1 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 SRPSKA POSLA BRATE 2 00:01:24,000 --> 00:01:30,800 KOŽA U KOJOJ ŽIVIM 3 00:02:40,000 --> 00:02:42,800 Pomozi mi s dizalom. 4 00:02:45,700 --> 00:02:47,200 Otvori. 5 00:02:48,400 --> 00:02:49,700 Uzmi ovo. 6 00:03:14,700 --> 00:03:16,400 Marilia, jesi li tu? 7 00:03:20,200 --> 00:03:21,400 Jesam. 8 00:03:21,700 --> 00:03:24,400 Pošalji mi još gaze i dvostrano Ijepljive trake. 9 00:03:25,200 --> 00:03:27,700 Ne mogu nabaviti do sutra. 10 00:03:28,400 --> 00:03:29,900 U redu. 11 00:03:31,700 --> 00:03:36,200 Trebaju mi i igla, konac i škare. 12 00:03:36,700 --> 00:03:38,900 Šališ se, zar ne? 13 00:03:39,900 --> 00:03:41,400 Da. 14 00:04:19,700 --> 00:04:21,900 Naša nas lica identificiraju. 15 00:04:22,200 --> 00:04:25,400 Žrtvama požara, spašavanje života nije dovoljno. 16 00:04:25,600 --> 00:04:30,900 Oni ponovno žele lice, makar ono bilo sa leša. 17 00:04:31,600 --> 00:04:32,400 Lice s karakterom 18 00:04:32,600 --> 00:04:35,200 tako da mogu raditi grimase. 19 00:04:35,400 --> 00:04:36,900 Sudjelovao sam u 20 00:04:37,200 --> 00:04:39,400 tri od devet transplantacija lica 21 00:04:39,700 --> 00:04:43,100 koje su se izvele u svijetu 22 00:04:43,200 --> 00:04:46,600 i to mi je najznačajnije iskustvo. 23 00:04:49,200 --> 00:04:50,100 Dobro... 24 00:04:50,200 --> 00:04:52,700 Kako bi bezoblična masa dobila crtu koja daje izraz 25 00:04:52,900 --> 00:04:56,400 treba nam kalup mišića 26 00:04:56,700 --> 00:05:02,600 koji definiraju crte lica, sa pripadajućim živčanim završecima. 27 00:05:02,900 --> 00:05:04,400 RODILIŠTE 28 00:08:49,800 --> 00:08:53,300 Vera, donio sam ti opijum. 29 00:09:03,900 --> 00:09:05,300 OPERACIJSKA SALA 30 00:09:27,200 --> 00:09:29,400 Možeš li lakše disati? 31 00:09:30,200 --> 00:09:32,500 Ako hoćeš da prestanem disati, ubij me. 32 00:09:32,700 --> 00:09:34,300 Ne govori gluposti. 33 00:09:37,400 --> 00:09:39,600 Koliko će dugo sve to trajati? 34 00:09:39,900 --> 00:09:42,400 Koža ti je mekša nego što sam mislio. 35 00:09:42,600 --> 00:09:44,900 Ako to ne okončaš, ja ću. 36 00:09:45,100 --> 00:09:47,300 Ako se želiš ubiti, 37 00:09:47,500 --> 00:09:49,600 lakše ti je prerezati vene. 38 00:09:50,200 --> 00:09:51,700 U svakom slučaju... 39 00:09:53,500 --> 00:09:56,100 Nisam znao da ti je koža tako meka. 40 00:10:04,600 --> 00:10:06,100 Evo... 41 00:10:06,700 --> 00:10:08,900 uzeta od životinje dok je još bila živa. 42 00:10:10,100 --> 00:10:11,600 Hvala. 43 00:13:22,600 --> 00:13:25,300 Sada više neće biti opekotina. 44 00:13:27,200 --> 00:13:29,600 To si rekao i prije godinu dana. 45 00:13:30,500 --> 00:13:32,300 Bio sam brzoplet. 46 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Reci mi ako te peče. 47 00:13:42,000 --> 00:13:43,400 Ne. 48 00:13:45,800 --> 00:13:47,600 A sada? 49 00:13:48,100 --> 00:13:49,900 Ne. 50 00:13:51,900 --> 00:13:53,500 Sada! 51 00:13:53,700 --> 00:13:55,200 Dao sam ime "Gal" 52 00:13:55,400 --> 00:13:57,600 umjetnoj koži na kojoj sam radio 53 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 zadnjih nekoliko godina. 54 00:13:58,900 --> 00:14:01,500 Osjećaš li ubod komarca? 55 00:14:01,700 --> 00:14:04,800 Ova je koža otporna na svaki ubod insekta... 56 00:14:05,100 --> 00:14:06,400 Ne. 57 00:14:06,600 --> 00:14:08,500 što predstavlja prirodnu barijeru 58 00:14:08,700 --> 00:14:11,900 protiv malarije, primjerice. 59 00:14:12,400 --> 00:14:16,100 Naravno, radio sam strogu kontrolu kvalitete 60 00:14:16,600 --> 00:14:19,100 tkiva koje sam ugrađivao sisavcima 61 00:14:19,300 --> 00:14:20,200 konkretno miševima, 62 00:14:20,400 --> 00:14:22,300 i rezultati... 63 00:14:22,500 --> 00:14:27,100 ...su spektakularni. 64 00:14:27,400 --> 00:14:29,100 To me vodi ka pretpostavci 65 00:14:29,200 --> 00:14:31,100 kako će rezultati biti jednako pozitivni 66 00:14:31,300 --> 00:14:33,000 i u humanoj primjeni. 67 00:14:35,000 --> 00:14:38,600 Što znači ime "Gal" Jesu li to inicijali? 68 00:14:38,800 --> 00:14:40,300 To je bilo ime moje žene. 69 00:14:40,600 --> 00:14:42,700 Izgorjela je u prometnoj nezgodi. 70 00:14:42,900 --> 00:14:45,600 U prezentaciji ste naveli 71 00:14:46,200 --> 00:14:50,600 kako je koža otporna na ubode insekata i može spriječiti širenje malarije. 72 00:14:50,900 --> 00:14:52,500 Što Vas je navelo na tu tvrdnju? 73 00:14:53,000 --> 00:14:56,100 Umjetna je koža puno tvrđa od prirodne, 74 00:14:56,300 --> 00:14:57,900 i drukčije miriše. 75 00:14:58,100 --> 00:14:59,700 Dokazano je da malarični komarac 76 00:14:59,800 --> 00:15:02,300 prepoznaje Ijudsku kožu po mirisu. 77 00:15:02,600 --> 00:15:05,000 Gal miriše drukčije i odbija ih. 78 00:15:05,200 --> 00:15:07,100 Probajmo se osloboditi od njega. 79 00:15:07,300 --> 00:15:08,800 To nije dovoljno. 80 00:15:10,500 --> 00:15:13,000 Kako ste očvrsnuli kožu? 81 00:15:13,500 --> 00:15:15,100 Oprostite. 82 00:15:17,400 --> 00:15:19,400 Idemo negdje gdje je tiše. 83 00:15:19,500 --> 00:15:21,800 Postoji samo jedan način da se koža očvrsne. 84 00:15:22,000 --> 00:15:23,700 Mutacija. 85 00:15:24,500 --> 00:15:26,000 To sam i učinio. 86 00:15:26,200 --> 00:15:27,800 Transgeneza. 87 00:15:28,700 --> 00:15:32,200 Da. Prenio sam genetske informacije 88 00:15:33,100 --> 00:15:35,900 iz svinjskih, u Ijudske stanice. 89 00:15:36,500 --> 00:15:37,800 Svinjske stanice? 90 00:15:37,900 --> 00:15:39,700 Puno su otpornije od naših. 91 00:15:39,800 --> 00:15:41,300 Vi ste ludi! 92 00:15:41,700 --> 00:15:44,600 Znate da je transgenetska terapija 93 00:15:44,900 --> 00:15:46,400 na Ijudima najstrože zabranjena! 94 00:15:46,500 --> 00:15:47,600 Da, znam. 95 00:15:47,700 --> 00:15:51,300 I oprostite, ali to je krajnja besmislica. 96 00:15:52,000 --> 00:15:54,400 Mijenjamo sve oko nas 97 00:15:54,800 --> 00:15:57,900 meso, odjeću, povrće, voće, sve! 98 00:15:58,100 --> 00:16:01,700 Zašto ne koristiti napredak znanosti za poboljšanje naše vrste? 99 00:16:01,800 --> 00:16:03,200 Znate koliko bolesti 100 00:16:03,400 --> 00:16:05,300 možemo liječiti transgenezom? 101 00:16:05,500 --> 00:16:07,800 Ili kakve bismo sve genetske poremećaje izbjegli? 102 00:16:07,900 --> 00:16:09,300 Ne morate dalje. 103 00:16:09,400 --> 00:16:11,400 Znam popis napamet... 104 00:16:11,800 --> 00:16:14,400 i stalno mislim na to. 105 00:16:15,600 --> 00:16:16,700 Ali čak i tako 106 00:16:16,800 --> 00:16:20,100 Moram Vam zabraniti daljnja istraživanja, 107 00:16:20,400 --> 00:16:22,300 ili ću biti prisiljen prijaviti Vas 108 00:16:22,500 --> 00:16:24,000 znanstvenoj zajednici. 109 00:16:24,100 --> 00:16:26,000 Što god mi mislili o tome, 110 00:16:26,200 --> 00:16:30,000 bioetika ima jasan stav. 111 00:16:30,300 --> 00:16:35,400 Ne brinite. Gal je moja osobna avantura. 112 00:16:35,800 --> 00:16:38,000 Učinio sam to u znak sjećanja na moju suprugu 113 00:16:38,200 --> 00:16:40,800 i isključivo za proširenje svoga znanja. 114 00:16:41,000 --> 00:16:41,900 Sjećam se, 115 00:16:42,000 --> 00:16:44,800 kada si mi prvi put spomenuo ovaj eksperiment. 