
795
01:36:49,277 --> 01:36:52,325
Όχι. Θα το πάρω πάνω.
796
01:36:56,833 --> 01:36:59,338
Απλά άστο στον ανυψωτήρα.
797
01:37:00,716 --> 01:37:02,219
Σ' ευχαριστώ.
798
01:38:04,881 --> 01:38:06,634
Καλημέρα.
799
01:38:12,437 --> 01:38:14,148
Πρωινό.
800
01:38:17,655 --> 01:38:19,450
Σ' ευχαριστώ.
801
01:38:29,386 --> 01:38:31,264
Που είναι η Marilia;
802
01:38:31,431 --> 01:38:33,477
Στην κουζίνα, γκρινιάζει.
803
01:38:34,521 --> 01:38:37,860
Δε θέλει κανένας
άλλος να σε φροντίζει.
804
01:38:48,381 --> 01:38:50,050
Χθες το βράδυ...
805
01:38:50,885 --> 01:38:52,764
πριν πάμε για ύπνο...
806
01:38:52,889 --> 01:38:55,811
μιλήσαμε πολύ και
δώσαμε μια υπόσχεση.
807
01:38:57,356 --> 01:39:00,654
- Ή μήπως το ονειρεύτηκα;
- Δεν το ονειρεύτηκες.
808
01:39:02,616 --> 01:39:05,747
Μου υποσχέθηκες πως δε θα
υπάρχουν πλέον κλειδωμένες πόρτες...
809
01:39:06,540 --> 01:39:09,170
πως θα μπορούσα να δω όλα
τα κανάλια της τηλεόρασης...
810
01:39:10,339 --> 01:39:12,468
ότι θα ήμουν ελεύθερη.
811
01:39:14,597 --> 01:39:17,645
Και σου υποσχέθηκα,
πως δε θα σε εγκαταλείψω ποτέ.
812
01:39:18,897 --> 01:39:20,859
Μη μ' απογοητεύσεις.
813
01:39:21,444 --> 01:39:23,907
Είναι ότι έχω, Robert.
814
01:39:24,533 --> 01:39:26,788
Η υπόσχεση σου και η δικιά μου.
815
01:39:35,972 --> 01:39:38,727
Έχεις πραγματικά σκεφτεί, σχετικά
με το τι πρόκειται να κάνουμε;
816
01:39:39,854 --> 01:39:43,319
Όταν θα είμαστε στο δρόμο
μπορεί να με σπρώξει και να φύγει.
817
01:39:43,403 --> 01:39:45,156
Υποσχέθηκε να μην το κάνει.
818
01:39:45,240 --> 01:39:48,496
Και την πίστεψες;
Είσαι σαν παιδί.
819
01:39:49,038 --> 01:39:52,879
Πάντα ήσουν έτσι με τις γυναίκες.
Και κοίτα που σε έβγαλε!
820
01:39:52,921 --> 01:39:54,507
Φτάνει!
821
01:39:57,555 --> 01:39:59,809
Συγγνώμη που άργησα τόσο.
822
01:40:00,728 --> 01:40:03,733
Έβαλα τακούνια για δοκιμή.
823
01:40:04,193 --> 01:40:07,658
Αγόρασε ότι σου αρέσει.
Η Marilia έχει τις κάρτες.
824
01:40:07,824 --> 01:40:09,411
Σ' ευχαριστώ.
825
01:40:25,442 --> 01:40:27,111
Έλα μαζί, μικρή!
826
01:40:33,582 --> 01:40:35,628
Έχεις πρόβλημα μαζί μου;
827
01:40:36,170 --> 01:40:39,468
Όχι, αλλά όπως βλέπεις είμαι
πολύ απασχολημένος.
828
01:40:41,222 --> 01:40:44,603
Θέλω να μιλήσουμε σχετικά
με την κλινική.
829
01:40:44,812 --> 01:40:46,816
Σου είπα στο τηλέφωνο.
830
01:40:47,693 --> 01:40:49,321
Αφότου μίλησα στον πρόεδρο...
