0 00:02:00,000 --> 00:03:00,000 Editor to BRRip : rikza86 1 00:05:03,434 --> 00:05:05,342 Sudikah Anda ikut denganku, Pak? 2 00:05:08,643 --> 00:05:10,384 Sudikah Anda ikut denganku, Pak? 3 00:05:28,143 --> 00:05:29,517 Tangan di depan. 4 00:05:39,934 --> 00:05:41,427 Tangan di belakang kepala. 5 00:05:41,768 --> 00:05:43,260 Berbalik. 6 00:05:43,518 --> 00:05:45,555 Buka mulutmu. 7 00:06:00,684 --> 00:06:02,758 Ada yang mencurigakan, George? 8 00:06:03,476 --> 00:06:06,011 Tak ada yang aneh. Dia bersih. 9 00:06:08,518 --> 00:06:11,634 Baiklah. Tn. Khan, kami sudah selesai. 10 00:06:13,976 --> 00:06:15,138 Kau boleh pergi. 11 00:06:17,101 --> 00:06:18,215 Masukkan barangmu ke dalam tas. 12 00:06:18,309 --> 00:06:22,385 Sudah pergi. Penerbangan terakhir ke Washington DC sudah berangkat. 13 00:06:23,226 --> 00:06:25,300 Penerbangan terakhir American Airlines sudah berangkat. 14 00:06:25,393 --> 00:06:28,260 Penerbangan berikutnya masih 7 jam 5 menit lagi. 15 00:06:28,351 --> 00:06:31,384 United 59. 16 00:06:31,768 --> 00:06:37,005 Artinya pesawat itu berangkat jam 6.10 pagi. Harga tiketnya 366 dolar. 17 00:06:37,101 --> 00:06:39,885 Aku tak punya uang lagi. 18 00:06:39,976 --> 00:06:42,014 Aku harus naik bus ke Washington DC sekarang. 19 00:06:42,101 --> 00:06:45,301 Baiklah. Aku harus naik bus ke Washington DC sekarang. 20 00:06:45,393 --> 00:06:47,514 Kenapa kau mau pergi ke Washington DC? 21 00:06:48,059 --> 00:06:51,425 Aku mau menemui Presiden Amerika Serikat. 22 00:06:54,476 --> 00:06:57,011 Memangnya ada apa? Apa dia temanmu? 23 00:06:57,101 --> 00:07:00,383 Bukan. Dia bukan temanku. Bukan. Aku... 24 00:07:00,476 --> 00:07:02,514 Ada sesuatu yang ingin kukatakan padanya. 25 00:07:03,601 --> 00:07:05,307 - Benarkah? - Ya. 26 00:07:06,559 --> 00:07:08,799 Kalau begitu, sampaikan sesuatu dariku buat Presiden. 27 00:07:08,893 --> 00:07:13,597 - Baiklah. - Katakan aku bilang.."Apa kabar". 28 00:07:13,809 --> 00:07:16,558 Apa kabar? Apa... Baiklah. 29 00:07:17,726 --> 00:07:18,840 Pena? 30 00:07:22,018 --> 00:07:24,139 J. Marshall. 31 00:07:24,351 --> 00:07:26,638 - John. - John 32 00:07:27,101 --> 00:07:30,134 John Marshall bilang "Apa Kabar". 33 00:07:30,351 --> 00:07:32,840 "Apa Kabar". Baiklah. "Apa Kabar". 34 00:07:32,934 --> 00:07:35,505 Ya, baiklah.. 35 00:07:35,601 --> 00:07:38,682 Tapi aku harus menyampaikan pesanku terlebih dahulu padanya. 36 00:07:38,768 --> 00:07:40,557 Benarkah? Pesan apa? 37 00:07:40,726 --> 00:07:41,970 Kau tahu di mana Osama berada? 38 00:07:42,059 --> 00:07:46,598 Bukan, bukan.. Itu bukan pesanku. Bukan. 39 00:07:47,809 --> 00:07:49,930 Apa pesanmu, Tn. Khan? 40 00:07:50,768 --> 00:07:52,426 Aku harus katakan padanya... 41 00:07:54,226 --> 00:07:57,971 Namaku Khan. Dan aku bukan teroris. 42 00:08:56,268 --> 00:08:59,052 Semoga Allah memberkati surat yang kutuliskan ini padamu. 43 00:08:59,434 --> 00:09:01,923 Buku 'Different Minds' mengatakan... 44 00:09:02,018 --> 00:09:05,430 ...bahwa orang seperti kami tak bisa ungkapkan perasaan dengan kata-kata. 45 00:09:05,518 --> 00:09:08,220 Tapi kami bisa menulisnya dengan mudah. 46 00:09:08,518 --> 00:09:11,432 Aku bisa menulis ribuan halaman, jutaan kali dengan kata... 47 00:09:11,518 --> 00:09:13,343 "Aku mencintaimu, Mandira." 48 00:09:13,559 --> 00:09:16,013 Namun tak sekali pun aku ucapkan itu padamu. 49 00:09:16,101 --> 00:09:18,175 Mungkin itu sebabnya kau marah padaku. 50 00:09:18,309 --> 00:09:21,971 Aku sudah berjanji kalau aku ingin menemui Presiden... 51 00:09:22,059 --> 00:09:23,766 ...jadi, aku sedang mengusahakannya. 52 00:09:23,851 --> 00:09:27,797 Kapan pun aku punya waktu, akan kutulis semua... 53 00:09:27,893 --> 00:09:30,179 ...kata yang tak bisa kukatakan padamu. 54 00:09:30,809 --> 00:09:34,720 Kemudian setelah itu, kau akan mencintaiku lagi. 55 00:09:42,059 --> 00:09:44,382 Ayahku Dilawar Amanullah Khan bekerja di.. 56 00:09:44,476 --> 00:09:47,640 ..bengkel S.T. yang ada di Borivali. 57 00:09:47,893 --> 00:09:49,551 Dia membawaku pergi bekerja setiap hari. 58 00:09:49,643 --> 00:09:52,759 Dan meninggalkanku bermain di bengkel itu. 59 00:09:52,976 --> 00:09:56,638 Sejak saat itu, aku bisa memperbaiki barang-barang yang rusak. 60 00:09:56,976 --> 00:10:01,349 Anehnya, aku tak pernah bisa memperbaiki Ayah. 61 00:10:01,851 --> 00:10:03,842 Memangnya ini tempat ayahmu? 62 00:10:03,934 --> 00:10:05,593 Pulanglah dan bunuh (habisi) waktumu. 63 00:10:05,768 --> 00:10:07,095 Bunuh? 64 00:10:07,184 --> 00:10:09,140 Keluar sekarang! Keluar! 65 00:10:19,601 --> 00:10:24,093 Dasar bodoh! Dungu! Kau merusak pakaianku! 66 00:10:30,934 --> 00:10:34,549 Ibu. 67 00:10:35,226 --> 00:10:36,635 Zakir sedang tidur. 68 00:10:37,101 --> 00:10:38,298 Apa artinya ini? 69 00:10:38,393 --> 00:10:40,597 - Bunuh waktu. - Mengapa kau bisa basah sekali? 70 00:10:40,684 --> 00:10:42,177 - Bunuh waktu. Aku mau itu. - Apa? 71 00:10:42,434 --> 00:10:45,005 Abdul Bengkel menyuruhku pulang dan bunuh waktu. 72 00:10:45,226 --> 00:10:47,051 Bagaimana caranya? 73 00:10:47,143 --> 00:10:48,340 'Habisi (bunuh) waktu?' 74 00:10:50,893 --> 00:10:52,433 Itu yang dikatakan si jahat itu padamu? 75 00:10:52,851 --> 00:10:55,091 Baiklah. Akan ibu ajari bagaimana menghabisi waktumu. 76 00:10:55,393 --> 00:10:56,885 Seperti ini. 77 00:10:58,226 --> 00:10:59,600 Begini. 78 00:11:10,476 --> 00:11:12,052 Ayolah, Rizu. 79 00:11:12,976 --> 00:11:14,883 Beri Ibu pelukan...Sekali saja? 80 00:11:15,976 --> 00:11:18,263 Ayolah. 81 00:11:21,851 --> 00:11:23,676 Ibuku bernama Razia Khan. 82 00:11:23,768 --> 00:11:26,682 Ibu rasakan kedamaian ketika kau memeluk Ibu. 83 00:11:26,768 --> 00:11:29,303 Beliau berasal dari Jalalpur, UP. 84 00:11:29,768 --> 00:11:32,007 Beliau adalah penyulam pakaian. 85 00:11:32,351 --> 00:11:36,345 Tak ada dokter yang memberitahukan padanya mengapa aku bisa begini. 86 00:11:36,643 --> 00:11:39,594 Tapi beliau tak pernah merasa perlu tahu alasannya. 87 00:11:39,976 --> 00:11:42,346 Entah kenapa, tapi beliau temukan cara untuk mengenalku. 88 00:11:42,434 --> 00:11:44,176 Sama seperti kalian. 89 00:11:49,184 --> 00:11:51,507 Kalian semua bodoh! 90 00:11:51,601 --> 00:11:54,220 Mereka semua mestinya ditembak mati tanpa ampun! 91 00:11:54,309 --> 00:11:56,051 Mereka bahkan membunuh kaum wanita! 92 00:11:56,143 --> 00:11:58,892 Anjing! Bajingan! Bodoh! 93 00:11:58,976 --> 00:12:00,634 Apa kalian sepakat denganku? 94 00:12:00,726 --> 00:12:02,551 Mereka semuanya bajingan. 95 00:12:02,643 --> 00:12:05,427 Mereka semua mestinya ditembak mati tanpa ampun! 96 00:12:08,518 --> 00:12:10,259 Ibu sudah suruh kau jangan keluar. 97 00:12:10,809 --> 00:12:12,183 Ayo. Mari kita makan. 98 00:12:12,434 --> 00:12:14,390 Mereka semuanya bajingan. 99 00:12:14,476 --> 00:12:18,256 Mereka semua mestinya ditembak mati tanpa ampun! 100 00:12:18,601 --> 00:12:20,224 Mereka semuanya bajingan. 101 00:12:20,309 --> 00:12:21,553 Apa katamu? 102 00:12:21,768 --> 00:12:22,965 Mereka semuanya bajingan. 103 00:12:23,059 --> 00:12:24,173 Dari mana kau dengar itu? 104 00:12:24,268 --> 00:12:25,429 Mereka semua mestinya... 105 00:12:25,518 --> 00:12:26,631 Diam! 106 00:12:26,726 --> 00:12:28,005 Mereka semuanya bajingan. 107 00:12:28,101 --> 00:12:30,092 Diam, Rizu! Ibu bilang diam! 108 00:12:30,684 --> 00:12:32,474 Ikuti Ibu. Ayo. 109 00:12:32,684 --> 00:12:33,928 Perhatikan ini. 110 00:12:35,268 --> 00:12:39,475 Ini kau. Rizvan. Siapa? 111 00:12:40,101 --> 00:12:41,475 - Rizvan. - Benar. 112 00:12:42,018 --> 00:12:46,722 Dan ini adalah orang yang memegang tongkat di tangannya. 113 00:12:47,018 --> 00:12:48,724 Dan dia sedang memukulimu. 114 00:12:49,018 --> 00:12:51,850 - Jahat. Memukul itu jahat. - Ya. Jahat. 115 00:12:52,059 --> 00:12:54,630 Ini kau lagi, Rizvan. 116 00:12:55,643 --> 00:13:00,596 Dan ini orang yang memiliki permen lolipop. 117 00:13:00,684 --> 00:13:01,798 Dan dia memberikannya padamu. 118 00:13:01,893 --> 00:13:04,132 Permen lolipop rasanya manis. Itu makanan yang enak. 119 00:13:04,226 --> 00:13:05,884 Anak pintar. 120 00:13:06,309 --> 00:13:10,634 Sekarang, beritahu Ibu yang mana orang Hindu dan mana orang Muslim? 121 00:13:15,268 --> 00:13:17,093 Keduanya serupa. 122 00:13:17,643 --> 00:13:18,886 Bagus. 123 00:13:20,393 --> 00:13:22,549 Ingatlah satu hal, Nak. 124 00:13:23,226 --> 00:13:26,259 Hanya ada dua jenis orang di dunia ini. 125 00:13:27,684 --> 00:13:31,346 Orang-orang baik yang berbuat baik. 126 00:13:31,643 --> 00:13:34,178 Dan orang-orang jahat yang berbuat jahat. 127 00:13:34,976 --> 00:13:37,844 Hanya itu perbedaan yang ada pada manusia. 128 00:13:38,309 --> 00:13:40,715 Tak ada perbedaan lainnya. Mengerti? 129 00:13:41,351 --> 00:13:44,764 Apa kau mengerti? Katakan pada Ibu. 130 00:13:44,934 --> 00:13:49,592 Orang baik. Orang buruk. Tak ada perbedaan lainnya. 131 00:13:49,851 --> 00:13:53,927 Pelajaran yang diberikan Ibu tak diajarkan di sekolah mana pun. 132 00:13:54,309 --> 00:13:57,343 Seperti di sekolahku. 133 00:14:11,476 --> 00:14:13,383 Guru Wadia tinggal di sekitar sini. 134 00:14:13,476 --> 00:14:15,052 Berikan petanya. 135 00:14:17,101 --> 00:14:18,475 Ayo, cepat. 136 00:14:19,476 --> 00:14:25,776 Rizu, sedang apa kau? Hentikan itu dan kemarilah. 137 00:14:29,226 --> 00:14:31,972 Tunggu. Akan kubuka. 138 00:14:32,934 --> 00:14:36,975 Halo. Aku Razia. Ini Rizu. Maksudku Rizvan. 139 00:14:37,226 --> 00:14:39,347 Aku dengar banyak tentang Anda. 140 00:14:39,434 --> 00:14:42,136 Katanya, Anda orang yang sangat terpelajar. Gelar Anda banyak. 141 00:14:42,434 --> 00:14:43,678 S1, S2. 142 00:14:43,768 --> 00:14:45,095 Gelar apa saja! 143 00:14:45,684 --> 00:14:51,100 Tapi orang bilang, Anda tak sibuk. Itu hal yang bagus! 144 00:14:54,309 --> 00:14:58,090 Rizu-ku adalah anak yang cerdas. 145 00:14:58,559 --> 00:15:02,007 Jadi, kukira jika Anda setuju mengajar dia di sini, di rumah Anda... 146 00:15:02,101 --> 00:15:05,182 Dengan begitu, Anda juga bisa menghabiskan waktu, bukan? 147 00:15:05,351 --> 00:15:06,725 Benar-benar omong kosong! 148 00:15:06,976 --> 00:15:10,507 Tn. Wadia. Percayalah aku. 149 00:15:10,976 --> 00:15:13,346 Rizu-ku adalah anak yang pintar. 150 00:15:13,934 --> 00:15:17,016 Rizu, bicaralah pada Tn. Wadia dalam bahasa Inggris. 151 00:15:17,101 --> 00:15:18,428 Bicaralah dalam bahasa Inggris. Ayo. 152 00:15:18,518 --> 00:15:20,010 Katakan sesuatu dalam bahasa Inggris. 153 00:15:20,101 --> 00:15:21,475 Wadia. 154 00:15:22,059 --> 00:15:25,507 Keluarga Wadia adalah keluarga Persia yang awalnya menetap di Surat. 155 00:15:25,601 --> 00:15:31,349 Launji Narsolaunji Wadia mengawali konstruksi kapal Wadia tahun 1736. 156 00:15:31,434 --> 00:15:34,385 Ketika dia memperoleh kontrak dari British East India Company... 157 00:15:34,476 --> 00:15:36,550 ...untuk membangun dermaga dan kapal di Bombay. 158 00:15:37,684 --> 00:15:39,556 Wadia. 159 00:15:41,018 --> 00:15:43,222 Penyamun itu mengendarai kuda... 160 00:15:47,393 --> 00:15:53,425 Penyamun itu mengendarai kuda menuju ke pintu masuk penginapan tua itu. 161 00:15:55,351 --> 00:16:03,635 Ibu, aku lapar. Ayo pulang. Aku lapar. 162 00:16:03,726 --> 00:16:07,174 Kata Ibu, guru Wadia adalah orang yang baik. 163 00:16:07,726 --> 00:16:11,056 Orang-orang baik berbuat baik. 164 00:16:11,726 --> 00:16:14,594 Guru Wadia mengajariku banyak hal. 165 00:16:14,684 --> 00:16:17,967 Tentang buku-buku. Dan juga tentang hidup. 166 00:16:21,934 --> 00:16:24,885 Rizvan, jangan kemari. 167 00:16:24,976 --> 00:16:28,673 Di situ banjir. Pulanglah! 168 00:16:33,601 --> 00:16:35,343 Tn. Wadia. Anda sedang apa? 169 00:16:35,434 --> 00:16:36,808 Keluarlah! 170 00:16:36,893 --> 00:16:40,009 Murid Anda luar biasa! 171 00:16:41,809 --> 00:16:44,973 Memangnya ada apa? Mengapa kalian teriak-teriak? 172 00:16:47,559 --> 00:16:50,641 Rizvan, sedang apa kau? Aku menyuruhmu pulang. 173 00:17:00,518 --> 00:17:01,845 Bagus sekali. 174 00:17:02,018 --> 00:17:04,055 Kau memompa airnya keluar. 175 00:17:04,143 --> 00:17:07,176 Luar biasa. Jenius. 176 00:17:08,184 --> 00:17:11,017 Dia adalah muridku. Muridku. 177 00:17:27,226 --> 00:17:29,051 Menurutmu dia bisa perbaiki semua ini? 178 00:17:29,143 --> 00:17:30,968 Anda tahu, Tn. Wadia? 179 00:17:31,059 --> 00:17:35,882 Rizu-ku lakukan sedikit keajaiban di dekat rumahnya. 180 00:17:35,976 --> 00:17:37,469 - Airnya terisi sampai di sini. - Ibu! 181 00:17:37,559 --> 00:17:38,756 Tunggu sebentar! 182 00:17:38,851 --> 00:17:40,013 Airnya sampai di sini. 183 00:17:40,101 --> 00:17:42,056 Rizu memperbaiki beberapa jenis motor pompa. 184 00:17:42,143 --> 00:17:43,304 Tunggu sebentar, nak! 185 00:17:43,393 --> 00:17:45,300 Pompa ditaruh di air, dan airnya hilang! 186 00:17:45,393 --> 00:17:46,802 Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 187 00:17:46,893 --> 00:17:48,599 - Benarkah? - Ya. 188 00:17:53,434 --> 00:17:54,714 Zakir. 189 00:17:55,143 --> 00:17:57,050 Kau menangkan sebuah piala, bukan? 190 00:17:57,934 --> 00:17:59,925 Ibu benar-benar bahagia akan hal itu. 191 00:18:01,101 --> 00:18:02,345 Dan Rizu? 192 00:18:03,893 --> 00:18:06,298 Dia bahkan bahagia untukmu. 193 00:18:06,934 --> 00:18:08,842 Kau seharusnya juga bahagia. 194 00:18:09,268 --> 00:18:10,926 Dia kakakmu, bukan? 195 00:18:11,018 --> 00:18:13,684 Anak baik. Hapus air matamu. 196 00:18:13,768 --> 00:18:15,142 Kemarilah. 197 00:18:15,226 --> 00:18:18,259 Kau anak Ibu yang baik. 198 00:18:18,351 --> 00:18:19,974 Benar, kan? Kau anak Ibu yang baik. 199 00:18:21,018 --> 00:18:23,055 Kau anak yang baik, bukan? 200 00:18:27,559 --> 00:18:30,226 Zakir beruntung. 201 00:18:30,393 --> 00:18:32,846 Dia bisa menangis. 202 00:18:35,101 --> 00:18:39,260 Zakir, Rizu bilang kalau di sana akan sangat dingin. 203 00:18:39,351 --> 00:18:42,551 Kau sudah membawa semuanya, 'kan? Jangan lupa barang bawaanmu. 204 00:18:44,059 --> 00:18:45,849 Ibu akan merindukanmu, Anakku. 205 00:18:45,934 --> 00:18:48,388 Hanya jika Ibu tak bersama Kakak, Ibu akan merindukanku! 206 00:18:56,268 --> 00:19:00,178 Begitu genap berumur 18 tahun, Zakir berangkat ke Amerika. 207 00:19:00,434 --> 00:19:04,131 Dia mendapat beasiswa di Universitas Michigan. 208 00:19:06,768 --> 00:19:10,180 Aku merasa sangat jahat saat dia pergi. 209 00:19:10,643 --> 00:19:13,676 Tapi aku tak pernah bilang padanya. 210 00:19:13,768 --> 00:19:18,390 Dan hanya dalam beberapa hari, aku jadi terbiasa dengan ketidakhadirannya. 211 00:19:18,726 --> 00:19:21,510 Ibu, Hasina mengajar di universitas. 212 00:19:22,101 --> 00:19:24,720 Dia tak bisa tinggalkan ujian semester agar datang ke sana. 213 00:19:25,893 --> 00:19:29,756 Ini Idul Fitri pertamanya di keluarga kita setelah pernikahanmu ini. 214 00:19:30,518 --> 00:19:35,507 Kami bahkan belum melihatnya. Ibu mohon, pulanglah kemari. 215 00:19:36,351 --> 00:19:37,465 Ibu. 216 00:19:38,184 --> 00:19:39,428 Tak usah cemas. 217 00:19:39,601 --> 00:19:41,757 Imigrasi Ibu akan beres beberapa hari lagi. 218 00:19:42,268 --> 00:19:44,057 Lalu Ibu akan tinggal bersama kami. 219 00:19:46,309 --> 00:19:50,517 Ibu tak akan kemana pun tanpa Rizvan. 220 00:19:52,518 --> 00:19:53,761 Aku tahu itu. 221 00:19:54,393 --> 00:19:56,928 Aku juga akan mengurus imigrasi Kakak. 222 00:19:58,726 --> 00:20:02,008 Baiklah, Ibu. Harus kututup teleponnya sekarang. Akan kuhubungi Ibu nanti. 223 00:20:02,559 --> 00:20:03,933 Ya? 224 00:20:29,309 --> 00:20:31,217 Ibu harusnya sekarang tidur. 225 00:20:31,309 --> 00:20:34,142 Tidur bisa tenangkan pikiran dan memberikan istirahat pada tubuh. 226 00:20:34,559 --> 00:20:35,803 Diamlah! 227 00:20:36,434 --> 00:20:38,342 Ibu tak apa-apa. 228 00:20:39,309 --> 00:20:42,177 Ibu hanya merindukan Zakir, itu saja. 229 00:20:42,934 --> 00:20:44,214 Gelak tawanya. 230 00:20:44,976 --> 00:20:46,255 Kemarahannya. 231 00:20:46,976 --> 00:20:48,599 Suaranya saat berkumur. 232 00:20:48,684 --> 00:20:52,216 Jam 7 pagi. Jam 2 sore. Jam 9 malam. 233 00:21:15,643 --> 00:21:17,680 Ibu merasa cukup tenang? 234 00:21:18,476 --> 00:21:25,136 Ibu mohon, Rizu. Dua menit? 235 00:21:26,768 --> 00:21:28,509 Hanya dua menit. Hanya dua menit? 236 00:21:33,518 --> 00:21:36,930 1001 , 1002. 237 00:21:37,184 --> 00:21:40,467 Tapi Mandira, efek dari dua menit itu... 238 00:21:40,559 --> 00:21:45,513 ...hanya bertahan selama 6 bulan, 4 hari dan 17 jam. 239 00:21:56,476 --> 00:22:01,264 Ibu wafat karena pembesaran rongga jantung. 240 00:22:01,351 --> 00:22:05,427 Jantungnya menjadi terlalu besar karena kebaikannya sendiri. 241 00:21:18,200 --> 00:21:22,200 WASHINGTON DC DESEMBER 2007 242 00:22:15,934 --> 00:22:18,601 Sebelum wafat, Ibu membuatku berjanji... 243 00:22:18,684 --> 00:22:22,299 ...bahwa seperti Zakir, aku akan membuat bahagia hidupku sendiri. 244 00:22:24,434 --> 00:22:27,101 Aku pergi ke Amerika. 245 00:22:41,893 --> 00:22:45,056 Lalu aku datang kemari... 246 00:22:45,143 --> 00:22:49,053 ...menuju ke kota favorit kalian. San Francisco. 247 00:22:52,559 --> 00:22:57,631 Dan itu menakutkan. Sangat menakutkan. 248 00:23:19,809 --> 00:23:22,179 Kakak, ini Hasina. 249 00:23:22,976 --> 00:23:24,682 Assalaamu'alaikum, Kak. 250 00:23:26,351 --> 00:23:27,808 Apa kabar? 