116 00:16:45,100 --> 00:16:47,300 Tada je izgledalo kao san. 117 00:16:47,800 --> 00:16:49,200 Još uvijek je. 118 00:16:49,300 --> 00:16:52,600 Predsjednik mi je zapovjedio obustavu eksperimenta zauvijek. 119 00:16:53,100 --> 00:16:55,100 Sranje, bio bi to posao stoljeća. 120 00:16:55,200 --> 00:16:59,000 I bit će, ali mi nećemo imati nikakve koristi. 121 00:17:01,300 --> 00:17:03,800 Ako odustaneš od istraživanja, hoće li te vratiti na operacije? 122 00:17:04,000 --> 00:17:06,700 Tvoji bi pacijenti bili oduševljeni. 123 00:17:07,400 --> 00:17:09,500 Ne znam. 124 00:17:09,600 --> 00:17:12,500 Imamo listu čekanja za rad u "El Cigarral". 125 00:17:12,800 --> 00:17:15,500 Idem. -Čekaj, i ja ću. 126 00:19:09,700 --> 00:19:12,000 Sviđa li ti se to što vidiš? 127 00:19:13,600 --> 00:19:15,600 Kako to misliš? 128 00:19:17,800 --> 00:19:20,300 Ima li išta što bi želio poboljšati? 129 00:19:21,700 --> 00:19:23,200 Ne. 130 00:19:23,600 --> 00:19:26,100 Ne želim ništa poboljšati. 131 00:19:27,500 --> 00:19:30,200 Znači, gotovo je? 132 00:19:31,300 --> 00:19:32,900 Jest... 133 00:19:33,300 --> 00:19:36,500 i možeš se pohvaliti najboljom kožom na svijetu. 134 00:19:42,900 --> 00:19:44,900 I što sada? 135 00:19:45,600 --> 00:19:48,100 Sada ću zapaliti ovu lulu s opijumom 136 00:19:48,300 --> 00:19:50,100 i popušiti je. 137 00:19:50,600 --> 00:19:52,400 Mislim u vezi nas. 138 00:19:53,300 --> 00:19:54,900 Mene. 139 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Što ćeš sada sa mnom? 140 00:19:59,300 --> 00:20:01,300 Ne znam. Razmislit ću. 141 00:20:01,500 --> 00:20:02,600 Kada? 142 00:20:02,700 --> 00:20:05,200 Ako nastaviš, odlazim. 143 00:20:05,900 --> 00:20:08,800 Zar ne možemo jednostavno živjeti? 144 00:20:10,500 --> 00:20:12,400 Živimo zajedno. 145 00:20:12,900 --> 00:20:14,800 Živimo zajedno? 146 00:20:15,400 --> 00:20:18,200 Kako? -Kao i svi. 147 00:20:19,800 --> 00:20:22,300 Ti i ja nismo kao svi. 148 00:20:24,300 --> 00:20:26,600 Gledaj na to kao na novi eksperiment. 149 00:20:26,800 --> 00:20:28,100 Da živimo zajedno kao ravnopravni. 150 00:20:28,300 --> 00:20:31,000 Dosta je! 151 00:20:38,800 --> 00:20:40,200 Vidi. 152 00:20:41,000 --> 00:20:43,300 Mogla sam zapaliti kuću s ovim. 153 00:20:49,600 --> 00:20:51,300 Ja sam tvoja. 154 00:20:52,500 --> 00:20:54,700 Skrojena sam za tebe po mjeri. 155 00:20:55,400 --> 00:20:58,000 Već si rekao da ti se sviđam. 156 00:20:58,500 --> 00:21:00,300 Jesam li? 157 00:21:02,900 --> 00:21:05,100 Znam da me gledaš. 158 00:21:06,800 --> 00:21:08,500 Od kada si me doveo, 159 00:21:08,600 --> 00:21:11,300 praktično živimo u istoj sobi. 160 00:21:17,700 --> 00:21:19,200 U ovom džepu. 161 00:21:55,500 --> 00:22:02,400 "... karnevalsko se slavlje održava na Gran Via... " 162 00:22:09,300 --> 00:22:11,800 Ne bi trebalo koristiti njeno lice. 163 00:22:12,100 --> 00:22:15,300 Na tvom bih se mjestu zabrinula. 164 00:22:15,800 --> 00:22:18,000 Postoji sličnost, ali ona nije ista. 165 00:22:18,100 --> 00:22:20,100 Sličnost je prevelika. 166 00:22:20,800 --> 00:22:23,000 Jesi li razmislio što ćeš s njom? 167 00:22:23,300 --> 00:22:24,500 Ne. 168 00:22:24,600 --> 00:22:28,600 Trebaš je ubiti, ili ćeš je ovdje držati zauvijek. 169 00:22:30,100 --> 00:22:32,800 Zašto bi je se svi riješili? 170 00:22:33,300 --> 00:22:36,100 Ako je ne ubiješ, ubit će se sama. 171 00:22:36,500 --> 00:22:38,600 Povijest se ponavlja. 172 00:22:39,900 --> 00:22:41,600 Ne! Ne ova! 173 00:22:42,300 --> 00:22:45,600 Vera je jača, rođeni borac. 174 00:22:46,100 --> 00:22:48,000 Ti si bolestan. 175 00:22:48,400 --> 00:22:49,700 Ako je se ne riješiš, 176 00:22:49,800 --> 00:22:52,900 to što sada osjećaš, proždirat će te kao rak. 177 00:22:53,800 --> 00:22:56,400 Kada shvatiš, bit će prekasno. 178 00:22:58,000 --> 00:23:01,500 Kako si tako sigurna što osjećam, kada čak ni ja to ne znam? 179 00:23:03,100 --> 00:23:05,900 Zato što te poznajem, kao da sam te rodila. 180 00:23:06,300 --> 00:23:08,800 Otpusti poslugu i ne zapošIjavaj više nikoga. 181 00:23:45,600 --> 00:23:47,300 Što želite? 182 00:23:47,800 --> 00:23:51,300 Vidjeti majku. Nisam je vidio deset godina. 183 00:23:51,600 --> 00:23:52,800 Ako je ona bila sluga... 184 00:23:53,000 --> 00:23:55,100 otišli su i više se neće vraćati. 185 00:23:56,500 --> 00:23:59,000 Vidio sam ih, ali ona nije bila među njima. 186 00:23:59,300 --> 00:24:00,800 Moja je majka Ijepša. 187 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Odlazi ili ću zvati policiju. 188 00:24:15,500 --> 00:24:17,300 Zeca! 189 00:24:19,800 --> 00:24:22,600 Ja sam tvoj sin, Zeca. 190 00:24:23,000 --> 00:24:24,600 Kako se usuđuješ doći ovdje? 191 00:24:24,800 --> 00:24:26,100 Otvori vrata! 192 00:24:26,300 --> 00:24:31,800 To je zbog karnevala. Oboje smo iz Bahia i nostalgičan sam. 193 00:24:32,500 --> 00:24:36,600 Pogledaj! Kao kostim koji sam nosio kad sam bio mali. Sjećaš se? 194 00:24:40,000 --> 00:24:41,600 Mali tigar! 195 00:24:42,000 --> 00:24:44,100 Samo da te vidim na trenutak. 196 00:24:44,500 --> 00:24:47,000 Dobro, ali onda odmah odlaziš. 197 00:24:47,500 --> 00:24:49,000 Kako god kažeš. 198 00:24:49,300 --> 00:24:53,800 Slijedi stazu i uđi na druga vrata. 199 00:25:19,000 --> 00:25:20,300 Kako si nas pronašao? 200 00:25:20,500 --> 00:25:24,500 Bio sam kratko u Španjolskoj. Vidio sam Roberta u novinama. 201 00:25:24,800 --> 00:25:26,300 Nešto radi... 202 00:25:28,300 --> 00:25:29,800 Ne znam, nešto u Madridu. 203 00:25:30,000 --> 00:25:31,800 Pratio sam ga do tu. 204 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Mogu li ući? 205 00:25:33,200 --> 00:25:36,300 Ne, ne smijem primati posjete. 206 00:25:36,800 --> 00:25:39,500 Lijepo miriše, a i gladan sam. 207 00:25:41,500 --> 00:25:43,000 Grubijane! 208 00:25:52,300 --> 00:25:54,300 "Glavne vijesti danas su 209 00:25:54,500 --> 00:25:57,000 karnevalsko slavlje 210 00:25:57,300 --> 00:26:00,300 i pljačka Bvlgari dućana 211 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 u srcu Madrida. 212 00:26:02,700 --> 00:26:03,800 To se dogodilo sinoć 213 00:26:04,000 --> 00:26:06,400 a danas imamo prve snimke s jedne 214 00:26:06,500 --> 00:26:12,500 od dvadeset četiri kamere iz sustava osiguranja. 215 00:26:14,000 --> 00:26:16,300 Osim pljačkaša koji se pojavljuje na slici 216 00:26:16,500 --> 00:26:19,800 policija traga i za jednim od zaposlenih 217 00:26:20,000 --> 00:26:23,800 koji je nestao u zadnja 24 sata. 218 00:26:24,500 --> 00:26:27,300 Kao da će ga naći! 219 00:26:28,300 --> 00:26:30,500 Kopile je samo trebalo isključiti kamere 220 00:26:30,800 --> 00:26:33,000 ali se zajebao i jednu je ostavio raditi. 221 00:26:33,300 --> 00:26:35,700 Istrulit će u paklu zbog toga. 222 00:26:36,000 --> 00:26:37,700 I policija vas sada traži. 223 00:26:37,800 --> 00:26:41,500 Naravno. Da nije karnevala, ne bi mogao zapaliti. 224 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Možeš li me sakriti ovdje par dana? 225 00:26:44,200 --> 00:26:45,500 Ovdje? 