831
01:40:49,404 --> 01:40:52,911
αποφάσισα να σταματήσω να χρησιμοποιώ
το σπίτι σαν κλινική.
832
01:40:54,664 --> 01:40:56,125
Αλλά αν τα πράγματα
γίνουν προσεκτικά,
833
01:40:56,125 --> 01:40:57,587
δεν υπάρχει λόγος για ανησυχία.
834
01:40:57,670 --> 01:40:59,298
Δεν είναι απλά μόνο αυτό.
835
01:40:59,590 --> 01:41:03,389
Έχω άλλα σχέδια, τα οποία δε
συμπεριλαμβάνουν εγχειρήσεις.
836
01:41:05,101 --> 01:41:08,691
Αν δε θες να κάνεις εγχειρήσεις,
θα νοικιάσουμε την κλινική από σένα.
837
01:41:08,775 --> 01:41:11,613
Μιλάω εκ μέρους όλης της ομάδας.
838
01:41:11,739 --> 01:41:14,577
Οι κυριότεροι ασθενείς μας
λατρεύουν την απομόνωση εδώ πέρα.
839
01:41:14,619 --> 01:41:18,126
Είπα όχι, Fulgencio.
840
01:41:21,967 --> 01:41:24,513
Και τώρα θα ήθελα να μείνω μόνος.
841
01:41:25,640 --> 01:41:28,813
Συγχώρα με που δε σε συνοδεύω έξω.
Ξέρεις το δρόμο.
842
01:42:02,043 --> 01:42:04,047
Ακόμα εδώ είσαι;
843
01:42:05,425 --> 01:42:06,677
Φεύγω τώρα...
844
01:42:06,803 --> 01:42:10,476
αλλά πρώτα θα ήθελα να δεις
τη σημερινή εφημερίδα.
845
01:42:14,776 --> 01:42:16,488
Vicente Guillen Pineiro.
846
01:42:16,613 --> 01:42:18,784
Του κάναμε αλλαγή φύλου.
847
01:42:19,535 --> 01:42:23,167
Εξαφανίστηκε από το σπίτι του
στις 10 Σεπτεμβρίου 2006...
848
01:42:23,376 --> 01:42:24,503
Όπως βλέπεις.
849
01:42:24,628 --> 01:42:26,173
Και;
850
01:42:26,883 --> 01:42:29,304
Πάντα με εξέπληττε το γεγονός,
πως ήθελε ένα αιδοίο...
851
01:42:29,554 --> 01:42:31,350
χωρίς ορμόνες.
852
01:42:31,475 --> 01:42:33,479
Απλά ήθελε ένα αιδοίο.
853
01:42:33,980 --> 01:42:37,403
Είναι πολύ πιο μυώδης τώρα
και δουλεύει στο Los Angeles...
854
01:42:37,528 --> 01:42:41,035
σε πορνοταινίες, και κάνει περιουσία.
Περί τίνος πρόκειται;
855
01:42:45,418 --> 01:42:49,050
Λέει πως η μητέρα του ακόμα
τον ψάχνει απελπισμένα.
856
01:42:49,134 --> 01:42:51,304
Μην πας εκεί.
857
01:42:51,430 --> 01:42:53,851
Αυτά τα έγγραφα που μας έδωσες,
ήταν όλα πλαστά.
858
01:42:54,269 --> 01:42:55,229
Δε θα ήταν η πρώτη φορά...
859
01:42:55,312 --> 01:42:58,067
που θα δεχόμασταν πλαστά έγγραφα.
860
01:42:58,193 --> 01:43:00,823
Γιατί νομίζεις πως οι πελάτες μας
προτιμούν αυτό το μέρος;
861
01:43:00,864 --> 01:43:03,787
- Ξέρεις τι σκέφτομαι;
- Όχι, και δε με νοιάζει.
862
01:43:04,455 --> 01:43:08,504
Νομίζω πως τον απήγαγες...
863
01:43:08,588 --> 01:43:10,842
και πως πειραματίζεσαι πάνω του
με κάθε τρόπο.
864
01:43:11,134 --> 01:43:12,261
Μας είπες...