251 00:23:31,851 --> 00:23:33,130 Kuharap penerbanganmu tadi menyenangkan. 252 00:23:33,226 --> 00:23:34,600 Assalaamu'alaikum. 253 00:23:34,768 --> 00:23:37,849 Ayo. Mari kita masuk. 254 00:23:38,643 --> 00:23:40,349 Wa'alaikumussalam. 255 00:23:42,184 --> 00:23:44,590 Istri Zakir, Hasina. 256 00:23:45,268 --> 00:23:47,673 Dia berasal dari Brooklyn, New York City. 257 00:23:47,768 --> 00:23:51,264 Dia mengajar psikologi di universitas di kota ini. 258 00:23:52,268 --> 00:23:55,633 Dialah orang yang pertama mengetahui... 259 00:24:05,518 --> 00:24:10,009 ...kalau aku mengidap Sindrom Asperger. 260 00:24:11,601 --> 00:24:15,677 Aku takut akan tempat-tempat yang baru. Orang-orang yang baru. 261 00:24:17,518 --> 00:24:21,263 Aku tak suka warna kuning dan suara-suara yang nyaring. 262 00:24:23,684 --> 00:24:27,132 Alasan diriku begitu berbeda... 263 00:24:27,226 --> 00:24:30,508 ...dari orang lain hanya bisa dijelaskan dalam 2 kata: 264 00:24:31,018 --> 00:24:33,802 Sindrom Asperger. 265 00:24:36,059 --> 00:24:37,221 Lihat ini. 266 00:24:37,309 --> 00:24:38,506 Saat melihat lewat ini... 267 00:24:38,601 --> 00:24:40,426 ...rasanya seperti menonton TV. 268 00:24:40,518 --> 00:24:41,761 TV? 269 00:24:41,851 --> 00:24:44,683 Dengan begini, kau tak akan takut pada tempat atau jalan yang baru. 270 00:24:44,768 --> 00:24:45,881 - Tidak takut? - Tidak. 271 00:24:45,976 --> 00:24:49,093 Tekan saja tombol ini. Mau coba? 272 00:24:55,684 --> 00:24:57,889 Aku membawa Kakak ke Yayasan Autis. 273 00:24:57,976 --> 00:25:00,097 - Hai, Ny. Brennan. - Hai. 274 00:25:00,268 --> 00:25:02,258 Maaf. 275 00:25:02,351 --> 00:25:04,840 Ibu Brennan percaya bahwa Kakak lebih baik... 276 00:25:04,934 --> 00:25:07,388 ...dari kebanyakan pengidap Asperger. 277 00:25:08,143 --> 00:25:12,006 Mungkin memang aneh, namun setidaknya dia bisa mengungkapkan perasaannya. 278 00:25:12,851 --> 00:25:15,849 Dan kurasa Ibumu telah banyak berusaha untuk itu, Zakir. 279 00:25:22,018 --> 00:25:23,759 Selamat pagi. 280 00:25:24,059 --> 00:25:25,433 Ini kantor kami. 281 00:25:25,518 --> 00:25:27,141 Masuklah. Lihatlah baik-baik. 282 00:25:27,226 --> 00:25:28,423 Lihatlah baik-baik. 283 00:25:28,518 --> 00:25:30,425 Kakak sedang apa? Ayo lewat sini. 284 00:25:31,059 --> 00:25:32,931 Apa yang aku miliki saat datang ke Amerika? 285 00:25:33,018 --> 00:25:34,890 Tak ada. Tapi hari ini? 286 00:25:34,976 --> 00:25:36,718 Lihatlah sendiri. 287 00:25:36,934 --> 00:25:39,470 Aku dealer terbesar Produk Herbal Mehnaz. 288 00:25:41,893 --> 00:25:44,097 - Karena ini Amerika. - Amerika. 289 00:25:44,268 --> 00:25:46,638 Di sini, semakin keras kau bekerja, semakin sukses dirimu. 290 00:25:46,726 --> 00:25:47,425 Amerika. 291 00:25:47,518 --> 00:25:50,006 Aku sudah bekerja sangat keras. Kini giliran Kakak. 292 00:25:50,101 --> 00:25:51,263 Amerika. 293 00:25:51,351 --> 00:25:52,678 Kita teruskan? Ayo. 294 00:25:55,101 --> 00:25:56,843 Bukan ke situ. Lewat sini. 295 00:25:56,934 --> 00:25:57,716 Amerika. 296 00:25:57,809 --> 00:26:02,052 Ini semua produk kami dan ini adalah rinciannya. 297 00:26:02,309 --> 00:26:04,596 Kakak akan diberi nama dan alamat semua salon. 298 00:26:04,684 --> 00:26:07,552 Kakak akan mendatangi semuanya dan menjual ini. Mengerti? 299 00:26:07,643 --> 00:26:08,555 Tidak. 300 00:26:08,643 --> 00:26:09,970 Kakak pasti akan mengerti. 301 00:26:18,018 --> 00:26:20,388 Produk Kecantikan Mehnaz Herbal. 302 00:26:20,476 --> 00:26:22,134 Mehnaz. 303 00:26:23,934 --> 00:26:29,931 Minyak bunga mawar di krim masker wajah bersihkan dan jernihkan kulitmu... 304 00:26:30,018 --> 00:26:33,846 ...dan membuatmu bercahaya seperti pengantin baru. 305 00:26:34,851 --> 00:26:37,553 Pengantin baru. 306 00:26:41,601 --> 00:26:46,389 Produk Kecantikan Mehnaz Herbal. Semuanya. 307 00:26:46,476 --> 00:26:51,678 Produk Kecantikan Mehnaz Herbal akan membuatmu bercahaya bak pengantin baru. 308 00:26:51,768 --> 00:26:53,557 Aku sudah bercerai. 309 00:26:54,101 --> 00:26:57,099 Kami tak punya produk untuk orang yang baru bercerai. 310 00:26:57,351 --> 00:26:59,223 Krim jerawat saja tak akan membantu. 311 00:26:59,309 --> 00:27:02,757 Kau perlu bersihkan wajah dan tubuhmu. 312 00:27:02,851 --> 00:27:05,766 Kurasa mungkin aku hanya butuh seorang pacar. 313 00:27:05,851 --> 00:27:08,470 Oh, tidak. Kau tak butuh pacar. 314 00:27:08,559 --> 00:27:11,806 Kau butuh ini dan Jamal Gota. 315 00:27:12,018 --> 00:27:13,510 Obat pencuci perut dari India. 316 00:27:14,476 --> 00:27:17,972 Di situ tertulis, produknya akan mengubahmu dalam waktu 7 hari. 317 00:27:18,059 --> 00:27:19,173 Kami bohong. 318 00:27:19,268 --> 00:27:21,554 Produknya akan mengubahmu hanya dalam 10 hari. 319 00:28:28,809 --> 00:28:31,132 Minggir! 320 00:28:39,059 --> 00:28:40,718 Cepat! Minggir! 321 00:28:42,643 --> 00:28:45,013 Cepat. Menyingkirlah, dasar orang aneh. 322 00:28:46,268 --> 00:28:47,381 Tidak, tidak, tidak. 323 00:28:50,351 --> 00:28:51,808 Pergilah dari sini. Cepat. 324 00:28:51,893 --> 00:28:53,090 Hei, kalian, tinggalkan dia sendiri. 325 00:28:53,184 --> 00:28:54,298 Hentikan. 326 00:28:54,393 --> 00:28:56,549 Hentikan. Kalian pergi saja. 327 00:28:56,726 --> 00:28:58,100 Kumohon pergilah. 328 00:29:00,684 --> 00:29:02,058 Kau baik saja? 329 00:29:03,643 --> 00:29:04,970 Apa kau takut? 330 00:29:05,726 --> 00:29:07,053 Tak apa-apa. 331 00:29:07,143 --> 00:29:09,466 Tak ada yang harus ditakuti. 332 00:29:10,184 --> 00:29:12,305 Tapi jangan buat rasa takutmu jadi semakin besar... 333 00:29:12,393 --> 00:29:13,885 ...yang itu akan hentikan kau mencapai tujuanmu. 334 00:29:13,976 --> 00:29:16,180 Mengerti? Baiklah, sampai jumpa. 335 00:29:56,851 --> 00:29:59,256 Halo. Selamat datang di Karma. 336 00:29:59,351 --> 00:30:00,844 Aku manajer di sini. 337 00:30:00,934 --> 00:30:02,344 Ada yang bisa kubantu? 338 00:30:04,393 --> 00:30:05,802 Ya, Tuhan. 339 00:30:05,893 --> 00:30:08,464 Kurasa kau mengenalku. 340 00:30:08,768 --> 00:30:10,972 Tak apa-apa. Tak usah malu. 341 00:30:11,476 --> 00:30:13,965 Aku Rita Singh. Mantan Miss India. 342 00:30:14,643 --> 00:30:16,183 Itu suara pengering rambut. 343 00:30:16,268 --> 00:30:19,100 Aku Rita Singh. Mantan Miss India. 344 00:30:19,184 --> 00:30:23,806 Kau tampak tua. Kau pastilah Miss India sebelum aku lahir. 345 00:30:23,893 --> 00:30:25,172 Baik? 346 00:30:31,226 --> 00:30:34,058 Teori sistem osilasi di Fisika menyatakan bahwa... 347 00:30:34,143 --> 00:30:40,257 ...beberapa suara khusus meningkatkan laju detak jantungmu. 348 00:30:46,434 --> 00:30:48,390 Bagiku, Mandira... 349 00:30:48,726 --> 00:30:53,881 ...suara tertentu tersebut selalu adalah suara tawamu. 350 00:30:56,476 --> 00:30:57,933 Jadi, kau datang kemari? 351 00:30:58,018 --> 00:30:59,594 Jangan diambil hati, Rita. 352 00:31:00,601 --> 00:31:02,259 Kuharap kau kemari untuk potong rambut. 353 00:31:02,768 --> 00:31:04,675 - Rambutmu bagus sekali. - Baiklah. 354 00:31:05,101 --> 00:31:06,215 Baiklah. 355 00:31:06,309 --> 00:31:07,174 Aturlah temu janji. 356 00:31:07,268 --> 00:31:11,557 Namaku Rizvan Khan. Khan. 357 00:31:12,101 --> 00:31:14,933 Mungkin bagimu, aku sedikit aneh... 358 00:31:15,018 --> 00:31:17,684 ...tapi itu karena aku mengidap Sindrom Asperger. 359 00:31:17,768 --> 00:31:21,264 Dinamai seperti nama penemunya, Dr. Hans Asperger. 360 00:31:21,518 --> 00:31:24,516 Bukan berarti aku gila. 361 00:31:24,601 --> 00:31:26,391 Oh, tidak, tidak. 362 00:31:26,476 --> 00:31:28,383 Aku sangat cerdas. 363 00:31:28,476 --> 00:31:31,758 Sangat pintar. 364 00:31:31,851 --> 00:31:34,766 Tapi ada hal-hal tertentu yang tidak kumengerti. 365 00:31:34,851 --> 00:31:38,430 Contohnya, orang bilang saat aku datang ke rumah mereka, ''Masuklah, Rizvan... 366 00:31:38,518 --> 00:31:40,141 ...anggap ini seperti rumahmu sendiri.'' 367 00:31:40,226 --> 00:31:41,340 Tapi bagaimana aku lakukan itu... 368 00:31:41,434 --> 00:31:43,176 ...jika rumah itu bukan rumahku? 369 00:31:43,268 --> 00:31:46,929 Aku tak mengerti mengapa orang katakan satu hal dan memikirkan hal lainnya. 370 00:31:47,018 --> 00:31:50,265 Kata Ibu, hanya ada dua jenis orang di dunia ini. 371 00:31:50,351 --> 00:31:52,507 Orang baik dan orang jahat. 372 00:31:52,601 --> 00:31:54,010 Aku orang yang baik. 373 00:31:54,101 --> 00:31:56,341 Aku bermaksud baik. 374 00:31:56,434 --> 00:31:59,267 Aku kemari untuk menjual Produk Kecantikan Mehnaz Herbal. 375 00:31:59,351 --> 00:32:00,760 Aku tak tahu cara menjualnya. 376 00:32:00,851 --> 00:32:04,098 Tapi adikku Zakir bilang bahwa itu sudah tugasku. 377 00:32:04,393 --> 00:32:06,467 Produk Kecantikan Mehnaz Herbal. 378 00:32:06,559 --> 00:32:08,218 Ini produk yang bagus. 379 00:32:08,309 --> 00:32:10,549 Aku sudah mencoba sendiri semuanya. 380 00:32:10,643 --> 00:32:13,676 Itu sebabnya kulitku bercahaya. 381 00:32:13,768 --> 00:32:17,264 Bersinar bagai pengantin baru. 382 00:32:17,851 --> 00:32:20,221 Ijinkan aku menunjukkannya padamu... 383 00:32:20,309 --> 00:32:24,138 ...semua produk Kecantikan Mehnaz Herbal ini. 384 00:32:25,893 --> 00:32:27,267 Boleh? 385 00:32:27,893 --> 00:32:29,267 Ya, silahkan. 386 00:32:29,726 --> 00:32:30,888 Katakan padaku. 387 00:32:30,976 --> 00:32:32,682 Produk mana yang bisa membuat diriku cantik? 388 00:32:32,768 --> 00:32:33,965 Tak ada. 389 00:32:34,059 --> 00:32:37,010 Tak ada produk yang bisa membuat dirimu cantik. 390 00:32:37,101 --> 00:32:38,724 - Kasar sekali. - Tidak, tidak. 391 00:32:39,643 --> 00:32:42,510 Produk kecantikan hanya bisa memperbagus kulit. 392 00:32:42,976 --> 00:32:44,599 Mereka tak bisa membuatmu cantik. 393 00:32:45,976 --> 00:32:47,090 Seorang pramuniaga namun berkata jujur? 394 00:32:47,184 --> 00:32:49,009 Aku selalu berkata jujur. 395 00:32:49,934 --> 00:32:51,131 Berapa banyak produk yang kau bawa? 396 00:32:51,226 --> 00:32:53,217 22 produk. 397 00:32:53,309 --> 00:32:54,423 Berikan 6 untuk tiap produk. 398 00:32:54,518 --> 00:32:56,259 Jangan. 399 00:32:56,351 --> 00:32:59,847 Semua produk kami kadaluwarsa dalam 3 bulan. Akan mati. 400 00:33:00,684 --> 00:33:01,798 Kau hanya butuh empat. 401 00:33:01,893 --> 00:33:03,967 Sisanya akan terbuang percuma. 402 00:33:06,018 --> 00:33:07,345 Apa tadi namanya? 403 00:33:08,518 --> 00:33:11,385 Produk Kecantikan Mehnaz Herbal. 404 00:33:11,476 --> 00:33:12,755 Namamu? 405 00:33:14,309 --> 00:33:15,636 Rizvan Khan. 406 00:33:15,726 --> 00:33:16,840 Khan. 407 00:33:17,101 --> 00:33:20,965 - Aku Mandira. - Mandira. 408 00:33:22,184 --> 00:33:23,594 Hai. 409 00:34:53,476 --> 00:34:55,799 Bukankah warna merah jambu sedikit terlalu mencolok? 410 00:34:55,893 --> 00:34:58,132 Sama sekali tidak! Warnanya tampak cantik! 411 00:34:58,226 --> 00:34:59,635 Kau pantas dengan warna merah jambu. 412 00:34:59,726 --> 00:35:00,840 - Benarkah? - Ya. 413 00:35:00,934 --> 00:35:02,096 Aku setuju. 414 00:35:06,643 --> 00:35:09,131 Assalaamu'alaikum. 415 00:35:09,226 --> 00:35:11,761 Hai. Warna yang bagus. 416 00:35:11,851 --> 00:35:14,518 Ya. Merah jambu adalah warna kesukaanku. 417 00:35:14,976 --> 00:35:17,263 Tak boleh ada ponsel. Tak boleh. 418 00:35:17,351 --> 00:35:18,264 Memangnya kenapa? 419 00:35:18,351 --> 00:35:19,844 Sebab lebah mati karena ponsel. 420 00:35:19,934 --> 00:35:20,882 Siapa? 421 00:35:20,976 --> 00:35:21,889 Lebah. 422 00:35:21,976 --> 00:35:25,721 Sinyal ponsel menyebabkan lebah tersesat saat pulang, dan mereka pun mati. 423 00:35:25,809 --> 00:35:27,302 Mereka mati. 424 00:35:27,393 --> 00:35:28,423 Itu tak bagus. 425 00:35:28,518 --> 00:35:29,797 Sebab Albert Einstein bilang... 426 00:35:31,976 --> 00:35:32,640 Albert Einstein memang bilang... 427 00:35:32,726 --> 00:35:34,966 ...bahwa jika semua lebah di dunia ini mati... 428 00:35:35,059 --> 00:35:37,050 ...4 tahun setelahnya, semua manusia akan mati. 429 00:35:37,143 --> 00:35:38,055 Itu memang benar. 430 00:35:38,143 --> 00:35:40,429 Semua manusia mati. 431 00:35:40,518 --> 00:35:43,930 Tak ada ponsel kalau begitu. Jika semua pria mati, apa yang akan terjadi padaku? 432 00:35:44,018 --> 00:35:45,641 Dasar kau nakal. 433 00:35:45,726 --> 00:35:49,636 Krim ini memiliki losion perawatan kulit tambahan... 434 00:35:49,726 --> 00:35:53,092 ...yang mengandung Lidah Buaya, Calamine dan minyak Jojoba... 435 00:35:53,184 --> 00:35:57,392 ...yang mengembalikan skala pH (keasaman) kulit. 436 00:35:59,518 --> 00:36:02,432 pH adalah algoritma dari aktifitas ion-ion hidrogen... 437 00:36:02,518 --> 00:36:04,094 ...dalam larutan... 438 00:36:04,184 --> 00:36:06,720 ...yang memberitahumu seberapa keasaman atau dasarnya. 439 00:36:06,809 --> 00:36:08,966 Eksponensial dari ion hidrogen yang sangat tinggi... 440 00:36:09,059 --> 00:36:10,517 ...tak praktis untuk diukur. 441 00:36:10,601 --> 00:36:15,223 Ini bukan istilah yang mutlak, hanya saja saling berhubungan. 442 00:36:17,934 --> 00:36:22,805 Pada dasarnya, krim ini sangat bagus. 443 00:36:23,476 --> 00:36:25,301 Baiklah. 444 00:36:27,393 --> 00:36:30,344 - Akan kubeli. - Baiklah. 445 00:37:21,226 --> 00:37:25,469 Aku latihan selama setahun lalu ambil kursus lebih lanjut di LA. 446 00:37:25,559 --> 00:37:27,550 Aku ingin berhasil. 447 00:37:27,643 --> 00:37:29,266 Kurasa latihan sungguh penting. 448 00:37:29,351 --> 00:37:30,678 Bagaimana kau bisa memotong rambut tanpa latihan? 449 00:37:30,768 --> 00:37:32,142 Begitulah alasannya aku kemari. 450 00:37:32,226 --> 00:37:33,388 Bagaimana denganmu? 451 00:37:33,476 --> 00:37:35,467 Apa kau katakan sesuatu? 452 00:37:36,018 --> 00:37:37,973 Yang harus kau tahu bahwa... 453 00:37:38,059 --> 00:37:40,382 ...kami memberinya sedikit tekstur, menipiskannya. Dan... 454 00:37:40,476 --> 00:37:42,763 Bahkan aku ingin rambutku dipotong olehmu, Mandira. 455 00:37:43,518 --> 00:37:45,592 Ya. Aku tahu, Rizvan. Tapi.. 456 00:37:45,684 --> 00:37:48,138 Aku mohon. Potonglah rambutku. 457 00:37:48,226 --> 00:37:49,626 Ya. Dan aku bisa mati memotong rambutmu. 458 00:37:49,726 --> 00:37:52,261 - Tidak. Jangan mati. - Tapi mungkin nanti? 459 00:37:52,351 --> 00:37:54,093 Tidak, jangan mati. Potong saja rambutku. 460 00:37:54,184 --> 00:37:56,175 - Rizvan... - Tidak, sekarang. 461 00:38:34,768 --> 00:38:36,675 Jadi, bagaimana? 462 00:38:38,559 --> 00:38:42,759 Menikahlah denganku. 463 00:38:42,934 --> 00:38:44,427 Kau sangat menyukainya? 464 00:38:45,143 --> 00:38:46,422 Tunggu sebentar. 465 00:38:46,518 --> 00:38:47,631 - Menikahlah denganku. - Permisi. 466 00:38:47,726 --> 00:38:49,100 Halo? 467 00:38:49,643 --> 00:38:51,135 Sameer. Hai. 468 00:38:51,226 --> 00:38:52,091 Kau mau pulang? 469 00:38:52,184 --> 00:38:53,843 Baiklah. Aku akan datang. 470 00:38:53,934 --> 00:38:55,641 Sampai nanti. Aku mencintaimu. 471 00:38:56,976 --> 00:38:58,552 Sameer? 472 00:39:00,309 --> 00:39:02,928 Sameer! Sameer! Sam! 473 00:39:03,018 --> 00:39:05,257 - Ayolah, cepat. - Aku datang! 474 00:39:06,809 --> 00:39:09,179 Cepatlah. Ayo! Ayo! 475 00:39:09,268 --> 00:39:11,258 - Sudah masukkan semuanya ke tas? - Ya. 476 00:39:11,351 --> 00:39:13,093 - Proyek perkemahan musim panas? - Ya. 477 00:39:13,184 --> 00:39:14,642 - Makan siang. - Ya. 478 00:39:14,726 --> 00:39:16,005 Perlengkapan sepakbola? 479 00:39:16,101 --> 00:39:17,428 Kurasa Ibu lupa. 480 00:39:17,518 --> 00:39:20,516 Ibu, berhentilah pura-pura. Ibu sengaja lupa. 481 00:39:20,601 --> 00:39:22,094 Kau harus main sepakbola? Itu berbahaya. 482 00:39:22,184 --> 00:39:23,298 Bagaimana jika kau terluka? 483 00:39:23,393 --> 00:39:24,802 Bagaimana jika aku terluka karena lari seperti ini? 484 00:39:24,893 --> 00:39:26,006 Tak ada yang akan terjadi padamu di sini. 485 00:39:26,101 --> 00:39:27,973 Aku ada di sini. Ibumu! 486 00:39:28,059 --> 00:39:29,221 Ibu, berhentilah bersikap dramatis. 487 00:39:29,309 --> 00:39:30,719 Ibu memang ahlinya bersandiwara. 488 00:39:30,809 --> 00:39:32,183 Memang. 489 00:39:32,268 --> 00:39:36,096 Baiklah. Hampir sampai. Hampir sampai. 490 00:39:36,184 --> 00:39:37,049 Syukurlah. Kita tiba tepat waktu. 491 00:39:37,143 --> 00:39:38,683 Baiklah. Sampai nanti, Bu. 492 00:39:39,309 --> 00:39:40,850 Mana pelukan dan ciuman untuk Ibu? 493 00:39:40,934 --> 00:39:42,759 Hentikan, Bu. Aku punya reputasi. 494 00:39:42,851 --> 00:39:43,965 Reputasi. 495 00:39:44,059 --> 00:39:45,517 Sampai nanti! 496 00:39:45,601 --> 00:39:49,014 Sampai nanti, buah hatiku. Cintai Ibu sampai mati... 497 00:39:49,226 --> 00:39:50,423 Sampai nanti! 498 00:39:52,976 --> 00:39:55,132 Sial. 499 00:40:00,893 --> 00:40:02,350 Hei, Rizvan. 500 00:40:02,601 --> 00:40:04,639 Hai. Ada temu janji untuk penjualan? 501 00:40:04,726 --> 00:40:05,970 Kau sudah bercerai. 502 00:40:06,059 --> 00:40:07,221 Bercerai. 503 00:40:07,309 --> 00:40:09,217 Rita bilang kau sudah bercerai. 504 00:40:09,309 --> 00:40:12,640 Umurmu 19 tahun saat kau menikah karena dijodohkan. 505 00:40:12,726 --> 00:40:14,267 Kau datang ke Amerika dengan suamimu. 506 00:40:14,351 --> 00:40:15,595 Dia menyiksamu selama 3 tahun... 507 00:40:15,684 --> 00:40:17,592 ...lalu dia pergi ke Australia dengan wanita lain. 508 00:40:17,684 --> 00:40:20,469 Pasti butuh waktu lama berlari sampai di Australia, ya? 509 00:40:21,184 --> 00:40:23,305 Dia menceraikanmu dari sana dan bahkan tak memberimu tunjangan cerai. 