226 00:26:45,700 --> 00:26:46,800 Nema šanse. 227 00:26:47,000 --> 00:26:49,700 Imamo gomilu pacijenata. Masu Ijudi dolazi ovdje. 228 00:26:49,800 --> 00:26:51,800 Znam se sakriti. 229 00:26:52,000 --> 00:26:55,300 Osim toga, želim da mi Robert poradi na faci. 230 00:26:55,700 --> 00:26:57,200 Robert? 231 00:26:57,300 --> 00:26:59,300 Ako te bude imao na stolu 232 00:26:59,500 --> 00:27:02,500 dat će ti smrtonosnu injekciju. 233 00:27:03,000 --> 00:27:05,200 Kako misliš da će te operirati, 234 00:27:05,300 --> 00:27:06,500 poslije svega što si učinio? 235 00:27:06,800 --> 00:27:08,800 Morat ću ga ucijeniti. 236 00:27:11,700 --> 00:27:14,800 Ako te otmem, bi li uspjelo? 237 00:27:15,900 --> 00:27:18,300 Ti si totalno poludio. 238 00:27:18,800 --> 00:27:21,000 Ja sam samo sluga. 239 00:27:21,500 --> 00:27:24,300 U svakom slučaju, Robert nije u Španjolskoj. 240 00:27:25,700 --> 00:27:27,300 Još bolje. 241 00:27:27,500 --> 00:27:29,800 Ostat ću dok se ne vrati. 242 00:27:33,800 --> 00:27:35,100 Gdje ćeš? 243 00:27:35,200 --> 00:27:37,500 Što hoćeš? -Piće. 244 00:27:40,300 --> 00:27:43,500 Uzmi bocu, što god želiš, samo idi. 245 00:28:09,900 --> 00:28:11,000 Što je ovo? 246 00:28:11,300 --> 00:28:12,800 Film! 247 00:28:13,200 --> 00:28:14,700 Odlazi! 248 00:28:38,300 --> 00:28:42,000 Ona me podsjeća na... -Ne podsjeća te ni na koga! 249 00:28:42,800 --> 00:28:44,300 Izlazi ili ću pucati. 250 00:28:45,700 --> 00:28:47,000 Mama... 251 00:28:47,800 --> 00:28:50,500 ne bi u svog sina. 252 00:28:51,500 --> 00:28:55,200 Nisi moj sin. Samo sam te rodila. 253 00:28:56,100 --> 00:28:58,400 To je ona. -Nije ona! 254 00:28:58,600 --> 00:29:00,100 Kako bi mogla biti ona? 255 00:29:00,600 --> 00:29:02,200 Gubi se odavde! 256 00:29:02,300 --> 00:29:03,700 Ne prilazi! 257 00:29:11,100 --> 00:29:12,800 Marilia? 258 00:29:13,600 --> 00:29:16,000 Čula sam nešto kao pucanj. 259 00:29:16,600 --> 00:29:18,100 Neki problem? 260 00:29:18,200 --> 00:29:20,100 Čula sam i glasove. 261 00:29:21,300 --> 00:29:22,800 Marilia? 262 00:29:23,200 --> 00:29:24,700 Marilia! 263 00:29:47,400 --> 00:29:48,900 Tako. 264 00:31:17,300 --> 00:31:18,200 Tko je to? 265 00:31:18,400 --> 00:31:20,300 Ja sam, Zeca. Otvori vrata. 266 00:31:20,900 --> 00:31:22,200 Ne mogu. 267 00:31:22,300 --> 00:31:25,100 Zašto ne? -Nemam ključ. 268 00:31:25,400 --> 00:31:27,000 Ima li Marilia? 269 00:31:27,300 --> 00:31:29,500 Ne znam. -Što ti radiš ovdje? 270 00:31:52,500 --> 00:31:54,800 Ako ćeš vrištati, slomit ću ti vilicu. 271 00:32:03,200 --> 00:32:05,300 Gdje je ključ odozgo? 272 00:32:06,300 --> 00:32:08,400 U ladici u kutu. 273 00:32:09,000 --> 00:32:10,700 Odveži me i dat ću ti ga. 274 00:32:10,900 --> 00:32:12,500 Ne, gdje je? 275 00:32:13,300 --> 00:32:16,800 U toj ladici, u kuverti. 276 00:32:23,400 --> 00:32:25,600 Nije ovdje! -Iza. 277 00:32:31,300 --> 00:32:33,000 Prazna kuverta, piše "isječci". 278 00:32:33,100 --> 00:32:36,900 To je zbog budala, idiote! Pogledaj unutra. 279 00:32:43,100 --> 00:32:46,900 Nemoj salvetu, ne... 280 00:32:47,200 --> 00:32:49,600 Inače ćeš vrištati. -Ne, odveži me, molim te! 281 00:32:49,800 --> 00:32:51,100 Otvori usta! 282 00:32:52,800 --> 00:32:56,600 Šire, mama! 283 00:32:57,900 --> 00:33:00,400 Prvi put je stala cijela. 284 00:33:47,100 --> 00:33:48,700 Šalje li te Robert? 285 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Ne. 286 00:33:51,300 --> 00:33:54,700 Kako si preživjela? Ostavio sam te da goriš kao baklja. 287 00:33:58,800 --> 00:34:01,500 On me spasio. 288 00:34:03,100 --> 00:34:05,100 Vodi me odavde. 289 00:34:05,200 --> 00:34:07,200 Krenut ću bilo gdje s tobom. 290 00:34:08,800 --> 00:34:10,500 To mi kažeš 291 00:34:10,600 --> 00:34:12,300 jer sam na tebi. 292 00:34:13,400 --> 00:34:14,600 Ne! 293 00:34:15,200 --> 00:34:18,700 Pitaj me za sve! 294 00:34:19,000 --> 00:34:21,800 Što mi možeš pružiti osim dobrog jebanja? 295 00:34:22,100 --> 00:34:24,500 Ne znam. Puno toga! 296 00:34:25,000 --> 00:34:26,600 Učinit ću što god želiš. 297 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Možeš mi pomoći s Robertom. 298 00:34:31,200 --> 00:34:32,900 Kakva si s njim sada? 299 00:34:33,900 --> 00:34:35,400 Super. 300 00:34:36,300 --> 00:34:38,500 Super? -Da. 301 00:34:39,100 --> 00:34:42,300 I još te uvijek zaključava? -Znaš što on voli! 302 00:34:42,500 --> 00:34:43,900 Znam. 303 00:34:45,900 --> 00:34:48,000 Odvest ću te sa sobom. 304 00:34:48,100 --> 00:34:50,000 To bi ga omekšalo pa bi mi sredio facu. 305 00:34:51,300 --> 00:34:55,500 Ako me otmeš, možeš tražiti od njega bilo što. 306 00:34:57,200 --> 00:34:59,700 Otet ću te, ali prvo ću te zveknuti. 307 00:35:04,900 --> 00:35:06,100 Slušaj... 308 00:35:06,900 --> 00:35:07,800 Što? 309 00:35:07,900 --> 00:35:10,100 Hajdemo se kresnuti u vrtu, molim te! 310 00:35:10,300 --> 00:35:14,000 U vrtu? Zašto? Dokurčilo mi je jebanje na otvorenom prostoru. 311 00:35:14,500 --> 00:35:16,300 Tigru treba krevet. 312 00:35:23,100 --> 00:35:24,700 Zar ti se ne sviđa? 313 00:35:25,100 --> 00:35:26,500 Boli me. 314 00:35:27,300 --> 00:35:28,800 Prevelik je. 315 00:35:29,000 --> 00:35:31,600 Pa uvijek je i bio. Dovodio te je do ludila. 316 00:35:32,300 --> 00:35:33,100 Da... 317 00:35:33,200 --> 00:35:35,700 i sada je. Poludit ću! 318 00:35:36,200 --> 00:35:40,600 Umukni. Opičena si, dekoncentriraš me. 319 00:36:54,500 --> 00:36:56,100 Ubij je! 320 00:36:57,300 --> 00:36:58,700 Ubij ih oboje! 321 00:37:28,300 --> 00:37:31,400 Kao djeca su se igrali međusobnog ubijanja. 322 00:37:32,800 --> 00:37:36,000 Znala sam kako će to jednog dana stvarno učiniti. 323 00:37:38,200 --> 00:37:40,300 Tigar i Robert? 324 00:37:41,100 --> 00:37:42,400 Da. 325 00:37:43,100 --> 00:37:44,600 Oni su braća... 326 00:37:45,700 --> 00:37:47,700 ali to ne znaju. 327 00:37:48,700 --> 00:37:50,900 Barem im ja nisam rekla. 328 00:37:53,000 --> 00:37:56,500 Rodila sam Zeku sa slugom koji je ubrzo nestao. 329 00:37:57,700 --> 00:38:02,300 A Robert je sin gospodina Ledgarda. 330 00:38:02,900 --> 00:38:07,800 Njihovi očevi su bili vrlo različiti ali obojica su rođeni ludi. 331 00:38:10,300 --> 00:38:12,400 To je moja krivica. 332 00:38:19,000 --> 00:38:22,100 Ludilo je raslo u mome trbuhu. 333 00:38:22,800 --> 00:38:25,300 Služila sam Ledgardse još od djetinjstva. 334 00:38:25,500 --> 00:38:27,700 Gospođa Ledgard je bila sterilna... 335 00:38:28,400 --> 00:38:32,800 i kad je moj Robert rođen, zadržali su ga 336 00:38:34,900 --> 00:38:37,500 i rekli mu da ga je ona rodila. 337 00:38:39,700 --> 00:38:43,200 Ali ja sam ga odgajala od kada je rođen. 338 00:38:45,500 --> 00:38:48,200 Zeca mi se obratio kao da se poznajemo. 339 00:38:48,500 --> 00:38:52,500 Zamijenio te je sa Gal, Robertovom suprugom. 340 00:38:54,700 --> 00:38:58,300 Za razliku od Roberta, Zeca je odrastao daleko od mene. 341 00:39:00,700 --> 00:39:04,300 Kad mu je bilo sedam godina, počeo je sa dilanjem droge. 342 00:39:04,600 --> 00:39:08,500 Nikad ga više nisam vidjela. Odrastao je na ulici. 