1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Απόδοση διαλόγων: Manolios82 MODiFiCA Di ~ N3krA 2 00:00:11,000 --> 00:00:21,000 Έκδοση: Hybrid 720p BluRay DD5.1 x264-EbP Συγχρονισμός: Eladir 3 00:01:25,051 --> 00:01:32,817 ΤΟ ΔΕΡΜΑ ΠΟΥ ΖΩ The Skin I Live In Pedro Almodovar film (2011) 4 00:02:40,450 --> 00:02:42,747 Βοήθα με με τον ανυψωτήρα. 5 00:02:46,629 --> 00:02:48,299 Άνοιξτο. 6 00:02:49,426 --> 00:02:50,678 Πάρε αυτό. 7 00:03:15,643 --> 00:03:17,396 Marilia, είσαι εκεί; 8 00:03:21,279 --> 00:03:22,406 Ναι. 9 00:03:22,573 --> 00:03:25,453 Στείλε μου περισσότερη λινάτσα και ταινία διπλής όψεως. 10 00:03:26,288 --> 00:03:28,751 Δεν μπορώ να το έχω, μέχρι αύριο. 11 00:03:29,378 --> 00:03:30,964 Εντάξει. 12 00:03:32,676 --> 00:03:37,435 Επίσης ήθελα μια βελόνα, νήμα και ψαλίδι. 13 00:03:37,602 --> 00:03:39,898 Κάνεις πλάκα, σωστά; 14 00:03:40,816 --> 00:03:42,528 Ναι. 15 00:04:20,768 --> 00:04:23,106 Το πρόσωπο μας είναι το σημείο αναγνώρισης μας. 16 00:04:23,231 --> 00:04:26,612 Για τα θύματα εγκαυμάτων, το να σώσεις τη ζωή τους δεν είναι αρκετό. 17 00:04:26,696 --> 00:04:32,206 Χρειάζονται να έχουν ένα πρόσωπο ακόμα και αν είναι από ένα πτώμα. 18 00:04:32,582 --> 00:04:33,584 Ένα πρόσωπο με χαρακτηριστικά... 19 00:04:33,667 --> 00:04:36,423 ώστε να μπορούν να χειρονομούν. 20 00:04:36,465 --> 00:04:38,051 Έχω συμμετάσχει σε... 21 00:04:38,218 --> 00:04:40,639 τρείς από τις εννιά μεταμοσχεύσεις προσώπου 22 00:04:40,723 --> 00:04:44,271 που διενεργήθηκαν παγκοσμίως... 23 00:04:44,355 --> 00:04:47,820 και ήταν οι πιο συγκινητικές εμπειρίες της ζωής μου. 24 00:04:50,241 --> 00:04:51,285 Ωραία... 25 00:04:51,368 --> 00:04:52,662 Για να αποδώσουμε σε μια άμορφη μάζα 26 00:04:52,662 --> 00:04:53,956 τα χαρακτηριστικά που θα του δώσουν έκφραση... 27 00:04:53,998 --> 00:04:57,672 πρέπει να αναδομήσουμε τους μυς... 28 00:04:57,755 --> 00:05:00,845 προσαρμόζοντας την μυϊκότητα του προσώπου 29 00:05:00,845 --> 00:05:03,892 με τις ανταποκρινόμενες νευρικές απολήξεις. 30 00:05:04,017 --> 00:05:06,729 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΗΤΡΟΤΗΤΑ 31 00:08:51,036 --> 00:08:54,709 Vera, σου έφερα λίγο όπιο. 32 00:09:05,230 --> 00:09:06,733 ΧΕΙΡΟΥΡΓΕΙΟ 33 00:09:28,483 --> 00:09:30,862 Μπορείς να αναπνέεις πιο απαλά; 34 00:09:31,530 --> 00:09:33,951 Αν θέλεις να σταματήσω να αναπνέω, σκότωσε με. 35 00:09:34,035 --> 00:09:35,705 Μη λες βλακείες. 36 00:09:38,710 --> 00:09:41,007 Πόση ώρα θα διαρκέσει όλο αυτό; 37 00:09:41,215 --> 00:09:43,887 Το δέρμα σου είναι μαλακότερο απ' ότι νόμιζα.. 38 00:09:44,012 --> 00:09:46,392 Αν δεν το διακόψεις, θα το κάνω εγώ. 39 00:09:46,475 --> 00:09:48,771 Αν ήθελες να σκοτωθείς... 40 00:09:48,855 --> 00:09:51,026 θα προσπαθούσες να κόψεις τον τράχηλο σου. 41 00:09:51,568 --> 00:09:53,197 Σε κάθε περίπτωση... 42 00:09:54,908 --> 00:09:57,622 δεν ήξερα πως το δέρμα σου ήταν τόσο μαλακό. 43 00:10:06,013 --> 00:10:07,599 Αυτό είναι... 44 00:10:08,142 --> 00:10:10,438 παρμένο από το ζώο ενόσω ήταν ακόμα ζωντανό. 45 00:10:11,565 --> 00:10:13,110 Σε ευχαριστώ. 46 00:13:24,101 --> 00:13:26,940 Τώρα δε θα υπάρχουν πλέον άλλα καψίματα. 47 00:13:28,693 --> 00:13:31,156 Αυτό το είπες πριν ένα χρόνο. 48 00:13:32,074 --> 00:13:33,953 Ήμουν βιαστικός. 49 00:13:41,050 --> 00:13:43,096 Πες μου αν σε καίει. 50 00:13:43,471 --> 00:13:44,932 Όχι. 51 00:13:47,312 --> 00:13:49,149 Και τώρα; 52 00:13:49,566 --> 00:13:51,403 Όχι. 53 00:13:53,407 --> 00:13:55,119 Τώρα! 54 00:13:55,244 --> 00:13:56,788 Έχω δώσει το όνομα "Gal"... 55 00:13:56,914 --> 00:13:59,210 στο τεχνητό δέρμα, στο οποίο δουλεύω... 56 00:13:59,293 --> 00:14:00,337 τα τελευταία χρόνια. 57 00:14:00,420 --> 00:14:03,134 Πες μου αν σε τσιμπάει το κουνούπι. 58 00:14:03,259 --> 00:14:06,515 Αυτό το δέρμα είναι ανθεκτικό σε κάθε τσίμπημα εντόμου... 59 00:14:06,599 --> 00:14:07,935 Όχι. 60 00:14:08,102 --> 00:14:10,147 ...το οποίο σημαίνει πως είναι ένα φυσικό εμπόδιο 61 00:14:10,273 --> 00:14:13,612 ...στην ελονοσία, για παράδειγμα. 62 00:14:13,905 --> 00:14:17,787 Φυσικά, έχω διεξάγει έναν σχολαστικό έλεγχο ποιότητας... 63 00:14:18,121 --> 00:14:20,751 στους ιστούς που εμφυτεύονται σε θηλαστικά... 64 00:14:20,835 --> 00:14:21,836 ειδικά, σε ποντίκι χωρίς θυμοειδή αδένα... 65 00:14:21,962 --> 00:14:23,924 και τ' αποτελέσματα... 66 00:14:24,049 --> 00:14:28,808 ...είναι θεαματικά. 67 00:14:28,892 --> 00:14:30,728 Αυτό με οδηγεί στο να συμπεράνω 68 00:14:30,770 --> 00:14:32,816 ότι θα είναι εξίσου θετικά... 69 00:14:32,899 --> 00:14:34,694 και στους ανθρώπους. 70 00:14:36,573 --> 00:14:40,288 Τι σημαίνει το όνομα Gal; Είναι αρχικά από κάτι; 71 00:14:40,414 --> 00:14:42,000 Είναι το όνομα της γυναίκας μου. 72 00:14:42,125 --> 00:14:44,338 Κάηκε μέχρι θανάτου σε αυτοκινητιστικό ατύχημα. 73 00:14:44,505 --> 00:14:47,260 Στην παρουσίαση σας δηλώσατε... 74 00:14:47,845 --> 00:14:50,099 ότι το δέρμα είναι ανθεκτικό στα τσιμπήματα 75 00:14:50,099 --> 00:14:52,353 εντόμων και θα μπορούσε να προλάβει την ελονοσία. 76 00:14:52,479 --> 00:14:54,190 Τι σας κάνει να το πιστεύεται αυτό; 77 00:14:54,566 --> 00:14:57,822 Το τεχνητό δέρμα είναι πολύ σκληρότερο από το ανθρώπινο δέρμα... 78 00:14:57,947 --> 00:14:59,575 και μυρίζει διαφορετικά. 79 00:14:59,701 --> 00:15:01,329 Έχει αποδειχθεί ότι το κουνούπι της ελονοσίας... 80 00:15:01,412 --> 00:15:04,001 διακρίνει το ανθρώπινο δέρμα από την μυρωδιά. 81 00:15:04,168 --> 00:15:06,672 Το Gal μυρίζει διαφορετικά και το απωθεί. 82 00:15:06,798 --> 00:15:08,760 Ας δούμε αν μπορούμε να τον ξεφορτωθούμε. 83 00:15:08,927 --> 00:15:10,471 Αυτό δεν είναι αρκετό. 84 00:15:12,141 --> 00:15:14,688 Πως σκλήρυνες το δέρμα; 85 00:15:15,189 --> 00:15:16,775 Με συγχωρείτε. 86 00:15:19,029 --> 00:15:21,075 Ας πάμε κάπου πιο ήσυχα. 87 00:15:21,158 --> 00:15:23,622 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να σκληρύνεις το δέρμα. 88 00:15:23,705 --> 00:15:25,500 Μεταλλάσσοντας το. 89 00:15:26,210 --> 00:15:27,796 Ναι, αυτό είναι που έκανα. 90 00:15:27,880 --> 00:15:29,550 Μεταφορά γενετικού υλικού. 91 00:15:30,385 --> 00:15:34,058 Ναι. Μετέφερα γενετικές πληροφορίες... 92 00:15:34,810 --> 00:15:37,732 από ένα κύτταρο γουρουνιού σε ένα ανθρώπινο κύτταρο. 93 00:15:38,191 --> 00:15:39,527 Από ένα κύτταρο γουρουνιού; 94 00:15:39,611 --> 00:15:41,406 Είναι πολύ πιο ανθεκτικό από το δικό μας. 95 00:15:41,489 --> 00:15:42,992 Είσαι τρελός! 96 00:15:43,409 --> 00:15:46,457 Ξέρεις πως η εφαρμογή μεταφοράς γενετικού υλικού για θεραπεία... 97 00:15:46,582 --> 00:15:48,127 στους ανθρώπους είναι απόλυτα απαγορευμένη! 98 00:15:48,252 --> 00:15:49,337 Ναι, το ξέρω. 99 00:15:49,421 --> 00:15:53,136 Και συγχωρήστε με, αλλά αυτό φαίνεται σαν να είναι το απόλυτο παράδοξο. 100 00:15:53,763 --> 00:15:56,309 Επεμβαίνουμε σε καθετί γύρω μας... 101 00:15:56,434 --> 00:15:59,691 κρέας, ρούχα, λαχανικά, φρούτα, στα πάντα! 102 00:15:59,774 --> 00:16:01,695 Γιατί να μη χρησιμοποιήσουμε τα επιστημονικά πλεονεκτήματα, 103 00:16:01,695 --> 00:16:03,573 ώστε να βελτιώσουμε το είδος μας; 104 00:16:03,615 --> 00:16:05,034 Ξέρετε πόσες ασθένειες... 105 00:16:05,118 --> 00:16:07,122 θα μπορούσαμε να θεραπεύσουμε με τη γενετική τροποποίηση; 106 00:16:07,205 --> 00:16:09,585 Και πόσες γενετικές ανωμαλίες θα μπορούσαν να αποφευχθούν; 107 00:16:09,626 --> 00:16:11,088 Μη συνεχίζεις! 108 00:16:11,171 --> 00:16:13,300 Ξέρω την λίστα απ' έξω... 109 00:16:13,634 --> 00:16:16,264 και τη σκέφτομαι κάθε μέρα. 110 00:16:17,183 --> 00:16:18,393 Αλλά ακόμα και έτσι... 111 00:16:18,477 --> 00:16:21,858 πρέπει να σου απαγορεύσω να προχωρήσεις την έρευνα περισσότερο... 112 00:16:21,983 --> 00:16:23,987 αλλιώς θα αναγκαστώ να σε αναφέρω... 