510 00:40:23,393 --> 00:40:26,593 Dasar brengsek! Licik! Bodoh! 511 00:40:26,684 --> 00:40:28,177 Tak sekali pun dia menghubungimu 4 tahun terakhir ini. 512 00:40:28,268 --> 00:40:30,057 Dia bahkan tak bicara pada Sam. 513 00:40:30,143 --> 00:40:31,719 Kini, ke mana dia akan kembali... 514 00:40:31,809 --> 00:40:33,302 Dasar bajingan licik, dasar... 515 00:40:33,476 --> 00:40:34,720 Dasar... 516 00:40:36,059 --> 00:40:38,050 Tak bisa kuucapkan kata selanjutnya. 517 00:40:38,893 --> 00:40:40,599 Sudah cukup bicaramu. 518 00:40:40,768 --> 00:40:42,474 - Terima kasih. - Sama-sama. 519 00:40:44,184 --> 00:40:47,017 - Menikahlah denganku. - Pergi sajalah. 520 00:40:47,101 --> 00:40:48,891 - Menikahlah denganku. - Pergi saja! Ok? 521 00:40:48,976 --> 00:40:50,090 Menikahlah denganku. 522 00:40:59,393 --> 00:41:00,636 Baik. 523 00:41:04,184 --> 00:41:05,298 - Mandira... - Tidak, Rita. 524 00:41:05,393 --> 00:41:06,636 Tak ada temu janji lagi besok! 525 00:41:06,726 --> 00:41:08,717 Ny. V besok datang dan mewarnai rambutnya butuh waktu. 526 00:41:08,809 --> 00:41:10,006 Baiklah. Sampai nanti. 527 00:41:12,518 --> 00:41:14,307 Sampai nanti. 528 00:41:24,101 --> 00:41:25,891 Rizvan, kau baik saja? 529 00:41:28,226 --> 00:41:31,722 - Tidak! - Ada apa? Rizvan! 530 00:41:32,059 --> 00:41:33,256 Tidak. 531 00:41:34,393 --> 00:41:36,383 Apa yang terjadi? 532 00:41:48,226 --> 00:41:49,340 Hai. 533 00:41:49,726 --> 00:41:50,888 Larimu cepat. 534 00:41:50,976 --> 00:41:56,676 Aku tak suka warna kuning. 535 00:41:56,851 --> 00:41:58,130 Baiklah. 536 00:41:58,643 --> 00:41:59,756 Itu untukku? 537 00:41:59,851 --> 00:42:01,723 Ya. Ini dan ini. 538 00:42:02,643 --> 00:42:03,756 Tapi aku tak akan memberikannya padamu. 539 00:42:03,851 --> 00:42:04,515 - Kenapa? - Tidak. 540 00:42:04,601 --> 00:42:06,259 - Aku suka balon. - Tidak. 541 00:42:08,143 --> 00:42:10,678 - Bahkan, Sam juga suka balon. - Tidak. 542 00:42:10,768 --> 00:42:14,631 Kapan pun dia melihatnya, dia ingin melepaskannya ke udara. 543 00:42:15,143 --> 00:42:17,714 Merah, biru, merah jambu, hijau... warna ini tampak cocok untukmu. 544 00:42:17,809 --> 00:42:18,971 Kuning, kuning, warna yang jelek. 545 00:42:19,059 --> 00:42:20,173 Baiklah. 546 00:42:20,268 --> 00:42:21,725 Maaf. 547 00:42:22,476 --> 00:42:24,881 Boleh kita pergi sekarang? Di sini dingin. 548 00:42:24,976 --> 00:42:27,132 Baiklah. 549 00:42:27,434 --> 00:42:28,678 Ayo. 550 00:42:29,143 --> 00:42:32,840 Maaf kalau aku tadi marah. 551 00:42:33,351 --> 00:42:37,475 Ucapanmu ingatkan aku akan semua yang ingin aku lupakan. 552 00:42:37,559 --> 00:42:39,431 Dia benar-benar... 553 00:42:40,018 --> 00:42:41,759 - ...brengsek. Licin. Bodoh. - Ya. 554 00:42:41,851 --> 00:42:44,174 Licin. Bodoh dan seterusnya. 555 00:42:44,434 --> 00:42:46,425 Jadi, kau tak mencintainya? 556 00:42:46,601 --> 00:42:49,090 Tidak. Tentu saja tidak. 557 00:42:49,226 --> 00:42:53,848 Bukan itu, tapi aku merasa jahat pada Sam karena tak pernah tahu ayahnya. 558 00:42:53,934 --> 00:42:55,557 Jika kau tak mencintainya, menikahlah denganku. 559 00:42:57,476 --> 00:42:58,933 Pernikahan bukanlah gurauan. 560 00:42:59,018 --> 00:43:00,392 Kau tahu itu. Bahkan kau tak mengenalku. 561 00:43:00,476 --> 00:43:01,803 Aku mengenalmu dengan baik. 562 00:43:01,893 --> 00:43:03,634 Kau berikan buah pada Roger si tunawisma. 563 00:43:03,726 --> 00:43:05,966 Kau potong rambut. Berbuat baik. Kau orang baik. 564 00:43:06,059 --> 00:43:07,469 Tahu saja tak cukup bagus. 565 00:43:07,559 --> 00:43:08,305 Ya. Itu sudah cukup bagiku. 566 00:43:08,393 --> 00:43:08,843 Menikahlah denganku. 567 00:43:08,934 --> 00:43:11,802 - Menikahlah denganku. - Ya, Tuhan, aku mau bunuh diri. 568 00:43:13,809 --> 00:43:15,136 Tidak. Kau jangan bunuh diri. 569 00:43:15,226 --> 00:43:17,631 - Jangan mati. Kumohon. - Aku bercanda. 570 00:43:17,726 --> 00:43:19,717 - Kumohon jangan mati. - Aku bercanda. 571 00:43:19,809 --> 00:43:21,432 - Tenanglah, aku bercanda. - Kumohon jangan mati. 572 00:43:21,518 --> 00:43:22,631 Aku tak mengerti... 573 00:43:22,726 --> 00:43:24,005 - Mandira. - Aku bercanda... 574 00:43:24,101 --> 00:43:25,345 Mobil trem. 1873. 575 00:43:25,434 --> 00:43:29,380 Mobil trem pertama mulai beroperasi di San Francisco tahun 1873. 576 00:43:29,893 --> 00:43:33,721 Kau ini konyol. Sungguh. 577 00:43:34,143 --> 00:43:34,758 Maksudku... 578 00:43:34,851 --> 00:43:37,091 Kau terus mengatakan "menikahlah denganku"... 579 00:43:37,184 --> 00:43:39,886 ...atau terus menceritakan sejarah San Francisco. 580 00:43:40,268 --> 00:43:41,844 Aku tak mau tahu. Mengerti? 581 00:43:41,934 --> 00:43:43,676 Aku tahu segala hal mengenai kota ini. 582 00:43:43,768 --> 00:43:45,308 Kau bohong. 583 00:43:45,393 --> 00:43:47,549 Tak mungkin tahu semua hal mengenai sebuah kota. 584 00:43:47,643 --> 00:43:48,424 - Sudah aku coba. - Benarkah? 585 00:43:48,518 --> 00:43:49,892 Kau bohong. 586 00:43:49,976 --> 00:43:51,220 Kau menantangku? 587 00:43:51,309 --> 00:43:52,340 Kau bohong. 588 00:43:52,434 --> 00:43:53,892 - Baiklah. Kau yang mulai. - Aku yang mulai. 589 00:43:53,976 --> 00:43:55,054 - Kau yang mulai. - Kau bohong. 590 00:43:55,143 --> 00:43:59,089 Jika kau bisa tunjukkan padaku satu tempat di kota ini... 591 00:43:59,184 --> 00:44:02,266 - ...yang belum pernah kulihat, maka.. - Kau akan menikah denganku. 592 00:44:03,559 --> 00:44:05,965 - Kau akan menikah denganku. - Terserah. 593 00:44:06,059 --> 00:44:06,841 - Terserah. - Baiklah. 594 00:44:06,934 --> 00:44:07,799 Kau akan menikah denganku. 595 00:44:07,893 --> 00:44:09,090 Tapi hingga saat itu... 596 00:44:09,184 --> 00:44:10,558 - ...kau akan diam. - Baiklah. 597 00:44:10,643 --> 00:44:11,673 - Dan tak ada 'menikahlah denganku'. - Baiklah. 598 00:44:11,768 --> 00:44:13,344 - Baik. - Baiklah. Terserah. 599 00:44:13,518 --> 00:44:14,975 Kau akan menikah denganku. 600 00:44:15,893 --> 00:44:20,301 Kau benar. Mobil trem pertama tiba di San Francisco tahun 1873. 601 00:44:20,393 --> 00:44:21,636 Ya. 602 00:44:21,726 --> 00:44:24,973 Di tahun yang sama, trem pertama mulai beroperasi di Kolkata. 603 00:44:25,059 --> 00:44:26,007 Apa kau tahu itu? 604 00:44:26,101 --> 00:44:27,759 Tidak. Kau pintar. 605 00:44:27,893 --> 00:44:28,805 Aku memang pintar. 606 00:44:28,893 --> 00:44:31,298 - Dan cantik. - Itu juga. 607 00:44:31,393 --> 00:44:33,383 Aku juga sangat pintar. 608 00:44:34,393 --> 00:44:36,016 Ibu. Ayo. 609 00:44:36,101 --> 00:44:37,345 Tunggu sebentar, Sam. 610 00:44:37,434 --> 00:44:38,761 - Aku akan kembali. - Baiklah. 611 00:44:38,851 --> 00:44:39,929 Ya. Biar aku yang menanganinya. 612 00:44:40,018 --> 00:44:42,684 - Ny. V, kau tampak cantik. - Kau yang terbaik. 613 00:44:42,768 --> 00:44:45,386 Tapi kau membuat rambutku menjadi sangat bagus. 614 00:44:45,476 --> 00:44:48,924 Kumohon, terimalah tawaranku untuk pindah ke Banville. 615 00:44:49,018 --> 00:44:51,092 Kau baik hati sekali, Ny. V, tapi aku... 616 00:44:51,184 --> 00:44:53,638 Pertimbangkanlah. Sara, beritahu dia. 617 00:44:53,726 --> 00:44:55,183 Kau harusnya pindah, Mandira. 618 00:44:55,268 --> 00:44:57,175 Kita akan bertetangga. Itu akan menyenangkan. 619 00:44:57,393 --> 00:44:59,679 - Ny. V, aku cuma tak tahu.. - Ibu, ayo. 620 00:44:59,768 --> 00:45:00,929 Baiklah, ibu akan kembali. 621 00:45:01,018 --> 00:45:03,055 - Beri aku waktu sebentar. Sam... - Jangan cemas, Nek. Dia akan pindah. 622 00:45:03,143 --> 00:45:04,517 - Ya, Tuhan, dia membuatku gila. - Ibu! 623 00:45:04,601 --> 00:45:05,514 Ada apa? 624 00:45:05,601 --> 00:45:07,058 - Ibu. Ayo. - Mau ke mana? 625 00:45:07,226 --> 00:45:09,797 Ibu lupa? Museum Discovery. 626 00:45:09,893 --> 00:45:11,930 Ya, ampun. Maafkan Ibu. Ibu lupa, Sam. 627 00:45:12,018 --> 00:45:13,048 - Ini tak adil. - Ibu ingat. 628 00:45:13,143 --> 00:45:14,304 Ibu selalu lupa. 629 00:45:14,393 --> 00:45:15,802 Mandira, aku sudah buat daftar tempat... 630 00:45:15,893 --> 00:45:17,433 ...di mana semua temanku ada di sana! 631 00:45:17,518 --> 00:45:18,715 Aku mau pergi. Sekarang! 632 00:45:18,809 --> 00:45:19,923 Tidak, aku tak peduli. 633 00:45:20,018 --> 00:45:21,179 ...lalu kita bisa lakukan apa yang kau minta. 634 00:45:21,268 --> 00:45:22,381 Ayo kita pergi! Sekarang! 635 00:45:22,476 --> 00:45:23,590 Jaraknya dekat. 636 00:45:23,684 --> 00:45:24,928 Jaraknya 22 menit. Pakai mobil trem. 637 00:45:25,018 --> 00:45:26,131 Kau diam saja. 638 00:45:26,226 --> 00:45:27,388 Sebentar. 639 00:45:27,476 --> 00:45:28,673 Beri aku waktu sebentar, baik? 640 00:45:28,768 --> 00:45:29,881 Daftar ini bisa menunggu. 641 00:45:29,976 --> 00:45:31,303 Yang pertama, kau harus lakukan sesuatu untukku. 642 00:45:31,393 --> 00:45:33,134 Maukah kau membawa Sam ke Discovery museum? 643 00:45:33,226 --> 00:45:34,423 - Tidak mau. - Aku mohon. 644 00:45:34,518 --> 00:45:36,141 - Jangan. Aku mohon. - Aku akan bunuh diri. 645 00:45:36,226 --> 00:45:37,802 - Jangan. - Aku akan bunuh diri. 646 00:45:37,893 --> 00:45:39,551 Jangan. Tolong jangan bunuh diri. 647 00:45:39,643 --> 00:45:40,591 - Tolong jangan bunuh diri. - Aku akan... 648 00:45:40,684 --> 00:45:41,549 - Baiklah. - Kau baik sekali. 649 00:45:41,643 --> 00:45:42,886 Baiklah. 650 00:45:42,976 --> 00:45:44,718 Baiklah, aku akan membawanya. 651 00:45:44,809 --> 00:45:46,432 Ayo, Sam. 652 00:45:46,518 --> 00:45:48,473 - Ayo, Sam. - Baiklah. 653 00:45:48,559 --> 00:45:50,384 Jaga dia dan jangan lepaskan tangan. 654 00:45:50,476 --> 00:45:52,301 - Mengerti? - Aku mengerti. 655 00:45:53,059 --> 00:45:55,726 Bukan tanganku, tapi tangannya. 656 00:45:56,726 --> 00:45:58,633 Aku mohon, jangan bunuh diri. 657 00:45:58,726 --> 00:46:01,131 Sam, di mana tanganmu? 658 00:46:02,559 --> 00:46:03,756 Kau sedang apa? 659 00:46:03,851 --> 00:46:05,925 Ibumu bilang jangan melepaskan tangan. 660 00:46:06,143 --> 00:46:07,683 Ibu sudah gila! 661 00:46:07,768 --> 00:46:08,680 Jangan ada memegang, mengerti? 662 00:46:08,768 --> 00:46:09,763 - Jangan ada memegang? - Kau paham? 663 00:46:09,851 --> 00:46:12,256 Baiklah. Jangan ada memegang. 664 00:46:12,351 --> 00:46:13,299 Aku suka itu. Jangan ada memegang. 665 00:46:13,393 --> 00:46:14,885 Baiklah, semuanya tahu aturan permainannya. 666 00:46:14,976 --> 00:46:17,299 Kita punya Regu A. Halo. Selamat datang. 667 00:46:17,393 --> 00:46:19,467 Dan Regu B. Semoga berhasil. 668 00:46:19,559 --> 00:46:22,474 Tapi kita butuh satu regu lagi. Kita butuh Regu C. 669 00:46:22,559 --> 00:46:24,597 Siapa yang mau jadi Regu C? 670 00:46:24,768 --> 00:46:25,881 Permainan apa ini? 671 00:46:25,976 --> 00:46:27,931 Tak bisakah kau lihat? Ini teka-teki. 672 00:46:28,101 --> 00:46:30,139 Papan itu menyembunyikan nama-nama hewan. 673 00:46:30,226 --> 00:46:35,844 Tim yang mengenali jumlah hewan terbanyak akan menang. 674 00:46:35,934 --> 00:46:37,214 Regu C, siapa saja? 675 00:46:37,309 --> 00:46:40,260 Terakhir kali Ibu dan aku bermain, kami kalah. 676 00:46:40,351 --> 00:46:41,760 Permainan yang bodoh. 677 00:46:41,851 --> 00:46:45,181 Siapa yang cukup berani mencoba menangkan hadiahnya? 678 00:47:02,643 --> 00:47:03,922 Ibu sudah gila! 679 00:47:04,018 --> 00:47:07,763 Siapa yang mau sukarelawan menjadi Regu C dan menangkan hadiah hebat ini? 680 00:47:07,976 --> 00:47:10,511 Bagus sekali. Ada sukarelawan. 681 00:47:10,601 --> 00:47:13,718 Baik, majulah ke depan dan kita akan memulai permainannya. 682 00:47:13,809 --> 00:47:17,341 - Apa yang kau lakukan? Ini memalukan. - Jangan pegang. 683 00:47:17,434 --> 00:47:18,180 Kita akan kalah. 684 00:47:18,268 --> 00:47:19,097 Tidak. 685 00:47:19,184 --> 00:47:24,683 Baiklah, pada hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 686 00:47:24,768 --> 00:47:28,050 Flamingo, Simpanse, Tarantula, Bangau, Pinguin... 687 00:47:28,143 --> 00:47:30,133 ..Anjing Laut, Babi Hutan, Jerapah, Ikan Paus, Beruang Kutub... 688 00:47:30,226 --> 00:47:34,848 ...Kijang, Burung Laut, Orang-utan, Rusa, Burung Pelikan... 689 00:47:34,934 --> 00:47:38,134 ...Kuda Nil, Landak, Angsa, Musang. 690 00:47:38,434 --> 00:47:41,516 Dan... Monyet. 691 00:47:45,018 --> 00:47:46,215 Monyet. 692 00:47:49,393 --> 00:47:52,426 Kurasa kita punya pemenangnya. Regu C. 693 00:47:52,976 --> 00:47:55,346 Ayo, kemarilah dan ambil hadiahmu. 694 00:47:55,684 --> 00:47:57,225 Ini hadiahnya. Selamat, ya. 695 00:47:57,309 --> 00:47:59,514 Beri tepuk tangan buat Regu C. 696 00:48:01,809 --> 00:48:03,681 Ibu! Kami menang. 697 00:48:04,393 --> 00:48:07,142 Putraku memelukku? Itu baru istimewa. 698 00:48:07,226 --> 00:48:08,091 Kau memenangkan apa? 699 00:48:08,184 --> 00:48:10,590 Ini! Kami menang karena Khan. 700 00:48:10,684 --> 00:48:14,299 Bukan, bukan, bukan. Namaku bukan Kan, tapi Khan. 701 00:48:14,393 --> 00:48:15,933 Itu yang tadi kubilang... Khan. 702 00:48:16,059 --> 00:48:20,882 Bukan Khan. Bunyikan lewat tenggorokan, Khan. Khan. 703 00:48:22,018 --> 00:48:27,433 Lewat tenggorokan. Tenggorokan. Khan. 704 00:48:27,518 --> 00:48:29,592 Baiklah. Waktu sudah habis. 705 00:48:29,684 --> 00:48:30,928 - Waktu sudah habis. - Khan. 706 00:48:31,018 --> 00:48:32,297 - Baik? - Khan. 707 00:48:32,434 --> 00:48:36,179 Ada tempat lain lagi yang ingin kau tunjukkan padaku, Khan? 708 00:48:36,268 --> 00:48:37,429 Ya. 709 00:48:41,726 --> 00:48:43,183 Di sini. 710 00:48:44,518 --> 00:48:45,761 Lihat ini. 711 00:48:46,768 --> 00:48:48,260 Membungkuk di sini. 712 00:48:48,559 --> 00:48:50,680 - Fokuskan ke sana. - Aku tahu. 713 00:48:50,768 --> 00:48:51,881 Lalu mengapa kita ada di sini? 714 00:48:51,976 --> 00:48:53,469 Sam mau beri makan bebek-bebek itu. 715 00:48:53,559 --> 00:48:56,048 Khan, ayo kita beri makan bebek-bebek itu. 716 00:48:56,143 --> 00:48:58,809 - Ayo! Pegang tanganku. - Baiklah. 717 00:49:10,768 --> 00:49:12,308 - Kau tahu, Khan. - Aku tak tahu. 718 00:49:12,393 --> 00:49:15,142 Umurku 22 tahun saat bercerai. 719 00:49:15,226 --> 00:49:17,631 - Umurku baru 22 tahun. - 22. 720 00:49:18,434 --> 00:49:20,057 Aku tak punya apa-apa. 721 00:49:20,976 --> 00:49:22,303 Tak ada uang. 722 00:49:22,559 --> 00:49:24,597 Tak ada bantuan dari orangtua. 723 00:49:25,351 --> 00:49:27,840 Bahkan aku tak punya rumah. 724 00:49:27,934 --> 00:49:29,214 Baiklah. 725 00:49:29,893 --> 00:49:32,014 Hanya Sam yang kumiliki. 726 00:49:33,559 --> 00:49:36,178 Aku tak tahu masa depan apa yang akan terjadi. 727 00:49:37,393 --> 00:49:40,142 Suatu hari, saat sedang berpikir, aku mulai berjalan. 728 00:49:40,893 --> 00:49:45,467 Aku berjalan cukup jauh dan berhenti setibanya di sini. 729 00:49:48,851 --> 00:49:50,260 Tak ada jalan di depanku. 730 00:49:50,351 --> 00:49:52,057 Ya, hanya ada air. 731 00:49:52,143 --> 00:49:53,849 Jadi, kubalikkan badan. 732 00:49:56,184 --> 00:49:59,052 Kulihat seluruh kota di depanku. 733 00:50:00,268 --> 00:50:04,759 Dan untuk sejenak, aku merasa kota itu sedang menantiku. 734 00:50:05,518 --> 00:50:07,555 Aku putuskan kemudian... 735 00:50:08,351 --> 00:50:12,510 Tidak, aku akan membuat ini berjalan lancar. 736 00:50:12,976 --> 00:50:14,599 Dan aku akan menang. 737 00:50:15,143 --> 00:50:16,600 Kita pasti bisa. 738 00:50:16,684 --> 00:50:17,679 Kita pasti bisa? 739 00:50:17,768 --> 00:50:19,924 Ya! Kita pasti bisa. 740 00:50:20,018 --> 00:50:21,558 Itu lagu kesukaanku. 741 00:50:21,684 --> 00:50:26,342 Kita pasti bisa. Kita pasti bisa. 742 00:50:26,434 --> 00:50:30,926 Kita pasti bisa. Suatu hari nanti. 743 00:50:31,018 --> 00:50:40,048 Aku yakin dalam hati. Suatu hari kita pasti bisa. 744 00:50:40,143 --> 00:50:42,050 Oh, tidak, tidak, tidak. 745 00:50:42,143 --> 00:50:43,683 Nyanyimu buruk. 746 00:50:43,768 --> 00:50:44,965 - Kau payah. - Apa? 747 00:50:45,059 --> 00:50:47,678 Apa? Seolah nyanyimu lebih baik! 748 00:50:59,018 --> 00:51:00,641 Kau sedang memandangiku. 749 00:51:00,726 --> 00:51:02,053 Kau sedang memandang. 750 00:51:02,309 --> 00:51:03,850 - Kau sedang memandang. - Baiklah. 751 00:51:03,934 --> 00:51:05,096 Baiklah. 752 00:51:06,101 --> 00:51:09,218 Sam dan aku akan pindah ke Banville bulan depan. 753 00:51:09,518 --> 00:51:10,679 Banville. 754 00:51:10,893 --> 00:51:13,725 Aku membuka salon sendiri di sana. 755 00:51:13,809 --> 00:51:14,971 Banvile, California. 756 00:51:15,059 --> 00:51:17,513 - Penduduknya 30.000 jiwa. - Benar. 757 00:51:17,601 --> 00:51:19,757 Bawalah aku bersamamu, Mandira. 758 00:51:20,143 --> 00:51:21,719 Aku kurus, tak butuh banyak tempat. 759 00:51:21,809 --> 00:51:22,923 Aku akan menjaga Sam. 760 00:51:23,018 --> 00:51:24,510 Aku tak akan pernah melepaskan tangannya. 761 00:51:24,601 --> 00:51:26,722 Mesin cuci piring, microwave, mesin cuci pakaian, kulkas... 762 00:51:26,809 --> 00:51:28,350 ...akan kuperbaiki semuanya. 763 00:51:28,434 --> 00:51:30,176 Mesin cuci piring, microwave... 764 00:51:30,268 --> 00:51:32,175 ...kulkas, akan kuperbaiki semuanya. 765 00:51:32,268 --> 00:51:33,132 - Kumohon, bawalah aku bersamamu. - Khan. 766 00:51:33,226 --> 00:51:34,505 Tidak, kumohon bawalah aku bersamamu. 767 00:51:34,601 --> 00:51:36,307 Khan, kami akan terlambat. Kami harus pergi. 768 00:51:36,393 --> 00:51:37,554 Tidak, kumohon bawalah aku bersamamu. 