865
01:43:12,345 --> 01:43:14,975
πως θα δοκίμαζες το νέο σου δέρμα
σε ποντίκια χωρίς θυμοειδή αδένα.
866
01:43:15,058 --> 01:43:16,853
Έτσι όπως σε ξέρω εγώ...
867
01:43:16,937 --> 01:43:20,277
νομίζω πως δε θα είχες ενδοιασμούς,
να το δοκιμάσεις σε ένα ανθρώπινο ον.
868
01:43:20,360 --> 01:43:22,239
Στον Vicente, για παράδειγμα.
869
01:43:22,573 --> 01:43:26,497
Ξέρεις τι θα σου συμβεί...
870
01:43:26,580 --> 01:43:27,833
αν η επιστημονική
κοινότητα ανακαλύψει
871
01:43:27,833 --> 01:43:29,085
ότι χρησιμοποίησες
γενετική μεταφορά...
872
01:43:29,085 --> 01:43:30,672
σε κάποιον που απήγαγες;
873
01:43:30,713 --> 01:43:33,343
Δεν μ' αρέσουν οι απειλές,
καταλήγουν να μ' επηρεάζουν.
874
01:43:35,681 --> 01:43:38,228
Δεν ξέρεις για τι μιλάς.
875
01:43:41,526 --> 01:43:44,406
Τσακίσου και φύγε από δω!
876
01:43:45,867 --> 01:43:49,666
Αν μιλάς για μένα,
ο Δρ. Roberts δεν με απήγαγε.
877
01:43:53,048 --> 01:43:54,008
Και...
878
01:43:54,092 --> 01:43:56,054
Τι είναι αυτή η γενετική μεταφορά;
879
01:43:57,431 --> 01:43:59,185
Κρέμα;
880
01:44:01,439 --> 01:44:04,111
Αν βρίσκομαι εδώ πέρα, είναι γιατί
ήρθα με δική μου θέληση.
881
01:44:05,363 --> 01:44:09,246
Και το όνομα μου δεν είναι Vicente,
είναι Vera.
882
01:44:09,580 --> 01:44:11,208
Vera Cruz!
883
01:44:12,627 --> 01:44:15,174
Και πάντα ήμουν γυναίκα!
884
01:44:37,132 --> 01:44:38,719
Δώσε μου ένα τσιγάρο.
885
01:44:48,404 --> 01:44:50,157
Σ' ευχαριστώ.
886
01:44:50,450 --> 01:44:53,247
Όχι, εγώ σ' ευχαριστώ.
887
01:45:20,215 --> 01:45:21,968
Πονάει ακόμα;
888
01:45:22,094 --> 01:45:23,680
Ναι.
889
01:45:25,767 --> 01:45:27,771
Να το κάνουμε από πίσω;
890
01:45:28,982 --> 01:45:31,278
Αυτό δε θα πονούσε περισσότερο;
891
01:45:32,071 --> 01:45:33,824
- Περίμενε...
- Τι;
892
01:45:33,908 --> 01:45:36,079
Μόλις σήμερα αγόρασα
λιπαντική κρέμα.
893
01:45:36,120 --> 01:45:38,667
- Πάνε και πάρτην!
- Είναι στην τσάντα μου.
894
01:45:53,696 --> 01:45:55,867
Είμαι σίγουρη πως την έβαλα
στην καινούργια μου τσάντα...
895
01:45:55,992 --> 01:45:57,161
αλλά δεν μπορώ να την βρω.
896
01:45:57,244 --> 01:45:59,833
Πρέπει να την άφησες κάτω.
897
01:45:59,999 --> 01:46:03,130
Θα πάω να την φέρω.
898
01:46:36,611 --> 01:46:39,868
Vera!
Βιάσου!
899
01:46:52,058 --> 01:46:55,147
Επιτέλους!
Νόμιζα πως είχες φύγει.
900
01:46:57,652 --> 01:46:59,155
Όχι ακόμα.
901
01:47:05,083 --> 01:47:06,460
Έλα...