113 00:16:24,029 --> 00:16:25,657 στην επιστημονική κοινότητα. 114 00:16:25,741 --> 00:16:27,703 Πάνω απ' ότι εγώ ή εσύ μπορεί να σκεφτούμε... 115 00:16:27,786 --> 00:16:31,794 η βιοηθική είναι εντελώς ξεκάθαρη σχετικά μ' αυτό το θέμα. 116 00:16:31,877 --> 00:16:37,179 Μην ανησυχείς. Το Gal ήταν προσωπική μου περιπέτεια. 117 00:16:37,471 --> 00:16:39,767 Το έκανα για τη μνήμη της γυναίκας μου... 118 00:16:39,851 --> 00:16:42,565 και αποκλειστικά για να διευρύνω τις γνώσεις μου. 119 00:16:42,648 --> 00:16:43,608 Θυμάμαι... 120 00:16:43,692 --> 00:16:46,614 την πρώτη φορά που μου είπες γι' αυτό το πείραμα. 121 00:16:46,739 --> 00:16:48,994 Έμοιαζε σαν όνειρο τότε. 122 00:16:49,411 --> 00:16:50,914 Και ακόμα είναι. 123 00:16:51,039 --> 00:16:54,421 Ο πρόεδρος με διέταξε να το σταματήσω, επ αορίστου. 124 00:16:54,755 --> 00:16:56,800 Σκατά, και θα ήταν το προϊόν του αιώνα. 125 00:16:56,884 --> 00:17:00,766 Θα γίνει, αλλά εμείς δε θα επωφεληθούμε από αυτό. 126 00:17:03,062 --> 00:17:05,609 Εάν εγκαταλείψεις την έρευνα, θα επιστρέψεις πίσω στο χειρουργείο; 127 00:17:05,734 --> 00:17:08,489 Οι ασθενείς σου θα χαρούν. 128 00:17:09,032 --> 00:17:11,203 Δεν ξέρω. 129 00:17:11,328 --> 00:17:14,375 Έχουμε λίστα αναμονής για εγχειρήσεις στο "El Cigarral". 130 00:17:14,501 --> 00:17:17,256 - Φεύγω. - Περίμενε, και γω το ίδιο. 131 00:19:11,517 --> 00:19:13,938 Σαρέσει αυτό που βλέπεις; 132 00:19:15,357 --> 00:19:17,486 Τι εννοείς; 133 00:19:19,574 --> 00:19:22,204 Υπάρχει κάτι που θες να βελτιώσεις; 134 00:19:23,498 --> 00:19:25,043 Όχι. 135 00:19:25,377 --> 00:19:28,007 Δε θέλω να βελτιώσω τίποτα. 136 00:19:29,217 --> 00:19:32,056 Μπορώ να θεωρήσω ότι τελείωσα μ' αυτό; 137 00:19:33,100 --> 00:19:34,770 Ναι... 138 00:19:35,145 --> 00:19:38,485 και μπορείς να καυχηθείς ότι έχεις το καλύτερο δέρμα στον κόσμο. 139 00:19:44,747 --> 00:19:46,834 Και τώρα τι; 140 00:19:47,377 --> 00:19:50,049 Τώρα θα ανάψω αυτήν την πίπα με το όπιο... 141 00:19:50,132 --> 00:19:52,011 και θα την καπνίσω. 142 00:19:52,428 --> 00:19:54,307 Εννοώ θα την καπνίσουμε. 143 00:19:55,184 --> 00:19:56,770 Με εμένα. 144 00:19:56,854 --> 00:19:59,985 Τι πρόκειται να κάνεις με μένα; 145 00:20:01,195 --> 00:20:03,283 Δεν ξέρω. Θα το σκεφτώ. 146 00:20:03,366 --> 00:20:04,493 Πότε; 147 00:20:04,577 --> 00:20:07,123 Αν συνεχίσεις, θα φύγω! 148 00:20:07,749 --> 00:20:10,755 Δε θα μπορούσαμε απλά να ζήσουμε; 149 00:20:12,342 --> 00:20:14,387 Να ζήσουμε μαζί. 150 00:20:14,721 --> 00:20:16,767 Να ζήσουμε μαζί; 151 00:20:17,226 --> 00:20:20,148 - Πως; - Όπως όλοι. 152 00:20:21,735 --> 00:20:24,406 Εσύ και γω δεν είμαστε όπως όλοι οι άλλοι. 153 00:20:26,285 --> 00:20:28,665 Δες το σαν ένα ακόμα από τα πειράματα σου. 154 00:20:28,706 --> 00:20:30,126 Να ζήσουμε μαζί σαν ίσοι. 155 00:20:30,209 --> 00:20:33,048 Αυτό ήταν! 156 00:20:40,771 --> 00:20:42,232 Ορίστε. 157 00:20:42,900 --> 00:20:45,363 Δεν μπορούσα να βάλω φωτιά στο σπίτι μ' αυτό. 158 00:20:51,625 --> 00:20:53,337 Είμαι δικιά σου. 159 00:20:54,422 --> 00:20:56,677 Είμαι φτιαγμένη στα δικά σου τα μέτρα. 160 00:20:57,303 --> 00:21:00,100 Και μόλις μου είπες ότι σου αρέσω. 161 00:21:00,517 --> 00:21:02,354 Το είπα αυτό; 162 00:21:04,817 --> 00:21:07,197 Ξέρω ότι με κοιτάς. 163 00:21:08,825 --> 00:21:10,578 Από την ώρα που με έφερες εδώ, 164 00:21:10,620 --> 00:21:13,375 ουσιαστικά ζούμε στο ίδιο δωμάτιο. 165 00:21:19,637 --> 00:21:21,224 Σ' αυτήν την τσέπη. 166 00:21:57,585 --> 00:22:04,724 Οι εορτασμοί του Καρναβαλιού λαμβάνουν χώρα στο Gran Via. 167 00:22:11,153 --> 00:22:13,699 Δεν έπρεπε να χρησιμοποιήσεις το πρόσωπο της. 168 00:22:14,033 --> 00:22:17,289 Εάν ήμουν εδώ, θα σε προειδοποιούσα σχετικά με τον κίνδυνο. 169 00:22:17,623 --> 00:22:19,919 Υπάρχει μια ομοιότητα, αλλά δεν είναι η ίδια. 170 00:22:20,003 --> 00:22:22,090 Η ομοιότητα είναι αρκετά κοντά. 171 00:22:22,675 --> 00:22:24,971 Έχεις σκεφθεί τι θα κάνεις μ' αυτήν; 172 00:22:25,096 --> 00:22:26,390 Όχι. 173 00:22:26,515 --> 00:22:30,690 Θα πρέπει να την σκοτώσεις ή να την κρατήσεις κρυμμένη εδώ για πάντα. 174 00:22:31,984 --> 00:22:34,781 Γιατί τόσο βιασύνη να την ξεφορτωθώ; 175 00:22:35,073 --> 00:22:38,121 Αν δεν την σκοτώσεις εσύ, τότε θα αυτοκτονήσει. 176 00:22:38,455 --> 00:22:40,626 Η ιστορία επαναλαμβάνεται. 177 00:22:41,920 --> 00:22:43,632 Όχι! Όχι αυτή! 178 00:22:44,174 --> 00:22:47,723 Η Vera είναι πιο δυνατή, μια γεννημένη μαχήτρια 179 00:22:48,057 --> 00:22:50,061 Είσαι άρρωστος. 180 00:22:50,353 --> 00:22:51,730 Αν δεν την ξεφορτωθείς... 181 00:22:51,814 --> 00:22:54,987 αυτό που νοιώθεις τώρα, θα καταλήξει να σε κατατρώει, όπως ο καρκίνος. 182 00:22:55,738 --> 00:22:58,452 Όταν το καταλάβεις, θα είναι πλέον αργά. 183 00:22:59,955 --> 00:23:03,628 Πως είσαι τόσο σίγουρη γι' αυτό που νοιώθω αφού ακόμα και γω δεν το ξέρω; 184 00:23:05,048 --> 00:23:07,970 Γιατί σε ξέρω σαν να σε γέννησα. 185 00:23:08,179 --> 00:23:10,850 Απέλυσε τους υπηρέτες και μην προσλάβεις κανέναν 186 00:23:47,629 --> 00:23:49,424 Τι θέλεις; 187 00:23:49,800 --> 00:23:53,515 Να δω την μητέρα μου. Έχω να την δω δέκα χρόνια. 188 00:23:53,724 --> 00:23:54,851 Αν ήταν υπηρετικό προσωπικό... 189 00:23:54,893 --> 00:23:57,273 μόλις έφυγαν και δε θα γυρίσουν. 190 00:23:58,525 --> 00:24:01,239 Τους είδα, αλλά δεν ήταν ανάμεσα τους. 191 00:24:01,406 --> 00:24:02,992 Η μητέρα μου είναι πιο όμορφη. 192 00:24:03,075 --> 00:24:05,038 Φύγε αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία. 193 00:24:17,562 --> 00:24:19,398 Zeca! 194 00:24:21,903 --> 00:24:24,909 Είμαι ο γιος σου, ο Zeca. 195 00:24:25,034 --> 00:24:26,788 Πως τολμάς και έρχεσαι εδώ! 196 00:24:26,913 --> 00:24:28,332 Άνοιξε την πόρτα! 197 00:24:28,416 --> 00:24:31,296 Είναι Καρναβάλια. Και οι δυο είμαστε μακριά 198 00:24:31,296 --> 00:24:34,177 από την Bahia και νοστάλγησα το σπίτι. 199 00:24:34,594 --> 00:24:39,019 Κοίτα! Σαν το κουστούμι που φορούσα όταν ήμουν μικρός. Θυμάσαι; 200 00:24:42,192 --> 00:24:43,904 Μικρή τίγρη! 201 00:24:44,112 --> 00:24:46,409 Απλά ήθελα να σε δω για λίγο. 202 00:24:46,576 --> 00:24:49,331 Πολύ καλά, αλλά μετά θα φύγεις. 203 00:24:49,748 --> 00:24:51,335 Ότι πεις. 204 00:24:51,460 --> 00:24:56,052 Ακολούθησε το μονοπάτι και συνέχισε μέχρι τη δεύτερη πύλη 205 00:25:21,058 --> 00:25:22,436 Πως μας βρήκες; 206 00:25:22,519 --> 00:25:26,652 Πήγα στην Ισπανία για λίγο. Είδα τον Robert στην εφημερίδα. 207 00:25:26,819 --> 00:25:28,573 Έδινε ένα... 208 00:25:30,410 --> 00:25:31,996 δεν ξέρω, έδινε κάτι στην Μαδρίτη. 209 00:25:32,079 --> 00:25:34,000 Πήγα εκεί πέρα και μετά τον ακολούθησα εδώ. 210 00:25:34,042 --> 00:25:35,127 Δεν μπορώ να περάσω; 211 00:25:35,169 --> 00:25:38,508 Όχι, δεν μου επιτρέπονται επισκέπτες. 212 00:25:39,009 --> 00:25:41,723 Μυρίζει ωραία. Πεινάω. 213 00:25:43,685 --> 00:25:45,146 Βρούτε! 214 00:25:54,539 --> 00:25:56,501 Τα κυριότερα νέα θέματα σήμερα... 215 00:25:56,585 --> 00:25:59,340 είναι οι εορτασμοί του Καρναβαλιού... 216 00:25:59,465 --> 00:26:02,638 και η τολμηρή ληστεία που διαπράχθηκε στο κοσμηματοπωλείο Bvlgari... 217 00:26:02,680 --> 00:26:04,684 στην καρδιά της Μαδρίτης 218 00:26:04,809 --> 00:26:06,103 Συνέβη χθες το βράδυ... 219 00:26:06,228 --> 00:26:08,691 και σήμερα έχουμε τις πρώτες εικόνες που καταγράφηκαν από μία... 220 00:26:08,733 --> 00:26:11,864 εκ των εικοσιτεσσάρων καμερών ασφαλείας 221 00:26:11,864 --> 00:26:14,953 οι οποίες προστατεύουν το κοσμηματοπωλείο 222 00:26:16,206 --> 00:26:18,543 Εκτός από τον κλέφτη, που φαίνεται στην εικόνα... 223 00:26:18,585 --> 00:26:22,134 η αστυνομία αναζητά έναν εκ των υπαλλήλων του καταστήματος... 224 00:26:22,217 --> 00:26:26,225 ο οποίος αγνοείται το τελευταίο 24ωρο. 225 00:26:26,684 --> 00:26:29,606 Λες και θα τον βρούνε! 