769 00:51:37,643 --> 00:51:41,719 Khan, kami akan terlambat. Kami harus pergi. 770 00:51:42,726 --> 00:51:45,641 Omong-omong, aku pernah berada di sini sebelumnya. 771 00:51:49,393 --> 00:51:51,300 - Ayo. - Baiklah. 772 00:51:51,934 --> 00:51:55,514 Banyak hal yang membuatku takut, Mandira. 773 00:51:55,601 --> 00:52:00,305 Tapi tak ada yang lebih membuatku takut selain pikiran akan kehilangan dirimu. 774 00:52:09,643 --> 00:52:12,013 Dulu aku takut... 775 00:52:12,393 --> 00:52:15,391 ...dan sekarang pun begitu. 776 00:52:27,684 --> 00:52:29,841 Sudah penuh, tak ada kamar. 777 00:52:29,934 --> 00:52:33,098 Baiklah. Apa ada motel lain di dekat sini? 778 00:52:33,184 --> 00:52:36,017 Rupanya kau orang India. Aku akan mengaturnya. 779 00:52:36,101 --> 00:52:39,218 Kau tahu, sekarang hari Sabtu. 780 00:52:39,393 --> 00:52:42,344 Jadi, semua pasangan yang berbulan madu sudah memesan semua kamar. 781 00:52:42,434 --> 00:52:43,548 Hari Sabtu? 782 00:52:43,643 --> 00:52:46,178 Kenapa? Mereka menikah hanya pada hari Sabtu? 783 00:52:46,351 --> 00:52:51,304 Pernikahan satu malam. Cobalah mengerti. 784 00:52:51,393 --> 00:52:52,341 Tapi jangan khawatir. 785 00:52:52,434 --> 00:52:53,927 Kau bisa tinggal di kamarku. 786 00:52:54,018 --> 00:52:55,843 Ada saluran TV telanjangnya! 787 00:52:55,934 --> 00:52:57,308 Saluran TV telanjang? 788 00:52:57,393 --> 00:53:00,095 Saluran TV yang nakal dan berisik. 789 00:53:00,184 --> 00:53:02,803 Nakal? Berisik? 790 00:53:03,601 --> 00:53:04,845 Merunduk! 791 00:53:04,934 --> 00:53:07,304 Dasar orang-orang bodoh! 792 00:53:07,393 --> 00:53:10,509 Akan kubakar kalian, orang-orang bodoh! 793 00:53:12,184 --> 00:53:14,222 Dasar bajingan! 794 00:53:14,309 --> 00:53:16,715 Semua ini karena para Muslim jahat itu. 795 00:53:16,809 --> 00:53:18,930 6 tahun lalu, mereka ledakkan World Trade Centre.. 796 00:53:19,018 --> 00:53:20,890 ...dan hari ini, kami yang menanggung bebannya. 797 00:53:20,976 --> 00:53:24,140 Mereka menyebutnya 'jihad' dan kami harus menanggung akibatnya. 798 00:53:24,226 --> 00:53:28,054 Dan orang-orang kulit putih itu? Mereka semuanya buta! 799 00:53:28,143 --> 00:53:30,466 Tak bisakah kalian bedakan mana orang India... 800 00:53:30,559 --> 00:53:34,091 ...atau Muslim yang jahat? 801 00:53:34,184 --> 00:53:35,891 Apa harus kutunjukkan? 802 00:53:36,101 --> 00:53:39,549 Akan kuletakkan papan di luar sini: Muslim Tak Boleh Masuk! 803 00:53:39,768 --> 00:53:42,221 Ini kaca keempat yang dipecahkan oleh para bajingan itu! 804 00:53:42,309 --> 00:53:47,346 Jangan cemas, Saudaraku. Kemarilah. Di luar sana berbahaya. 805 00:53:47,434 --> 00:53:51,049 Kembalilah! Siapa namamu? 806 00:53:52,226 --> 00:53:55,426 Namaku Khan, dan aku bukan teroris. 807 00:54:02,226 --> 00:54:03,884 Terima kasih. 808 00:54:09,351 --> 00:54:11,141 Aku merindukanmu Mandira. 809 00:54:11,518 --> 00:54:15,926 Kutahu aku tak bisa kembali sebelum bertemu dengan Presiden. 810 00:54:16,018 --> 00:54:20,640 Aku tak bisa menemuinya di Washington, jadi kini aku menuju ke Santa Fe. 811 00:54:20,893 --> 00:54:24,140 Orang bisa mencapai segala sesuatu dengan berusaha, Mandira. 812 00:54:24,393 --> 00:54:28,007 Sepertinya aku menemukan tempat itu. Di hari itu. 813 00:54:33,976 --> 00:54:35,801 Ya, aku datang. 814 00:54:36,559 --> 00:54:37,969 Khan, syukurlah. 815 00:54:38,059 --> 00:54:39,007 Ke mana saja kau selama beberapa hari ini? 816 00:54:39,101 --> 00:54:40,179 Aku begitu mencemaskanmu. 817 00:54:40,268 --> 00:54:41,547 Kau bisa menelepon. 818 00:54:41,643 --> 00:54:43,183 Tapi tidak, kau tak menelepon. 819 00:54:43,268 --> 00:54:45,472 - Ponsel tak baik bagi lebah. - Sekarang. 820 00:54:45,559 --> 00:54:46,839 Apa? 821 00:54:47,976 --> 00:54:50,346 Tapi tunggu. Katakan, kita mau ke mana? 822 00:54:50,434 --> 00:54:53,468 Pakaianku tak layak. Bahkan aku tak bersepatu. 823 00:55:03,684 --> 00:55:06,552 Sudah dekat. 824 00:55:06,643 --> 00:55:08,017 Di mana? 825 00:55:19,934 --> 00:55:21,759 Apa maksudmu dengan satu menit? 826 00:55:22,268 --> 00:55:23,511 Satu menit. 827 00:55:23,601 --> 00:55:25,639 - Tetaplah diam, Mandira. - Baik. 828 00:55:25,726 --> 00:55:27,800 - Diamlah, Mandira. Diamlah. - Baik. 829 00:55:27,893 --> 00:55:29,682 - Diamlah. - Baik. 830 00:55:30,143 --> 00:55:32,299 Aku telah menepatkan waktunya selama 6 hari. 831 00:55:32,393 --> 00:55:33,139 Satu menit. 832 00:55:33,226 --> 00:55:33,759 Pejamkan matamu. 833 00:55:33,851 --> 00:55:35,225 - Pejamkan matamu. - Baiklah. 834 00:55:35,309 --> 00:55:36,257 Sekarang. 835 00:55:37,976 --> 00:55:42,550 Pejamkan matamu. 836 00:55:50,018 --> 00:55:51,558 Sekarang, bukalah matamu. 837 00:55:51,643 --> 00:55:52,756 Bukalah matamu. 838 00:55:52,851 --> 00:55:54,889 Bukalah sekarang. 839 00:55:54,976 --> 00:55:56,801 Sekarang, aku mohon. 840 00:56:14,601 --> 00:56:18,216 Kau pernah lihat ini sebelumnya? 841 00:56:26,059 --> 00:56:27,600 Tidak. 842 00:56:34,268 --> 00:56:35,642 - Khan. - Baiklah. 843 00:56:37,268 --> 00:56:38,595 Menikahlah denganku. 844 00:56:47,934 --> 00:56:49,392 Menikahlah denganku. 845 00:56:51,976 --> 00:56:55,176 - Baiklah. - Menikahlah denganku. 846 00:57:00,226 --> 00:57:03,307 Kakak tak bisa menikahinya. Itu haram! 847 00:57:04,059 --> 00:57:07,472 Jika Kakak lakukan itu, aku akan putuskan tali persaudaraan kita. 848 00:57:07,559 --> 00:57:09,929 Kakak tak akan diterima di rumahku. 849 00:57:11,476 --> 00:57:13,266 Dia seorang penganut Hindu. 850 00:57:13,351 --> 00:57:15,970 Banyak perbedaan antara kita dan mereka, mengerti? 851 00:57:19,643 --> 00:57:22,427 Tidak. Tak ada perbedaan. 852 00:57:23,143 --> 00:57:27,468 Orang baik. Orang jahat. Tak ada perbedaan lainnya. 853 00:57:38,476 --> 00:57:39,885 Mandira. 854 00:57:41,018 --> 00:57:42,510 Selamat datang. 855 00:57:42,601 --> 00:57:46,808 Setelah kalian menikah, namaku akan menjadi Sameer Khan? 856 00:57:47,393 --> 00:57:50,841 Jadinya Sameer Khan, diucapkan lewat tenggorokan. 857 01:00:24,018 --> 01:00:25,558 - Khan. - Ya. 858 01:00:27,684 --> 01:00:30,090 Kita tak bisa lakukan ini tanpa bersentuhan. 859 01:00:30,184 --> 01:00:31,381 - Aku tahu. - Kau tahu. 860 01:00:31,476 --> 01:00:32,554 Ya. 861 01:00:32,643 --> 01:00:35,641 Aku sudah membacanya di buku ini. 862 01:00:35,851 --> 01:00:39,715 Hubungan Seks Untuk Pemula, karangan Dr. Richard K. Woomer. 863 01:00:40,434 --> 01:00:43,267 - Baik. - Gambar yang bagus. 864 01:00:47,351 --> 01:00:48,630 Kurasa kita harus melakukannya. 865 01:00:48,726 --> 01:00:55,138 - Harus kita lakukan sekarang. - Satu menit, dan... 866 01:00:55,226 --> 01:00:56,932 Tidak, bukan satu menit. 867 01:00:57,018 --> 01:00:58,345 Ya. 868 01:00:58,434 --> 01:01:00,840 Akan butuh waktu lebih lama dari satu menit. 869 01:01:43,101 --> 01:01:44,843 - Sampai nanti, Khan. - Sampai nanti, Sam. 870 01:01:45,184 --> 01:01:48,099 - Makan siangnya. - Cepat. 871 01:01:48,184 --> 01:01:48,966 Dah, Joe. 872 01:01:49,059 --> 01:01:51,678 Sampai nanti, buah hatiku! 873 01:02:12,101 --> 01:02:14,056 Rambutmu terlihat sangat indah, Nona. 874 01:02:14,143 --> 01:02:17,306 - Terima kasih, Sayang. - Sama-sama, Sayang. 875 01:02:17,851 --> 01:02:19,925 Apa kau tadi merayunya? 876 01:02:21,226 --> 01:02:24,592 - Kau bukan pembohong. - Baiklah. 877 01:02:24,684 --> 01:02:27,090 Reese, aku harus selesaikan PR-ku. Aku mau pulang. 878 01:02:27,184 --> 01:02:28,843 - 10 menit saja. - Hanya 10 menit. 879 01:02:28,934 --> 01:02:30,048 Baiklah. 880 01:02:30,393 --> 01:02:34,090 Kejutan. 881 01:02:36,226 --> 01:02:37,849 Terima kasih, Ayah. 882 01:02:38,143 --> 01:02:40,513 Ayah? Bagaimana denganku? 883 01:02:40,726 --> 01:02:45,467 Selamat ulang tahun. 884 01:02:47,976 --> 01:02:53,676 - Mandira. Bisakah kita bercinta? - Sekarang? 885 01:02:54,184 --> 01:02:55,891 Sekarang itu bagus. 886 01:03:11,351 --> 01:03:16,092 Dengan kehendak Allah, aku memenuhi janjiku pada Ibu. 887 01:03:16,476 --> 01:03:20,470 Aku buat bahagia hidupku sendiri. 888 01:03:34,018 --> 01:03:35,676 Halo. 889 01:03:37,059 --> 01:03:38,256 Ya, Sarah. 890 01:03:40,768 --> 01:03:42,142 Apa? 891 01:03:43,476 --> 01:03:45,218 Khan, tolong hidupkan TV-nya. 892 01:03:45,309 --> 01:03:47,265 Sarah, aku akan menghubungimu lagi nanti. 893 01:03:48,851 --> 01:03:51,518 Aku tak pernah melihat hal seperti ini sebelumnya... 894 01:03:52,351 --> 01:03:54,141 Ya, Tuhan! 895 01:03:54,601 --> 01:03:59,389 Pesawat kedua baru saja menabrak menara yang satunya. 896 01:03:59,476 --> 01:04:04,217 Langit Manhattan telah berubah selamanya. 897 01:04:04,434 --> 01:04:07,468 Menara kembar New York sudah tak ada. 898 01:04:12,393 --> 01:04:14,514 Kedua menara telah ditabrak. 899 01:04:14,601 --> 01:04:18,595 Ini pastilah serangan yang sudah direncanakan. 900 01:04:50,018 --> 01:04:53,514 Ibu, mengapa Reese dan Ny. Garrick menerima uang dari semua orang? 901 01:04:53,601 --> 01:04:54,845 Itu sumbangan, Sayang. 902 01:04:54,934 --> 01:04:59,508 Bagi keluarga para PMK yang meninggal karena selamatkan orang saat 11 September. 903 01:05:00,559 --> 01:05:02,597 - Hai. - Hai. 904 01:05:02,684 --> 01:05:04,592 - Bagaimana kemajuannya? - Baik. 905 01:05:04,684 --> 01:05:06,556 Tadi Keluarga Johnson menyumbang seribu dolar. 906 01:05:08,101 --> 01:05:09,215 Terima kasih. 907 01:05:09,309 --> 01:05:10,340 - Astaga. - Ini. 908 01:05:10,434 --> 01:05:12,259 3.500 dolar. 909 01:05:12,351 --> 01:05:14,674 Ini uang Zakat tahunan. 910 01:05:14,768 --> 01:05:16,758 Ini satu kewajiban dalam Islam. Kewajiban. 911 01:05:16,893 --> 01:05:19,049 Dalam Islam, mereka sumbangkan persentase tertentu... 912 01:05:19,143 --> 01:05:21,133 ...dari penghasilan mereka setiap tahunnya. 913 01:05:21,226 --> 01:05:22,884 Itu saja yang terkumpul tahun ini. 914 01:05:22,976 --> 01:05:28,759 Totalnya 3.502 dolar 50 sen. 915 01:06:25,143 --> 01:06:31,803 Di dunia barat, sejarah hanya ditandai dengan SM dan Sesudah Masehi. 916 01:06:32,309 --> 01:06:36,931 Namun kini, ada penandaan ketiga. 11 September . 917 01:06:41,934 --> 01:06:44,932 Ada laporan dari beberapa tempat di Amerika mengabarkan... 918 01:06:45,018 --> 01:06:48,679 ...para Muslim menjadi sasaran dan diserang. 919 01:06:50,559 --> 01:06:52,182 Mundur. 920 01:06:52,684 --> 01:06:54,094 Pergilah. 921 01:06:54,184 --> 01:06:57,266 Seorang karyawan India di Michigan ditembak mati oleh atasannya... 922 01:06:57,351 --> 01:07:00,598 ...karena dia dikira sebagai orang Afghanistan. 923 01:07:00,684 --> 01:07:03,682 Imbas dari 11 September, banyak Muslim Amerika yang mengganti... 924 01:07:03,768 --> 01:07:06,801 ...nama mereka untuk menghindari kesan rasial. 925 01:07:06,893 --> 01:07:09,844 Pertanyaan mulai muncul karena pandangan salah Amerika.. 926 01:07:09,934 --> 01:07:12,091 ...terhadap masyarakat Islam. 927 01:07:12,184 --> 01:07:15,929 Bahkan wanita muslim yang memakai jilbab menjadi sasaran. 928 01:07:16,018 --> 01:07:22,630 Pasca 11 September, pandangan Amerika terhadap penduduk beragama Islam... 929 01:07:22,726 --> 01:07:23,923 ...berubah dengan cepat. 930 01:07:27,643 --> 01:07:29,468 Mereka pasti terlambat. 931 01:07:29,559 --> 01:07:31,349 Ibu yang akan mengantarmu hari ini. 932 01:07:31,434 --> 01:07:33,390 Kita akan membeli es krim dalam perjalanan. 933 01:07:33,476 --> 01:07:34,720 Ayo. 934 01:07:35,059 --> 01:07:36,600 Dari semua agama di dunia ini... 935 01:07:36,684 --> 01:07:39,469 ...Islam adalah yang paling kejam dan agresif. 936 01:07:39,559 --> 01:07:44,631 Ia menyerukan pembunuhan atau 'Jihad' dengan mengatasnamakan Tuhan. 937 01:08:05,143 --> 01:08:10,298 - Sam, beritahu Ibumu soal ini. - Tidak, Reese. 938 01:08:10,684 --> 01:08:13,351 Sudah terlalu banyak yang dia cemaskan. 939 01:08:36,143 --> 01:08:38,382 Pergilah dari negaraku. 940 01:08:55,476 --> 01:08:59,849 Jangan kenakan ini sekarang. 941 01:09:06,268 --> 01:09:09,965 Allah akan mengerti. Orang-orang ini tidak. 942 01:09:13,518 --> 01:09:15,058 Takkan pernah. 943 01:09:21,768 --> 01:09:23,011 Ya? 944 01:09:23,768 --> 01:09:27,347 Aku Mandira. Aku dengar kabar soal Hasina, jadi... 945 01:09:30,226 --> 01:09:33,556 Dia di lantai atas, Kakak ipar. 946 01:09:40,309 --> 01:09:42,217 Dia tak mau masuk. 947 01:10:01,351 --> 01:10:07,549 Kak, masuklah. Aku mohon. 948 01:10:25,934 --> 01:10:29,098 Kau anak yang baik, bukan? 949 01:10:31,059 --> 01:10:33,346 Kau anak yang baik, bukan? 950 01:10:35,976 --> 01:10:39,922 Baiklah, Mandira, kau akan bergabung dengan kami Senin nanti. 951 01:10:41,018 --> 01:10:42,475 Terima kasih banyak. 952 01:10:43,351 --> 01:10:45,886 Aku hanya ingin memperjelas satu hal. 953 01:10:46,351 --> 01:10:49,930 Nama terakhirku Khan, suamiku Muslim. 954 01:10:51,476 --> 01:10:56,050 - Sampai ketemu Senin nanti. - Terima kasih. 955 01:11:00,268 --> 01:11:04,013 - Khan. Aku dapatkan pekerjaannya. - Baiklah. 956 01:11:04,101 --> 01:11:05,179 - Aku dapatkan pekerjaannya. - Baiklah. 957 01:11:05,268 --> 01:11:06,346 Kini, semuanya akan baik saja. 958 01:11:06,434 --> 01:11:07,548 - Kita akan melaluinya. - Aku tahu. 959 01:11:07,643 --> 01:11:08,424 Kita akan melaluinya. 960 01:11:08,518 --> 01:11:09,133 Ya. 961 01:11:09,226 --> 01:11:12,141 Kita pasti bisa? 962 01:11:12,226 --> 01:11:16,848 Kita pasti bisa. Kita pasti bisa. 963 01:11:16,934 --> 01:11:18,344 Kau payah. 964 01:11:18,434 --> 01:11:20,970 Kau payah. Kumohon jangan menyanyi. 965 01:11:22,643 --> 01:11:28,142 Kita pasti bisa. Aku tahu, Mandira, kita akan... 966 01:11:29,934 --> 01:11:36,263 Aku di Santa Fe, New Mexico, untuk bertemu Presiden. 967 01:11:39,184 --> 01:11:41,554 Ada 12 mobil dalam arak-arakannya... 968 01:11:41,643 --> 01:11:48,173 ...tapi tak ada yang memberitahuku Presiden berada di mobil yang mana. 969 01:12:00,434 --> 01:12:06,846 Mandira, aku tak tahu kenapa, tapi aku terus gagal bertemu Presiden. 970 01:12:06,934 --> 01:12:09,505 Tapi aku tahu kalau aku harus menemuinya. 971 01:12:09,601 --> 01:12:12,801 Aku harus ceritakan soal Sam padanya. 972 01:12:17,143 --> 01:12:18,766 Sam. Khan. 973 01:12:18,851 --> 01:12:20,676 Kalian di situ rupanya. 974 01:12:20,768 --> 01:12:22,723 Jadi, bagaimana hari kalian? 975 01:12:22,809 --> 01:12:24,432 Kalian main Xbox lagi? 976 01:12:25,351 --> 01:12:27,591 Beri aku tempat. 977 01:12:27,684 --> 01:12:29,924 - Jangan peluk aku, Bu. - Kemarilah, Sayang. 978 01:12:30,018 --> 01:12:31,096 Jangan peluk aku. 979 01:12:31,351 --> 01:12:35,345 - Bagaimana keadaanmu, Sayang? - Tidak, jangan peluk aku. 980 01:12:39,976 --> 01:12:41,931 - Ada telepon. - Aku tahu. 981 01:12:42,018 --> 01:12:43,843 - Tapi aku akan kembali. - Kenapa? 982 01:12:44,101 --> 01:12:46,056 Karena kalian tak punya pilihan. 983 01:12:48,351 --> 01:12:51,053 Halo. Hei, Sarah. 984 01:12:53,700 --> 01:12:55,700 Mark akan dikirim untuk meliput perang di Afghanistan. 985 01:12:59,434 --> 01:13:02,385 Reese, berikan salad-nya pada Ny. Khan. 986 01:13:03,559 --> 01:13:05,716 - Sam, kau baik saja? - Ya, aku baik saja. 987 01:13:05,809 --> 01:13:08,215 Sarah, kami baik saja. 988 01:13:11,226 --> 01:13:12,683 Aku baik saja. 989 01:13:15,601 --> 01:13:16,679 Rizvan, bagaimana ayamnya? 990 01:13:16,768 --> 01:13:20,180 - Apa kau suka? - Tidak, sama sekali tidak. 991 01:13:23,393 --> 01:13:26,059 Apa yang kukatakan tadi lucu? 992 01:13:26,601 --> 01:13:28,094 Ya, benar, Rizvan. 993 01:13:28,184 --> 01:13:31,799 - Memang benar-benar lucu. - Terima kasih, Mark. 994 01:13:32,018 --> 01:13:34,055 Tapi ayamnya tidak enak. 995 01:13:34,851 --> 01:13:38,631 - Ini resep baru. - Jangan pernah membuatnya lagi. 996 01:13:40,393 --> 01:13:44,138 Mark akan pergi untuk meliput perang di Afghanistan, Mandira. 997 01:13:45,351 --> 01:13:47,009 Ibu benar. 998 01:13:47,101 --> 01:13:49,222 Keluarga tidak hanya terjalin karena hubungan darah. 999 01:13:49,309 --> 01:13:51,099 Tapi juga dapat dijalin dengan kasih sayang. 1000 01:13:51,184 --> 01:13:55,889 Sarah, Mark dan Reese telah jadi bagian dari dunia kita. 1001 01:13:56,059 --> 01:14:00,100 Tapi aku tak pernah memberitahu mereka tentang itu. 1002 01:14:00,684 --> 01:14:02,675 Seharusnya kuberitahu mereka. 1003 01:14:27,934 --> 01:14:29,641 Jaga dirimu, Sobat. 1004 01:14:32,143 --> 01:14:34,761 - Sampai jumpa, Reese. - Jaga dirimu, Reese. 1005 01:14:37,476 --> 01:14:39,017 Hei, Reese. 1006 01:14:56,393 --> 01:15:01,595 Dalam surah Al Maa'idah ayat 5 di Al Quran, Allah telah berfirman... 1007 01:15:01,851 --> 01:15:08,843 ..."membunuh seorang yang tak bersalah seakan membunuh seluruh umat manusia." 1008 01:15:19,809 --> 01:15:28,888 Kutahu kematian orang tak bersalah pada 11 September ada imbasnya pada umat manusia. 1009 01:15:29,309 --> 01:15:34,014 Namun aku tak tahu kalau kau dan aku harus menebusnya... 1010 01:15:34,101 --> 01:15:36,092 ...dengan nilai yang sangat mahal, Mandira. 1011 01:15:36,976 --> 01:15:41,633 Mengapa ini terjadi pada kita, Mandira? Mengapa? 1012 01:15:50,892 --> 01:15:53,759 Reese, bicaralah padaku. 1013 01:15:53,850 --> 01:15:56,421 Tunggu. Kenapa kau mengabaikan aku, Reese? 1014 01:15:56,517 --> 01:15:57,926 Sudah beberapa hari ini sejak... 1015 01:15:58,017 --> 01:16:00,635 Reese, dengarkan aku. Tunggu. 1016 01:16:01,142 --> 01:16:03,263 Tolong dengarkan aku, Kawan. 