343 00:39:11,000 --> 00:39:17,900 Prije dvanaest godina, Zeca se vratio kući. 344 00:39:19,300 --> 00:39:22,100 Bježao je i tražio da ga skrijemo. 345 00:39:23,800 --> 00:39:25,900 Sakrila sam ga u kući, ali Gal ga je pronašla, 346 00:39:26,800 --> 00:39:29,800 spanđali su se 347 00:39:30,100 --> 00:39:32,500 i zajedno su pobjegli. 348 00:39:34,900 --> 00:39:37,200 Imali su prometnu, 349 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Zeca je preživio i pobjegao. 350 00:39:41,900 --> 00:39:43,800 Ali ona... 351 00:39:46,800 --> 00:39:52,900 Robert je našao, užasno spaljenu, ali sa znacima života. 352 00:39:56,900 --> 00:40:00,400 Otrgao je od smrti u zadnji čas. 353 00:40:02,800 --> 00:40:08,200 Radio je dan i noć. Obavljao je istraživanja. 354 00:40:08,900 --> 00:40:10,500 Nije spavao. 355 00:40:12,800 --> 00:40:17,000 Samo se odmarao pokraj kreveta u kojem je ona ležala 356 00:40:17,300 --> 00:40:19,600 prekrivena gazom. 357 00:40:20,700 --> 00:40:24,300 Bio je otrovan mirisom spaljenog mesa. 358 00:40:26,000 --> 00:40:28,700 Poslije nezgode, živjeli smo kao vampiri 359 00:40:30,700 --> 00:40:33,800 u potpunom mraku i bez ogledala. 360 00:40:36,500 --> 00:40:38,700 Na opće se iznenađenje, 361 00:40:38,900 --> 00:40:41,800 poslije nekoliko beskrajnih mjeseci, Gal počela oporavljati. 362 00:40:44,000 --> 00:40:47,100 Što sve može napraviti luđačka Ijubav. 363 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Jednog dana... 364 00:40:55,600 --> 00:40:58,800 kada je konačno mogla stajati bez pomoći, 365 00:41:00,600 --> 00:41:04,100 Gal je čula Normin glas u daljini, 366 00:41:04,900 --> 00:41:08,500 kako pjeva pjesmu koju ju je učila. 367 00:41:10,900 --> 00:41:13,500 Proradile su emocije. 368 00:41:15,300 --> 00:41:20,400 Prvi je put u više mjeseci, osjetila neke emocije. 369 00:41:21,900 --> 00:41:23,300 Bio je to osjećaj 370 00:41:24,200 --> 00:41:27,400 kao da je oživjela. 371 00:42:04,400 --> 00:42:06,900 Kada je otvorila prozor, 372 00:42:08,500 --> 00:42:12,400 vidjela je svoj odraz u staklu. 373 00:42:20,500 --> 00:42:23,300 Nije izgledala kao čovjek. 374 00:42:24,100 --> 00:42:26,400 Bila je pepeo. 375 00:42:30,200 --> 00:42:32,700 Njen je vrisak odjeknuo kućom... 376 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 i bacila se kroz prozor. 377 00:42:47,700 --> 00:42:50,600 Godinama kasnije, mala je Norma 378 00:42:51,800 --> 00:42:54,700 krenula u potragu za majkom 379 00:42:56,000 --> 00:42:59,800 istim putem koji joj je majku i uzeo. 380 00:43:02,900 --> 00:43:05,000 Kroz prozor. 381 00:43:44,700 --> 00:43:47,900 Što si učinio sa tijelom? -Spalio sam ga. 382 00:43:48,000 --> 00:43:49,400 Jesi li se pomolio? 383 00:43:49,600 --> 00:43:52,700 Jesam. Sve kako si rekla. 384 00:43:58,000 --> 00:43:59,900 Hoćemo li unutra? 385 00:44:38,500 --> 00:44:41,200 Imaš li nešto protiv ako ovo ostavimo 386 00:44:41,400 --> 00:44:42,900 za sutra? 387 00:44:44,500 --> 00:44:47,400 Tigar me stvarno razvalio. 388 00:44:48,400 --> 00:44:50,000 Kako hoćeš. 389 00:44:54,100 --> 00:44:55,600 Ali me zagrli. 390 00:45:02,600 --> 00:45:05,000 Ne brini, čekat ću. 391 00:45:06,000 --> 00:45:08,700 Ne želim da se osjećaš neugodno. 392 00:45:09,400 --> 00:45:10,900 Hvala! 393 00:45:26,400 --> 00:45:28,600 Zaspat ću. 394 00:45:36,200 --> 00:45:38,200 Spavaj, Ijubavi moja. 395 00:45:58,700 --> 00:46:00,400 ŠEST GODINA RANIJE 396 00:46:32,700 --> 00:46:35,100 Hvala Vam. Dugujem Vam ovo vjenčanje. 397 00:46:35,200 --> 00:46:37,700 Nemojte pretjerivati. Niko Vas obožava. 398 00:46:40,200 --> 00:46:42,700 Manje bi me obožavao bez Vaše pomoći. 399 00:46:43,100 --> 00:46:45,400 Čestitamo! -Hvala. 400 00:46:52,300 --> 00:46:54,900 Vaša se kćerka dobro slaže s mojim nećakinjama. 401 00:46:55,800 --> 00:46:57,400 Izgleda puno bolje. 402 00:46:57,600 --> 00:47:00,300 Barem se više ne boji Ijudi. 403 00:47:00,900 --> 00:47:03,900 Čudno kako već nije došla pitati da odemo. 404 00:47:04,300 --> 00:47:07,400 Ona je super! I lijepo se zabavlja. 405 00:47:21,400 --> 00:47:22,900 U Vaše zdravlje. 406 00:48:14,400 --> 00:48:16,900 Vi ste ga imali dovoljno dugo, sada je na mene red. 407 00:48:16,935 --> 00:48:18,600 Uživajte u njemu, dušo. 408 00:48:31,100 --> 00:48:32,400 Oprostite. 409 00:50:41,900 --> 00:50:43,500 Norma! 410 00:50:43,700 --> 00:50:45,100 Norma! 411 00:50:45,600 --> 00:50:47,300 Norma! 412 00:50:47,600 --> 00:50:49,200 Norma! 413 00:50:49,400 --> 00:50:51,000 Norma! 414 00:50:51,200 --> 00:50:54,500 Dušo, to sam ja! 415 00:50:59,600 --> 00:51:02,000 Polako, polako... 416 00:52:10,200 --> 00:52:11,300 Možda ova? 417 00:52:11,400 --> 00:52:12,600 Da, ali... 418 00:52:12,700 --> 00:52:13,900 ne. 419 00:52:14,000 --> 00:52:15,100 Izgleda malo staro. 420 00:52:15,200 --> 00:52:17,400 Nije stara, nego starinska. 421 00:52:17,500 --> 00:52:19,900 Možda nešto cvjetno? -Ne, ne cvijeće. 422 00:52:20,100 --> 00:52:22,500 Nema cvijeća. Nešto kao ovo? 423 00:52:22,700 --> 00:52:24,100 Bez pruga. 424 00:52:24,300 --> 00:52:25,600 Znači bez pruga... 425 00:52:36,800 --> 00:52:38,300 Nešto sa grafikom? 426 00:52:38,500 --> 00:52:41,100 Grafički? Kao ovo? 427 00:52:41,200 --> 00:52:43,100 Navratit ću drugi dan. 428 00:52:43,300 --> 00:52:46,300 Da, danas ste neodlučni. 429 00:52:50,300 --> 00:52:51,400 Kristina... 430 00:52:52,500 --> 00:52:54,400 Evo. Na račun kuće. 431 00:52:54,600 --> 00:52:56,400 Obuci je i imamo party. 432 00:52:56,500 --> 00:52:58,000 Imam sastanak s mojom djevojkom. 433 00:52:58,300 --> 00:53:00,700 Ipak obuci, htio bi te vidjeti u njoj. 434 00:53:02,500 --> 00:53:04,500 Izgleda da ti je velika. 435 00:53:04,700 --> 00:53:06,600 Ako ti se toliko sviđa obuci je. 436 00:53:07,800 --> 00:53:09,500 Koliko griješiš... 437 00:53:09,600 --> 00:53:11,500 Jer ne volim muškarce? 438 00:53:11,700 --> 00:53:13,800 Jer ne voliš mene. 439 00:53:14,600 --> 00:53:16,100 U svakom slučaju... 440 00:53:16,600 --> 00:53:19,800 Imam tablete za popravljanje raspoloženja. 441 00:53:20,100 --> 00:53:22,100 Ne bi trebalo uzimati ta govna. 442 00:53:25,300 --> 00:53:27,300 Visente, ostavi Kristinu na miru! 443 00:53:28,200 --> 00:53:29,700 Odoh. 444 00:53:30,200 --> 00:53:31,500 Gdje? 445 00:53:31,600 --> 00:53:33,000 Kući, presvući se. 446 00:53:33,100 --> 00:53:34,300 Gdje ćeš? 447 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Sastajem se s prijateljima. 448 00:53:36,100 --> 00:53:38,500 Mislim da ćemo na Kasildinu zabavu. 449 00:53:38,800 --> 00:53:39,800 Jeste li pozvani? 450 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Horhe zna jednu od nećakinja. 451 00:53:42,200 --> 00:53:43,900 Idemo samo plesati. 452 00:53:44,800 --> 00:53:47,100 Pa? Ideš li? 453 00:53:47,500 --> 00:53:49,500 Ostavi je na miru. 454 00:53:51,500 --> 00:53:52,800 Dobar dan. 455 00:53:53,000 --> 00:53:54,400 Pozdrav. 456 00:53:55,800 --> 00:53:57,800 Moja nas je supruga napustila, 457 00:53:58,000 --> 00:54:00,500 pa sam mislio ako Vam treba njena odjeća. 