226 00:26:30,567 --> 00:26:32,863 Ο ηλίθιος απλά έπρεπε να κλείσει τις κάμερες... 227 00:26:32,946 --> 00:26:35,284 αλλά άλλαξε γνώμη και άφησε μία να δουλεύει. 228 00:26:35,409 --> 00:26:37,956 Θα σαπίζει στην κόλαση τώρα. 229 00:26:38,123 --> 00:26:39,918 Και η αστυνομία σε ψάχνει. 230 00:26:40,001 --> 00:26:43,925 Σίγουρα. Αν δεν ήταν τα Καρναβάλια, δε θα μπορούσα να βγω έξω. 231 00:26:44,301 --> 00:26:46,305 Μπορείς να με κρύψεις εδώ για μερικές μέρες. 232 00:26:46,388 --> 00:26:47,850 Να σε κρύψω εδώ; 233 00:26:47,891 --> 00:26:49,019 Με τίποτα. 234 00:26:49,269 --> 00:26:51,983 Έχουμε πάρα πολλούς ασθενείς. Πολύς κόσμος έρχεται εδώ πέρα. 235 00:26:52,066 --> 00:26:54,070 Ξέρω πως να κρύβομαι. 236 00:26:54,195 --> 00:26:57,744 Τελοσπάντων, θέλω ο Robert να εγχειρήσει το πρόσωπο μου. 237 00:26:57,869 --> 00:26:59,580 Ο Robert; 238 00:26:59,622 --> 00:27:01,710 Όταν σε βάλει στο κρεβάτι... 239 00:27:01,751 --> 00:27:04,882 θα σου κάνει μια θανατηφόρα ένεση! 240 00:27:05,175 --> 00:27:07,512 Πως μπόρεσες να σκεφτείς, ότι θα σε εγχειρήσει... 241 00:27:07,554 --> 00:27:08,973 μετά από αυτό που έκανες; 242 00:27:09,015 --> 00:27:11,186 Θα πρέπει να τον εκβιάσω. 243 00:27:13,900 --> 00:27:17,198 Αν σε απαγάγω, θα τον αναγκάσω να το κάνει; 244 00:27:18,116 --> 00:27:20,621 Είσαι θεότρελος. 245 00:27:20,996 --> 00:27:23,460 Είμαι απλά μία υπηρέτρια. 246 00:27:23,877 --> 00:27:26,632 Όπως και να 'χει, ο Robert είναι εκτός Ισπανίας. 247 00:27:27,968 --> 00:27:29,555 Ακόμα καλύτερα. 248 00:27:29,763 --> 00:27:32,226 Θα μείνω εδώ μέχρι να γυρίσει. 249 00:27:36,109 --> 00:27:37,486 Που πηγαίνεις; 250 00:27:37,570 --> 00:27:40,033 - Τι θέλεις; - Κάτι να πιω. 251 00:27:42,663 --> 00:27:46,003 Πάρε το μπουκάλι, πάρε ότι θες, αρκεί να φύγεις! 252 00:28:12,136 --> 00:28:13,347 Τι είναι αυτό; 253 00:28:13,472 --> 00:28:15,017 Ένα φιλμ! 254 00:28:15,392 --> 00:28:16,895 Φύγε! 255 00:28:40,524 --> 00:28:44,406 - Μου θυμίζει... - Δε σου θυμίζει κανέναν! 256 00:28:45,116 --> 00:28:46,702 Φύγε αλλιώς θα πυροβολήσω. 257 00:28:47,955 --> 00:28:49,416 Μαμά... 258 00:28:50,084 --> 00:28:52,964 δε θα το έκανες αυτό στο γιό σου. 259 00:28:53,758 --> 00:28:57,598 Δεν είσαι ο γιος μου. Απλά σε γέννησα. 260 00:28:58,308 --> 00:29:00,771 - Αυτή είναι. - Δεν είναι αυτή! 261 00:29:00,855 --> 00:29:02,399 Πως θα μπορούσε να είναι αυτή; 262 00:29:02,817 --> 00:29:04,487 Φύγε από δω πέρα! 263 00:29:04,612 --> 00:29:06,031 Μείνε μακριά! 264 00:29:13,420 --> 00:29:15,132 Marilia; 265 00:29:15,883 --> 00:29:18,388 Άκουσα ένα θόρυβο, σαν πυροβολισμό. 266 00:29:18,931 --> 00:29:20,434 Είναι όλα εντάξει; 267 00:29:20,517 --> 00:29:22,479 Άκουσα και φωνές. 268 00:29:23,565 --> 00:29:25,193 Marilia; 269 00:29:25,527 --> 00:29:27,030 Marilia! 270 00:29:49,782 --> 00:29:51,326 Ορίστε. 271 00:31:19,621 --> 00:31:20,539 Ποιός είναι; 272 00:31:20,664 --> 00:31:22,626 Εγώ είμαι, ο Zeca. Άνοιξε την πόρτα. 273 00:31:23,169 --> 00:31:24,547 Δεν μπορώ. 274 00:31:24,672 --> 00:31:27,594 - Γιατί όχι; - Δεν έχω το κλειδί. 275 00:31:27,803 --> 00:31:29,431 Η Marilia το έχει; 276 00:31:29,681 --> 00:31:31,978 - Δεν ξέρω. - Τι κάνεις εδώ; 277 00:31:54,855 --> 00:31:57,276 Αν φωνάξεις, θα σου σπάσω το σαγόνι. 278 00:32:05,500 --> 00:32:07,713 Που είναι το κλειδί για πάνω; 279 00:32:08,715 --> 00:32:10,844 Στο συρτάρι στη γωνία. 280 00:32:11,345 --> 00:32:13,182 Λύσε με και θα σου το δώσω. 281 00:32:13,223 --> 00:32:14,935 Όχι, που είναι; 282 00:32:15,686 --> 00:32:19,360 Σ' εκείνο το συρτάρι, μέσα σ' έναν φάκελο. 283 00:32:25,831 --> 00:32:28,127 - Δεν είναι εδώ! - Στο πίσω μέρος! 284 00:32:33,679 --> 00:32:35,516 Εδώ υπάρχει μόνο ένας φάκελος, που λέει "κλιπς". 285 00:32:35,641 --> 00:32:37,729 Αυτό είναι για τους ηλίθιους, βλάκα! 286 00:32:37,729 --> 00:32:39,607 Κοίτα μέσα. 287 00:32:45,660 --> 00:32:49,626 Όχι. Όχι την πετσέτα. Όχι, όχι, όχι! 288 00:32:49,710 --> 00:32:52,215 - Ναι, αλλιώς θα φωνάξεις. - Όχι, λύσε με, σε παρακαλώ! 289 00:32:52,340 --> 00:32:53,676 Άνοιξε το στόμα σου! 290 00:32:55,346 --> 00:32:59,312 Άνοιξε το πιο πολύ, μαμά! 291 00:33:00,481 --> 00:33:03,027 Έμπαινε πριν όλη. 292 00:33:49,449 --> 00:33:51,161 Ο Robert σ' έστειλε; 293 00:33:52,163 --> 00:33:53,457 Όχι. 294 00:33:53,624 --> 00:33:57,131 Πως επέζησες; Σε άφησα να καίγεσαι σαν δαδί. 295 00:34:01,097 --> 00:34:03,935 Με έσωσε. 296 00:34:05,480 --> 00:34:07,567 Βγάλε με από δω πέρα! 297 00:34:07,651 --> 00:34:09,696 Θα πάω παντού μαζί σου! 298 00:34:11,199 --> 00:34:12,994 Το λες αυτό... 299 00:34:13,078 --> 00:34:14,831 γιατί είμαι από πάνω σου. 300 00:34:15,708 --> 00:34:17,044 Όχι! 301 00:34:17,670 --> 00:34:21,302 Ζήτα μου τα πάντα! 302 00:34:21,344 --> 00:34:24,350 Τι μπορείς να μου δώσεις, εκτός από ένα σπουδαίο πήδημα; 303 00:34:24,475 --> 00:34:27,063 Δεν ξέρω. Πολλά πράγματα! 304 00:34:27,481 --> 00:34:29,109 Θα κάνω ότι θελήσεις. 305 00:34:31,405 --> 00:34:33,450 Μπορείς να με βοηθήσεις με τον Robert. 306 00:34:33,576 --> 00:34:35,371 Πως τα πας μ' αυτόν τώρα; 307 00:34:36,289 --> 00:34:37,834 Καλά. 308 00:34:38,669 --> 00:34:41,048 - Καλά; - Ναι. 309 00:34:41,507 --> 00:34:44,889 - Και ακόμα σε κλειδώνει; - Ξέρεις πως είναι! 310 00:34:44,972 --> 00:34:46,434 Ναι. 311 00:34:48,270 --> 00:34:50,525 Θα σε πάρω μαζί μου. 312 00:34:50,650 --> 00:34:52,612 Αυτό ίσως μαλακώσει την καρδιά του και μου φτιάξει το πρόσωπο. 313 00:34:53,697 --> 00:34:58,081 Αν με απαγάγεις, μπορείς να του ζητήσεις τα πάντα! 314 00:34:59,667 --> 00:35:02,339 Θα σε απαγάγω, αλλά πρώτα θα πηδηχτούμε. 315 00:35:07,390 --> 00:35:08,643 Άκου... 316 00:35:09,394 --> 00:35:10,354 Τι; 317 00:35:10,438 --> 00:35:12,734 Ας πηδηχτούμε στον κήπο, σε παρακαλώ! 318 00:35:12,817 --> 00:35:16,742 Στον κήπο; Γιατί; Έχω βαρεθεί να πηδάω στον καθαρό αέρα. 319 00:35:17,034 --> 00:35:18,912 Αυτός ο τίγρης χρειάζεται ένα κρεβάτι. 320 00:35:25,634 --> 00:35:27,345 Δε σου αρέσει; 321 00:35:27,679 --> 00:35:29,140 Με πονάς. 322 00:35:29,850 --> 00:35:31,395 Είναι πολύ μεγάλο. 323 00:35:31,520 --> 00:35:34,275 Είναι όπως ήταν πάντα. Συνήθιζε να σε τρελαίνει. 324 00:35:34,818 --> 00:35:35,778 Ναι... 325 00:35:35,778 --> 00:35:38,450 και ακόμα με τρελαίνει. Με τρελαίνει! 326 00:35:38,700 --> 00:35:43,293 Σκάσε! Είσαι περίεργη, με αποσυντονίζεις. 327 00:36:57,059 --> 00:36:58,729 Σκότωσε την! 328 00:36:59,898 --> 00:37:01,401 Σκότωσε τους και τους δύο! 329 00:37:30,915 --> 00:37:34,172 Σαν παιδιά, έπαιζαν προσποιούμενοι ότι σκότωναν ο ένας τον άλλον. 330 00:37:35,382 --> 00:37:38,764 Το ήξερα πως κάποια μέρα θα το έκαναν στ' αλήθεια. 331 00:37:40,851 --> 00:37:42,980 Η τίγρης και ο Robert; 332 00:37:43,606 --> 00:37:45,026 Ναι. 333 00:37:45,736 --> 00:37:47,322 Είναι αδέρφια... 334 00:37:48,324 --> 00:37:50,453 αλλά δεν το ξέρουν. 335 00:37:51,204 --> 00:37:53,542 Τουλάχιστον εγώ δεν τους το χω πει ποτέ. 336 00:37:55,588 --> 00:37:57,425 Απέκτησα τον Zeca από έναν υπηρέτη, 337 00:37:57,425 --> 00:37:59,261 ο οποίος εξαφανίστηκε σύντομα μετά απ 'αυτό. 338 00:38:00,347 --> 00:38:05,148 Και ο Robert είναι ο γιος του Κου. Ledgard. 339 00:38:05,523 --> 00:38:08,070 Οι πατεράδες τους ήταν πολύ διαφορετικοί, 340 00:38:08,070 --> 00:38:10,617 αλλά και οι δυο γεννήθηκαν τρελοί. 341 00:38:12,913 --> 00:38:15,125 Είναι δικό μου το φταίξιμο. 342 00:38:21,596 --> 00:38:24,894 Έχω την τρέλα μέσα στα σωθικά μου. 343 00:38:25,437 --> 00:38:28,108 Υπηρετούσα στο σπίτι του Ledgards από τότε που ήμουν παιδί. 344 00:38:28,234 --> 00:38:30,530 Ο Κος. Ledgard ήταν στείρος... 345 00:38:31,114 --> 00:38:35,706 και όταν γεννήθηκε ο Robert μου, τον κράτησαν... 346 00:38:37,585 --> 00:38:40,340 και είπαν πως γέννησε αυτόν. 