1017 01:16:03,433 --> 01:16:05,720 Ada masalah apa? Apa salahku? 1018 01:16:05,808 --> 01:16:07,550 - Reese, dengarkan aku. - Enyahlah. 1019 01:16:07,642 --> 01:16:08,885 Dengarkan aku. 1020 01:16:15,892 --> 01:16:18,427 Assalaamu'alaikum. Aku belikan sepatu baru buatmu. 1021 01:16:18,517 --> 01:16:20,970 Di Pele Shoe Stores, ukuran 34/99. Cobalah. 1022 01:16:21,058 --> 01:16:23,843 - Jangan sekarang. - Bisa dikembalikan dalam 14 hari. 1023 01:16:23,933 --> 01:16:25,130 - Cobalah sekarang. - Jangan sekarang. 1024 01:16:25,225 --> 01:16:26,682 Tidak, cobalah sekarang. 1025 01:16:26,767 --> 01:16:29,136 - Sudah kubilang, jangan sekarang. - Baik. 1026 01:16:31,267 --> 01:16:32,676 Baiklah. 1027 01:16:41,892 --> 01:16:43,301 Bisa dikembalikan dalam 14 hari. 1028 01:16:44,017 --> 01:16:48,010 - Maaf. Mestinya aku tak meneriakimu. - Ya, teriakanmu keras sekali. 1029 01:16:48,100 --> 01:16:51,300 - Keras sekali. Itu tak baik. - Khan. 1030 01:16:51,392 --> 01:16:53,181 Khan, kumohon kau jangan marah. 1031 01:16:53,267 --> 01:16:55,056 Aku tak punya sahabat selain dirimu. 1032 01:16:55,142 --> 01:16:57,263 Kau bohong. 1033 01:16:57,350 --> 01:16:58,511 Reese sahabatmu. 1034 01:16:58,600 --> 01:16:59,761 - Dia sahabatmu. - Benar. 1035 01:16:59,850 --> 01:17:02,087 Kau bohong. Dia adalah sahabatmu. 1036 01:17:02,142 --> 01:17:04,179 - Sepatunya bagus. - Terima kasih. 1037 01:17:04,267 --> 01:17:05,843 - Boleh aku mencobanya? - Tidak. 1038 01:17:05,933 --> 01:17:08,173 - Kumohon. - Tidak boleh. 1039 01:17:08,642 --> 01:17:10,431 - Mau bermain? - Tidak. 1040 01:17:10,517 --> 01:17:11,630 Aku akan mengalahkanmu. 1041 01:17:11,725 --> 01:17:13,881 - Akan kutendang bokongmu. - Kau akan tendang bokongku. 1042 01:17:13,975 --> 01:17:15,172 - Kau payah. - Aku payah. 1043 01:17:15,267 --> 01:17:16,641 - Kau payah. - Tidak, kurasa kau yang payah. 1044 01:17:16,725 --> 01:17:18,431 Kau akan menendang bokongku? 1045 01:17:18,517 --> 01:17:19,678 - Ya. - Ini, tangkaplah. 1046 01:17:19,767 --> 01:17:21,094 Baik, tangkaplah. 1047 01:17:21,183 --> 01:17:23,506 - Terima kasih, sampai nanti. - Sampai nanti. 1048 01:17:23,600 --> 01:17:25,804 Sam. 1049 01:17:26,767 --> 01:17:30,547 Pembohong. Kau memperdayaiku. 1050 01:17:36,433 --> 01:17:38,507 Ibu, aku mau pergi. 1051 01:17:38,767 --> 01:17:41,551 - Aku mau ke sekolah. - Selamat pagi. 1052 01:17:41,642 --> 01:17:43,051 Ibu, cepatlah. 1053 01:17:43,142 --> 01:17:44,967 Aku mohon, Bu. Aku akan terlambat. 1054 01:17:45,058 --> 01:17:48,922 - Santailah. Jangan coba bersikap santai. - Kenapa, Kawan? 1055 01:17:49,017 --> 01:17:51,007 Terserah. Aku terlambat, harus latihan sepakbola. 1056 01:17:51,100 --> 01:17:53,174 Apa kau harus bermain sepakbola? 1057 01:17:53,267 --> 01:17:54,510 Apa kau sudah potong rambut? 1058 01:17:54,600 --> 01:17:55,879 Pintar sekali. 1059 01:17:55,975 --> 01:17:59,506 Buah hatiku! Cintai Ibu sampai mati! 1060 01:18:01,475 --> 01:18:04,142 Sam. 1061 01:18:04,475 --> 01:18:06,679 Kenapa Sam jalannya aneh sekali? 1062 01:18:08,350 --> 01:18:10,008 Mengapa kau tertawanya aneh sekali? 1063 01:18:10,100 --> 01:18:12,968 - Kau lucu sekali. - Tidak. 1064 01:18:13,058 --> 01:18:15,096 - Kau lucu sekali. - Tidak, kumohon. 1065 01:18:15,183 --> 01:18:16,463 - Tolong, jangan peluk aku. - Khan, aku mohon. 1066 01:18:16,558 --> 01:18:18,099 - Jangan - Khan, kumohon. 1067 01:18:18,183 --> 01:18:21,181 Tidak. Aku mohon, jangan peluk aku. 1068 01:18:22,058 --> 01:18:27,427 27 November 2007. Pukul 8:23 pagi. 1069 01:18:28,433 --> 01:18:33,055 Aku masih mengingat hari itu. Saat itu terakhir kali kudengar tawamu. 1070 01:18:33,142 --> 01:18:36,093 Reese. 1071 01:18:36,392 --> 01:18:37,671 Reese, kau tak bicara padaku selama delapan hari. 1072 01:18:37,767 --> 01:18:39,046 - Ada apa? - Tinggalkan aku sendiri. 1073 01:18:39,142 --> 01:18:41,097 kenapa kau? Kau tahu aku menyayangi ayahmu. 1074 01:18:41,183 --> 01:18:42,973 Jangan bahas ayahku. 1075 01:18:43,058 --> 01:18:45,263 Ayolah, Reese, kita teman baik. Ibu kita berteman baik. 1076 01:18:45,350 --> 01:18:47,424 Kalian bukan teman baik siapa-siapa. 1077 01:18:47,517 --> 01:18:49,803 Yang kalian pedulikan hanyalah 'Jihad'. 1078 01:18:49,892 --> 01:18:51,219 Kau bicara apa, Kawan? 1079 01:18:51,308 --> 01:18:53,098 - Reese, dengar aku. - Kau pergi saja. 1080 01:18:53,183 --> 01:18:55,174 - Reese, dengar... - Diam dan pergilah! 1081 01:18:55,267 --> 01:18:58,218 - Sameer, pergilah. - Dengarkan aku, Kawan. 1082 01:18:58,308 --> 01:18:59,552 Kau pergi saja. 1083 01:18:59,642 --> 01:19:00,755 Lihat dua berandalan kecil itu. 1084 01:19:00,850 --> 01:19:03,801 Nona-nona, waktunya sudah habis. Ayo. 1085 01:19:03,892 --> 01:19:05,219 Apa kau tak dengar kata dia? 1086 01:19:05,308 --> 01:19:06,718 Katanya "tinggalkan dia sendiri." 1087 01:19:06,808 --> 01:19:08,633 Kenapa kau tak pulang saja ke Ibumu. 1088 01:19:08,725 --> 01:19:11,509 - Jangan ikut campur. - Apa? 1089 01:19:11,600 --> 01:19:13,306 - Kubilang, jangan ikut campur. - Apa katamu? 1090 01:19:13,392 --> 01:19:15,466 Kau mendengarku, jangan ikut campur. 1091 01:19:16,600 --> 01:19:18,176 - Jim, lepaskan dia. - Memangnya kenapa? 1092 01:19:18,267 --> 01:19:19,843 - Kau lupa almarhum ayahmu? - Tapi... 1093 01:19:19,933 --> 01:19:22,600 - Apa Osama pacarmu? - Lepaskan dia. 1094 01:19:22,683 --> 01:19:24,342 Matilah kau. 1095 01:19:28,975 --> 01:19:31,096 Hentikan, kalian menyakitinya. 1096 01:19:32,058 --> 01:19:33,883 Dia suka yang itu. 1097 01:19:36,683 --> 01:19:38,674 Apa yang dia lakukan? 1098 01:19:38,767 --> 01:19:40,508 Ayo tangkap dia. 1099 01:19:47,100 --> 01:19:49,091 Hei, anak Osama. 1100 01:19:49,183 --> 01:19:50,759 Orang Pakistan sialan. 1101 01:19:59,600 --> 01:20:03,181 Pergi. 1102 01:20:30,058 --> 01:20:34,099 - Persetan dengan kalian. - Kau bilang apa? 1103 01:20:34,433 --> 01:20:36,009 Persetan dengan kalian. 1104 01:20:57,808 --> 01:21:00,297 Sameer. Ayo, Kawan, bangun. 1105 01:21:00,392 --> 01:21:01,635 Sameer. 1106 01:21:01,725 --> 01:21:03,383 Sameer, ayo. 1107 01:21:03,475 --> 01:21:06,426 Sameer. 1108 01:21:06,517 --> 01:21:08,970 - Sial. - Ayo. 1109 01:21:09,058 --> 01:21:10,432 Ini tak terjadi, mengerti? 1110 01:21:10,517 --> 01:21:13,515 Ini tak terjadi. 1111 01:21:13,600 --> 01:21:15,141 Atau yang lainnya. 1112 01:21:15,225 --> 01:21:17,050 Kau dengar? 1113 01:21:43,225 --> 01:21:44,504 Ny. Khan. Aku Detektif Garcia. 1114 01:21:44,600 --> 01:21:46,756 Aku perlu menanyakan pada Anda soal ini. 1115 01:21:46,850 --> 01:21:48,508 - Nanti saja. - Bawa dia ke UGD. 1116 01:21:48,600 --> 01:21:51,800 - Apa tim dokter siap? - Ya, sudah. 1117 01:21:51,892 --> 01:21:53,966 Perubahan warna di bibir dan wajah. 1118 01:21:54,058 --> 01:21:55,432 - Bagaimana denyut nadinya? - Cepat sekali. 1119 01:21:55,517 --> 01:21:58,717 Kemungkinan pendarahan dalam. Mungkin ada limpa yang pecah. 1120 01:21:58,808 --> 01:22:01,297 - Ada apa? - Kita harus cepat. 1121 01:22:01,392 --> 01:22:03,715 Dia kehilangan banyak darah. Darah harus diberikan. 1122 01:22:03,808 --> 01:22:05,764 Harus lakukan dengan cepat. 1123 01:22:06,433 --> 01:22:08,175 Limpa pecah. 1124 01:22:08,683 --> 01:22:13,471 Limpa pecah. Limpa pecah. 1125 01:22:15,100 --> 01:22:16,925 Cepat, cepat, cepat. 1126 01:22:17,267 --> 01:22:19,636 Nyonya, Anda harus keluar. 1127 01:22:22,683 --> 01:22:24,141 Baiklah, apa yang kita dapatkan? 1128 01:22:24,225 --> 01:22:25,599 Tak ada tanda-tanda pendarahan di dalam. 1129 01:22:26,642 --> 01:22:27,755 Berikan kondisi vitalnya. 1130 01:22:27,850 --> 01:22:29,640 Detak jantungnya sangat lemah. 1131 01:22:29,725 --> 01:22:32,214 - Gunakan pengejut jantung. - Jantungnya berhenti. 1132 01:22:32,308 --> 01:22:34,465 - Beri aku pengejut jantung. - Menyiapkan pengejut jantung. 1133 01:22:34,558 --> 01:22:35,968 Baik, kita akan beri 200. 1134 01:22:36,058 --> 01:22:37,599 Sudah siap. 1135 01:22:37,975 --> 01:22:39,219 Mulai. 1136 01:22:39,933 --> 01:22:41,213 200. 1137 01:22:41,308 --> 01:22:47,388 - 1, 2, 3, mulai. - Masih tak ada denyut. 1138 01:22:48,100 --> 01:22:49,379 Sudah kuberi angka 300. 1139 01:22:49,475 --> 01:22:50,802 Mulai. 1140 01:22:52,267 --> 01:22:54,174 Masih tak ada denyut, Dokter. 1141 01:23:00,642 --> 01:23:02,514 Kita kehilangan dia. 1142 01:23:02,600 --> 01:23:05,089 Waktu meninggalnya, 8:05 malam. 1143 01:23:25,392 --> 01:23:27,050 Sam. 1144 01:23:32,683 --> 01:23:34,093 Limpa pecah... Limpa. 1145 01:23:34,183 --> 01:23:36,932 Itu satu-satunya organ tubuh manusia... 1146 01:23:37,017 --> 01:23:39,303 ...yang fungsinya tidak diketahui para dokter. 1147 01:23:39,558 --> 01:23:41,798 Saat kantung limpa pecah... 1148 01:23:41,892 --> 01:23:44,890 ...pembedahan dilakukan, dan limpa dikeluarkan. 1149 01:23:44,975 --> 01:23:51,221 Tapi itu bisa menyebabkan infeksi pada paru-paru. 1150 01:23:51,308 --> 01:23:56,766 Dia sudah meninggal. 1151 01:24:02,142 --> 01:24:04,132 Suplai darah untuk limpa dihentikan. 1152 01:24:04,225 --> 01:24:06,263 Waktu meninggalnya, 8:05 malam. 1153 01:24:09,767 --> 01:24:13,547 Waktu meninggalnya, 8:05 malam. 1154 01:24:17,100 --> 01:24:21,141 Waktu meninggalnya, 8:05 malam. 1155 01:25:10,850 --> 01:25:12,224 Sam. 1156 01:25:16,017 --> 01:25:17,972 Kembalilah pada Ibu. 1157 01:25:20,808 --> 01:25:22,515 Kembalilah pada Ibu, Sayang. 1158 01:25:26,892 --> 01:25:28,966 Kembalilah pada Ibu, Sayang. 1159 01:25:33,308 --> 01:25:35,050 Jangan tinggalkan Ibu. 1160 01:25:37,058 --> 01:25:39,511 Kumohon jangan tinggalkan Ibu. 1161 01:25:43,725 --> 01:25:48,761 Kembalilah pada Ibu. Kembalilah. Ibu mohon. 1162 01:25:55,308 --> 01:25:58,425 Kembalilah pada Ibu, Sam. 1163 01:25:59,058 --> 01:26:01,891 Sam, kembalilah. 1164 01:26:02,683 --> 01:26:05,219 Jangan tinggalkan Ibu. 1165 01:26:32,475 --> 01:26:34,133 Maaf kalau ini sudah larut malam. 1166 01:26:34,225 --> 01:26:38,219 Tapi 48 jam dari peristiwa merupakan peluang terbaik menangkap penyerangnya. 1167 01:26:38,308 --> 01:26:41,057 Aku sudah memeriksa hasilnya dari ahli patologi. 1168 01:26:41,142 --> 01:26:43,677 Serangan pada putramu tampaknya bersifat sangat pribadi, Ny. Khan. 1169 01:26:43,767 --> 01:26:46,172 Kejadiannya terjadi di lapangan sepakbola untuk umum. 1170 01:26:47,267 --> 01:26:51,130 lnspektur Garcia memberitahu bahwa kematian Sam... 1171 01:26:51,225 --> 01:26:53,511 ...mungkin adalah serangan rasial. 1172 01:26:53,600 --> 01:26:57,428 Luka-lukanya membuktikan hal itu. 1173 01:26:57,725 --> 01:27:00,806 Dia seorang Muslim, makanya dia dibunuh. 1174 01:27:00,892 --> 01:27:03,925 Tapi aku tak bisa mengerti. 1175 01:27:04,142 --> 01:27:08,349 Menjadi seorang Muslim bukanlah hal yang buruk, Mandira. 1176 01:27:31,392 --> 01:27:32,884 Sam. 1177 01:27:34,350 --> 01:27:35,594 Anakku. 1178 01:27:35,683 --> 01:27:36,880 Mandira... 1179 01:27:36,975 --> 01:27:38,302 Kita sudah membunuhnya. 1180 01:27:38,392 --> 01:27:39,505 Mandira... 1181 01:27:39,600 --> 01:27:43,426 Kita sudah membunuhnya. 1182 01:27:43,517 --> 01:27:44,678 Mandira... 1183 01:27:44,767 --> 01:27:46,722 Mari kita pulang. 1184 01:27:49,933 --> 01:27:50,964 Kita sudah membunuhnya. 1185 01:27:51,058 --> 01:27:52,551 Sudah waktunya makan malam. 1186 01:27:52,642 --> 01:27:54,099 Dokter bilang bahwa kekalutan pasca trauma menyebabkan orang... 1187 01:27:54,183 --> 01:27:55,297 ...mengabaikan kesehatan mereka. 1188 01:27:55,392 --> 01:27:58,259 - Kita berdua sudah membunuhnya. - Kau perlu jaga kesehatan. 1189 01:27:58,517 --> 01:28:00,057 Kau diamlah. 1190 01:28:00,142 --> 01:28:01,421 Kau dengar perkataanku? 1191 01:28:01,517 --> 01:28:04,384 Kita sudah membunuhnya! 1192 01:28:06,100 --> 01:28:10,139 Ini semua salahku. 1193 01:28:10,808 --> 01:28:12,965 Jika aku tak menikah denganmu... 1194 01:28:13,433 --> 01:28:15,175 ...semua ini tak akan terjadi. 1195 01:28:16,558 --> 01:28:21,015 Kukira kau sangat mencintaiku. 1196 01:28:21,225 --> 01:28:22,848 Dan sangat mencintai Sam. 1197 01:28:23,100 --> 01:28:24,676 Apa bedanya... 1198 01:28:25,267 --> 01:28:27,222 ...jika namanya diganti? 1199 01:28:27,642 --> 01:28:29,182 Apa ada bedanya... 1200 01:28:29,267 --> 01:28:31,506 ...jika 'Khan' ditambahkan pada namanya? 1201 01:28:32,725 --> 01:28:34,550 Tapi aku keliru. 1202 01:28:34,642 --> 01:28:36,348 Ada bedanya. 1203 01:28:37,017 --> 01:28:38,675 Memang ada bedanya. 1204 01:28:38,850 --> 01:28:41,517 Seharusnya aku tak pernah menikahi pria Muslim! 1205 01:28:42,392 --> 01:28:45,473 Andai Sam beragama Hindu, dia tentu masih hidup saat ini. 1206 01:28:45,558 --> 01:28:47,348 Dia adalah seorang Khan, makanya dia mati. 1207 01:28:47,433 --> 01:28:50,633 Dia mati gara-gara kau. Karena nama keluargamu! 1208 01:28:51,933 --> 01:28:54,173 Aku tak mengerti apa maksudmu. 1209 01:28:54,725 --> 01:28:57,640 Aku tak mengerti apa maksudmu. Kondisimu sedang tak sehat. 1210 01:28:57,725 --> 01:28:59,182 Ya, Tuhan. 1211 01:28:59,267 --> 01:29:01,933 - Aku ingin mati. - Jangan, jangan, jangan. 1212 01:29:02,017 --> 01:29:03,260 Aku ingin mati. 1213 01:29:03,350 --> 01:29:07,296 Jangan, Mandira, kumohon jangan mati. 1214 01:29:07,392 --> 01:29:09,631 Tidak, kumohon jangan mati. 1215 01:29:09,725 --> 01:29:11,099 Kau tak boleh mati. 1216 01:29:11,183 --> 01:29:12,297 Kumohon jangan mati. 1217 01:29:12,392 --> 01:29:15,176 Tinggalkan aku sendiri, aku mohon. 1218 01:29:15,267 --> 01:29:17,092 Kumohon tinggalkan aku. 1219 01:29:17,183 --> 01:29:19,221 Aku bahkan tak ingin melihatmu. 1220 01:29:19,308 --> 01:29:20,801 Setiap kali aku melihatmu... 1221 01:29:20,892 --> 01:29:23,843 ...aku mengingat luka-luka yang ada pada tubuh Sam. 1222 01:29:25,225 --> 01:29:26,967 Aku sudah tak tahan. 1223 01:29:28,308 --> 01:29:30,133 Aku sudah tak tahan lagi. 1224 01:29:30,642 --> 01:29:32,300 Aku akan meninggalkanmu, Khan. 1225 01:29:32,392 --> 01:29:34,678 Aku akan meninggalkanmu! 1226 01:29:34,767 --> 01:29:36,224 Mengapa kau harus pergi? 1227 01:29:36,308 --> 01:29:38,098 Rumah itu milikmu. Aku yang akan pergi. 1228 01:29:38,183 --> 01:29:40,968 Pergilah! Sekarang juga! 1229 01:29:41,558 --> 01:29:43,099 Pergi sekarang. 1230 01:29:43,183 --> 01:29:47,426 Pergi! Pergi! 1231 01:29:55,142 --> 01:29:56,848 Mandira... 1232 01:29:59,808 --> 01:30:04,848 Kapan aku harus kembali? 1233 01:30:06,308 --> 01:30:08,050 Kapan kau harus kembali? 1234 01:30:09,350 --> 01:30:11,424 Kau tahu Banville? 1235 01:30:11,642 --> 01:30:13,763 Penduduknya 30.000 orang. 1236 01:30:14,142 --> 01:30:18,467 Dan 30.000 orang itu membenci dirimu. 1237 01:30:18,558 --> 01:30:21,047 Katakan pada mereka bahwa kau bukan teroris. 1238 01:30:21,142 --> 01:30:22,931 Mengapa hanya pada mereka? 1239 01:30:23,017 --> 01:30:26,927 Katakan pada semua orang di Amerika. 1240 01:30:28,267 --> 01:30:31,181 Kau bisa lakukan itu? Kau bisa? 1241 01:30:31,558 --> 01:30:32,838 Tidak, kau tak bisa. 1242 01:30:32,933 --> 01:30:36,216 Mengapa tak kau beritahu pada Presiden AS kalau begitu? 1243 01:30:36,433 --> 01:30:41,470 Pak Presiden, namaku Khan dan aku bukan teroris. 1244 01:30:42,225 --> 01:30:44,429 Agar dia bisa memberitahu semua orang-orang itu... 1245 01:30:44,725 --> 01:30:48,553 ...kalau Sam-ku bukan anak teroris dari ayahnya yang teroris. 1246 01:30:48,933 --> 01:30:51,090 Dia hanya anak-anak. 1247 01:30:52,308 --> 01:30:54,216 Dia anakku. 1248 01:30:57,558 --> 01:30:59,514 Jika kau lakukan itu... 1249 01:31:00,767 --> 01:31:02,508 ...kembalilah. 1250 01:31:03,642 --> 01:31:05,467 Kembalilah setelah itu! 1251 01:31:14,058 --> 01:31:26,757 Pak Presiden, namaku Khan dan aku bukan teroris. 1252 01:31:27,225 --> 01:31:31,005 Namaku Khan dan aku bukan teroris. 1253 01:31:34,267 --> 01:31:36,139 Bukan teroris. 1254 01:32:47,142 --> 01:32:49,630 Mandira, kurasakan tikaman yang menyakitkan di dada... 1255 01:32:49,725 --> 01:32:52,048 ...saat aku meninggalkanmu. 1256 01:32:52,142 --> 01:32:54,381 Kurasa bagai sesak di dada. 1257 01:32:55,017 --> 01:33:00,219 Tapi tak ada obat apa pun yang bisa menghilangkan sakitnya. 1258 01:33:00,642 --> 01:33:02,348 Sakitnya masih terasa. 1259 01:36:57,100 --> 01:37:01,674 Kakak ipar, apa saja bisa kau katakan saat sedang marah. 1260 01:37:01,933 --> 01:37:04,422 Duka kehilangan Sam membuatmu mengatakan hal itu. 1261 01:37:04,808 --> 01:37:07,723 Kami semua tahu kalau kau amat mencintainya. 1262 01:37:07,808 --> 01:37:11,174 Tak ada ruang bagi cinta dalam hidupku sekarang ini. 1263 01:37:11,558 --> 01:37:13,798 Cinta akan melemahkanku. 1264 01:37:14,058 --> 01:37:16,511 Kebencian akan membantuku memenangkan pertempuran ini. 1265 01:37:16,975 --> 01:37:19,131 Dan aku harus berjuang demi Sam. 1266 01:37:19,850 --> 01:37:22,385 Aku tak bisa jadi istri Khan saat ini. 1267 01:37:23,308 --> 01:37:26,840 Aku hanya seorang Ibu yang putranya dibunuh. 1268 01:37:27,500 --> 01:37:31,500 Penggalangan Dana Bantuan Makanan Untuk Afrika 1269 01:37:32,300 --> 01:37:34,900 Tamu Utama: Presiden George W. Bush 1270 01:37:38,808 --> 01:37:41,842 Hariku melelahkan, dan aku sudah jual cukup banyak tiket. 1271 01:37:42,767 --> 01:37:45,338 Aku akan menghubungimu nanti. 1272 01:37:47,975 --> 01:37:51,341 Untuk makan malam dengan Presiden, jumlahnya 500 dolar. 