458 00:54:01,400 --> 00:54:03,500 Josephina? -Da. 459 00:54:05,200 --> 00:54:06,500 Pa... 460 00:54:06,700 --> 00:54:08,800 Nemamo ništa za punije žene. 461 00:54:10,500 --> 00:54:15,000 Ako ste zainteresirani Ostavit ću pa izaberite. 462 00:54:15,200 --> 00:54:16,800 Lijepe su stvari. 463 00:54:17,300 --> 00:54:19,200 Pregledat ćemo i javit ćemo Vam. 464 00:54:19,300 --> 00:54:22,700 Naravno. -To je to, zar ne? 465 00:54:23,000 --> 00:54:23,900 Da. Teška je. 466 00:54:24,000 --> 00:54:25,300 Baš je. 467 00:54:25,500 --> 00:54:26,800 Nego... 468 00:54:27,300 --> 00:54:29,500 Je li Vas ostavila ili je nestala? 469 00:54:29,800 --> 00:54:31,700 Oboje. Da budem iskren, 470 00:54:31,800 --> 00:54:34,700 ona to radi često. Već smo se navikli. 471 00:54:35,000 --> 00:54:36,600 Pa ako to napravi slijedeći put, 472 00:54:36,700 --> 00:54:39,600 Morat će otići gola jer prodajem njene stvari. 473 00:55:26,000 --> 00:55:28,400 Pokazat ću Vam vrt. 474 00:55:28,600 --> 00:55:31,200 Kakav party! 475 00:55:31,400 --> 00:55:32,800 Svježi zrak! 476 00:55:34,700 --> 00:55:37,600 Svi ste napušeni! 477 00:55:40,900 --> 00:55:42,500 Ja sam Vicente. 478 00:55:43,500 --> 00:55:45,000 Ja sam Norma. 479 00:55:49,100 --> 00:55:50,900 Tvoji su prijatelji otišli. 480 00:55:52,200 --> 00:55:54,400 Još bolje, zar ne? 481 00:56:07,700 --> 00:56:09,100 Jesi se uredila? 482 00:56:09,900 --> 00:56:11,200 Uredila? 483 00:56:11,700 --> 00:56:13,600 Jesi li uzela neke tablete? 484 00:56:14,400 --> 00:56:16,100 Jesam. 485 00:56:16,800 --> 00:56:18,700 Cipralex 20... 486 00:56:19,800 --> 00:56:22,600 100 mg Deprax... 487 00:56:23,900 --> 00:56:25,900 2 g Trankimazin. 488 00:56:26,100 --> 00:56:27,700 Ne uzimam Rohipnol sada. 489 00:56:28,100 --> 00:56:30,500 I Lyrica, naravno. 490 00:56:30,700 --> 00:56:32,000 Sranje! 491 00:56:32,100 --> 00:56:34,000 Ja sam odvaljen do bola. 492 00:56:34,200 --> 00:56:35,500 Odvaljen? 493 00:56:36,000 --> 00:56:37,400 Da. 494 00:56:42,500 --> 00:56:44,300 Ti nisi odavde, zar ne? 495 00:56:44,400 --> 00:56:46,400 Nisam, a ti? 496 00:56:46,800 --> 00:56:49,300 Jesam, ali hoću otići daleko. 497 00:57:08,500 --> 00:57:11,200 Mrzim visoke štikle. 498 00:57:17,300 --> 00:57:18,800 I tu jaknu. 499 00:57:20,300 --> 00:57:24,100 Imam klaustrofobiju od te odjeće. 500 00:57:24,600 --> 00:57:28,200 Kad bih mogla, stalno bih išla gola. 501 00:57:30,700 --> 00:57:31,900 Pričekaj. 502 00:57:33,000 --> 00:57:34,600 Sredit ću da budeš gola. 503 00:58:15,100 --> 00:58:16,800 Tako si lijepa 504 00:58:18,700 --> 00:58:20,200 i drukčija. 505 00:58:22,400 --> 00:58:24,100 I ja sam drukčiji. 506 00:58:24,400 --> 00:58:26,400 I ti si na terapiji? 507 00:58:28,400 --> 00:58:29,400 Nisam. 508 00:58:29,600 --> 00:58:31,500 Misliš kako bi trebao? 509 00:58:31,600 --> 00:58:33,000 Ne znam. 510 00:58:33,700 --> 00:58:37,100 A sada, na zahtjev mladenaca, pjevat ću 511 00:58:37,500 --> 00:58:39,100 "Treba mi Ijubav". 512 00:58:39,135 --> 00:58:40,700 To je i za mladu 513 00:58:40,900 --> 00:58:42,600 od sveg srca. 514 00:59:42,100 --> 00:59:47,200 Ne! 515 00:59:52,300 --> 00:59:54,300 Šuti! 516 00:59:56,800 --> 00:59:58,900 Prestani! 517 01:01:33,300 --> 01:01:34,800 Kristina... 518 01:01:35,000 --> 01:01:38,100 Ako bih otišao, ti bi ostala ovdje s mamom? 519 01:01:38,500 --> 01:01:39,800 Da, 520 01:01:40,000 --> 01:01:41,700 ali gdje bi otišao? 521 01:01:41,800 --> 01:01:44,700 Ne znam. Muka mi je od ovog grada. 522 01:01:44,900 --> 01:01:46,400 To je zbog svih sranja koja uzimaš. 523 01:01:46,600 --> 01:01:48,000 Nisam se odvalio tjedan dana. 524 01:01:48,200 --> 01:01:49,800 Onda je zbog toga. 525 01:01:50,600 --> 01:01:52,600 Dakle, trebam li uzimati, ili? 526 01:01:52,800 --> 01:01:54,200 Najbolje, ne. 527 01:01:56,200 --> 01:01:57,700 Idem van. 528 01:01:58,200 --> 01:02:00,000 Sada? Nisi završio. 529 01:02:00,100 --> 01:02:01,000 Idem. 530 01:02:03,600 --> 01:02:06,300 Dolaziš li na večeru ili ćeš zakasniti? 531 01:02:06,500 --> 01:02:09,100 Doći ću do večere. Treba mi malo zraka. 532 01:02:09,200 --> 01:02:12,100 Ostavi, mogu sam. Dodaj mi kacigu. 533 01:02:13,500 --> 01:02:15,500 Ostavljaš ovaj nered? 534 01:02:15,600 --> 01:02:18,000 Završit ću sutra. 535 01:03:12,400 --> 01:03:15,500 Što to radiš idiote? Jesi li normalan? 536 01:03:56,500 --> 01:03:58,100 Kurvin sine! 537 01:03:59,100 --> 01:04:01,400 Kopile! 538 01:04:09,600 --> 01:04:11,100 Jesi li lud? 539 01:04:11,500 --> 01:04:14,500 Ne pucaj! 540 01:06:10,600 --> 01:06:12,600 U pomoć! 541 01:06:30,700 --> 01:06:32,100 Uđite. 542 01:06:34,100 --> 01:06:35,200 Sjedite. 543 01:06:37,400 --> 01:06:38,700 Hvala Vam. 544 01:06:40,900 --> 01:06:42,900 Javili su mi tu vijest. 545 01:06:44,100 --> 01:06:48,200 Pronašli smo potpuno uništen motor na Finisterre putu. 546 01:06:50,200 --> 01:06:51,700 Tijelo? 547 01:06:52,000 --> 01:06:53,400 Ništa. 548 01:06:54,000 --> 01:06:56,100 Možda je pao u more. 549 01:07:00,700 --> 01:07:02,500 Jako nam je žao, gospođo. 550 01:07:03,700 --> 01:07:05,400 Moj je sin živ. 551 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 Kao što rekoh... -Da, našli ste motor, 552 01:07:10,400 --> 01:07:11,900 ali moj sin? 553 01:07:13,500 --> 01:07:15,900 Možda je otet. 554 01:07:18,500 --> 01:07:21,900 Morate nastaviti potragu dok se ne pojavi tijelo. 555 01:07:22,000 --> 01:07:23,900 Već smo razgovarali o tome. 556 01:07:24,000 --> 01:07:28,000 Morate ga tražiti, moj je sin živ! 557 01:07:28,200 --> 01:07:30,700 Ako i je, onda je daleko. 558 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 Svi njegovi prijatelji koji su ispitani, čak i vaša pomoćnica, 559 01:07:36,200 --> 01:07:39,400 rekli su kako je planirao odlazak. 560 01:07:39,500 --> 01:07:41,200 Ali rekao je da dolazi na večeru. 561 01:07:41,235 --> 01:07:42,500 Kristina ga je čula. 562 01:07:42,700 --> 01:07:46,000 Budući me nije nazvao, sigurna sam kako se nešto dogodilo. 563 01:08:03,500 --> 01:08:05,500 INSTITUT ZA NEUROPSIHIJATRIJU 564 01:08:20,000 --> 01:08:23,700 To sam ja, Norma. To je tata. 565 01:08:26,900 --> 01:08:28,900 Norma... 566 01:08:30,700 --> 01:08:31,700 Srce... 567 01:08:33,200 --> 01:08:36,000 Neću te dirati. 568 01:08:38,500 --> 01:08:40,000 Gdje ćeš. 569 01:08:47,000 --> 01:08:48,700 Gdje ideš? 570 01:08:56,700 --> 01:08:58,700 Norma, Ijubavi. 571 01:09:03,200 --> 01:09:04,200 Sve je u redu? 572 01:09:04,400 --> 01:09:06,700 Da. 573 01:09:11,300 --> 01:09:13,000 To sam ja, Norma. 574 01:09:13,200 --> 01:09:15,500 Možete izaći, Ijudi su otišli. 575 01:09:15,700 --> 01:09:19,500 Možete li je obući. U ovome izgleda gore nego što je. 576 01:09:19,700 --> 01:09:21,200 Pokušali smo, 577 01:09:21,800 --> 01:09:24,800 ali ona ne podnosi nikakvu vrstu odjeće. 578 01:09:25,200 --> 01:09:26,700 Baca sve sa sebe. 579 01:09:28,500 --> 01:09:32,500 Dr. Ledgard, mislim da je ne treba tako često posjećivati. 580 01:09:33,700 --> 01:09:37,000 Ona je moja kći! -Ali ona Vas ne može prepoznati. 