347 00:38:42,386 --> 00:38:46,060 Αλλά εγώ ήμουν αυτή που τον φρόντιζε από την μέρα που γεννήθηκε. 348 00:38:48,690 --> 00:38:51,570 Ο Zeca μου μιλούσε σαν να με ήξερε. 349 00:38:51,737 --> 00:38:55,912 Σε μπέρδεψε με την Gal, την γυναίκα του Robert. 350 00:38:57,957 --> 00:39:01,715 Σε αντίθεση με τον Robert, ο Zeca μεγάλωσε μακριά μου. 351 00:39:04,011 --> 00:39:07,684 Όταν ήταν επτά, ξεκίνησε να διακινεί ναρκωτικά. 352 00:39:07,810 --> 00:39:11,859 Ποτέ δεν τον είδα. Μεγάλωσε στον δρόμο. 353 00:39:14,280 --> 00:39:21,502 Περίπου στην ηλικία των δώδεκα ο Zeca επέστρεψε στο σπίτι. 354 00:39:22,588 --> 00:39:25,510 Ήταν κυνηγημένος και μας ζήτησε καταφύγιο. 355 00:39:27,013 --> 00:39:29,267 Τον έκρυψα σε ένα σπιτάκι έξω, αλλά η Gal τον βρήκε... 356 00:39:30,102 --> 00:39:33,233 της άρεσε... 357 00:39:33,400 --> 00:39:35,863 και κατέληξαν να τους κυνηγάνε μαζί. 358 00:39:38,159 --> 00:39:40,622 Το αμάξι τους τράκαρε, 359 00:39:41,290 --> 00:39:43,461 ο Zeca επέζησε και ξέφυγε. 360 00:39:45,215 --> 00:39:47,135 Αλλά αυτή... 361 00:39:50,099 --> 00:39:53,272 την βρήκε ο Robert, φρικιαστικά καμένη, 362 00:39:53,272 --> 00:39:56,444 αλλά υπήρχε ζωή ακόμα μέσα της. 363 00:40:00,202 --> 00:40:03,917 Την γλίτωσε από τον θάνατο, την τελευταία στιγμή. 364 00:40:06,213 --> 00:40:11,849 Δούλευε μέρα και νύχτα. Έκανε ατελείωτη έρευνα. 365 00:40:12,266 --> 00:40:13,853 Δεν κοιμόταν. 366 00:40:16,232 --> 00:40:20,574 Ξεκουραζόταν μόνο όταν καθόταν δίπλα στο κρεβάτι που ξάπλωνε αυτή... 367 00:40:20,699 --> 00:40:23,121 καλυμμένη με γάζες. 368 00:40:24,081 --> 00:40:27,921 Εθίστηκε από την μυρωδιά της καμένης σάρκας. 369 00:40:29,466 --> 00:40:32,305 Μετά το ατύχημα, ζούσαμε σαν βρικόλακες... 370 00:40:34,142 --> 00:40:37,356 στο απόλυτο σκοτάδι και χωρίς καθρέφτες. 371 00:40:39,903 --> 00:40:42,199 Προς έκπληξη ολωνών... 372 00:40:42,324 --> 00:40:45,330 μετά από αρκετούς και ατελείωτους μήνες, η Gal ξεκίνησε να προοδεύει. 373 00:40:47,417 --> 00:40:50,590 Τι μπορεί να κάνει η αγάπη ενός τρελού! 374 00:40:55,391 --> 00:40:57,562 Μια μέρα... 375 00:40:59,106 --> 00:41:02,446 όταν μπορούσε επιτέλους να σταθεί από μόνη της... 376 00:41:04,116 --> 00:41:07,706 η Gal άκουσε τη φωνή της Norma κάπου μακριά... 377 00:41:08,416 --> 00:41:12,131 να τραγουδάει ένα τραγούδι που της είχε μάθει. 378 00:41:14,469 --> 00:41:17,141 Και συγκινήθηκε. 379 00:41:18,769 --> 00:41:24,112 Για πρώτη φορά μετά από αρκετούς μήνες, συγκινήθηκε. 380 00:41:25,365 --> 00:41:26,868 Και ήταν... 381 00:41:27,703 --> 00:41:31,001 σαν να ξανάνιωσε ζωντανή. 382 00:42:07,946 --> 00:42:10,618 Όταν άνοιξε το παράθυρο... 383 00:42:12,163 --> 00:42:16,212 ξαφνικά είδε την εικόνα της, όπως αντανακλούσε στο γυαλί. 384 00:42:24,186 --> 00:42:27,066 Δεν έμοιαζε ανθρώπινη. 385 00:42:27,651 --> 00:42:30,072 Ήταν κάρβουνο. 386 00:42:33,829 --> 00:42:36,459 Πάτησε μια φωνή που αντήχησε σε όλο το σπίτι... 387 00:42:36,626 --> 00:42:38,797 και έπεσε από το παράθυρο. 388 00:42:51,405 --> 00:42:54,411 Χρόνια αργότερα, η μικρή Norma... 389 00:42:55,454 --> 00:42:58,502 ξεκίνησε την αναζήτηση για τη μητέρα της... 390 00:42:59,754 --> 00:43:03,678 στον ίδιο δρόμο που είχε πάρει αυτή. 391 00:43:06,601 --> 00:43:08,771 Έξω από το παράθυρο. 392 00:43:48,472 --> 00:43:51,687 - Τι έκανες με το σώμα; - Το έθαψα καλά. 393 00:43:51,812 --> 00:43:53,315 Προσευχήθηκες; 394 00:43:53,399 --> 00:43:56,655 Ναι. Ότι μου είπες. 395 00:44:01,873 --> 00:44:03,752 Πάμε μέσα; 396 00:44:42,409 --> 00:44:45,206 Σε πειράζει αν το αφήσουμε... 397 00:44:45,290 --> 00:44:46,918 για αύριο; 398 00:44:48,379 --> 00:44:51,385 Ο τίγρης πραγματικά με έκανε άνω κάτω. 399 00:44:52,220 --> 00:44:54,057 Όπως επιθυμείς. 400 00:44:57,939 --> 00:44:59,567 Αλλά κράτα με! 401 00:45:06,205 --> 00:45:08,710 Μην ανησυχείς, θα περιμένω. 402 00:45:09,586 --> 00:45:12,467 Δε θέλω να νοιώσεις άβολα. 403 00:45:12,926 --> 00:45:14,471 Σε ευχαριστώ! 404 00:45:30,000 --> 00:45:32,380 Με παίρνει ο ύπνος. 405 00:45:39,894 --> 00:45:41,940 Κοιμήσου, αγάπη μου. 406 00:46:02,438 --> 00:46:04,191 ΈΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 407 00:46:36,461 --> 00:46:38,841 Σε ευχαριστώ. Οφείλω αυτόν τον γάμο σε σένα. 408 00:46:38,924 --> 00:46:41,554 Μην υπερβάλεις. Ο Nico σε λατρεύει. 409 00:46:43,976 --> 00:46:46,606 Χωρίς τη βοήθεια σου, θα με λάτρευε λιγότερο. 410 00:46:46,731 --> 00:46:49,152 - Συγχαρητήρια! - Σ' ευχαριστώ. 411 00:46:55,915 --> 00:46:58,796 Η κόρη σου τα πηγαίνει καλά με τ' ανίψια μου. 412 00:46:59,505 --> 00:47:01,259 Μοιάζει να είναι πολύ καλύτερα... 413 00:47:01,426 --> 00:47:04,139 Τουλάχιστον δε φοβάται τους ανθρώπους τώρα. 414 00:47:04,724 --> 00:47:07,855 Ναι, είναι περίεργο που δεν ήρθε να ρωτήσει αν μπορούμε να φύγουμε. 415 00:47:07,938 --> 00:47:11,278 Είναι υπέροχη! Και περνάει πολύ καλά. 416 00:47:25,221 --> 00:47:26,724 Σε σένα! 417 00:48:18,240 --> 00:48:20,786 Τον είχες πολύ καιρό, τώρα είναι η σειρά μου. 418 00:48:20,828 --> 00:48:22,456 Να τον ευχαριστηθείς, αγάπη. 419 00:48:35,022 --> 00:48:36,441 Με συγχωρείτε. 420 00:50:45,772 --> 00:50:47,442 Norma! 421 00:50:47,567 --> 00:50:49,112 Norma! 422 00:50:49,529 --> 00:50:51,283 Norma! 423 00:50:51,492 --> 00:50:53,120 Norma! 424 00:50:53,287 --> 00:50:54,873 Norma! 425 00:50:55,082 --> 00:50:58,547 Αγάπη, εγώ είμαι! 426 00:51:03,473 --> 00:51:05,978 Ηρέμησε, ηρέμησε! 427 00:52:14,192 --> 00:52:15,402 Και σχετικά μ' αυτό; 428 00:52:15,486 --> 00:52:16,697 Ναι, αλλά... 429 00:52:16,780 --> 00:52:17,949 Όχι. 430 00:52:18,074 --> 00:52:19,201 Και μοιάζει λίγο παλιό. 431 00:52:19,285 --> 00:52:21,497 Δεν είναι παλιό, είναι παλαιωμένο. 432 00:52:21,581 --> 00:52:24,044 - Ίσως κάτι λουλουδάτο; - Όχι, όχι λουλούδια. 433 00:52:24,127 --> 00:52:26,632 Όχι λουλούδια. Κάτι σαν κι αυτό; 434 00:52:26,758 --> 00:52:28,260 Και χωρίς ρίγες. 435 00:52:28,386 --> 00:52:29,763 Χωρίς ρίγες. 436 00:52:40,993 --> 00:52:42,538 Κάτι γραφικό; 437 00:52:42,663 --> 00:52:45,293 Γραφικό; Σαν κι αυτό; 438 00:52:45,335 --> 00:52:47,297 Θα έρθω πίσω μια άλλη μέρα. 439 00:52:47,380 --> 00:52:50,511 Ναι, αυτό κάνε, είσαι ναρκωμένη σήμερα. 440 00:52:54,394 --> 00:52:55,563 Cristina... 441 00:52:56,565 --> 00:52:58,568 Εδώ. Κερασμένο. 442 00:52:58,652 --> 00:53:00,572 Φόρεστο και θα πάμε να γιορτάσουμε. 443 00:53:00,698 --> 00:53:02,242 Περιμένω την κοπέλα μου. 444 00:53:02,409 --> 00:53:04,997 Φόρεσε το έτσι κι αλλιώς. Θα ήθελα να σε δω να το φοράς. 445 00:53:06,626 --> 00:53:08,713 Θα σου πηγαίνει πολύ. 446 00:53:08,838 --> 00:53:10,842 Αν σου αρέσει τόσο πολύ, φόρεσε το εσύ. 447 00:53:11,969 --> 00:53:13,681 Κάνεις τόσο λάθος! 448 00:53:13,764 --> 00:53:15,685 Επειδή δεν μου αρέσουν οι άνδρες; 449 00:53:15,935 --> 00:53:18,064 Επειδή δε σου αρέσω εγώ. 450 00:53:18,732 --> 00:53:20,318 Σε κάθε περίπτωση... 451 00:53:20,778 --> 00:53:24,159 έχω χάπια που θα σε φτιάξουν τη διάθεση. 452 00:53:24,284 --> 00:53:26,330 Δεν πρέπει να παίρνεις αυτή την μαλακία. 453 00:53:29,503 --> 00:53:31,590 Vicente, άσε ήσυχη την Cristina! 454 00:53:32,258 --> 00:53:33,803 Φεύγω. 455 00:53:34,262 --> 00:53:35,640 Για που; 456 00:53:35,765 --> 00:53:37,142 Σπίτι, ν' αλλάξω. 457 00:53:37,226 --> 00:53:38,478 Πως και έτσι; 458 00:53:39,063 --> 00:53:40,106 Θα συναντήσω τα φιλαράκια μου. 459 00:53:40,190 --> 00:53:42,736 Νομίζω πως θα πάμε στο πάρτι της Casilda. 460 00:53:42,945 --> 00:53:43,989 Σε κάλεσαν; 461 00:53:44,072 --> 00:53:46,160 Ο Jorge ξέρει ένα από τ' ανίψια. 462 00:53:46,243 --> 00:53:47,997 Μόλις πηγαίναμε στον χορό. 463 00:53:48,873 --> 00:53:51,295 Λοιπόν; Θα έρθεις; 464 00:53:51,545 --> 00:53:53,716 Άστην ήσυχη, παλιομπελά. 465 00:53:55,636 --> 00:53:56,972 Καλό σας απόγευμα. 