1273 01:37:55,892 --> 01:37:58,641 Ini 500 dolar. 1274 01:38:01,142 --> 01:38:04,554 - Kau dari gereja mana? - Gereja? 1275 01:38:05,142 --> 01:38:07,630 Ini acara bagi orang Kristiani. 1276 01:38:07,725 --> 01:38:12,548 Di sini tertulis kalau ini penggalangan dana bagi kelaparan di Afrika.. 1277 01:38:12,892 --> 01:38:14,468 Untuk umat Kristiani, Sayang. 1278 01:38:14,558 --> 01:38:18,303 Sayang, simpanlah. 1279 01:38:19,767 --> 01:38:22,136 Untuk orang-orang non Kristiani di Afrika. 1280 01:38:24,808 --> 01:38:28,304 Sayang, beri makan Afrika. 1281 01:38:42,642 --> 01:38:44,632 Kau juga mau tawarkan padanya? 1282 01:38:48,017 --> 01:38:50,588 Maaf, apa kau mau? 1283 01:39:34,475 --> 01:39:38,848 - Siapa namamu? - Rizvan Khan. Khan. 1284 01:39:39,392 --> 01:39:41,513 Namaku Imran dan ini Sajida. 1285 01:39:44,142 --> 01:39:45,385 Kau mau pergi ke mana? 1286 01:39:45,475 --> 01:39:47,181 Busnya akan berangkat. 1287 01:39:47,267 --> 01:39:50,505 Waktunya shalat. Waktunya shalat? 1288 01:39:50,600 --> 01:39:52,970 Sekarang? Di tempat ini? 1289 01:39:54,142 --> 01:39:58,135 Harusnya kau shalat tergantung pada tempat dan orang di sekitarmu. 1290 01:40:00,850 --> 01:40:04,263 Tidak, tidak, tidak. 1291 01:40:05,350 --> 01:40:07,636 Shalat tidak pernah tergantung pada tempat atau orang-orang. 1292 01:40:07,892 --> 01:40:09,929 Shalat hanya tergantung pada keyakinanmu. 1293 01:41:50,100 --> 01:41:51,676 Ya, Tuhan, lututku. 1294 01:41:51,767 --> 01:41:54,136 Ya, Tuhan, lututku berdarah. 1295 01:41:55,683 --> 01:41:59,677 Maafkan aku, tapi aku tak bisa memperbaiki lututmu. 1296 01:41:59,850 --> 01:42:03,926 - Tapi setidaknya kau bisa menolongku. - Menolong? 1297 01:42:04,975 --> 01:42:07,510 Kalau yang itu, aku bisa. 1298 01:42:08,267 --> 01:42:09,890 Baik, terima kasih. 1299 01:42:10,100 --> 01:42:12,386 Joel, sebaiknya itu kau. 1300 01:42:14,683 --> 01:42:16,259 Halo. 1301 01:42:16,600 --> 01:42:18,306 Kau adalah malaikat. 1302 01:42:18,392 --> 01:42:19,635 Kau telah menyelamatkan anakku. 1303 01:42:19,725 --> 01:42:21,763 Dia bisa saja tergeletak dan berdarah di sana. 1304 01:42:21,850 --> 01:42:23,391 Terima kasih. 1305 01:42:23,475 --> 01:42:26,343 - Kau cekatan, ya? - Tolong jangan peluk aku. 1306 01:42:26,433 --> 01:42:28,258 - Baiklah. - Begitulah Mama Jenny-ku. 1307 01:42:28,350 --> 01:42:31,514 - Selalu coba memeluk semua orang. - Mama Jenny, tolong jangan peluk aku. 1308 01:42:31,600 --> 01:42:37,430 Joel Izale Williams. Ibu sudah bilang jangan bersepeda di luar. 1309 01:42:37,517 --> 01:42:40,219 - Sekarang tidurlah. - Ya, Bu. 1310 01:42:40,308 --> 01:42:43,425 - Kau Tn. Tukang Memperbaiki. - Rizvan. 1311 01:42:43,517 --> 01:42:46,633 Rizvan. Apa kau lapar? Kau mau sedikit makan malam? 1312 01:42:46,725 --> 01:42:49,296 Tidak, aku mau banyak makan malam. 1313 01:42:51,600 --> 01:42:53,638 Pertama-tama, keluarkan pakaian itu. 1314 01:42:53,725 --> 01:42:56,925 - Kau mau aku telanjang? - Tidak, tidak. 1315 01:42:57,017 --> 01:42:59,422 Bersihkan saja dirimu, itu saja. 1316 01:42:59,517 --> 01:43:03,297 Si rambut lucu Joel dan Mama Jenny adalah orang-orang baik. 1317 01:43:03,600 --> 01:43:06,800 Mama Jenny tegas dan juga sedikit gendut. 1318 01:43:06,892 --> 01:43:09,013 Tapi aku menyukainya. 1319 01:43:19,558 --> 01:43:21,549 Putra sulung Mama Jenny, James... 1320 01:43:21,642 --> 01:43:25,386 ...tewas dua bulan lalu di perang Irak. 1321 01:43:28,558 --> 01:43:30,798 Tapi dia mencintai negaranya. 1322 01:43:32,767 --> 01:43:36,428 Mama Jenny juga menanyaiku soal Sameer. 1323 01:43:37,100 --> 01:43:40,548 Sudah 179 hari sejak meninggalnya Sam... 1324 01:43:40,642 --> 01:43:44,470 ...dan untuk pertama kalinya, ada yang menyebutkan namanya padaku. 1325 01:43:50,767 --> 01:43:52,592 Anak yang malang. 1326 01:44:00,142 --> 01:44:05,890 Mama Jenny dan si Rambut Lucu Joel tinggal di Wilhemina, Tarrow County, Georgia. 1327 01:44:07,892 --> 01:44:14,339 Kota kecil ini berpenduduk 204 orang dan 754 ekor sapi. 1328 01:44:17,683 --> 01:44:20,930 Di sini, semua orang bekerja sebagai peternak. 1329 01:44:21,017 --> 01:44:24,631 Dan bersembahyang di Gereja Rock. 1330 01:44:29,100 --> 01:44:34,469 Hari ini, upacara mengenang semua prajurit yang tewas di Irak. 1331 01:44:39,475 --> 01:44:44,511 Mama Jenny menambahkan nama Sameer pada daftar para syuhada. 1332 01:44:47,058 --> 01:44:52,640 Mama Jenny bilang dengan mengingat dan membicarakan mereka... 1333 01:44:52,725 --> 01:44:55,260 ...kita bisa lebih dekat dengan mereka. 1334 01:44:55,350 --> 01:44:57,471 Surat-surat berhenti begitu saja. 1335 01:44:58,225 --> 01:45:01,591 Ibuku tak seperti dulu lagi, dia menangis sepanjang waktu. 1336 01:45:02,850 --> 01:45:05,173 Aku sangat menyayangi kakakku, dan aku hanya ingin dia tahu... 1337 01:45:05,267 --> 01:45:08,051 ...jika dia di luar sana, kalau aku merindukannya. 1338 01:45:08,308 --> 01:45:09,470 Dia selalu... 1339 01:45:09,558 --> 01:45:15,591 Aku berusaha untuk lebih dekat dengan Sam. 1340 01:45:16,642 --> 01:45:19,972 Sameer Rathod Khan, putraku. 1341 01:45:20,517 --> 01:45:24,842 Beratnya 56 kilogram, golongan darahnya O positif. 1342 01:45:25,100 --> 01:45:27,671 Sameer suka dengan Xbox dan sepakbola. 1343 01:45:27,767 --> 01:45:32,305 Dia amat menyukai sepatu sepakbolanya hingga dia tertidur dengan mengenakannya. 1344 01:45:32,392 --> 01:45:34,927 Hanya itu kebiasaan yang dilakukannya. 1345 01:45:35,183 --> 01:45:38,347 Sam berumur 6 tahun saat aku menikah dengan Ibunya. 1346 01:45:38,433 --> 01:45:40,638 Sameer adalah anak yang baik. 1347 01:45:40,725 --> 01:45:46,058 Dia tak keberatan berbagi cinta ibunya denganku. 1348 01:45:46,767 --> 01:45:51,673 Tapi aku tak bisa jadi ayah yang baik untuknya. 1349 01:45:52,350 --> 01:45:57,505 Ayah lainnya merasakan apa keinginan terpendam anaknya dan memberikannya. 1350 01:45:57,975 --> 01:46:01,590 Tapi aku tak bisa merasakan perasaan yang terpendam. 1351 01:46:01,975 --> 01:46:04,049 Jadi, aku tak bisa memberikannya. 1352 01:46:05,183 --> 01:46:07,968 Tapi, Sam tak pernah mengeluh. 1353 01:46:08,058 --> 01:46:11,222 Dia tak pernah mengeluh. 1354 01:46:13,058 --> 01:46:15,179 Sam punya satu kebiasaan lagi. 1355 01:46:15,267 --> 01:46:17,139 Dia memberitahu kami hal-hal yang baik. 1356 01:46:17,225 --> 01:46:19,429 Dia selalu menyembunyikan kabar buruk dari kami. 1357 01:46:20,642 --> 01:46:24,173 Dia tak pernah memberitahuku saat tim kesayanganku Manchester United kalah. 1358 01:46:24,267 --> 01:46:25,843 Tak pernah. 1359 01:46:25,933 --> 01:46:29,513 Kecuali kalau kami taruhan. Maka dia akan memberitahu aku. 1360 01:46:29,767 --> 01:46:35,266 Lalu aku mesti memberikan es krim rasa coklat mint padanya. 1361 01:46:36,475 --> 01:46:38,016 Dua es krim. 1362 01:46:39,100 --> 01:46:41,055 Dua es krim, selalu begitu. 1363 01:46:44,600 --> 01:46:46,342 Dua es krim. 1364 01:46:46,808 --> 01:46:50,091 Tanggal 27 November 2007, dia terbunuh. 1365 01:46:51,683 --> 01:46:54,468 Umurnya 13 tahun, 9 bulan dan 4 hari. 1366 01:46:56,267 --> 01:46:59,798 Sameer bukan hanya putraku, dia sahabat yang kusayangi. 1367 01:47:00,142 --> 01:47:03,093 Dia satu-satunya temanku. 1368 01:47:03,183 --> 01:47:04,593 Dia... 1369 01:47:05,267 --> 01:47:10,220 Satu-satunya sahabat baikku. 1370 01:47:18,225 --> 01:47:22,089 Aku yakin Allah senang kalau Sam bersamanya di surga. 1371 01:47:22,183 --> 01:47:29,424 Mama Jenny, entah aku mesti berkata apa lagi. 1372 01:47:31,142 --> 01:47:35,135 Aku tak mau bicara lagi. 1373 01:48:12,183 --> 01:48:13,890 Ayo, Rizvan. 1374 01:49:09,900 --> 01:49:12,600 6 BULAN TANPA KEADILAN 1375 01:49:52,558 --> 01:49:53,802 Baiklah. 1376 01:49:53,892 --> 01:49:55,468 Sampai jumpa. 1377 01:49:55,558 --> 01:49:58,805 - Sampai jumpa, Rizvan. - Sampai jumpa. 1378 01:49:58,892 --> 01:50:00,266 Sampai jumpa. 1379 01:50:00,350 --> 01:50:02,388 Baik, sampai jumpa. 1380 01:50:02,475 --> 01:50:05,010 Tuhan memberkatimu, Anakku. 1381 01:50:05,933 --> 01:50:08,422 Apa maksudmu dengan menutup kasusnya? 1382 01:50:08,517 --> 01:50:10,472 Mengertilah, ini sudah 6 bulan. 1383 01:50:10,558 --> 01:50:13,047 Tak ada saksi, tak ada tersangka, dan tak ada bukti. 1384 01:50:13,142 --> 01:50:15,595 Tak ada kemajuan dalam kasus ini, Ny. Khan. 1385 01:50:15,683 --> 01:50:17,259 Aku sungguh tak punya pilihan. 1386 01:50:17,350 --> 01:50:19,590 Tapi kau tahu, mungkin ada seseorang di sekolah... 1387 01:50:19,683 --> 01:50:20,797 ...orang yang akan ingat sesuatu. 1388 01:50:20,892 --> 01:50:23,013 Mungkin kau bisa datangi setiap rumah, setiap kelas. 1389 01:50:23,100 --> 01:50:24,806 Dari pintu ke pintu, dan sesuatu... 1390 01:50:24,892 --> 01:50:27,297 - Aku sudah lakukan itu. - Tapi... 1391 01:50:27,392 --> 01:50:28,932 Mungkin ada hal lain yang akan kau temukan. 1392 01:50:29,017 --> 01:50:30,758 Anda lihat berkas-berkas ini? 1393 01:50:30,850 --> 01:50:33,421 Ini semuanya juga menunggu keadilan. 1394 01:50:33,892 --> 01:50:36,380 Maafkan aku, Ny. Khan. Sungguh. 1395 01:50:36,475 --> 01:50:39,307 - Terkadang jawaban benar-benar tak ada. - Tidak 1396 01:50:42,475 --> 01:50:44,596 Aku tak terima itu. 1397 01:50:44,683 --> 01:50:46,804 Harus ada jawaban. 1398 01:50:48,558 --> 01:50:51,758 Dan jika kalian tak bisa menemukannya, akan kutemukan. 1399 01:51:15,100 --> 01:51:16,344 - Hai. - Hai. 1400 01:51:16,433 --> 01:51:19,266 Aku sedang cari petunjuk tentang orang yang membunuh anakku. 1401 01:51:19,350 --> 01:51:20,677 Jika ada informasi, nomorku ada di situ. 1402 01:51:35,767 --> 01:51:38,516 Sekarang aku sudah sampai di Los Angeles. 1403 01:51:39,392 --> 01:51:43,516 Presiden akan datang mengunjungi kampus yang ada di sini. 1404 01:51:48,058 --> 01:51:50,381 Aku sudah tiga hari lebih dulu dari Presiden... 1405 01:51:50,475 --> 01:51:53,556 ...agar aku tak melewatkannya kali ini. 1406 01:51:58,600 --> 01:52:01,930 Aku akan berdoa semoga Allah juga akan mengabulkannya. 1407 01:52:12,183 --> 01:52:14,636 Dengarkan, Saudara-saudara. 1408 01:52:15,142 --> 01:52:17,097 Kita akan berdiskusi. 1409 01:52:17,642 --> 01:52:19,846 Aku pernah katakan ini sebelumnya. 1410 01:52:20,392 --> 01:52:24,717 Aku tak punya masalah dengan orang Kristiani atau Yahudi. 1411 01:52:25,933 --> 01:52:29,844 Malah, aku juga tak punya masalah dengan saudara kita yang beragama Hindu. 1412 01:52:30,475 --> 01:52:36,093 Aku perlakukan pasien beragama Hindu dengan baik di RS St. Benedict. 1413 01:52:36,517 --> 01:52:39,799 Aku hanya marah saat kebaikan ini... 1414 01:52:39,892 --> 01:52:42,594 ...tidak dibalas terhadap kita umat Muslim. 1415 01:52:42,683 --> 01:52:45,053 Darahku mendidih... 1416 01:52:45,142 --> 01:52:51,636 ...saat Yahudi Israel membantai para saudara kita di Palestina. 1417 01:52:52,183 --> 01:52:53,806 Atau saat penganut Hindu di India... 1418 01:52:53,892 --> 01:52:57,257 ...memotong-motong wanita dan anak-anak kita dengan pedang. 1419 01:52:57,350 --> 01:53:01,842 Saat itulah darahku mendidih. 1420 01:53:02,142 --> 01:53:04,713 Tidakkah darah kalian mendidih? Jawab aku. 1421 01:53:04,808 --> 01:53:06,515 Tidakkah darah kalian mendidih? 1422 01:53:06,600 --> 01:53:07,879 Darah kami mendidih. 1423 01:53:07,975 --> 01:53:11,803 Kalau begitu, lakukan sesuatu. Lakukan sesuatu! 1424 01:53:13,100 --> 01:53:17,841 Aku, Dr. Faisal Rehman, bersumpah bahwa aku sudah siap. 1425 01:53:17,933 --> 01:53:19,260 Apa kalian siap? 1426 01:53:19,350 --> 01:53:22,218 Ya, kami siap. 1427 01:53:22,308 --> 01:53:23,718 Apa kalian sudah siap? 1428 01:53:23,808 --> 01:53:27,304 Ya, kami siap. 1429 01:53:30,892 --> 01:53:37,766 Allah Maha Besar bahkan meminta Ibrahim mengorbankan putranya. 1430 01:53:38,892 --> 01:53:45,469 Dan tanpa satu pertanyaan pun, Ibrahim setuju mengorbankannya. 1431 01:53:46,892 --> 01:53:50,055 Hari ini adalah giliran kita. 1432 01:53:50,267 --> 01:53:54,556 Sudah kewajiban kita menumpahkan darah kita bagi Islam. 1433 01:53:54,767 --> 01:53:56,804 Inilah yang Allah minta! 1434 01:53:56,892 --> 01:54:00,553 Inilah yang Islam minta! 1435 01:54:00,642 --> 01:54:05,264 Tidak, tidak, tidak. 1436 01:54:05,350 --> 01:54:06,973 Tidak. 1437 01:54:07,267 --> 01:54:10,514 Kau bohong. 1438 01:54:10,725 --> 01:54:12,467 Tunggu. 1439 01:54:12,725 --> 01:54:14,383 Kenapa, Saudaraku? 1440 01:54:14,683 --> 01:54:17,765 Apa kau tak percaya bahwa Allah meminta pengorbanan Ismail? 1441 01:54:17,850 --> 01:54:19,805 Tidak, tidak. 1442 01:54:20,975 --> 01:54:22,681 Ibuku menceritakan satu kisah. 1443 01:54:23,808 --> 01:54:28,016 Nabi Ibrahim tidak meragukan kasih sayang Allah. 1444 01:54:28,475 --> 01:54:29,932 Tidak, tidak, tidak. 1445 01:54:31,892 --> 01:54:35,055 Kisah ini adalah satu contoh dari iman dan keyakinannya yang luar biasa. 1446 01:54:35,725 --> 01:54:37,799 Dan itulah alasannya... 1447 01:54:38,308 --> 01:54:41,756 ...mengapa walau dia dihasut berulang kali oleh seorang asing... 1448 01:54:42,183 --> 01:54:45,300 ...Nabi Ibrahim tidak terpengaruh dari keyakinannya yang benar. 1449 01:54:45,392 --> 01:54:46,505 Tidak. 1450 01:54:46,600 --> 01:54:48,591 Dia tak dengarkan orang asing itu. 1451 01:54:48,683 --> 01:54:53,222 Dia yakin Allah takkan pernah biarkan darah anaknya tertumpah. 1452 01:54:54,475 --> 01:54:56,051 Dan beliau benar. 1453 01:54:57,017 --> 01:55:00,963 Allah Maha Besar menyelamatkan nyawa Ismail. 1454 01:55:01,850 --> 01:55:05,760 Ibuku juga berkata, "Rizvan... 1455 01:55:07,183 --> 01:55:13,216 ...kisah ini menunjukkan bahwa jalan Allah adalah kasih sayang... 1456 01:55:13,475 --> 01:55:18,428 ...bukan kebencian dan perang." 1457 01:55:21,058 --> 01:55:23,677 Kau berbohong. 1458 01:55:25,642 --> 01:55:26,885 - Dr. Faisal Rehman pembohong. - Kau yang bohong. 1459 01:55:26,975 --> 01:55:28,551 Maksud cerita itu sudah jelas. 1460 01:55:30,017 --> 01:55:31,806 - Dr. Faisal Rehman adalah pembohong. - Saudara kita ini berkata benar. 1461 01:55:32,267 --> 01:55:33,724 Jalan Allah adalah belas kasih. 1462 01:55:34,017 --> 01:55:36,422 Itu sebabnya Dia disebut 'Maha Pengasih!' 1463 01:55:38,142 --> 01:55:39,883 Dr. Faisal Rehman adalah pembohong. Tanya dia siapa orang asing itu? 1464 01:55:39,975 --> 01:55:41,089 Aku tidak bohong! 1465 01:55:41,183 --> 01:55:42,297 Kau bohong! 1466 01:55:42,392 --> 01:55:44,050 - Kami meminta... - Tanya dia... 1467 01:55:44,142 --> 01:55:46,595 Orang asing yang berusaha sesatkan Ibrahim dari jalannya... 1468 01:55:46,683 --> 01:55:48,306 ...apa dia seorang kafir? 1469 01:55:48,392 --> 01:55:49,553 Apa pentingnya siapa dia? 1470 01:55:49,642 --> 01:55:50,921 Tapi Dokter, siapa dia? 1471 01:55:51,017 --> 01:55:52,924 Aku bisa jelaskan semuanya. 1472 01:55:53,267 --> 01:55:56,430 Saudaraku, katakan pada kami siapa dia. 1473 01:56:02,892 --> 01:56:08,509 Setan! Setan! Setan! 1474 01:56:25,100 --> 01:56:27,138 Dunia ini memang aneh, Mandira. 1475 01:56:27,225 --> 01:56:29,892 Semakin banyak aku berusaha memahaminya... 1476 01:56:29,975 --> 01:56:32,510 ...semakin sedikit yang aku pahami. 1477 01:56:33,350 --> 01:56:35,755 Aku merindukanmu. 1478 01:56:39,558 --> 01:56:41,430 - Halo. - Assalaamu'alaikum. 1479 01:56:42,558 --> 01:56:45,260 Kakak, itu kau? Kakak ada di mana? 1480 01:56:46,100 --> 01:56:49,761 FBI. Apa kau punya nomor telepon FBI? 1481 01:56:50,100 --> 01:56:52,553 FBI? Memangnya ada apa? 1482 01:57:19,892 --> 01:57:21,005 Tolonglah. 1483 01:57:21,100 --> 01:57:22,723 Ini kampus kita dan mereka mendorong-dorong kita. 1484 01:57:22,808 --> 01:57:25,297 Aku heran mengapa mereka senang. Juga untuk Presiden itu. 1485 01:57:25,392 --> 01:57:27,347 Sungguh menjengkelkan! 1486 01:57:28,058 --> 01:57:29,385 Aku menyukainya. 1487 01:57:29,475 --> 01:57:32,390 Tak ada kata makian khas orang India yang lebih baik dari itu. 1488 01:57:44,017 --> 01:57:45,924 Para muda dan mudi. 1489 01:57:46,017 --> 01:57:49,133 Ayolah. Dialah orang yang kalian tunggu selama berjam-jam. 1490 01:57:49,225 --> 01:57:51,760 Mari kita berikan tepuk tangan yang hangat. 1491 01:57:51,850 --> 01:57:55,346 Kupersembahkan pada kalian, seorang pria, sang legenda. 1492 01:57:55,433 --> 01:57:58,929 Presiden Amerika Serikat. 1493 01:58:06,975 --> 01:58:08,598 Baiklah, ayo, semuanya. 1494 01:58:08,683 --> 01:58:12,215 Mari beri dia tepuk tangan yang hangat... 1495 01:58:12,308 --> 01:58:13,635 ...atas dukungannya yang berharga. 1496 01:58:13,725 --> 01:58:15,099 Itu dia. 1497 01:58:17,058 --> 01:58:20,341 Baiklah, semuanya. 1498 01:58:20,433 --> 01:58:23,135 Semuanya, beri suara yang riuh. 1499 01:58:23,225 --> 01:58:24,801 Presiden. 1500 01:58:26,725 --> 01:58:28,846 Pak Presiden. 1501 01:58:38,350 --> 01:58:40,175 Pak Presiden. 1502 01:58:43,767 --> 01:58:47,595 Namaku Khan, dan aku bukan teroris. 1503 01:58:54,017 --> 01:58:55,842 Pak Presiden. 1504 01:58:57,183 --> 01:59:00,383 Namaku Khan, dan aku bukan teroris. 1505 01:59:01,183 --> 01:59:02,759 Apa dia baru saja bilang teroris? 1506 01:59:02,850 --> 01:59:04,971 - Aku bukan teroris. - Teroris! 1507 01:59:05,058 --> 01:59:11,055 - Katanya, dia teroris. - Aku bukan teroris. 1508 01:59:17,017 --> 01:59:18,593 Minggir. 1509 01:59:40,433 --> 01:59:42,305 Jangan bergerak. 1510 01:59:42,767 --> 01:59:44,259 Aku sudah membekuknya. 