581 01:09:37,200 --> 01:09:39,200 A i pogorša joj se stanje kada Vas vidi. 582 01:09:39,300 --> 01:09:42,200 Ona je uvjerena kako ćete je napasti. 583 01:09:42,500 --> 01:09:43,900 Ja sam je našao kako leži tamo. 584 01:09:44,000 --> 01:09:46,200 Zašto to ne možete utuviti joj u glavu? 585 01:09:46,500 --> 01:09:49,000 Ona Vas identificira kao silovatelja. 586 01:09:50,300 --> 01:09:51,500 Možda... 587 01:09:51,700 --> 01:09:54,500 smo je prerano pustili. 588 01:09:54,700 --> 01:09:57,200 To je bila Vaša ideja kako joj treba socijalizacija. 589 01:09:57,300 --> 01:09:59,800 Da, u svrhu liječenja socijalne fobije. 590 01:10:00,200 --> 01:10:01,100 Kako sam mogao znati 591 01:10:01,200 --> 01:10:04,000 kako će je netko pokušati silovati dok je s Vama. 592 01:11:30,100 --> 01:11:34,700 Ovdje sam! Molim te! Izbavi me odavde! 593 01:11:35,000 --> 01:11:37,800 Upomoć! Odvedite me odavde! 594 01:11:39,100 --> 01:11:42,600 Žedan sam i gladan. 595 01:11:43,100 --> 01:11:44,800 Sada ćeš jesti i piti. 596 01:11:45,000 --> 01:11:48,000 Nisam učinio ništa! Ovo je velika greška! 597 01:11:48,200 --> 01:11:51,200 Vjerojatno. Svatko griješi. 598 01:11:52,300 --> 01:11:55,000 Dođi ovamo, smradu i oslobodi me! 599 01:12:06,500 --> 01:12:07,800 Okreni se! 600 01:12:39,000 --> 01:12:41,300 Vezat ću te bliže stolu. 601 01:12:41,500 --> 01:12:44,700 Ali, zašto? Nisam ništa učinio. 602 01:12:45,800 --> 01:12:48,000 Tamo će ti biti udobnije. 603 01:13:25,100 --> 01:13:26,600 Jedi. 604 01:13:28,000 --> 01:13:29,400 Hvala! 605 01:13:35,500 --> 01:13:37,600 Žao mi je ako sam Vas vrijeđao neki dan. 606 01:13:38,600 --> 01:13:41,000 Predugo sam bio sam. 607 01:13:43,900 --> 01:13:47,000 Pričekajte, molim Vas! Nemojte ići! 608 01:13:51,200 --> 01:13:53,300 Molim Vas, ostanite! 609 01:13:53,400 --> 01:13:55,400 Moramo razgovarati. 610 01:14:23,400 --> 01:14:24,800 Moja sućut. 611 01:14:28,400 --> 01:14:30,300 Učinili smo sve u našoj mogućnosti. 612 01:14:30,700 --> 01:14:33,100 To nije bilo dosta i napravili ste to loše. 613 01:14:33,300 --> 01:14:35,100 Tužit ću bolnicu i Vas osobno 614 01:14:35,300 --> 01:14:36,900 za nemar koji je završio smrću. 615 01:14:37,000 --> 01:14:39,600 Molim vas, ovo nije mjesto. –Molim... 616 01:14:43,400 --> 01:14:45,200 Stvarno želite raditi danas? 617 01:14:45,300 --> 01:14:46,500 Da. 618 01:14:46,700 --> 01:14:49,700 Trebate se odmoriti i pokušati zaboraviti. 619 01:14:50,000 --> 01:14:52,900 Ne mogu spavati i rad će mi skrenuti misli. 620 01:14:53,100 --> 01:14:55,500 Okupi cijeli tim. -U redu. 621 01:15:13,700 --> 01:15:15,600 Moja će majka biti jako zabrinuta. 622 01:15:16,400 --> 01:15:18,800 Nikada nisam toliko izostao a da se ne javim. 623 01:15:28,900 --> 01:15:30,900 Imate kćerku, zar ne? 624 01:15:37,000 --> 01:15:38,700 Zašto si to pitao? 625 01:15:40,400 --> 01:15:42,200 Igračke... 626 01:15:42,300 --> 01:15:44,000 Moja je kći mrtva. 627 01:15:45,900 --> 01:15:48,400 Danas sam je sahranio. 628 01:15:51,100 --> 01:15:52,900 Žao mi je. 629 01:16:02,000 --> 01:16:04,600 A sada, losion poslije brijanja. 630 01:16:07,400 --> 01:16:09,400 Zašto ste me brijali? 631 01:16:09,900 --> 01:16:11,800 To je dobro pitanje. 632 01:17:05,300 --> 01:17:06,450 Da? 633 01:17:06,485 --> 01:17:07,600 Mi smo. 634 01:17:07,800 --> 01:17:09,200 Pustit ću vas. 635 01:17:28,400 --> 01:17:29,900 Ako kaže da kasnimo, 636 01:17:30,100 --> 01:17:32,300 reci da su bile dvije prometne putem. 637 01:17:32,600 --> 01:17:34,400 Znaš kakav je oko kašnjenja. 638 01:17:37,900 --> 01:17:39,500 Dobra večer. 639 01:17:39,700 --> 01:17:41,000 Kasnite. 640 01:17:41,100 --> 01:17:42,900 Bile su dvije prometne putem. 641 01:17:43,400 --> 01:17:45,900 Ovdje su papiri i kuverte. 642 01:17:46,100 --> 01:17:48,400 Počinjemo kada budete spremni. 643 01:17:48,900 --> 01:17:52,700 Dvije prometne, jedna blizu grada... 644 01:18:33,600 --> 01:18:37,000 Jako je mlad. Izgleda kao dječak. 645 01:18:37,800 --> 01:18:39,500 Nije. 646 01:18:40,300 --> 01:18:43,300 Ima 27 godina i točno zna što želi. 647 01:18:43,700 --> 01:18:46,500 Ovo je naročito povjerljiv slučaj. 648 01:19:22,100 --> 01:19:24,000 Što se dogodilo? 649 01:19:28,700 --> 01:19:30,600 Što ste mi napravili? 650 01:19:31,400 --> 01:19:33,500 Vaginoplastiku. 651 01:19:42,800 --> 01:19:44,600 Ne... 652 01:20:31,700 --> 01:20:34,300 Slušaj pažIjivo ono što ću reći. 653 01:20:34,400 --> 01:20:36,000 To je jako važno. 654 01:20:38,400 --> 01:20:41,600 Kao što si upravo vidio, operacija je bila uspješna, 655 01:20:41,900 --> 01:20:46,500 ali tkivo vagine je još uvijek nježno i može se oštetiti. 656 01:20:46,800 --> 01:20:49,800 Ali ne brini, to se može lako spriječiti. 657 01:20:50,300 --> 01:20:51,500 Ti... 658 01:20:52,800 --> 01:20:55,600 Trebaš novi otvor držati otvorenim 659 01:20:55,700 --> 01:20:59,000 i masirati ga, malo po malo kako bi postao dublji. 660 01:21:00,300 --> 01:21:04,700 Misli kako ti život ovisi o tome, 661 01:21:04,900 --> 01:21:07,200 Kao da dišeš kroz nju. 662 01:21:09,000 --> 01:21:10,300 Za tu potrebu, 663 01:21:11,900 --> 01:21:15,000 Postoji nekoliko diletatora, različitih promjera i veličina. 664 01:21:17,600 --> 01:21:21,800 Započni umetanjem najmanjeg. 665 01:21:24,400 --> 01:21:26,500 U početku će boljeti, 666 01:21:27,400 --> 01:21:29,900 ali za par mjeseci 667 01:21:30,100 --> 01:21:33,000 najveći će se uklopiti, bez ikakvog napora, 668 01:21:33,400 --> 01:21:35,000 a koža 669 01:21:35,200 --> 01:21:39,100 će perfektno zarasti. 670 01:21:47,700 --> 01:21:51,200 Ovo je jako dobro. 671 01:21:53,100 --> 01:21:55,500 Koliko si dugo koristio zadnji diletator? 672 01:21:55,600 --> 01:21:57,200 Četiri tjedna. 673 01:21:57,700 --> 01:21:59,100 Mogu li sada ići? 674 01:21:59,600 --> 01:22:02,100 Gdje? -Kući. 675 01:22:02,700 --> 01:22:04,600 Ali tek smo počeli. 676 01:22:19,600 --> 01:22:21,500 Što ćete još raditi? 677 01:22:23,500 --> 01:22:26,100 Vidjet ćeš, kada dođe vrijeme. 678 01:22:28,300 --> 01:22:30,500 Zašto to radiš? 679 01:22:38,500 --> 01:22:40,900 Sjećaš li se vjenčanja Casilde Efraiz? 680 01:22:42,300 --> 01:22:44,700 U onoj spektakularnoj kući? 681 01:22:46,100 --> 01:22:50,200 Ja sam Normin otac. To je dijete koje si silovao. 682 01:22:52,000 --> 01:22:55,100 Ne bih rekao da sam je silovao. 683 01:22:55,135 --> 01:22:58,200 Ne bi rekao? Izgubio si pamćenje? 684 01:22:59,400 --> 01:23:04,100 Uzeo sam brdo tableta tada i ne mogu se jasno sjetiti svega. 685 01:23:04,300 --> 01:23:08,700 E pa, ja nisam tada uzeo ništa i nikada neću zaboraviti. 686 01:23:09,000 --> 01:23:10,700 Što ćeš sada napraviti? 687 01:23:31,800 --> 01:23:35,400 Šteta što ne možeš vidjeti cijelo tijelo. 688 01:23:39,400 --> 01:23:42,700 Sada ne djeluju gumeno, ha? 689 01:23:43,000 --> 01:23:47,000 Kao kapi vode koje klize po staklenoj površini. 690 01:23:56,000 --> 01:23:58,800 Oznake na koži će nestati. 691 01:23:59,500 --> 01:24:01,800 Ima još dosta posla. 692 01:24:03,100 --> 01:24:07,400 Ali, ako ti je lakše, više neće biti opekotina. 