466 00:53:57,139 --> 00:53:58,600 Γεια. 467 00:53:59,936 --> 00:54:02,065 Η γυναίκα μου μας εγκατέλειψε... 468 00:54:02,149 --> 00:54:04,695 και αναρωτιόμουν αν θα ήθελες τα ρούχα της. 469 00:54:05,530 --> 00:54:07,743 - Josefina; - Ναι. 470 00:54:09,287 --> 00:54:10,665 Λοιπόν... 471 00:54:10,874 --> 00:54:13,086 δεν έχουμε κάτι για παχουλές γυναίκες... 472 00:54:14,631 --> 00:54:19,307 Αν ενδιαφέρεσαι, θα σ' αφήσω να τα δεις. 473 00:54:19,390 --> 00:54:21,060 Είναι πολύ ωραία. 474 00:54:21,394 --> 00:54:23,398 Θα τα κοιτάξουμε και θα σου πούμε. 475 00:54:23,523 --> 00:54:27,113 - Φυσικά. - Αυτό είναι, σωστά; 476 00:54:27,155 --> 00:54:28,115 Ναι. Είναι βαρύ. 477 00:54:28,199 --> 00:54:29,618 Στα σίγουρα είναι. 478 00:54:29,701 --> 00:54:31,079 Αλλά... 479 00:54:31,497 --> 00:54:33,793 έφυγε ή εξαφανίστηκε; 480 00:54:34,001 --> 00:54:35,963 Και τα δυο. Για να είμαι ειλικρινής... 481 00:54:36,047 --> 00:54:39,053 το κάνει τακτικά. Το έχουμε συνηθίσει. 482 00:54:39,136 --> 00:54:40,848 Έτσι την επόμενη φορά που θα το κάνει... 483 00:54:40,931 --> 00:54:44,021 θα πρέπει να φύγει γυμνή γιατί πουλάω τα ρούχα της. 484 00:55:30,318 --> 00:55:32,822 Θα σου δείξω τον κήπο. 485 00:55:32,906 --> 00:55:35,661 Τι ωραίο πάρτι! 486 00:55:35,786 --> 00:55:37,248 Καθαρός αέρας! 487 00:55:39,001 --> 00:55:42,048 Είστε όλοι χασικλήδες! 488 00:55:44,971 --> 00:55:46,682 Είμαι ο Vicente. 489 00:55:47,559 --> 00:55:49,145 Είμαι η Norma. 490 00:55:53,278 --> 00:55:55,073 Οι φίλοι σου έχουν φύγει. 491 00:55:56,284 --> 00:55:58,580 Ακόμα καλύτερα, σωστά; 492 00:56:11,772 --> 00:56:13,275 Είσαι μαστουρωμένη; 493 00:56:13,985 --> 00:56:15,404 Μαστουρωμένη; 494 00:56:15,905 --> 00:56:17,867 Πήρες τίποτα χάπια; 495 00:56:18,577 --> 00:56:20,372 Ναι. 496 00:56:20,998 --> 00:56:23,002 Cipralex των 20... 497 00:56:23,962 --> 00:56:26,801 100 μιλιγκράμ Deprax... 498 00:56:28,095 --> 00:56:30,182 2 γραμμάρια Trankimazin. 499 00:56:30,266 --> 00:56:31,936 Δεν παίρνω Rohipnol τώρα. 500 00:56:32,311 --> 00:56:34,775 Και Lyrica, φυσικά. 501 00:56:34,900 --> 00:56:36,194 Σκατά! 502 00:56:36,319 --> 00:56:38,281 Και γω είμαι φτιαγμένος. 503 00:56:38,406 --> 00:56:39,742 Φτιαγμένος; 504 00:56:40,202 --> 00:56:41,621 Ναι. 505 00:56:46,631 --> 00:56:48,551 Δεν είσαι από δω, είσαι; 506 00:56:48,676 --> 00:56:50,764 Όχι. Εσύ είσαι; 507 00:56:51,056 --> 00:56:53,686 Ναι, αλλά θέλω να φύγω μακριά... 508 00:57:12,764 --> 00:57:15,561 Βαρέθηκα αυτά τα τακούνια! 509 00:57:21,489 --> 00:57:23,075 Και αυτή τη ζακέτα! 510 00:57:24,578 --> 00:57:28,503 Όλα αυτά τα ρούχα με κάνουν κλειστοφοβική. 511 00:57:28,920 --> 00:57:32,719 Αν μπορούσα, θα κυκλοφορούσα γυμνή συνέχεια. 512 00:57:34,973 --> 00:57:36,267 Περίμενε. 513 00:57:37,269 --> 00:57:38,981 Θα σ' αφήσω γυμνή. 514 00:58:19,350 --> 00:58:21,103 Είσαι τόσο όμορφη... 515 00:58:22,982 --> 00:58:24,527 και διαφορετική. 516 00:58:26,697 --> 00:58:28,409 Και γω είμαι διαφορετικός. 517 00:58:28,785 --> 00:58:30,872 Και συ είσαι σε θεραπεία; 518 00:58:32,667 --> 00:58:33,753 Όχι. 519 00:58:33,836 --> 00:58:35,882 Νομίζεις πως θα έπρεπε; 520 00:58:35,965 --> 00:58:37,385 Δεν ξέρω. 521 00:58:38,052 --> 00:58:41,601 Και τώρα, μετά από αίτηση του γαμπρού, θα τραγουδήσω... 522 00:58:41,768 --> 00:58:43,104 Το "Χρειάζομαι την αγάπη". 523 00:58:43,187 --> 00:58:45,149 Αυτό είναι και για τη νύφη... 524 00:58:45,275 --> 00:58:47,028 με όλη μου την αγάπη. 525 00:59:46,642 --> 00:59:48,312 Όχι! 526 00:59:56,828 --> 00:59:58,874 Σκάσε! 527 01:00:01,337 --> 01:00:03,508 Σταμάτα! 528 01:01:37,647 --> 01:01:39,191 Cristina... 529 01:01:39,317 --> 01:01:42,573 Αν έφευγα, θα έμενες εδώ με την μητέρα μου, σωστά; 530 01:01:42,865 --> 01:01:44,243 Ναι... 531 01:01:44,326 --> 01:01:46,121 αλλά που θα πας; 532 01:01:46,205 --> 01:01:49,169 Δεν ξέρω. Βαρέθηκα την πόλη. 533 01:01:49,336 --> 01:01:50,922 Αυτό συμβαίνει εξαιτίας αυτών που έχεις πάρει. 534 01:01:50,964 --> 01:01:52,467 Δεν έχω πάρει τίποτα εδώ και μια βδομάδα. 535 01:01:52,550 --> 01:01:54,178 Τότε αυτό φταίει. 536 01:01:54,930 --> 01:01:57,059 Λοιπόν πρέπει να τα παίρνω ή όχι; 537 01:01:57,101 --> 01:01:58,645 Καλύτερα όχι. 538 01:02:00,566 --> 01:02:02,110 Πηγαίνω έξω. 539 01:02:02,569 --> 01:02:04,490 Τώρα; Χωρίς να το τελειώσεις; 540 01:02:04,532 --> 01:02:05,492 Ναι. 541 01:02:07,997 --> 01:02:10,794 Θα έρθεις για βραδινό ή θ' αργήσεις; 542 01:02:10,877 --> 01:02:13,591 Θα έρθω σπίτι για το βραδινό, απλά χρειάζομαι λίγο αέρα. 543 01:02:13,632 --> 01:02:16,680 Άστο μαμά, μπορώ να το κάνω. Δώσε μου το κράνος μου. 544 01:02:17,932 --> 01:02:19,978 Θα αφήσεις αυτό το χάλι; 545 01:02:20,020 --> 01:02:22,483 Θα το τελειώσω αύριο. 546 01:03:16,962 --> 01:03:20,177 Τι κάνεις, μαλάκα; Τρελάθηκες; 547 01:04:01,172 --> 01:04:02,800 Γαμιόλη! 548 01:04:03,718 --> 01:04:06,140 Μπάσταρδε! 549 01:04:14,322 --> 01:04:15,867 Τρελάθηκες; 550 01:04:16,117 --> 01:04:19,290 Μην ρίξεις! 551 01:06:15,304 --> 01:06:17,433 Βοήθεια! 552 01:06:21,608 --> 01:06:23,111 Βοήθεια! 553 01:06:35,468 --> 01:06:36,887 Ελάτε μέσα. 554 01:06:38,849 --> 01:06:40,185 Καθήστε κάτω, παρακαλώ. 555 01:06:42,147 --> 01:06:43,566 Σ' ευχαριστώ. 556 01:06:45,612 --> 01:06:47,616 Μου είπαν πως υπάρχουν νέα. 557 01:06:48,785 --> 01:06:50,997 Βρήκαμε το μηχανάκι, εντελώς κατεστραμμένο, 558 01:06:50,997 --> 01:06:53,210 στους γκρεμούς Finisterre. 559 01:06:54,880 --> 01:06:56,466 Και το σώμα; 560 01:06:56,884 --> 01:06:58,219 Τίποτα. 561 01:06:58,720 --> 01:07:00,891 Πρέπει να το πήρε η θάλασσα. 562 01:07:05,483 --> 01:07:07,278 Λυπούμαστε πολύ, κυρία. 563 01:07:08,489 --> 01:07:10,201 Ο γιός μου είναι ζωντανός. 564 01:07:11,871 --> 01:07:15,043 - Όπως είπαμε... - Ναι, βρήκατε την μηχανή... 565 01:07:15,085 --> 01:07:16,713 αλλά τον γιο μου; 566 01:07:18,216 --> 01:07:20,721 Μπορεί να τον έχουν απαγάγει. 567 01:07:23,393 --> 01:07:25,104 Μέχρι να βρεθεί το σώμα του, πρέπει να 568 01:07:25,104 --> 01:07:26,774 συνεχίσετε να ψάχνετε, σας παρακαλώ! 569 01:07:26,858 --> 01:07:28,820 Τα είπαμε ήδη αυτά, κυρία. 570 01:07:28,903 --> 01:07:32,953 Πρέπει να συνεχίσετε να ψάχνετε. Ο γιος μου είναι ζωντανός! 571 01:07:33,036 --> 01:07:35,624 Αν είναι, βρίσκεται μακριά. 572 01:07:37,795 --> 01:07:41,010 Όλοι οι φίλοι του που ρωτήθηκαν, ακόμα και η βοηθό σας... 573 01:07:41,093 --> 01:07:44,308 όλοι λένε πως βαρέθηκε και πως ήθελε να φύγει. 574 01:07:44,350 --> 01:07:46,103 Μα είπε πως θα έρθει στο σπίτι για βραδινό. 575 01:07:46,145 --> 01:07:47,481 Η Cristina τον άκουσε. 576 01:07:47,648 --> 01:07:51,113 Αφού δε με κάλεσε, αυτό είναι γιατί κάτι συνέβη. 577 01:08:08,437 --> 01:08:10,399 ΝΕΥΡΟΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ 578 01:08:25,053 --> 01:08:28,768 Εγώ είμαι, Norma. Ο μπαμπάς. 579 01:08:31,816 --> 01:08:33,903 Norma... 580 01:08:35,781 --> 01:08:38,119 Γλυκιά μου... 581 01:08:38,203 --> 01:08:41,167 Δε θα σ' ακουμπήσω. 582 01:08:43,463 --> 01:08:45,049 Που πηγαίνεις; 583 01:08:51,979 --> 01:08:53,691 Που πηγαίνεις; 584 01:09:01,664 --> 01:09:03,752 Norma, αγάπη. 585 01:09:08,052 --> 01:09:09,137 Είναι όλα εντάξει; 586 01:09:09,179 --> 01:09:11,600 Ναι. 587 01:09:16,234 --> 01:09:17,987 Εγώ είμαι, Norma. 588 01:09:18,071 --> 01:09:20,409 Μπορείς να βγεις έξω, φύγανε οι άνδρες. 589 01:09:20,534 --> 01:09:22,579 Δεν μπορείς να της βάλεις ένα φόρεμα; 590 01:09:22,579 --> 01:09:24,583 Με αυτό το νυχτικό δείχνει χειρότερα απ' ότι είναι. 591 01:09:24,667 --> 01:09:26,170 Προσπαθήσαμε... 592 01:09:26,712 --> 01:09:29,843 αλλά δεν αντέχει κανένα είδος τυποποιημένου ρούχου. 593 01:09:29,927 --> 01:09:31,597 Το ξεσκίζει. 594 01:09:33,392 --> 01:09:37,483 Δρ. Ledgard, δε νομίζω πως πρέπει να την επισκέπτεστε τόσο συχνά. 