1511 01:59:58,308 --> 01:59:59,849 Jangan bergerak. 1512 01:59:59,933 --> 02:00:02,469 Terus perlihatkan tanganmu. 1513 02:00:07,558 --> 02:00:11,173 Namaku Khan, dan aku bukan teroris. 1514 02:00:11,433 --> 02:00:13,223 Aku tak mengerti. 1515 02:00:13,808 --> 02:00:15,349 Dia aneh. 1516 02:00:16,183 --> 02:00:18,257 Awalnya, dia berdiri tanpa suara. 1517 02:00:18,350 --> 02:00:19,547 Lalu mendadak, dia berteriak. 1518 02:00:19,642 --> 02:00:20,839 Dan yang dia teriakkan... 1519 02:00:20,933 --> 02:00:24,346 Aku bukan teroris. Aku bukan teroris. Aneh. 1520 02:00:24,433 --> 02:00:26,223 Ada sesuatu yang lebih pada ceritanya. 1521 02:00:26,558 --> 02:00:29,011 Benar. Tapi mengapa kita mengejar cerita ini? 1522 02:00:29,225 --> 02:00:31,548 Dengar, Raj. Tak mungkin ini menjadi proyek kita. 1523 02:00:31,642 --> 02:00:34,474 Aku tak mau terlibat dalam cerita Khan ini. Aku takut. 1524 02:00:34,558 --> 02:00:36,383 Takut karena dia seorang Khan? 1525 02:00:37,267 --> 02:00:38,890 Jika dia seorang Khanna, kau takkan takut, bukan? 1526 02:00:38,975 --> 02:00:40,468 Apa maksudmu? 1527 02:00:40,767 --> 02:00:43,006 Kau tahu maksudku, Komal. 1528 02:00:45,225 --> 02:00:47,548 Dengar, ini akan menjadi proyekku. 1529 02:00:47,892 --> 02:00:49,550 Apa kau ikut? 1530 02:00:54,225 --> 02:00:56,548 Dia sudah mengikuti Presiden selama berminggu-minggu. 1531 02:00:56,642 --> 02:01:00,173 Jujur, kami tak tahu apakah dia seorang pejuang Jihad atau bukan. 1532 02:01:01,933 --> 02:01:04,422 Aku telah membuat satu kesalahan lagi, Mandira. 1533 02:01:04,517 --> 02:01:07,515 Dan sekarang, Presiden marah padaku. 1534 02:01:07,600 --> 02:01:10,089 Dia bahkan meminta hakim untuk itu. 1535 02:01:10,558 --> 02:01:14,848 Itu sebabnya hakim meminta agar aku dikurung. 1536 02:01:26,308 --> 02:01:30,551 Dia juga memerintahkan bahwa aku harus menemui psikiater. 1537 02:01:30,850 --> 02:01:34,097 Katanya, dia akan menemuiku setelah itu. 1538 02:01:34,475 --> 02:01:38,421 Aku akan mengatakan padanya kalau aku bukan musuh. 1539 02:01:38,683 --> 02:01:40,224 Aku tidak jahat. 1540 02:01:40,308 --> 02:01:43,390 Kini aku tak mampu berkata apa-apa, Mandira. 1541 02:01:45,183 --> 02:01:47,754 Aku takut sekali. 1542 02:01:54,058 --> 02:01:55,468 - Namanya Rizvan Khan. - Rizvan Khan. 1543 02:01:56,600 --> 02:01:58,093 Mereka tak bilang apa-apa selain dari itu. 1544 02:01:58,183 --> 02:02:00,589 Aku tahu polisi tak akan memberitahu informasi apa pun. 1545 02:02:00,683 --> 02:02:03,516 Ada cara lain untuk mencari tahu. 1546 02:02:03,892 --> 02:02:05,633 Ayo, mari kita pergi. 1547 02:02:06,600 --> 02:02:08,342 Kalian tahu kalau ini melanggar hukum. 1548 02:02:08,433 --> 02:02:10,839 Ya. Dan kau tak pernah lakukan hal yang melanggar hukum, ya? 1549 02:02:11,308 --> 02:02:16,179 Ini. Informasi lengkap mengenai Rizvan Khan. 1550 02:02:16,267 --> 02:02:17,890 Rumah, alamat tempat kerja, nomor jaminan sosial. 1551 02:02:17,975 --> 02:02:19,172 Catatan kartu kredit, laporan gaji. 1552 02:02:19,267 --> 02:02:20,676 Singkatnya, semua tentang hidupnya! 1553 02:02:20,767 --> 02:02:23,385 - Wow, Kau memang hebat. - Ya, terima kasih. 1554 02:02:23,475 --> 02:02:24,589 - Sampai jumpa. - Baik. 1555 02:02:24,683 --> 02:02:25,845 Jauhilah penjara. 1556 02:02:26,558 --> 02:02:28,181 Akan kuhubungi kembali. Sampai nanti. 1557 02:02:28,267 --> 02:02:30,838 Sudah kukatakan, ini cerita besar untuk beritamu. 1558 02:02:30,933 --> 02:02:32,675 Pria ini, Rizvan Khan, adalah orang biasa. 1559 02:02:32,767 --> 02:02:34,592 Pekerjaannya menjual produk kecantikan. 1560 02:02:34,683 --> 02:02:35,927 Dengar. 1561 02:02:36,017 --> 02:02:37,178 Dia bukan pejuang 1562 02:02:37,267 --> 02:02:38,380 Begitu anggapanmu. 1563 02:02:38,475 --> 02:02:41,343 Aku mewawancarai seorang ekstremis di penjara Kabul tahun lalu. 1564 02:02:41,433 --> 02:02:44,597 Dia seorang tukang jahit. Tak ada cerita besar di sini, Kawan. 1565 02:02:49,433 --> 02:02:51,638 Tempat ini aneh, Mandira. 1566 02:02:51,725 --> 02:02:56,466 Ruangannya tak ada jendela dan kamar mandinya tak ada pintu. 1567 02:02:56,642 --> 02:02:59,924 Dan toiletnya dikunci. 1568 02:03:02,017 --> 02:03:05,678 Mataku terbakar dan aku juga merasakan kantuk. 1569 02:03:07,142 --> 02:03:09,630 Terkadang, di sini sangat panas. 1570 02:03:09,725 --> 02:03:11,799 Terkadang pula, sangat dingin. 1571 02:03:11,892 --> 02:03:16,051 Sudah kubilang kalau aku bisa memperbaiki pendingin udaranya... 1572 02:03:16,433 --> 02:03:18,258 ...tapi mereka tak mengijinkanku. 1573 02:03:19,892 --> 02:03:22,759 Mereka bahkan tak memberitahu jam berapa agar aku bisa shalat. 1574 02:03:23,017 --> 02:03:25,635 Itu sebabnya setiap waktu aku merasa takut... 1575 02:03:25,892 --> 02:03:28,973 Aku bersujud dan berdoa. 1576 02:03:29,850 --> 02:03:32,421 Maaf, Kawan. Beri aku waktu dua menit. 1577 02:03:32,517 --> 02:03:34,258 Sudah kuperiksa rinciannya. 1578 02:03:34,350 --> 02:03:35,891 Aku benar-benar tak tertarik, tapi... 1579 02:03:35,975 --> 02:03:37,800 ...kenapa tidak kalian coba menemui Bobby Ahuja, di PBC. 1580 02:03:37,892 --> 02:03:40,724 Mungkin dia bisa membantu kalian. 1581 02:03:40,933 --> 02:03:43,422 Tapi kenapa? Kenapa kau ingin menemui Presiden? 1582 02:03:43,517 --> 02:03:46,052 Mengapa kau begitu tahu banyak tentang Presiden? 1583 02:03:46,142 --> 02:03:48,547 Kenapa kau cari informasi tentang Presiden? 1584 02:03:48,892 --> 02:03:50,799 Kau kenal orang-orang ini? 1585 02:03:50,892 --> 02:03:53,096 Azhar Mahmood, Omar Khan... 1586 02:03:53,183 --> 02:03:55,470 Kurasa mereka marah... 1587 02:03:55,558 --> 02:03:59,469 ...karena aku tak bisa menjawab pertanyaan mereka tentang Al Qaeda. 1588 02:03:59,558 --> 02:04:02,640 Tapi aku tak tahu apa pun tentang mereka. 1589 02:04:02,892 --> 02:04:07,265 Mandira, harusnya aku mencari tahu tentang Al Qaeda sebelumnya. 1590 02:04:07,350 --> 02:04:10,134 Mengapa kau ada di Rally? Kenapa? 1591 02:04:12,933 --> 02:04:15,007 Sudah waktunya dia ada sesi denganku. 1592 02:04:15,225 --> 02:04:17,263 Sesuai perintah dari hakim. 1593 02:04:17,850 --> 02:04:21,796 Kau sungguh percaya soal ''Istriku menyuruhku menemui Presiden" ini? 1594 02:04:21,892 --> 02:04:24,096 Apa itu akan jadi penting jika kubilang 'ya'? 1595 02:04:25,517 --> 02:04:26,760 - Halo. - Hai. 1596 02:04:26,850 --> 02:04:29,682 - Raj. - Bobby Ahuja. Silahkan duduk. 1597 02:04:33,058 --> 02:04:35,725 Aku tak punya nomor kalian untuk memberitahukan bahwa... 1598 02:04:35,808 --> 02:04:39,505 ...aku tak bisa meliput kisah Rizvan Khan ini. 1599 02:04:39,725 --> 02:04:41,846 Jadwalku sedang sibuk. 1600 02:04:42,350 --> 02:04:44,673 Aku tak ada waktu selama dua bulan ke depan. 1601 02:04:45,683 --> 02:04:48,598 Tapi akan kulakukan sesuatu. 1602 02:04:48,683 --> 02:04:51,254 Tapi... Kau tahu apa maksudku? 1603 02:04:51,350 --> 02:04:53,673 Jika Anda tak keberatan aku bertanya, Pak. 1604 02:04:54,308 --> 02:04:57,010 Apa itu foto yang diambil sebelum 11 September? 1605 02:04:59,183 --> 02:05:01,139 Ya. Kenapa? 1606 02:05:03,642 --> 02:05:04,839 Ada yang lucu? 1607 02:05:04,933 --> 02:05:08,678 Tidak, sama sekali tak ada yang lucu. 1608 02:05:10,100 --> 02:05:14,046 Mereka bingung bedakan Sikh dan Muslim, tapi Anda mengubah seluruh hidup Anda. 1609 02:05:15,017 --> 02:05:18,050 Di sini, mereka bahkan tak perlakukan seorang Muslim seperti manusia... 1610 02:05:18,600 --> 02:05:20,507 ...dan Anda tak bisa mengubah jadwal Anda? 1611 02:05:23,058 --> 02:05:24,800 Terima kasih atas waktu Anda, Pak. 1612 02:05:35,892 --> 02:05:38,297 Anda punya satu pesan baru. 1613 02:05:38,392 --> 02:05:41,425 Hai, Raj, ini Bobby Ahuja dari PBC. 1614 02:05:41,808 --> 02:05:43,550 Jangan lupa untuk menonton berita besok. 1615 02:05:45,142 --> 02:05:48,140 Namaku Khan, dan aku bukan teroris. 1616 02:05:48,225 --> 02:05:49,718 Pak Presiden. 1617 02:05:49,808 --> 02:05:52,048 Rizvan Khan dari Banville, California, ditahan... 1618 02:05:52,142 --> 02:05:55,258 ...tanggal 15 Juni di CLA Presidential Rally. 1619 02:05:55,350 --> 02:05:56,724 Dia dituduh sebagai teroris... 1620 02:05:56,808 --> 02:05:58,716 ...dan telah dipenjarakan selama 15 hari. 1621 02:05:58,808 --> 02:06:00,182 Tanpa bukti apa pun. 1622 02:06:00,267 --> 02:06:02,471 Dan tanpa pengadilan yang resmi. 1623 02:06:02,558 --> 02:06:05,640 Hari ini, kami bersama Tn. dan Ny. Zakir Khan. 1624 02:06:05,725 --> 02:06:06,969 Keluarga Rizvan Khan. 1625 02:06:07,058 --> 02:06:10,056 lmran, ada Khan dari terminal bus di PBC. Cepat, hidupkan TV! 1626 02:06:10,142 --> 02:06:12,760 Sangat marah dan kecewa. 1627 02:06:13,475 --> 02:06:16,307 Bagaimana bisa ada yang menyebutnya teroris? 1628 02:06:17,225 --> 02:06:18,883 Itu pun tanpa adanya bukti sedikit pun. 1629 02:06:18,975 --> 02:06:22,257 Beritahu mereka bahwa bulan lalu Kakak menghubungi FBI. 1630 02:06:22,892 --> 02:06:26,055 Kakak sudah menelepon bulan lalu. Dia inginkan nomor telepon FBl. 1631 02:06:26,142 --> 02:06:30,764 Dia mau melaporkan ada perekrut teroris bernama Dr. Faisal Rehman. 1632 02:06:31,433 --> 02:06:34,881 Hei, bagaimana bisnismu, Brengsek? 1633 02:06:35,683 --> 02:06:37,555 Persetan denganmu. 1634 02:06:37,683 --> 02:06:40,468 Kita diminta melaporkan adanya orang yang mencurigakan. 1635 02:06:40,558 --> 02:06:43,426 Berpartisipasi dalam melindungi negara ini dari para ekstremis. 1636 02:06:43,517 --> 02:06:45,175 Dan saat kami lakukan itu... 1637 02:06:45,267 --> 02:06:47,720 ...kami malah dijebloskan ke penjara, seperti kakakku. 1638 02:06:47,808 --> 02:06:51,055 Ya, ini hakim Preston, bisa kau sambungkan aku dengan FBI? 1639 02:06:51,642 --> 02:06:54,842 Pertanyaannya di sini adalah bukan alasan dia berusaha menemui Presiden. 1640 02:06:55,017 --> 02:06:56,972 Pertanyaannya, apa yang salah bagi rakyat biasa... 1641 02:06:57,058 --> 02:06:59,298 ...yang ingin bertemu dengan Presiden di negaranya? 1642 02:06:59,808 --> 02:07:03,589 Atau apakah itu justru salah bagi seorang pria Muslim untuk berusaha? 1643 02:07:05,892 --> 02:07:08,973 Seperti Rizvan Khan yang diperlakukan seperti orang bersalah... 1644 02:07:09,058 --> 02:07:14,214 ...hingga itu terbukti, untuk PBC News, namaku Bobby Ahuja. 1645 02:07:14,683 --> 02:07:16,259 Dan aku bukan teroris. 1646 02:07:16,350 --> 02:07:18,921 Dia benar. Kakak Zakir memang benar. 1647 02:07:19,308 --> 02:07:23,882 Kami diminta melapor pada pemerintah mengenai informasi apa saja... 1648 02:07:23,975 --> 02:07:26,594 ...yang kita punyai tentang adanya kegiatan teroris. 1649 02:07:27,642 --> 02:07:30,972 Dan saat kita lakukan itu, hal itu terjadi padamu. 1650 02:07:31,433 --> 02:07:34,467 Mengapa ini terus-menerus dipertanyakan? 1651 02:07:34,558 --> 02:07:37,225 ''Mengapa Khan mau menemui Presiden?'' 1652 02:07:37,642 --> 02:07:42,429 Apa bahayanya jika rakyat biasa mau menemui Presiden? 1653 02:07:42,517 --> 02:07:44,175 Apa ada yang salah? 1654 02:07:44,267 --> 02:07:47,846 Atau beritahu kami dengan jelas kalau Muslim tak punya hak lakukan itu. 1655 02:07:50,683 --> 02:07:53,006 Selamat siang. Ini Tracy Brennan... 1656 02:07:53,100 --> 02:07:56,264 ...Ketua himpunan American Autistic di San Francisco. 1657 02:07:56,517 --> 02:07:58,886 Sudikah Anda menyambungkanku dengan atasanmu... 1658 02:07:58,975 --> 02:08:01,594 ...kasus Rizvan Khan, tolong? 1659 02:08:01,683 --> 02:08:04,254 Ini soal kasus Rizvan Khan. 1660 02:08:04,350 --> 02:08:07,597 Informasi apa saja yang kau miliki tentang Rizvan Khan. 1661 02:08:07,683 --> 02:08:09,259 Aku sudah menelepon sepanjang pagi. 1662 02:08:09,350 --> 02:08:12,763 Aku perlu tahu di mana Rizvan ditahan, kumohon. 1663 02:08:16,058 --> 02:08:17,255 Halo. 1664 02:08:17,350 --> 02:08:18,926 Namaku Rizvan Khan. 1665 02:08:19,017 --> 02:08:20,557 Khan, dibunyikan lewat tenggorokan. 1666 02:08:20,642 --> 02:08:22,798 Aku ingin melaporkan seseorang. 1667 02:08:22,892 --> 02:08:24,764 Aku harus melaporkan seseorang. 1668 02:08:24,850 --> 02:08:26,722 Aku bertemu dia di mesjid di pusat kota. 1669 02:08:28,767 --> 02:08:31,172 Namanya Dr. Faisal Rehman. 1670 02:08:31,267 --> 02:08:34,467 Faisal Rehman, dia bekerja di RS St. Benedict's. 1671 02:08:34,558 --> 02:08:36,300 Dia orang yang jahat. 1672 02:08:36,392 --> 02:08:38,299 Dia orang yang sangat jahat. 1673 02:08:40,600 --> 02:08:43,633 Telepon darimu membantu mereka menangkap Dr. Rehman. 1674 02:08:43,933 --> 02:08:46,339 Delapan orang lainnya ditangkap bersama dirinya. 1675 02:08:47,433 --> 02:08:49,673 Itu tangkapan yang besar, Rizvan. 1676 02:08:49,850 --> 02:08:51,473 Kau kini dibebaskan. 1677 02:08:51,558 --> 02:08:53,348 Kau bebas. 1678 02:09:11,642 --> 02:09:13,265 Awas kau. 1679 02:09:19,475 --> 02:09:22,722 Akhirnya, ketidakbersalahan Rizvan Khan telah terbukti. 1680 02:09:22,933 --> 02:09:25,303 Dia akan dibebaskan beberapa saat lagi. 1681 02:09:26,100 --> 02:09:29,133 Kelompok pendukung yang makin bertambah telah berkumpul di sini hari ini... 1682 02:09:29,225 --> 02:09:31,180 ...dan tak menunjukkan tanda akan pergi. 1683 02:09:31,267 --> 02:09:35,889 Bano, cepat ke sini! Rizvan Khan telah dibebaskan. Dia dibebaskan. 1684 02:09:43,600 --> 02:09:46,966 Bare Essentials Mystique, ini bau parfum Mandira. 1685 02:09:47,058 --> 02:09:52,214 35 dolar 99 sen. Sekarang diobral, di Walmart. 1686 02:09:52,975 --> 02:09:55,215 - Apa kau ini orang terkenal? - Sekarang ada obral di Walmart. 1687 02:09:55,308 --> 02:09:57,382 Kau ini Guru atau semacamnya? 1688 02:09:57,475 --> 02:09:59,880 Tadi ada perempuan sinting yang teriak tentang... 1689 02:09:59,975 --> 02:10:02,807 - ...dirimu yang tak bersalah. - Perempuan sinting. Mandira. 1690 02:10:02,892 --> 02:10:04,764 Mandira tadi ada di sini. 1691 02:10:04,850 --> 02:10:06,722 Perempuan sinting, Mandira ada di sini. 1692 02:10:09,683 --> 02:10:11,057 Ke mana dia pergi? 1693 02:10:11,142 --> 02:10:13,630 - Ke mana dia pergi? - Dia keluar lewat belakang. 1694 02:10:24,100 --> 02:10:25,806 Mandira. 1695 02:10:31,600 --> 02:10:33,057 Mandira. 1696 02:11:35,850 --> 02:11:39,216 Maaf, Mandira, aku tak bisa menemuimu... 1697 02:11:39,475 --> 02:11:42,592 ...sebelum aku bisa memenuhi janjiku padamu. 1698 02:11:45,933 --> 02:11:50,425 Namun bagaimana pun Mandira, begitu aku melihat dirimu... 1699 02:11:50,517 --> 02:11:53,468 ...sakit di dadaku lenyap. 1700 02:11:57,808 --> 02:11:59,550 Ke mana Rizvan Khan pergi? 1701 02:11:59,642 --> 02:12:02,924 Dan kenapa dia ingin menemui Presiden? Tak ada yang tahu. 1702 02:12:03,017 --> 02:12:04,758 Jadi alasan dia ingin menemui Presiden.. 1703 02:12:04,850 --> 02:12:08,132 ...dan apa pesannya akan tetap menjadi sebuah misteri. 1704 02:12:08,225 --> 02:12:10,511 - Ini Bobby Ahuja, PBC News. - Ya, jadi... 1705 02:12:10,600 --> 02:12:12,258 Terima kasih banyak atas pemberian magang ini, Pak. 1706 02:12:12,350 --> 02:12:13,629 Kami janji tak akan... 1707 02:12:13,725 --> 02:12:16,130 Berterimakasihlah nanti. Pertama, cari Khan ini... 1708 02:12:16,225 --> 02:12:18,892 Kisahnya telah menggugah ribuan Muslim. 1709 02:12:19,642 --> 02:12:21,632 Seandainya aku tahu Kakak di mana, Raj. 1710 02:12:21,725 --> 02:12:23,550 Dia menghubungiku. 1711 02:12:24,267 --> 02:12:27,846 Ya, lain kali dia menghubungi, aku akan mengabarimu. 1712 02:12:32,058 --> 02:12:34,132 Hei, orang Pakistan pecundang. 1713 02:12:43,517 --> 02:12:46,598 Hei! Namaku Abdul! 1714 02:12:47,142 --> 02:12:48,634 Kau mau mencabik aku? 1715 02:12:50,767 --> 02:12:52,722 - Kau acungkan jari padaku? - Baiklah, Kawan. Cukup. 1716 02:12:52,808 --> 02:12:54,965 - Ayo, akan kutunjukkan padamu. - Aku tak mau. 1717 02:12:55,058 --> 02:12:56,800 Ayo, akan kutunjukkan padamu! 1718 02:12:57,225 --> 02:12:58,801 Kalian lihat apa? 1719 02:13:16,892 --> 02:13:21,763 Selama sejenak, aku bertempur dengan diriku sendiri. 1720 02:13:21,975 --> 02:13:27,675 Kuajari kalian soal identitas saat identitasku sendiri berubah secara drastis. 1721 02:13:29,725 --> 02:13:33,505 Jilbabku bukan hanya identitas keagamaanku. 1722 02:13:34,808 --> 02:13:36,846 Ia juga adalah bagian dari keberadaan diriku. 1723 02:13:37,808 --> 02:13:39,764 Inilah diriku. 1724 02:13:41,725 --> 02:13:44,392 Khan pernah menetap di kamar nomor 22. 1725 02:13:44,725 --> 02:13:46,597 Kalian ingin tinggal di kamar yang sama? 1726 02:13:46,683 --> 02:13:51,305 Tambah saja 25 dolar, dan itu akan jadi bagian dari sejarah kalian. 1727 02:13:51,600 --> 02:13:54,882 Untuk mengingatkan kalian, namaku Jitesh. 1728 02:13:55,100 --> 02:13:57,304 Dan aku bukan teroris. 1729 02:13:58,058 --> 02:14:00,807 Ibu, aku mau memberitahu sesuatu pada Ibu hari ini. 1730 02:14:01,267 --> 02:14:03,802 Hari ini aku bangga menjadi seorang peretas komputer. 1731 02:14:05,350 --> 02:14:06,891 Ya, aku sudah makan. 1732 02:14:06,975 --> 02:14:09,049 Setidaknya dengar dulu aku bicara. 1733 02:14:17,767 --> 02:14:23,680 Badai Molly kini bergerak pada 201 km per jam... 1734 02:14:23,767 --> 02:14:25,757 ...yang dengan parah melanda pantai di sebelah selatan. 1735 02:14:25,850 --> 02:14:28,552 Dan pihak berwenang di kawasan selatan telah diperingatkan. 1736 02:14:28,642 --> 02:14:31,344 Kita akan berikan pada Alex yang melaporkan secara langsung di lokasi. 1737 02:14:31,433 --> 02:14:32,595 Terima kasih, Janice. 