693 01:24:10,200 --> 01:24:14,800 Kupio sam ti ovaj triko, on će ti zaštititi kožu. 694 01:24:15,000 --> 01:24:18,200 Udoban je i daje ti formu. 695 01:24:19,100 --> 01:24:23,200 Navikni se stalno ga nositi 696 01:24:24,600 --> 01:24:26,100 kao drugu kožu. 697 01:24:27,500 --> 01:24:29,000 Obuci ga. 698 01:25:14,600 --> 01:25:16,800 Hoćeš mi zakopčati, molim te? 699 01:25:37,300 --> 01:25:38,600 Kujo! 700 01:26:27,300 --> 01:26:28,600 Stani! 701 01:26:30,000 --> 01:26:32,400 Daj mi ključ ili ću te izbosti! 702 01:26:34,600 --> 01:26:36,200 Ostani gdje jesi! 703 01:26:52,200 --> 01:26:53,900 Prerezat ću si grlo 704 01:26:54,100 --> 01:26:56,100 i ostat ćeš bez igračke! 705 01:26:57,300 --> 01:26:59,000 Ne bi se usudio. 706 01:27:34,100 --> 01:27:35,800 Imali smo sreće. 707 01:27:37,600 --> 01:27:39,300 NEKOLIKO TJEDANA KASNIJE 708 01:28:23,400 --> 01:28:26,000 Ne mogu te dalje zvati Visente. 709 01:28:29,100 --> 01:28:33,300 Od danas se zoveš Vera. 710 01:30:20,500 --> 01:30:22,800 Ne znam jeste li tamo. 711 01:30:23,000 --> 01:30:25,300 Vraćam vam knjigu o šminkanju i šminku. 712 01:30:25,500 --> 01:30:27,100 Napravite s njima što god. 713 01:30:50,000 --> 01:30:52,500 "... i možete vježbati bilo gdje, 714 01:30:52,600 --> 01:30:55,300 u bolničkom krevetu, u zatvoru... " 715 01:31:16,100 --> 01:31:19,100 "Tu je mjesto gdje možete dobiti utočište... 716 01:31:19,800 --> 01:31:22,500 mjesto u sebi... 717 01:31:22,600 --> 01:31:24,300 Mjesto na koje... 718 01:31:24,500 --> 01:31:26,700 nitko drugi nema pristup... 719 01:31:26,800 --> 01:31:29,500 mjesto koje nitko ne može uništiti. 720 01:31:30,100 --> 01:31:32,300 Za pristupiti tome mjestu postoji joga 721 01:31:32,600 --> 01:31:35,500 drevna tehnika. 722 01:31:36,500 --> 01:31:39,800 To je mjesto gdje ćete naći mir, gdje ćete naći spokoj 723 01:31:40,100 --> 01:31:41,500 slobodu. 724 01:31:41,600 --> 01:31:43,300 Ali morate vježbati 725 01:31:43,600 --> 01:31:46,100 stalno, intenzivno 726 01:31:46,300 --> 01:31:50,300 i tada ćete uspjeti... ". 727 01:31:51,100 --> 01:31:53,000 YOGA KNJIGE 728 01:32:54,300 --> 01:32:56,100 El Cigarral! 729 01:32:57,100 --> 01:32:58,800 Toliko sam propustila! 730 01:33:00,500 --> 01:33:03,100 Ove su četiri godine izgledale kao vječnost! 731 01:33:03,300 --> 01:33:06,800 Je li bilo dugo? -Četiri godine i dva mjeseca. 732 01:33:07,600 --> 01:33:10,100 Mislila sam kako ćeš me zaboraviti. 733 01:33:11,100 --> 01:33:12,600 Mislila sam... 734 01:33:12,900 --> 01:33:16,100 kako ćeš me pozvati kada je Norma umrla. 735 01:33:16,800 --> 01:33:18,800 Jadno moje dijete. 736 01:33:19,100 --> 01:33:21,100 Baciti se kroz prozor! 737 01:33:21,300 --> 01:33:23,600 Ne želim razgovarati o tome. 738 01:33:24,400 --> 01:33:26,300 Po želji. 739 01:33:27,300 --> 01:33:29,600 Ali će mi strašno nedostajati! 740 01:33:31,600 --> 01:33:33,400 Idemo u kuhinju. 741 01:33:33,800 --> 01:33:35,300 Skuhala sam se. 742 01:33:39,400 --> 01:33:41,300 Ne gledaj površine. 743 01:33:43,100 --> 01:33:45,300 Sve je za čišćenje. 744 01:33:45,600 --> 01:33:49,100 Pozovi agenciju i zaposli pomoćnike. 745 01:33:49,600 --> 01:33:51,900 Imaš dosta televizora. 746 01:33:52,100 --> 01:33:56,300 Nisu to tv-i. To su monitori za kontrolu pacijenta. 747 01:33:56,600 --> 01:33:58,300 Objasnit ću ti. 748 01:33:59,100 --> 01:34:01,600 Od sada ćeš se brinuti za nju. 749 01:34:01,800 --> 01:34:05,600 Ali ne ideš u njenu sobu. Ona sama čisti. 750 01:34:07,800 --> 01:34:11,600 Ima li još pacijenata? -Ne, samo ona. 751 01:34:32,400 --> 01:34:34,100 Obukla si svoju odoru. 752 01:34:34,800 --> 01:34:37,100 Ne moraš je nositi. 753 01:34:37,300 --> 01:34:38,800 Sviđa mi se odora 754 01:34:39,100 --> 01:34:41,600 jer to znači da smo ponovo zajedno. 755 01:34:49,600 --> 01:34:50,900 Tko je ona? 756 01:34:52,200 --> 01:34:54,300 Rekao sam ti, zove se Vera. 757 01:34:55,100 --> 01:34:56,800 Što to radi? 758 01:34:57,800 --> 01:34:59,400 Piše po zidu. 759 01:34:59,600 --> 01:35:01,800 To vidim. 760 01:35:03,700 --> 01:35:05,600 Mirišu kroketi. 761 01:35:07,900 --> 01:35:10,100 Zvala me na interfon 762 01:35:10,200 --> 01:35:12,900 i pitala; tko sam i koji je danas dan. 763 01:35:13,600 --> 01:35:16,300 Kad sam rekla, počela je pisati po zidu. 764 01:35:18,100 --> 01:35:20,800 Ne želim da je previše slobodna s tobom. 765 01:35:21,600 --> 01:35:25,800 Ne otključavaj njenu sobu. Ako postoji problem, nazovi me. 766 01:35:26,800 --> 01:35:29,100 Ona me na nekoga podsjeća. 767 01:35:29,200 --> 01:35:32,700 Sve žene koje sam operirao, na kraju te podsjećaju na nekoga. 768 01:35:33,100 --> 01:35:37,100 Da, ali ova najviše. Lice je identično. 769 01:35:48,400 --> 01:35:51,700 "Udišem. Znam da dišem" 770 01:36:04,200 --> 01:36:06,800 "Opijum mi pomaže zaboraviti" 771 01:36:19,900 --> 01:36:22,100 POVRATAK U SADAŠNJOST 772 01:36:26,800 --> 01:36:29,400 Što to radiš? -Režem ananas. 773 01:36:31,800 --> 01:36:34,400 Ne gledaj me tako. Neću te ozlijediti. 774 01:36:34,700 --> 01:36:36,400 Ne vjerujem ti. 775 01:36:36,700 --> 01:36:39,800 Kad mi vjerovala, bilo bi nam puno lakše. 776 01:36:41,200 --> 01:36:42,700 Dodaj mi pladanj. 777 01:36:42,900 --> 01:36:45,800 Ne. Ja ću. 778 01:36:50,400 --> 01:36:52,800 Samo je stavi u dizalo. 779 01:36:54,300 --> 01:36:55,700 Hvala. 780 01:37:58,300 --> 01:38:00,000 Dobro jutro. 781 01:38:05,900 --> 01:38:07,500 Doručak. 782 01:38:11,100 --> 01:38:12,800 Hvala. 783 01:38:22,700 --> 01:38:24,500 Gdje je Marilia? 784 01:38:24,800 --> 01:38:26,700 U kuhinji, gunđa. 785 01:38:27,800 --> 01:38:31,000 Ne voli kad se neko drugi brine o tebi. 786 01:38:41,700 --> 01:38:43,300 Sinoć... 787 01:38:44,200 --> 01:38:46,000 prije nego smo otišli u krevet, 788 01:38:46,100 --> 01:38:48,900 dosta smo razgovarali i nešto obećali. 789 01:38:50,600 --> 01:38:53,800 Ili sam sanjao? -Ne, nisi sanjao. 790 01:38:55,900 --> 01:38:58,900 Obećao si mi kako više neće biti zaključanih vrata, 791 01:38:59,800 --> 01:39:02,300 da mogu gledati sve tv programe, 792 01:39:03,600 --> 01:39:05,600 da sam slobodna. 793 01:39:07,800 --> 01:39:10,800 A ja sam obećala kako te nikada neću ostaviti. 794 01:39:12,200 --> 01:39:14,000 Nemoj me iznevjeriti. 795 01:39:14,800 --> 01:39:17,200 To je sve što imam, Roberte. 796 01:39:17,900 --> 01:39:20,000 Naša obećanja. 797 01:39:29,400 --> 01:39:32,100 Jesi li stvarno dobro razmislio? 798 01:39:33,300 --> 01:39:36,700 Na ulici me može odgurnuti i pobjeći. 799 01:39:36,800 --> 01:39:38,500 Obećala je da neće. 800 01:39:38,700 --> 01:39:41,800 A ti joj vjeruješ? Ti si kao dijete. 801 01:39:42,500 --> 01:39:46,200 Uvijek si bio takav sa ženama. I pogledaj što si dobio! 802 01:39:46,400 --> 01:39:47,900 Prekini! 803 01:39:51,000 --> 01:39:53,200 Žao mi je što mi je toliko trebalo. 804 01:39:54,100 --> 01:39:57,000 Vježbala sam sa visokim štiklama. 805 01:39:57,700 --> 01:40:01,000 Kupi što god ti treba. Marilia ima kartice. 