595 01:09:38,610 --> 01:09:41,908 - Είναι η κόρη μου! - Αλλά δε σ' αναγνωρίζει. 596 01:09:42,075 --> 01:09:44,163 Και χειροτερεύει όταν σε βλέπει. 597 01:09:44,246 --> 01:09:47,294 Μέσα στο μυαλό της, είναι πεπεισμένη πως εσύ της επιτέθηκες. 598 01:09:47,419 --> 01:09:48,796 Απλά τη βρήκα να κείτεται εκεί! 599 01:09:48,880 --> 01:09:51,259 Γιατί δεν μπορείς να βάλεις αυτό στο μυαλό της; 600 01:09:51,343 --> 01:09:54,098 Σε ταυτίζει με τον βιαστή. 601 01:09:55,184 --> 01:09:56,478 Ίσως... 602 01:09:56,561 --> 01:09:59,442 την αφήσαμε να βγει πολύ σύντομα. 603 01:09:59,609 --> 01:10:02,239 Ήταν δικιά σου ιδέα, πως έπρεπε να κοινωνικοποιηθεί. 604 01:10:02,281 --> 01:10:04,911 Ξεπερνούσε τη φοβία του κόσμου. 605 01:10:05,036 --> 01:10:06,080 Πως μπορούσα να ήξερα... 606 01:10:06,121 --> 01:10:09,085 πως κάποιος θα προσπαθούσε να τη βιάσει ενόσω βρισκόταν μαζί σου. 607 01:11:35,167 --> 01:11:40,051 Εδώ πέρα! Σας παρακαλώ! Βγάλτε με από δω! 608 01:11:40,135 --> 01:11:43,057 Βοήθεια! Βγάλτε με από δω! 609 01:11:44,226 --> 01:11:47,816 Διψάω και πεινάω. 610 01:11:48,234 --> 01:11:50,029 Θα φας και θα πιείς τώρα. 611 01:11:50,112 --> 01:11:53,243 Δεν έκανα τίποτα! Πρόκειται για λάθος! 612 01:11:53,368 --> 01:11:56,458 Πιθανότατα. Όλοι κάνουμε λάθη. 613 01:11:57,418 --> 01:12:00,215 Έλα εδώ πέρα, μπάσταρδε, και ελευθέρωσε με! 614 01:12:11,654 --> 01:12:13,031 Γύρνα! 615 01:12:44,049 --> 01:12:46,596 Σε δένω κοντύτερα στο τραπέζι. 616 01:12:46,721 --> 01:12:50,019 Αλλά, γιατί; Δεν έκανα κάτι. 617 01:12:51,021 --> 01:12:53,150 Θα είσαι πιο άνετα εκεί. 618 01:13:30,471 --> 01:13:31,974 Φάε. 619 01:13:33,394 --> 01:13:34,813 Σ' ευχαριστώ! 620 01:13:40,824 --> 01:13:43,079 Συγγνώμη αν σε ενόχλησα την προηγούμενη μέρα. 621 01:13:43,914 --> 01:13:46,377 Ήμουν μόνος για πολύ καιρό. 622 01:13:49,257 --> 01:13:52,472 Περίμενε, σε παρακαλώ! Μη φεύγεις! 623 01:13:56,521 --> 01:13:58,692 Σε παρακαλώ, μη φεύγεις! 624 01:13:58,859 --> 01:14:00,905 Πρέπει να μιλήσουμε. 625 01:14:28,750 --> 01:14:30,211 Τα συλλυπητήρια μου. 626 01:14:33,717 --> 01:14:35,721 Κάναμε ότι μπορούσαμε. 627 01:14:36,014 --> 01:14:38,518 Δεν ήταν αρκετό και το κάνατε πολύ άσχημα. 628 01:14:38,644 --> 01:14:40,522 Πρόκειται να καταγγείλω το νοσοκομείο, και σένα ειδικότερα... 629 01:14:40,606 --> 01:14:42,234 για εγκληματική αμέλεια. 630 01:14:42,276 --> 01:14:43,987 Σε παρακαλώ, δεν είναι αυτό το σωστό μέρος. 631 01:14:43,987 --> 01:14:45,031 Σε παρακαλώ... 632 01:14:48,746 --> 01:14:50,583 Στ' αλήθεια θες να δουλέψεις σήμερα; 633 01:14:50,667 --> 01:14:51,836 Ναι. 634 01:14:51,961 --> 01:14:55,092 Θα έπρεπε να ξεκουραστείς και να προσπαθήσεις να ξεχάσεις. 635 01:14:55,175 --> 01:14:56,720 Δε μπορούσα να κοιμηθώ, και η δουλειά 636 01:14:56,720 --> 01:14:58,265 θα κρατήσει το μυαλό μου απασχολημένο. 637 01:14:58,348 --> 01:15:00,853 - Κάλεσε όλη την ομάδα. - Εντάξει. 638 01:15:19,013 --> 01:15:21,016 Η μητέρα μου θ' ανησυχήσει πολύ. 639 01:15:21,768 --> 01:15:24,273 Ποτέ δε μένω μακριά χωρίς να την καλέσω. 640 01:15:34,208 --> 01:15:36,296 Έχεις μια κόρη, σωστά; 641 01:15:42,391 --> 01:15:44,144 Γιατί το λες αυτό; 642 01:15:45,731 --> 01:15:47,651 Τα παιχνίδια... 643 01:15:47,734 --> 01:15:49,488 Η κόρη μου είναι νεκρή. 644 01:15:51,283 --> 01:15:53,871 Τη θάψαμε σήμερα. 645 01:15:56,459 --> 01:15:58,380 Λυπάμαι. 646 01:16:07,481 --> 01:16:10,152 Και τώρα, λίγο αφτερσέιβ. 647 01:16:12,866 --> 01:16:14,911 Γιατί με ξύρισες; 648 01:16:15,371 --> 01:16:17,374 Αυτό είναι μια καλή ερώτηση. 649 01:17:10,685 --> 01:17:11,687 Ναι; 650 01:17:11,729 --> 01:17:13,106 Εμείς είμαστε. 651 01:17:13,232 --> 01:17:14,651 Θα σας αφήσω μέσα. 652 01:17:33,813 --> 01:17:35,399 Αν πει ότι αργήσαμε, 653 01:17:35,441 --> 01:17:37,695 πες ότι υπήρχαν δυο ατυχήματα στο δρόμο. 654 01:17:37,946 --> 01:17:39,824 Ξέρεις πως κάνει σχετικά με την ακρίβεια. 655 01:17:43,289 --> 01:17:44,917 Καλησπέρα. 656 01:17:45,001 --> 01:17:46,337 Αργήσατε. 657 01:17:46,504 --> 01:17:48,341 Υπήρχαν δυο ατυχήματα στο δρόμο. 658 01:17:48,758 --> 01:17:51,430 Αυτή είναι η χαρτική δουλειά και οι φάκελοι. 659 01:17:51,513 --> 01:17:53,851 Όταν είστε έτοιμοι θα ξεκινήσουμε. 660 01:17:54,352 --> 01:17:58,234 Δυο ατυχήματα, ένα κοντά σ' εκείνην την πόλη... 661 01:18:39,104 --> 01:18:42,611 Είναι πολύ νέος. Μοιάζει σαν αγοράκι. 662 01:18:43,404 --> 01:18:45,116 Δεν είναι. 663 01:18:45,867 --> 01:18:49,040 Είναι 27 και ξέρει ακριβώς τι θέλει. 664 01:18:49,165 --> 01:18:52,171 Είναι μια ιδιαίτερα εμπιστευτική υπόθεση. 665 01:19:27,739 --> 01:19:29,701 Τι συνέβη; 666 01:19:34,335 --> 01:19:36,297 Τι μου έκανες; 667 01:19:36,965 --> 01:19:39,220 Μια αιδοιοπλαστική 668 01:19:48,529 --> 01:19:50,408 Όχι... 669 01:20:37,206 --> 01:20:39,836 Άκουσε προσεκτικά αυτό που θα πω. 670 01:20:39,919 --> 01:20:41,547 Είναι πολύ σημαντικό. 671 01:20:43,885 --> 01:20:47,225 Όπως μόλις είδες, η εγχείρηση ήταν επιτυχής... 672 01:20:47,434 --> 01:20:49,813 αλλά οι γάζες στον κόλπο είναι πολύ μαλακές 673 01:20:49,813 --> 01:20:52,193 και θα μπορούσαν να κολλήσουν μεταξύ τους. 674 01:20:52,276 --> 01:20:55,449 Αλλά μην ανησυχείς, αυτό είναι εύκολο να το αποτρέψεις. 675 01:20:55,700 --> 01:20:56,994 Εσύ... 676 01:20:58,288 --> 01:21:01,127 Πρέπει να αφήσεις το νέο στόμιο ανοικτό... 677 01:21:01,210 --> 01:21:04,592 και να καταφέρεις, σιγά σιγά, να το κάνεις βαθύτερο. 678 01:21:05,719 --> 01:21:10,353 Να σκέφτεσαι πως η ζωή σου εξαρτάται από αυτό το στόμιο... 679 01:21:10,436 --> 01:21:12,816 με το οποίο αναπνέεις. 680 01:21:14,527 --> 01:21:15,905 Σ' αυτήν την περίπτωση... 681 01:21:17,491 --> 01:21:20,706 υπάρχουν αρκετοί διαστολείς σε διαφορετικά μεγέθη. 682 01:21:23,211 --> 01:21:27,594 Ξεκίνα βάζοντας το μικρότερο. 683 01:21:29,932 --> 01:21:32,186 Θα πονέσει στην αρχή... 684 01:21:33,021 --> 01:21:35,568 αλλά σε λίγους μήνες... 685 01:21:35,693 --> 01:21:38,782 το μεγαλύτερο θα ταιριάζει χωρίς καμιά προσπάθεια... 686 01:21:38,907 --> 01:21:40,619 και το δέρμα... 687 01:21:40,786 --> 01:21:44,877 θα έχει επουλωθεί τέλεια. 688 01:21:53,352 --> 01:21:56,984 Αυτό είναι πολύ καλό. 689 01:21:58,779 --> 01:22:01,242 Πόσο καιρό χρησιμοποιείς τον τελευταίο διαστολές; 690 01:22:01,325 --> 01:22:02,995 Τέσσερις εβδομάδες. 691 01:22:03,329 --> 01:22:04,874 Μπορώ να φύγω τώρα; 692 01:22:05,291 --> 01:22:07,880 - Να πας που; - Σπίτι. 693 01:22:08,381 --> 01:22:10,343 Μα μόλις ξεκινήσαμε. 694 01:22:25,288 --> 01:22:27,250 Τι άλλο πρόκειται να κάνεις; 695 01:22:29,296 --> 01:22:31,926 Θα δεις, όταν έλθει η ώρα. 696 01:22:34,097 --> 01:22:36,393 Γιατί το κάνεις αυτό; 697 01:22:44,283 --> 01:22:46,829 Θυμάσαι το γάμο της Casilda Efraiz; 698 01:22:47,998 --> 01:22:50,545 Σε εκείνο το θεαματικό σπίτι; 699 01:22:51,922 --> 01:22:56,181 Είμαι ο πατέρας της Norma. Ήταν το παιδί που βίασες. 700 01:22:57,767 --> 01:22:59,812 Δεν νομίζω πως τη βίασα στην πραγματικότητα. 701 01:22:59,854 --> 01:23:04,196 "Δεν νομίζεις"; Έχασες τη μνήμη σου; 702 01:23:05,156 --> 01:23:10,040 Είχα πάρει πάρα πολλά χάπια και με το ζόρι το θυμάμαι. 703 01:23:10,082 --> 01:23:14,633 Λοιπόν εγώ δε πήρα τίποτα και δεν πρόκειται να το ξεχάσω ποτέ! 704 01:23:14,716 --> 01:23:16,511 Τι θα κάνεις τώρα; 705 01:23:37,426 --> 01:23:41,225 Είναι κρίμα που δε μπορείς να δεις ολόκληρο το σώμα σου. 706 01:23:45,066 --> 01:23:48,531 Δεν μοιάζουν και τόσο ψεύτικα τώρα, έτσι δεν είναι; 707 01:23:48,614 --> 01:23:52,831 Είναι σα σταγόνες νερού που γλιστρούν σε μια επιφάνεια γυαλιού. 708 01:24:01,681 --> 01:24:04,562 Τα σημάδια στο δέρμα σου θα εξαφανιστούν. 709 01:24:05,188 --> 01:24:07,651 Υπάρχει ακόμα δουλειά που πρέπει να γίνει. 710 01:24:08,736 --> 01:24:13,203 Αλλά για να καθησυχάσω το μυαλό σου, δε θα υπάρχουν πλέον καψίματα. 