1738 02:14:32,683 --> 02:14:34,306 Perhatian bagi semua penumpang... 1739 02:14:34,392 --> 02:14:37,722 ...bus E-52 tujuan Portland ditunda selama 10 menit. 1740 02:14:37,808 --> 02:14:40,842 Diulangi, bus E-52 tujuan Portland ditunda selama 10 menit. 1741 02:14:40,933 --> 02:14:42,474 Mohon maaf atas ketidaknyamanan ini. 1742 02:14:42,975 --> 02:14:44,765 Ada berita terkini yang baru saja masuk. 1743 02:14:44,850 --> 02:14:47,801 Kami mengabarkan bahwa badai melanda Wilhemina, Georgia. 1744 02:14:47,892 --> 02:14:50,463 Aku ulangi, Wilhemina, Georgia dilanda bencana alam. 1745 02:14:50,683 --> 02:14:52,923 Diserang telak oleh badai Molly. 1746 02:14:53,267 --> 02:14:56,300 Saat ini, kami tak punya petunjuk apa pun... 1747 02:14:56,392 --> 02:15:03,632 Mama Jenny... Mama Jenny. Aku harus mendatanginya. 1748 02:15:18,183 --> 02:15:21,596 Raj, Kakak menelepon. Kau ingin tahu di mana dia, bukan? 1749 02:15:21,683 --> 02:15:22,797 Ya, Kak Zakir? 1750 02:15:22,892 --> 02:15:24,633 Dia mau pergi ke Wilhemina. 1751 02:15:26,225 --> 02:15:29,425 Wilhemina? Itu di Georgia, bukan? 1752 02:15:29,517 --> 02:15:31,140 Ya. Di suatu tempat di sana. 1753 02:15:31,225 --> 02:15:32,386 Mau apa dia di sana? 1754 02:15:32,475 --> 02:15:34,845 Katanya dia harus menemui Mama Jenny di sana. 1755 02:16:07,183 --> 02:16:11,841 Mandira, akan ada keterlambatan buatku untuk menemui Presiden. 1756 02:16:13,058 --> 02:16:15,428 Aku harus pergi ke Wilhemina, Georgia. 1757 02:16:15,517 --> 02:16:19,759 Mama Jenny dan si Rambut Lucu Joel dalam kesulitan. 1758 02:16:19,975 --> 02:16:22,843 Di sini terlalu banyak air, Mandira... 1759 02:16:22,933 --> 02:16:26,761 ...dan kurasa Mama Jenny tak bisa berenang. 1760 02:16:26,850 --> 02:16:29,255 Dia sedikit gendut. 1761 02:17:25,558 --> 02:17:28,225 Rizvan. Mama, itu Rizvan. 1762 02:17:28,683 --> 02:17:32,594 Rizvan. Sedang apa kau di sini? 1763 02:17:32,892 --> 02:17:39,469 Mama Jenny, aku senang, si Rambut Lucu Joel dan kau selamat. 1764 02:17:39,558 --> 02:17:41,715 Aku senang. 1765 02:17:43,975 --> 02:17:46,594 Terima kasih kau sudah datang, Rizvan. 1766 02:17:46,683 --> 02:17:49,172 - Tapi seharusnya kau tak di sini. - Aku senang ada di sini. 1767 02:17:49,267 --> 02:17:51,341 Tidak, kau harus pergi. 1768 02:17:51,433 --> 02:17:53,175 - Kau harus pergi. - Tidak. 1769 02:17:53,267 --> 02:17:55,755 - Dengarkan aku. - Tidak, tidak, tidak. 1770 02:17:55,850 --> 02:17:57,508 Seharusnya kau tak ada di sini. 1771 02:17:57,600 --> 02:18:01,510 Yang ini tak bisa kau perbaiki. Sekarang pergilah. 1772 02:18:16,100 --> 02:18:17,842 Mama, Rizvan. 1773 02:18:21,767 --> 02:18:24,006 Ya, Tuhan. Gerejanya akan runtuh. 1774 02:18:24,100 --> 02:18:25,806 Kita akan mati. 1775 02:18:25,892 --> 02:18:28,048 Gerejanya akan runtuh. 1776 02:19:18,767 --> 02:19:22,049 Kata hadist, Allah tak hakimi hambanya karena warna kulit dan kepercayaannya... 1777 02:19:22,142 --> 02:19:23,551 ...tapi karena tindakan dan perbuatannya. 1778 02:19:23,642 --> 02:19:25,051 Jika itu memang benar... 1779 02:19:25,142 --> 02:19:26,718 ...maka Rizvan Khan dengan tindakan baiknya... 1780 02:19:26,808 --> 02:19:29,759 ...telah menaikkan derajat umat manusia di mata Tuhan. 1781 02:19:30,850 --> 02:19:33,136 Pria yang baru-baru ini ditahan... 1782 02:19:33,225 --> 02:19:36,721 ...dan disiksa karena dianggap sebagai musuh negara ini. 1783 02:19:36,975 --> 02:19:39,464 Aku penasaran apakah pejabat pemerintah akan menyebutnya... 1784 02:19:39,558 --> 02:19:41,679 ...Muslim yang jadi musuh sekarang ini? 1785 02:19:41,767 --> 02:19:45,179 Saat dia mencoba menyelamatkan orang yang selamat di Wilhemina tanpa pamrih. 1786 02:19:45,267 --> 02:19:47,672 Selang hanya beberapa hari yang lalu saat dia disebut teroris... 1787 02:19:47,767 --> 02:19:49,141 ...dan disiksa tanpa ampun. 1788 02:19:49,225 --> 02:19:51,760 Hari ini kami menantikan tanggapan dari pejabat pemerintah... 1789 02:19:51,850 --> 02:19:55,180 ...karena dia berusaha selamatkan nyawa orang tak berdosa tanpa kenal lelah. 1790 02:19:55,267 --> 02:19:56,973 Jika pihak berwenang ingin tahu musuh yang sebenarnya... 1791 02:19:57,058 --> 02:19:59,049 ...musuh dari negara ini. 1792 02:19:59,142 --> 02:20:02,970 Maka mereka akan menemukannya dalam kesedihan dan puing-puing di Wilhemina. 1793 02:20:03,517 --> 02:20:06,301 Ini adalah perjalanan panjang untuk mengubah dunia. 1794 02:20:06,392 --> 02:20:11,179 Tapi langkah pertama telah ditapaki oleh Rizvan Khan di Wilhemina. 1795 02:20:12,767 --> 02:20:16,215 Bukankah ini kewajiban kita untuk meneruskan perjalanan ini? 1796 02:20:16,350 --> 02:20:18,590 Raj Burman, Star News. 1797 02:20:32,558 --> 02:20:35,805 Kumohon, jangan ambil anakku dariku. 1798 02:20:37,308 --> 02:20:41,384 Mandira, orang-orang di sini amat menderita dan tak berdaya. 1799 02:20:42,058 --> 02:20:46,052 Seandainya aku bisa membawa mereka semua dari sini. 1800 02:20:46,308 --> 02:20:49,010 Tapi aku tak punya kemampuan untuk lakukan itu. 1801 02:20:51,475 --> 02:20:54,046 Mama Jenny benar... 1802 02:20:54,142 --> 02:20:57,673 Yang ini tak bisa kuperbaiki. 1803 02:21:00,892 --> 02:21:04,932 Kami hanya bisa menunggu belas kasih dari Tuhan. 1804 02:21:11,975 --> 02:21:18,054 Mama! Mama! 1805 02:22:14,767 --> 02:22:16,674 Sementara beberapa badai melanda kawasan... 1806 02:22:16,767 --> 02:22:18,971 ...yang menderita karena pemerintah yang tak bertindak. 1807 02:22:19,058 --> 02:22:23,052 Satu kota kecil di Georgia perlahan bangkit kembali. 1808 02:22:23,475 --> 02:22:26,426 Kelompok ini membawa sesuatu yang lebih berharga dibanding uang. 1809 02:22:26,517 --> 02:22:28,424 Mereka membawa diri mereka. 1810 02:22:28,517 --> 02:22:30,673 Pemerintah AS mungkin telah melupakan banjir... 1811 02:22:30,767 --> 02:22:32,508 ...yang melanda di Wilhemina, Georgia... 1812 02:22:32,600 --> 02:22:34,721 ...tapi satu orang menolak untuk bersikap tak peduli... 1813 02:22:34,808 --> 02:22:36,633 ...bagi keadaan penduduknya yang menyedihkan. 1814 02:22:36,725 --> 02:22:39,296 Satu orang yang berupaya untuk membantu... 1815 02:22:39,392 --> 02:22:42,888 ...mengembalikan semangat penduduk Wilhemina. 1816 02:22:43,558 --> 02:22:45,798 Melihat dirinya menjadi sebuah inspirasi hari ini... 1817 02:22:45,892 --> 02:22:49,388 ...banyak orang Amerika bergegas menuju Wilhemina... 1818 02:22:49,475 --> 02:22:53,054 ...dan kota-kota tetangga membantu kembali kota-kota yang hancur. 1819 02:22:53,142 --> 02:22:55,713 Dan semua ini hanya karena satu orang... 1820 02:22:55,808 --> 02:22:57,882 ...namanya adalah Rizvan Khan... 1821 02:22:57,975 --> 02:23:02,016 ...dan orang, yang dia sendiri bilang, adalah bukan 'teroris'. 1822 02:23:12,683 --> 02:23:14,473 Mengikuti teladan di Wilhemina... 1823 02:23:14,558 --> 02:23:16,928 ...kota-kota di seluruh negara ini mengadopsinya. 1824 02:23:17,017 --> 02:23:19,091 Dan sementara militer kita sedang sibuk di Irak... 1825 02:23:19,183 --> 02:23:20,973 ...pembangunan kembali kota-kota ini... 1826 02:23:21,058 --> 02:23:24,009 ...telah dilakukan oleh orang-orang Amerika biasa. 1827 02:23:24,100 --> 02:23:27,548 Dan hari ini, tamu istimewa kami dari Wilhemina... 1828 02:23:27,642 --> 02:23:29,798 ...orang yang punya peranan sangat penting. 1829 02:23:29,892 --> 02:23:31,550 Tn. Rizvan Khan. 1830 02:23:31,642 --> 02:23:35,635 - Bukan. Yang benar Khan. - Maaf. 1831 02:23:35,725 --> 02:23:37,467 - Khan. - Maaf. 1832 02:23:37,558 --> 02:23:38,885 - Khan. - Tunggu sebentar. 1833 02:23:38,975 --> 02:23:41,096 Bunyikan lewat tenggorokan, Nona. Khan. 1834 02:23:41,183 --> 02:23:43,340 Maafkan aku, Rizvan. 1835 02:23:43,517 --> 02:23:46,633 Mungkin kau bisa beritahu kami mengapa kau ingin bertemu President 1836 02:23:46,892 --> 02:23:49,973 - Senator, Anda harus lihat ini. - Nanti dulu. 1837 02:23:50,058 --> 02:23:51,516 Aku ingin menonton ini. 1838 02:23:52,183 --> 02:23:54,719 Istriku yang cantik, Mandira. 1839 02:23:55,267 --> 02:24:02,141 Dia menyuruhku pergi untuk menemui Presiden Amerika. 1840 02:24:02,558 --> 02:24:05,889 Perjalanan panjang yang melelahkan, Rizvan. Mengapa kau terus pergi? 1841 02:24:05,975 --> 02:24:08,890 Sepatu sepakbola putraku. 1842 02:24:08,975 --> 02:24:14,509 Putraku Sam, dan kawan baiknya Reese, mereka suka main sepakbola. 1843 02:24:22,517 --> 02:24:24,389 Maafkan aku, Ny. Khan, aku tak tahu harus bagaimana. 1844 02:24:24,475 --> 02:24:27,010 Dan aku takut. Mereka mengancam menyakitiku. 1845 02:24:27,100 --> 02:24:28,641 Maafkan aku. 1846 02:24:28,725 --> 02:24:31,344 Aku benar-benar minta maaf. 1847 02:24:31,433 --> 02:24:36,849 - Maafkan aku, Nyonya... - Maaf saja tak cukup. 1848 02:24:38,683 --> 02:24:40,840 Itu saja tak cukup. 1849 02:25:15,017 --> 02:25:17,801 Terima kasih karena sudah meminta kelonggaran hukuman buatku. 1850 02:25:19,892 --> 02:25:22,973 Aku tak lakukan itu untukmu, tapi untuk ibumu. 1851 02:25:23,892 --> 02:25:25,929 Ibuku tak akan memaafkanku. 1852 02:25:27,100 --> 02:25:29,884 Dia pasti akan memaafkanmu. Dia seorang Ibu. 1853 02:26:09,600 --> 02:26:12,551 Mandira, ini Sarah. 1854 02:26:12,642 --> 02:26:13,755 Terima kasih. 1855 02:26:13,850 --> 02:26:16,173 Terima kasih untuk Reese. 1856 02:26:16,683 --> 02:26:21,383 Dan aku berdoa semoga arwah Sam tenang di sana. 1857 02:26:22,933 --> 02:26:26,633 Mandira, kita berdua tahu bagaimana rasanya kehilangan orang yang dicintai. 1858 02:26:27,975 --> 02:26:30,380 Aku kehilangan suamiku karena kebencian. 1859 02:26:31,183 --> 02:26:33,257 Jangan sampai kehilangan Rizvan. 1860 02:26:33,350 --> 02:26:38,850 Lepaskan kemarahanmu, lepaskan saja. 1861 02:26:53,308 --> 02:26:54,803 Ibu mencintaimu, Sam. 1862 02:27:11,433 --> 02:27:13,411 Zakir, Hasina. 1863 02:27:13,558 --> 02:27:15,258 Aku akan pergi. Sampai jumpa. 1864 02:27:15,350 --> 02:27:18,218 Kak, mengapa kau harus pergi saat malam sudah larut? 1865 02:27:18,308 --> 02:27:19,886 Aku harus pergi sekarang. 1866 02:27:19,975 --> 02:27:22,098 Tiga hari lagi pemilu untuk memilih Presiden. 1867 02:27:22,183 --> 02:27:23,437 Setelah itu, Presidennya akan diganti. 1868 02:27:23,517 --> 02:27:25,091 Aku harus menemuinya setelah itu. 1869 02:27:25,183 --> 02:27:28,183 Aku harus menemuinya sekarang. 1870 02:28:43,475 --> 02:28:45,265 Lepaskan aku! 1871 02:28:45,350 --> 02:28:48,510 Kau membuat Dr. Rehman ditangkap! 1872 02:28:48,683 --> 02:28:51,883 Dasar kafir! Ini ganjaran buatmu, Khan! 1873 02:28:51,975 --> 02:28:54,215 Ini ganjaranmu! Kau harus mati! 1874 02:28:54,308 --> 02:28:56,138 lslam tak akan pernah memaafkanmu! 1875 02:28:56,225 --> 02:28:57,765 Lepaskan aku! 1876 02:28:57,850 --> 02:29:01,216 Ya, Allah! 1877 02:29:01,308 --> 02:29:04,840 Amerika Serikat telah mempunyai presiden yang baru. 1878 02:29:04,933 --> 02:29:06,043 Dokter, dia sudah sadar. 1879 02:29:06,142 --> 02:29:08,132 Biar aku periksa kondisi vitalnya, cepat. 1880 02:29:47,267 --> 02:29:50,387 Hanya ada dua jenis orang di dunia ini. 1881 02:29:53,308 --> 02:29:56,388 Dia mati gara-gara kau. Karena nama keluargamu! 1882 02:29:58,184 --> 02:30:00,094 Tinggalkan aku sendiri. 1883 02:30:00,308 --> 02:30:02,048 Pergilah! Sekarang juga! 1884 02:30:02,142 --> 02:30:05,222 Pergilah, sekarang. 1885 02:30:07,558 --> 02:30:09,763 Kapan aku harus kembali, Mandira? 1886 02:30:51,933 --> 02:30:55,383 Aku belum mati, Mandira. 1887 02:30:57,058 --> 02:31:00,558 Tidak, kau belum mati. 1888 02:31:03,142 --> 02:31:06,722 Bisakah aku dapat pelukan? 1889 02:31:06,975 --> 02:31:08,555 Aku mohon. 1890 02:31:16,725 --> 02:31:20,095 - Aku mencintaimu. - Aku tahu. 1891 02:31:20,600 --> 02:31:22,638 Aku juga mencintaimu. 1892 02:31:32,683 --> 02:31:35,633 Hari ini, Presiden terpilih mengunjungi daerah Georgia yang dilanda banjir. 1893 02:31:35,725 --> 02:31:37,965 Pertanyaannya adalah apakah Rizvan Khan... 1894 02:31:38,058 --> 02:31:42,508 ...yang baru saja keluar dari RS akan bisa menemuinya? 1895 02:31:42,600 --> 02:31:47,506 Khan menolak untuk pulang sampai dia menemui Presiden terpilih. 1896 02:31:47,600 --> 02:31:49,840 Raj Burman dari Star News. 1897 02:31:50,850 --> 02:31:53,054 Khan, mari kita pulang. Kau tak perlu lakukan ini sekarang. 1898 02:31:53,142 --> 02:31:54,382 Tidak, tidak, tidak. 1899 02:31:54,475 --> 02:31:56,675 - Kenapa? - Tidak, tidak. 1900 02:31:56,767 --> 02:31:59,437 Aku harus menemui Presiden. 1901 02:31:59,850 --> 02:32:05,260 Ibu bilang, ''Seorang Khan selalu menepati janji!'' 1902 02:32:07,308 --> 02:32:11,218 Teman-teman, kami akan memastikan lakukan yang terbaik... 1903 02:32:11,308 --> 02:32:13,848 ...untuk membuat Georgia bangkit kembali. 1904 02:32:15,225 --> 02:32:16,335 Terima kasih. 1905 02:32:17,392 --> 02:32:19,292 Setelah memenangkan pemilu... 1906 02:32:19,392 --> 02:32:22,422 ...Presiden terpilih dalam kunjungan kenegaraannya yang pertama... 1907 02:32:22,517 --> 02:32:24,637 ...telah mengumumkan adanya bantuan khusus... 1908 02:32:24,725 --> 02:32:27,425 ...bagi korban banjir di negara bagian Georgia. 1909 02:32:30,767 --> 02:32:32,107 Setelah menawarkan bantuan bagi Georgia.. 1910 02:32:32,183 --> 02:32:34,093 ...Presiden akan pergi ke New York untuk... 1911 02:32:34,183 --> 02:32:37,223 ...berpartisipasi dalam pertemuan khusus PBB. 1912 02:32:42,058 --> 02:32:45,208 Tolong minggir, bersihkan area ini. 1913 02:32:45,308 --> 02:32:47,218 Presiden sudah pergi. 1914 02:32:47,308 --> 02:32:48,478 Itu Rizvan Khan. 1915 02:32:48,558 --> 02:32:50,658 - Tolong mundur. - Aku mau bertemu Presiden. 1916 02:32:50,767 --> 02:32:51,880 Presiden sudah pergi. 1917 02:32:51,975 --> 02:32:55,257 Rizvan Khan yang menjadi berita atas semua usahanya di Wilhemina... 1918 02:32:55,350 --> 02:32:57,839 ...kini ada di kediaman Gubernur. 1919 02:32:59,058 --> 02:33:03,004 Dia berusaha menemui Presiden walaupun sebentar saja. 1920 02:33:03,100 --> 02:33:07,556 Sayangnya, dia tak bisa bertemu Presiden hari ini. 1921 02:33:07,642 --> 02:33:10,177 Pendukung Rizvan Khan cukup sedih pada kesempatan kali ini. 1922 02:33:10,267 --> 02:33:13,881 Bagaimana pun, tampaknya dia akan menghadapi kekecewaan lagi. 1923 02:33:14,392 --> 02:33:16,596 Kelompok pendukung Khan yang kecewa... 1924 02:33:16,683 --> 02:33:19,089 ...bersiap-siap untuk pulang. 1925 02:33:20,892 --> 02:33:22,966 Diterima, Raja berjalan kaki. 1926 02:33:24,058 --> 02:33:26,973 - Mohon diulangi. - Raja berjalan kaki. 1927 02:33:55,100 --> 02:33:57,091 - Apa kau Rizvan Khan? - Ya, Pak. 1928 02:33:57,183 --> 02:33:58,297 - Ya. - Ya, Pak. 1929 02:33:58,392 --> 02:34:00,133 Presiden ingin menemuimu. 1930 02:34:34,350 --> 02:34:37,017 Assalaamu'alaikum. 1931 02:34:37,558 --> 02:34:41,599 Rizvan Khan, senang akhirnya bisa berjumpa denganmu. 1932 02:34:42,017 --> 02:34:43,474 Kau lebih terkenal di TV daripada diriku. 1933 02:34:43,558 --> 02:34:45,466 Mandira. Dia tahu namaku. 1934 02:34:45,558 --> 02:34:48,343 - Anda sudah tahu namaku. - Ya, aku sudah tahu. 1935 02:34:48,433 --> 02:34:50,056 - Namamu Khan. - Ya. 1936 02:34:50,142 --> 02:34:53,507 - Dan kau bukan teroris. - Ya. Aku bukan teroris. 1937 02:34:53,600 --> 02:34:57,724 Dan... ini putraku. 1938 02:34:59,558 --> 02:35:04,458 - Dia juga bukan teroris. - Aku tahu. 1939 02:35:04,600 --> 02:35:06,507 Anda tahu. 1940 02:35:07,475 --> 02:35:09,775 - Aku ikut berduka atas kehilanganmu. - Baiklah. 1941 02:35:09,892 --> 02:35:11,550 Terima kasih. 1942 02:35:13,267 --> 02:35:14,724 Dia ikut berduka. 1943 02:35:16,642 --> 02:35:21,513 Kita semua berbagi dunia ini, itu hanyalah sementara. 1944 02:35:21,808 --> 02:35:27,390 Dan aku merasa terhormat untuk berbagi waktu dengan Rizvan Khan. 1945 02:35:30,308 --> 02:35:32,678 Rizvan telah mengingatkan kita... 1946 02:35:33,183 --> 02:35:34,641 Sam... 1947 02:35:35,475 --> 02:35:40,097 Khan kita telah berhasil mencapainya, dengan rasa cinta dan kemanusiaannya... 1948 02:35:40,433 --> 02:35:42,886 ...kebencian Ibu tak pernah bisa mencapainya. 1949 02:35:43,475 --> 02:35:45,765 Kemarahan Ibu yang memisahkan kami... 1950 02:35:46,267 --> 02:35:50,047 ...tapi hari ini, cintanya telah membawa kami bersama di jalan... 1951 02:35:50,350 --> 02:35:53,630 ...di mana kami mengingatmu dengan harapan yang baru. 1952 02:36:02,808 --> 02:36:05,723 Kini Ibu tak akan membiarkannya pergi ke mana pun, Sam. 1953 02:36:06,100 --> 02:36:09,217 Ibu akan menyimpan cinta ini bersama Ibu... 1954 02:36:10,058 --> 02:36:15,474 Untukku.. Untukmu.. Selamanya! 1955 02:36:18,558 --> 02:36:21,473 - Ada yang lain lagi, Rizvan? - Ya. 1956 02:36:21,558 --> 02:36:26,298 John Marshall, Homeland Security, San Francisco titip salam, "Apa kabar." 1957 02:36:26,850 --> 02:36:28,640 - Apa kabar? - Apa kabar. 1958 02:36:29,225 --> 02:36:32,955 Begini saja, jika pihak sekuriti ada pesan yang lain, hubungi aku. 1959 02:36:33,017 --> 02:36:35,387 Bagus, bisakah aku meminta nomor telepon Anda? 1960 02:36:35,975 --> 02:36:37,595 - Terima kasih, Pak Presiden. - Terima kasih. 1961 02:36:37,683 --> 02:36:39,843 - Kita akan pulang? - Ya, mari kita pulang. 1962 02:36:39,933 --> 02:36:42,133 Mari kita pulang. 1963 02:36:43,433 --> 02:36:45,433 - Terima kasih. - Selamat tinggal. 1964 02:36:45,767 --> 02:36:48,567 Selamat tinggal.