806 01:40:01,200 --> 01:40:02,800 Hvala ti. 807 01:40:18,800 --> 01:40:20,400 Idemo, dijete. 808 01:40:26,900 --> 01:40:28,900 Imaš li problem sa mnom? 809 01:40:29,500 --> 01:40:32,700 Ne, ali kao što možeš vidjeti, stvarno sam zauzet. 810 01:40:34,500 --> 01:40:37,800 Htio bih razgovarati o klinici. 811 01:40:38,200 --> 01:40:40,100 Rekao sam ti preko telefona. 812 01:40:41,000 --> 01:40:42,600 Nakon razgovora s predsjednikom, 813 01:40:42,700 --> 01:40:46,000 odlučio sam prestati koristiti kuću kao kliniku. 814 01:40:47,900 --> 01:40:50,700 Ali ako se sve pažIjivo radi, nema razloga za brigu. 815 01:40:51,000 --> 01:40:52,600 Nije samo to. 816 01:40:52,800 --> 01:40:56,500 Imam druge planove koji ne uključuju operacije. 817 01:40:58,300 --> 01:41:01,800 Ako ne želiš raditi, možemo od tebe unajmiti kliniku. 818 01:41:02,000 --> 01:41:04,800 Razgovarao sam sa svima iz tima. 819 01:41:05,000 --> 01:41:07,700 Naši glavni pacijenti vole ovu izolaciju ovdje. 820 01:41:07,800 --> 01:41:11,200 Rekao sam ne, Fulgencio. 821 01:41:15,200 --> 01:41:17,600 I sada bih želio biti sam. 822 01:41:18,900 --> 01:41:21,900 Oprosti što te ne mogu ispratiti, put znaš i sam. 823 01:41:55,300 --> 01:41:57,200 Još si uvijek tu? 824 01:41:58,700 --> 01:41:59,900 Odlazim sada, 825 01:42:00,100 --> 01:42:03,600 ali bih prije želio da pogledaš današnje novine. 826 01:42:08,100 --> 01:42:09,700 Visente Guillen Pineiro. 827 01:42:09,900 --> 01:42:12,000 Promijenili smo mu spol. 828 01:42:12,800 --> 01:42:16,300 On je nestao iz svoje kuće 10. rujna 2006. godine, 829 01:42:16,700 --> 01:42:17,800 kao što možeš vidjeti. 830 01:42:18,000 --> 01:42:19,500 I? 831 01:42:20,300 --> 01:42:22,600 Uvijek sam se pitao zašto hoće montirati ribicu 832 01:42:22,900 --> 01:42:24,600 bez hormona. 833 01:42:24,800 --> 01:42:26,700 Htio je samo picu. 834 01:42:27,300 --> 01:42:30,500 Sada je puno mišićaviji i radi u Los Angelesu 835 01:42:30,900 --> 01:42:34,200 snima porniće i sretan je. Što s njim? 836 01:42:38,700 --> 01:42:42,200 Kažu kako majka i dalje očajnički traga za njim. 837 01:42:42,400 --> 01:42:44,500 Bolje pusti to. 838 01:42:44,700 --> 01:42:47,000 Ti su dokumenti koje si nam dao, bili lažni. 839 01:42:47,500 --> 01:42:48,400 Ne bi bio prvi put 840 01:42:48,600 --> 01:42:51,200 da prihvatimo lažne dokumente. 841 01:42:51,500 --> 01:42:54,000 Što misliš, zašto naši klijenti vole ovo mjesto? 842 01:42:54,100 --> 01:42:56,900 Znaš što mislim? -Ne i ne zanima me. 843 01:42:57,700 --> 01:43:01,500 Mislim da si ga oteo 844 01:43:01,800 --> 01:43:04,000 da bi eksperimentirao s njim u svakom pogledu. 845 01:43:04,400 --> 01:43:05,400 Rekao si nam 846 01:43:05,600 --> 01:43:08,100 kako si novu kožu testirao na miševima. 847 01:43:08,300 --> 01:43:10,000 Poznavajući tebe, 848 01:43:10,100 --> 01:43:13,300 mislim da nemaš skrupula oko testiranja kože na Ijudskom biću. 849 01:43:13,600 --> 01:43:15,400 Na Visenteu, na primjer. 850 01:43:15,800 --> 01:43:19,600 Kužiš li što će ti se dogoditi, 851 01:43:19,800 --> 01:43:21,600 ukoliko znanstvena zajednica sazna da si radio transgenezu 852 01:43:21,800 --> 01:43:23,800 na nekome koga si oteo? 853 01:43:23,900 --> 01:43:26,400 Ne volim prijetnje, alergičan sam na njih. 854 01:43:28,900 --> 01:43:31,300 Ne znaš što govoriš. 855 01:43:34,700 --> 01:43:37,400 Gubi se odavde. 856 01:43:39,000 --> 01:43:42,700 Ako ste govorili o meni, Dr. Roberts me nije oteo. 857 01:43:46,200 --> 01:43:47,100 I... 858 01:43:47,200 --> 01:43:49,100 što je to transgeneza? 859 01:43:50,500 --> 01:43:52,200 Krema? 860 01:43:54,600 --> 01:43:57,100 Ovdje sam, jer sam došla samovoljno. 861 01:43:58,400 --> 01:44:02,100 I ne zovem se Visente, nego Vera. 862 01:44:02,700 --> 01:44:04,200 Vera Cruz! 863 01:44:05,700 --> 01:44:08,100 I uvijek sam bila žena! 864 01:44:30,300 --> 01:44:31,800 Daj mi cigaretu. 865 01:44:41,600 --> 01:44:43,300 Hvala. 866 01:44:43,700 --> 01:44:46,400 Ne, hvala tebi. 867 01:45:13,400 --> 01:45:15,100 Boli li te još uvijek? 868 01:45:15,300 --> 01:45:16,800 Boli. 869 01:45:18,900 --> 01:45:20,800 Da probamo s leđa? 870 01:45:22,100 --> 01:45:24,300 Neće li me to boljeti još više? 871 01:45:25,300 --> 01:45:26,900 Čekaj... -Što? 872 01:45:27,000 --> 01:45:29,100 Danas sam kupila kremu za podmazivanje. 873 01:45:29,200 --> 01:45:31,700 Odi je donesi. -U torbici je. 874 01:45:46,800 --> 01:45:48,900 Sigurno sam je stavila u torbicu 875 01:45:49,100 --> 01:45:50,200 ali je ne mogu naći. 876 01:45:50,300 --> 01:45:52,800 Sigurno si je ostavila dolje. 877 01:45:53,100 --> 01:45:56,100 Idem vidjeti. 878 01:46:29,800 --> 01:46:32,900 Vera! Požuri! 879 01:46:45,200 --> 01:46:48,200 Konačno! Mislio sam da si otišla. 880 01:46:50,800 --> 01:46:52,200 Ne još. 881 01:46:58,200 --> 01:46:59,500 Dođi da ti... 882 01:47:01,400 --> 01:47:02,900 Što to radiš? 883 01:47:05,600 --> 01:47:07,400 Ubit ću te. 884 01:47:07,900 --> 01:47:09,500 To je šala, nije li? 885 01:47:10,500 --> 01:47:12,200 Nazovi to kako hoćeš. 886 01:47:13,700 --> 01:47:15,600 Ali obećala si. 887 01:47:15,800 --> 01:47:17,600 Lagala sam. 888 01:47:57,100 --> 01:47:58,500 Robert? 889 01:48:00,600 --> 01:48:02,000 Robert? 890 01:48:02,100 --> 01:48:03,600 Spava. 891 01:48:04,900 --> 01:48:06,600 Čula sam buku. 892 01:48:06,900 --> 01:48:08,400 I ja sam. 893 01:48:08,900 --> 01:48:11,600 Vrati se u krevet, nije ništa. 894 01:48:18,400 --> 01:48:19,900 Robert! 895 01:48:20,900 --> 01:48:22,500 Sine moj! 896 01:48:33,600 --> 01:48:36,700 Izađi odatle! Kujo! 897 01:48:38,800 --> 01:48:40,500 Gdje si? 898 01:48:55,700 --> 01:48:57,600 Znala sam. 899 01:50:56,900 --> 01:50:58,500 Pozdrav. 900 01:51:08,400 --> 01:51:10,300 Pogledaj s njom. 901 01:51:12,500 --> 01:51:14,100 Dobro jutro. 902 01:51:27,000 --> 01:51:28,700 Što želite? 903 01:51:30,600 --> 01:51:32,600 Nešto nije u redu? 904 01:51:33,800 --> 01:51:35,800 Jeste li dobro? 905 01:51:39,700 --> 01:51:42,400 Ne znam odakle početi Kristina. 906 01:51:44,600 --> 01:51:46,400 Znamo se? 907 01:51:47,300 --> 01:51:51,000 Ja sam Visente. Upravo sam pobjegao. 908 01:51:52,200 --> 01:51:55,600 Bio sam otet. Promijenili su mi spol. 909 01:51:58,100 --> 01:52:01,100 Morao sam ubiti dvoje Ijudi kako bih pobjegao. 910 01:52:03,200 --> 01:52:05,300 Moraš mi pomoći. 911 01:52:10,300 --> 01:52:12,000 Pogledaj. 912 01:52:12,700 --> 01:52:14,700 Sjećaš li se ove haljine? 913 01:52:17,100 --> 01:52:21,000 Prije vjenčanja kod Casilda, prije šest godina, 914 01:52:21,500 --> 01:52:23,600 rekao sam da ću ti je dati, 915 01:52:24,100 --> 01:52:26,500 samo da vidim kako ti stoji. 916 01:52:26,700 --> 01:52:30,900 Rekla si, ako mi se toliko sviđa, zašto je sam ne nosim. 917 01:52:33,100 --> 01:52:37,700 Tog smo trenutka bili sami, sjećaš se? 918 01:52:45,200 --> 01:52:47,200 Je li sve u redu? 919 01:52:49,400 --> 01:52:51,800 Dođi za trenutak. 920 01:53:05,200 --> 01:53:07,800 Zašto plačeš? 921 01:53:19,000 --> 01:53:21,300 Ja sam Visente. 922 01:53:21,400 --> 01:53:30,400 SRPSKA POSLA BRATE