711 01:24:15,958 --> 01:24:20,718 Σου αγόρασα αυτή τη φόρμα. Θα προστατέψει το δέρμα σου. 712 01:24:20,801 --> 01:24:24,141 Επίσης θα σου δώσει στήριξη και θα κρατάει την υγρασία. 713 01:24:24,809 --> 01:24:29,109 Συνήθισε στο να τη φοράς συνέχεια... 714 01:24:30,403 --> 01:24:31,906 σαν ένα δεύτερο δέρμα. 715 01:24:33,325 --> 01:24:34,870 Φόρεσε το. 716 01:25:20,457 --> 01:25:22,753 Θα με κουμπώσεις, σε παρακαλώ; 717 01:25:43,251 --> 01:25:44,587 Σκύλα! 718 01:26:33,305 --> 01:26:34,683 Σταμάτα! 719 01:26:35,977 --> 01:26:38,482 Δώσε μου το κλειδί, αλλιώς θα έρθω πάνω και θα σε μαχαιρώσω! 720 01:26:40,611 --> 01:26:42,322 Μείνε εκεί που είσαι! 721 01:26:58,228 --> 01:27:00,065 Θα σκίσω το λαρύγγι μου... 722 01:27:00,106 --> 01:27:02,194 και μετά δε θα έχεις παιχνίδι! 723 01:27:03,363 --> 01:27:05,116 Δε θα τολμούσες. 724 01:27:39,849 --> 01:27:41,644 Ήμασταν τυχεροί. 725 01:27:43,398 --> 01:27:45,193 ΑΡΚΕΤΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 726 01:28:29,194 --> 01:28:31,991 Δεν μπορώ να συνεχίσω να σε λέω Vicente. 727 01:28:34,997 --> 01:28:39,338 Από σήμερα, το όνομα σου είναι Vera. 728 01:30:26,669 --> 01:30:29,090 Δεν ξέρω αν βρίσκεσαι εκεί. 729 01:30:29,174 --> 01:30:31,595 Επιστρέφω το βιβλίο του μέικαπ και το μέικαπ. 730 01:30:31,679 --> 01:30:33,348 Κάνε ότι θέλεις μ' αυτά. 731 01:30:56,184 --> 01:30:58,772 ...και μπορείς να κάνεις εξάσκηση παντού... 732 01:30:58,814 --> 01:31:01,694 σ' ένα κρεβάτι νοσοκομείου, στη φυλακή. 733 01:31:22,234 --> 01:31:25,448 Υπάρχει ένα μέρος όπου μπορείς να βρεις καταφύγιο... 734 01:31:25,908 --> 01:31:28,705 ένα μέρος μέσα σου... 735 01:31:28,788 --> 01:31:30,583 ένα μέρος στο οποίο... 736 01:31:30,667 --> 01:31:33,004 κανένας άλλος δεν έχει πρόσβαση... 737 01:31:33,046 --> 01:31:35,718 ένα μέρος που κανείς δεν μπορεί να καταστρέψει. 738 01:31:36,261 --> 01:31:38,557 Για να έχεις πρόσβαση σ' αυτό το μέρος, υπάρχει η γιόγκα... 739 01:31:38,807 --> 01:31:41,729 που είναι μια αρχαία τεχνική. 740 01:31:42,606 --> 01:31:46,113 Είναι ένα μέρος όπου θα βρεις ειρήνη, όπου θα βρεις ηρεμία... 741 01:31:46,155 --> 01:31:47,783 ελευθερία. 742 01:31:47,908 --> 01:31:49,620 Αλλά πρέπει να το εξασκείς... 743 01:31:49,703 --> 01:31:52,333 συνεχόμενα, εντατικά... 744 01:31:52,417 --> 01:31:56,758 και μετά θα το καταφέρεις. 745 01:31:57,218 --> 01:31:59,221 ΒΙΒΛΙΑ ΓΙΟΓΚΑΣ 746 01:33:00,672 --> 01:33:02,593 Το Cigarral μου! 747 01:33:03,428 --> 01:33:05,348 Μου έλειψε τόσο πολύ! 748 01:33:06,893 --> 01:33:09,606 Αυτά τα τέσσερα χρόνια έμοιαζαν με αιωνιότητα! 749 01:33:09,731 --> 01:33:13,447 - Πέρασε τόσος καιρός; - Τέσσερα χρόνια και δύο μήνες. 750 01:33:13,990 --> 01:33:16,661 Νόμιζα πως θα με ξεχνούσες 751 01:33:17,496 --> 01:33:19,208 Νόμιζα πως... 752 01:33:19,375 --> 01:33:22,631 τουλάχιστον θα με καλούσες, όταν πέθανε η Νorma. 753 01:33:23,174 --> 01:33:25,345 Φτωχό μου παιδί. 754 01:33:25,595 --> 01:33:27,683 Να πέσει έξω από το παράθυρο! 755 01:33:27,808 --> 01:33:30,229 Θα προτιμούσα να μη το συζητάω αυτό. 756 01:33:30,897 --> 01:33:32,776 Όπως επιθυμείς. 757 01:33:33,778 --> 01:33:36,199 Αλλά θα μου λείψει τόσο πολύ! 758 01:33:38,036 --> 01:33:39,998 Ας πάμε στην κουζίνα. 759 01:33:40,415 --> 01:33:41,835 Διψάω πολύ. 760 01:33:45,884 --> 01:33:47,846 Μην κοιτάς τις επιφάνειες. 761 01:33:49,641 --> 01:33:51,979 Τα πάντα πρέπει να καθαριστούν. 762 01:33:52,188 --> 01:33:55,736 Κάλεσε το πρακτορείο και προσέλαβε τη βοήθεια που χρειάζεσαι. 763 01:33:56,070 --> 01:33:58,450 Έβαλες περισσότερες τηλεοράσεις. 764 01:33:58,575 --> 01:34:02,875 Δεν είναι τηλεοράσεις. Είναι για να ελέγχω έναν ασθενή. 765 01:34:03,000 --> 01:34:04,795 Θα στο εξηγήσω. 766 01:34:05,672 --> 01:34:08,177 Από δω και πέρα, θα την φροντίζεις εσύ. 767 01:34:08,260 --> 01:34:12,185 Αλλά δε χρειάζεται να πας στο δωμάτιο της. Το καθαρίζει αυτή. 768 01:34:13,896 --> 01:34:17,904 - Υπάρχουν άλλοι ασθενείς; - Όχι. Είναι η μοναδική. 769 01:34:38,694 --> 01:34:40,405 Φόρεσες τη φόρμα σου. 770 01:34:41,115 --> 01:34:43,578 Δε χρειάζεται να τη φορέσεις. 771 01:34:43,620 --> 01:34:45,164 Μ' αρέσει η φόρμα μου... 772 01:34:45,290 --> 01:34:47,920 γιατί σημαίνει πως είμαστε μαζί ξανά. 773 01:34:55,852 --> 01:34:57,354 Ποιά είναι; 774 01:34:58,607 --> 01:35:00,736 Σου είπα. Το όνομα της είναι Vera. 775 01:35:01,529 --> 01:35:03,282 Τι κάνει; 776 01:35:04,159 --> 01:35:05,871 Γράφει στον τοίχο. 777 01:35:05,996 --> 01:35:08,292 Αυτό το βλέπω. 778 01:35:10,045 --> 01:35:11,882 Μυρίζει κροκέτες. 779 01:35:14,304 --> 01:35:16,516 Με κάλεσε στην ενδοεπικοινωνία... 780 01:35:16,641 --> 01:35:19,438 και με ρώτησε ποιος ήμουν και τι μέρα ήταν. 781 01:35:19,814 --> 01:35:22,778 Όταν της είπα, ξεκίνησε να γράφει στον τοίχο. 782 01:35:24,448 --> 01:35:27,412 Δε θέλω να παίρνει θάρρος μαζί σου. 783 01:35:28,038 --> 01:35:32,380 Μη ξεκλειδώσεις το δωμάτιο της. Αν υπάρξει πρόβλημα, κάλεσε με. 784 01:35:33,215 --> 01:35:35,511 Μου θυμίζει κάποια. 785 01:35:35,636 --> 01:35:39,310 Όσες γυναίκες εγχείρησα κατέληξαν να σου θυμίζουν κάποιον. 786 01:35:39,435 --> 01:35:43,652 Ναι, αλλά αυτή ακόμα περισσότερο. Το πρόσωπο είναι το ίδιο. 787 01:35:54,881 --> 01:35:58,346 ΑΝΑΠΝΕΩ. ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΑΝΑΠΝΕΩ. 788 01:36:10,703 --> 01:36:13,417 ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΜΕ ΒΟΗΘΑΕΙ ΝΑ ΞΕΧΑΣΩ. 789 01:36:26,400 --> 01:36:28,654 ΠΙΣΩ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ 790 01:36:33,288 --> 01:36:36,085 - Τι κάνεις; - Κόβω έναν ανανά. 791 01:36:38,381 --> 01:36:41,011 Μη με κοιτάς έτσι. Δε θα σε πειράξω. 792 01:36:41,137 --> 01:36:42,932 Δε σ' εμπιστεύομαι. 793 01:36:43,266 --> 01:36:46,480 Αν το έκανες, θα ήταν πολύ ευκολότερο και για τους τρεις μας. 794 01:36:47,649 --> 01:36:49,194 Δώσε μου το δίσκο. 795 01:36:49,277 --> 01:36:52,325 Όχι. Θα το πάρω πάνω. 796 01:36:56,833 --> 01:36:59,338 Απλά άστο στον ανυψωτήρα. 797 01:37:00,716 --> 01:37:02,219 Σ' ευχαριστώ. 798 01:38:04,881 --> 01:38:06,634 Καλημέρα. 799 01:38:12,437 --> 01:38:14,148 Πρωινό. 800 01:38:17,655 --> 01:38:19,450 Σ' ευχαριστώ. 801 01:38:29,386 --> 01:38:31,264 Που είναι η Marilia; 802 01:38:31,431 --> 01:38:33,477 Στην κουζίνα, γκρινιάζει. 803 01:38:34,521 --> 01:38:37,860 Δε θέλει κανένας άλλος να σε φροντίζει. 804 01:38:48,381 --> 01:38:50,050 Χθες το βράδυ... 805 01:38:50,885 --> 01:38:52,764 πριν πάμε για ύπνο... 806 01:38:52,889 --> 01:38:55,811 μιλήσαμε πολύ και δώσαμε μια υπόσχεση. 807 01:38:57,356 --> 01:39:00,654 - Ή μήπως το ονειρεύτηκα; - Δεν το ονειρεύτηκες. 808 01:39:02,616 --> 01:39:05,747 Μου υποσχέθηκες πως δε θα υπάρχουν πλέον κλειδωμένες πόρτες... 809 01:39:06,540 --> 01:39:09,170 πως θα μπορούσα να δω όλα τα κανάλια της τηλεόρασης... 810 01:39:10,339 --> 01:39:12,468 ότι θα ήμουν ελεύθερη. 811 01:39:14,597 --> 01:39:17,645 Και σου υποσχέθηκα, πως δε θα σε εγκαταλείψω ποτέ. 812 01:39:18,897 --> 01:39:20,859 Μη μ' απογοητεύσεις. 813 01:39:21,444 --> 01:39:23,907 Είναι ότι έχω, Robert. 814 01:39:24,533 --> 01:39:26,788 Η υπόσχεση σου και η δικιά μου. 815 01:39:35,972 --> 01:39:38,727 Έχεις πραγματικά σκεφτεί, σχετικά με το τι πρόκειται να κάνουμε; 816 01:39:39,854 --> 01:39:43,319 Όταν θα είμαστε στο δρόμο μπορεί να με σπρώξει και να φύγει. 817 01:39:43,403 --> 01:39:45,156 Υποσχέθηκε να μην το κάνει. 818 01:39:45,240 --> 01:39:48,496 Και την πίστεψες; Είσαι σαν παιδί. 819 01:39:49,038 --> 01:39:52,879 Πάντα ήσουν έτσι με τις γυναίκες. Και κοίτα που σε έβγαλε! 820 01:39:52,921 --> 01:39:54,507 Φτάνει! 821 01:39:57,555 --> 01:39:59,809 Συγγνώμη που άργησα τόσο. 822 01:40:00,728 --> 01:40:03,733 Έβαλα τακούνια για δοκιμή. 823 01:40:04,193 --> 01:40:07,658 Αγόρασε ότι σου αρέσει. Η Marilia έχει τις κάρτες. 