902
01:47:08,297 --> 01:47:09,925
Τι κάνεις;
903
01:47:12,555 --> 01:47:14,392
Θα σε σκοτώσω.
904
01:47:14,851 --> 01:47:16,521
Αυτό είναι αστείο, σωστά;
905
01:47:17,398 --> 01:47:19,151
Πες το όπως θες.
906
01:47:20,654 --> 01:47:22,616
Αλλά μου υποσχέθηκες!
907
01:47:22,741 --> 01:47:24,620
Είπα ψέματα.
908
01:48:04,071 --> 01:48:05,532
Robert;
909
01:48:07,494 --> 01:48:08,955
Robert;
910
01:48:09,080 --> 01:48:10,625
Κοιμάται.
911
01:48:11,919 --> 01:48:13,672
Άκουσα ένα θόρυβο.
912
01:48:13,923 --> 01:48:15,467
Ναι, και γω το ίδιο.
913
01:48:15,843 --> 01:48:18,640
Πάνε πίσω για ύπνο,
δεν ήταν τίποτα.
914
01:48:25,320 --> 01:48:26,906
Robert!
915
01:48:27,824 --> 01:48:29,494
Ο γιος μου!
916
01:48:40,557 --> 01:48:43,855
Έλα εδώ έξω! Σκύλα!
917
01:48:45,776 --> 01:48:47,612
Που είσαι;
918
01:49:02,808 --> 01:49:04,854
Το ήξερα.
919
01:51:03,957 --> 01:51:05,585
Γεια.
920
01:51:15,396 --> 01:51:17,400
Δες τι θέλει.
921
01:51:19,612 --> 01:51:21,198
Καλημέρα.
922
01:51:34,056 --> 01:51:35,893
Τι θα ήθελες;
923
01:51:37,772 --> 01:51:39,817
Πάει κάτι στραβά;
924
01:51:40,903 --> 01:51:42,990
Είσαι εντάξει;
925
01:51:46,831 --> 01:51:49,586
Δεν ξέρω από που να
ξεκινήσω, Cristina.
926
01:51:51,674 --> 01:51:53,636
Με ξέρεις;
927
01:51:54,471 --> 01:51:58,311
Είμαι ο Vicente.
Μόλις δραπέτευσα.
928
01:51:59,355 --> 01:52:02,862
Με είχαν απαγάγει.
Μου έκαναν αλλαγή φύλου.
929
01:52:05,283 --> 01:52:08,372
Έπρεπε να σκοτώσω δύο ανθρώπους
για να δραπετεύσω.
930
01:52:10,418 --> 01:52:12,589
Πρέπει να με βοηθήσεις.
931
01:52:17,515 --> 01:52:19,226
Κοίτα.
932
01:52:19,936 --> 01:52:21,982
Θυμάσαι αυτό το φόρεμα;
933
01:52:24,278 --> 01:52:28,369
Πριν το γάμο της Casilda,
έξι χρόνια πριν...
934
01:52:28,703 --> 01:52:30,832
είπα πως θα σου το έδινα...
935
01:52:31,249 --> 01:52:33,796
απλά για να δω πως ήταν.
936
01:52:33,879 --> 01:52:38,263
Είπες πως αν μου άρεζε πάρα πολύ,
να το φορούσα εγώ.
937
01:52:40,308 --> 01:52:45,151
Τότε ήμασταν μόνοι, θυμάσαι;
938
01:52:52,415 --> 01:52:54,502
Πάει κάτι στραβά;
939
01:52:56,673 --> 01:52:59,136
Ελάτε λίγο εδώ, κυρία.
940
01:53:12,412 --> 01:53:15,125
Γιατί κλαίτε;
941
01:53:26,313 --> 01:53:28,693
Είμαι ο Vicente.
942
01:53:40,000 --> 01:53:45,000
Απόδοση διαλόγων: Manolios82
MODiFiCA Di ~ N3krA
943
01:53:46,000 --> 01:53:51,000
Έκδοση: Hybrid 720p BluRay DD5.1 x264-EbP
Συγχρονισμός: Eladir