824 01:40:07,824 --> 01:40:09,411 Σ' ευχαριστώ. 825 01:40:25,442 --> 01:40:27,111 Έλα μαζί, μικρή! 826 01:40:33,582 --> 01:40:35,628 Έχεις πρόβλημα μαζί μου; 827 01:40:36,170 --> 01:40:39,468 Όχι, αλλά όπως βλέπεις είμαι πολύ απασχολημένος. 828 01:40:41,222 --> 01:40:44,603 Θέλω να μιλήσουμε σχετικά με την κλινική. 829 01:40:44,812 --> 01:40:46,816 Σου είπα στο τηλέφωνο. 830 01:40:47,693 --> 01:40:49,321 Αφότου μίλησα στον πρόεδρο... 831 01:40:49,404 --> 01:40:52,911 αποφάσισα να σταματήσω να χρησιμοποιώ το σπίτι σαν κλινική. 832 01:40:54,664 --> 01:40:56,125 Αλλά αν τα πράγματα γίνουν προσεκτικά, 833 01:40:56,125 --> 01:40:57,587 δεν υπάρχει λόγος για ανησυχία. 834 01:40:57,670 --> 01:40:59,298 Δεν είναι απλά μόνο αυτό. 835 01:40:59,590 --> 01:41:03,389 Έχω άλλα σχέδια, τα οποία δε συμπεριλαμβάνουν εγχειρήσεις. 836 01:41:05,101 --> 01:41:08,691 Αν δε θες να κάνεις εγχειρήσεις, θα νοικιάσουμε την κλινική από σένα. 837 01:41:08,775 --> 01:41:11,613 Μιλάω εκ μέρους όλης της ομάδας. 838 01:41:11,739 --> 01:41:14,577 Οι κυριότεροι ασθενείς μας λατρεύουν την απομόνωση εδώ πέρα. 839 01:41:14,619 --> 01:41:18,126 Είπα όχι, Fulgencio. 840 01:41:21,967 --> 01:41:24,513 Και τώρα θα ήθελα να μείνω μόνος. 841 01:41:25,640 --> 01:41:28,813 Συγχώρα με που δε σε συνοδεύω έξω. Ξέρεις το δρόμο. 842 01:42:02,043 --> 01:42:04,047 Ακόμα εδώ είσαι; 843 01:42:05,425 --> 01:42:06,677 Φεύγω τώρα... 844 01:42:06,803 --> 01:42:10,476 αλλά πρώτα θα ήθελα να δεις τη σημερινή εφημερίδα. 845 01:42:14,776 --> 01:42:16,488 Vicente Guillen Pineiro. 846 01:42:16,613 --> 01:42:18,784 Του κάναμε αλλαγή φύλου. 847 01:42:19,535 --> 01:42:23,167 Εξαφανίστηκε από το σπίτι του στις 10 Σεπτεμβρίου 2006... 848 01:42:23,376 --> 01:42:24,503 Όπως βλέπεις. 849 01:42:24,628 --> 01:42:26,173 Και; 850 01:42:26,883 --> 01:42:29,304 Πάντα με εξέπληττε το γεγονός, πως ήθελε ένα αιδοίο... 851 01:42:29,554 --> 01:42:31,350 χωρίς ορμόνες. 852 01:42:31,475 --> 01:42:33,479 Απλά ήθελε ένα αιδοίο. 853 01:42:33,980 --> 01:42:37,403 Είναι πολύ πιο μυώδης τώρα και δουλεύει στο Los Angeles... 854 01:42:37,528 --> 01:42:41,035 σε πορνοταινίες, και κάνει περιουσία. Περί τίνος πρόκειται; 855 01:42:45,418 --> 01:42:49,050 Λέει πως η μητέρα του ακόμα τον ψάχνει απελπισμένα. 856 01:42:49,134 --> 01:42:51,304 Μην πας εκεί. 857 01:42:51,430 --> 01:42:53,851 Αυτά τα έγγραφα που μας έδωσες, ήταν όλα πλαστά. 858 01:42:54,269 --> 01:42:55,229 Δε θα ήταν η πρώτη φορά... 859 01:42:55,312 --> 01:42:58,067 που θα δεχόμασταν πλαστά έγγραφα. 860 01:42:58,193 --> 01:43:00,823 Γιατί νομίζεις πως οι πελάτες μας προτιμούν αυτό το μέρος; 861 01:43:00,864 --> 01:43:03,787 - Ξέρεις τι σκέφτομαι; - Όχι, και δε με νοιάζει. 862 01:43:04,455 --> 01:43:08,504 Νομίζω πως τον απήγαγες... 863 01:43:08,588 --> 01:43:10,842 και πως πειραματίζεσαι πάνω του με κάθε τρόπο. 864 01:43:11,134 --> 01:43:12,261 Μας είπες... 865 01:43:12,345 --> 01:43:14,975 πως θα δοκίμαζες το νέο σου δέρμα σε ποντίκια χωρίς θυμοειδή αδένα. 866 01:43:15,058 --> 01:43:16,853 Έτσι όπως σε ξέρω εγώ... 867 01:43:16,937 --> 01:43:20,277 νομίζω πως δε θα είχες ενδοιασμούς, να το δοκιμάσεις σε ένα ανθρώπινο ον. 868 01:43:20,360 --> 01:43:22,239 Στον Vicente, για παράδειγμα. 869 01:43:22,573 --> 01:43:26,497 Ξέρεις τι θα σου συμβεί... 870 01:43:26,580 --> 01:43:27,833 αν η επιστημονική κοινότητα ανακαλύψει 871 01:43:27,833 --> 01:43:29,085 ότι χρησιμοποίησες γενετική μεταφορά... 872 01:43:29,085 --> 01:43:30,672 σε κάποιον που απήγαγες; 873 01:43:30,713 --> 01:43:33,343 Δεν μ' αρέσουν οι απειλές, καταλήγουν να μ' επηρεάζουν. 874 01:43:35,681 --> 01:43:38,228 Δεν ξέρεις για τι μιλάς. 875 01:43:41,526 --> 01:43:44,406 Τσακίσου και φύγε από δω! 876 01:43:45,867 --> 01:43:49,666 Αν μιλάς για μένα, ο Δρ. Roberts δεν με απήγαγε. 877 01:43:53,048 --> 01:43:54,008 Και... 878 01:43:54,092 --> 01:43:56,054 Τι είναι αυτή η γενετική μεταφορά; 879 01:43:57,431 --> 01:43:59,185 Κρέμα; 880 01:44:01,439 --> 01:44:04,111 Αν βρίσκομαι εδώ πέρα, είναι γιατί ήρθα με δική μου θέληση. 881 01:44:05,363 --> 01:44:09,246 Και το όνομα μου δεν είναι Vicente, είναι Vera. 882 01:44:09,580 --> 01:44:11,208 Vera Cruz! 883 01:44:12,627 --> 01:44:15,174 Και πάντα ήμουν γυναίκα! 884 01:44:37,132 --> 01:44:38,719 Δώσε μου ένα τσιγάρο. 885 01:44:48,404 --> 01:44:50,157 Σ' ευχαριστώ. 886 01:44:50,450 --> 01:44:53,247 Όχι, εγώ σ' ευχαριστώ. 887 01:45:20,215 --> 01:45:21,968 Πονάει ακόμα; 888 01:45:22,094 --> 01:45:23,680 Ναι. 889 01:45:25,767 --> 01:45:27,771 Να το κάνουμε από πίσω; 890 01:45:28,982 --> 01:45:31,278 Αυτό δε θα πονούσε περισσότερο; 891 01:45:32,071 --> 01:45:33,824 - Περίμενε... - Τι; 892 01:45:33,908 --> 01:45:36,079 Μόλις σήμερα αγόρασα λιπαντική κρέμα. 893 01:45:36,120 --> 01:45:38,667 - Πάνε και πάρτην! - Είναι στην τσάντα μου. 894 01:45:53,696 --> 01:45:55,867 Είμαι σίγουρη πως την έβαλα στην καινούργια μου τσάντα... 895 01:45:55,992 --> 01:45:57,161 αλλά δεν μπορώ να την βρω. 896 01:45:57,244 --> 01:45:59,833 Πρέπει να την άφησες κάτω. 897 01:45:59,999 --> 01:46:03,130 Θα πάω να την φέρω. 898 01:46:36,611 --> 01:46:39,868 Vera! Βιάσου! 899 01:46:52,058 --> 01:46:55,147 Επιτέλους! Νόμιζα πως είχες φύγει. 900 01:46:57,652 --> 01:46:59,155 Όχι ακόμα. 901 01:47:05,083 --> 01:47:06,460 Έλα... 902 01:47:08,297 --> 01:47:09,925 Τι κάνεις; 903 01:47:12,555 --> 01:47:14,392 Θα σε σκοτώσω. 904 01:47:14,851 --> 01:47:16,521 Αυτό είναι αστείο, σωστά; 905 01:47:17,398 --> 01:47:19,151 Πες το όπως θες. 906 01:47:20,654 --> 01:47:22,616 Αλλά μου υποσχέθηκες! 907 01:47:22,741 --> 01:47:24,620 Είπα ψέματα. 908 01:48:04,071 --> 01:48:05,532 Robert; 909 01:48:07,494 --> 01:48:08,955 Robert; 910 01:48:09,080 --> 01:48:10,625 Κοιμάται. 911 01:48:11,919 --> 01:48:13,672 Άκουσα ένα θόρυβο. 912 01:48:13,923 --> 01:48:15,467 Ναι, και γω το ίδιο. 913 01:48:15,843 --> 01:48:18,640 Πάνε πίσω για ύπνο, δεν ήταν τίποτα. 914 01:48:25,320 --> 01:48:26,906 Robert! 915 01:48:27,824 --> 01:48:29,494 Ο γιος μου! 916 01:48:40,557 --> 01:48:43,855 Έλα εδώ έξω! Σκύλα! 917 01:48:45,776 --> 01:48:47,612 Που είσαι; 918 01:49:02,808 --> 01:49:04,854 Το ήξερα. 919 01:51:03,957 --> 01:51:05,585 Γεια. 920 01:51:15,396 --> 01:51:17,400 Δες τι θέλει. 921 01:51:19,612 --> 01:51:21,198 Καλημέρα. 922 01:51:34,056 --> 01:51:35,893 Τι θα ήθελες; 923 01:51:37,772 --> 01:51:39,817 Πάει κάτι στραβά; 924 01:51:40,903 --> 01:51:42,990 Είσαι εντάξει; 925 01:51:46,831 --> 01:51:49,586 Δεν ξέρω από που να ξεκινήσω, Cristina. 926 01:51:51,674 --> 01:51:53,636 Με ξέρεις; 927 01:51:54,471 --> 01:51:58,311 Είμαι ο Vicente. Μόλις δραπέτευσα. 928 01:51:59,355 --> 01:52:02,862 Με είχαν απαγάγει. Μου έκαναν αλλαγή φύλου. 929 01:52:05,283 --> 01:52:08,372 Έπρεπε να σκοτώσω δύο ανθρώπους για να δραπετεύσω. 930 01:52:10,418 --> 01:52:12,589 Πρέπει να με βοηθήσεις. 931 01:52:17,515 --> 01:52:19,226 Κοίτα. 932 01:52:19,936 --> 01:52:21,982 Θυμάσαι αυτό το φόρεμα; 933 01:52:24,278 --> 01:52:28,369 Πριν το γάμο της Casilda, έξι χρόνια πριν... 934 01:52:28,703 --> 01:52:30,832 είπα πως θα σου το έδινα... 935 01:52:31,249 --> 01:52:33,796 απλά για να δω πως ήταν. 936 01:52:33,879 --> 01:52:38,263 Είπες πως αν μου άρεζε πάρα πολύ, να το φορούσα εγώ. 937 01:52:40,308 --> 01:52:45,151 Τότε ήμασταν μόνοι, θυμάσαι; 938 01:52:52,415 --> 01:52:54,502 Πάει κάτι στραβά; 939 01:52:56,673 --> 01:52:59,136 Ελάτε λίγο εδώ, κυρία. 940 01:53:12,412 --> 01:53:15,125 Γιατί κλαίτε; 941 01:53:26,313 --> 01:53:28,693 Είμαι ο Vicente. 942 01:53:40,000 --> 01:53:45,000 Απόδοση διαλόγων: Manolios82 MODiFiCA Di ~ N3krA 943 01:53:46,000 --> 01:53:51,000 Έκδοση: Hybrid 720p BluRay DD5.1 x264-EbP Συγχρονισμός: Eladir