1 00:01:58,320 --> 00:02:00,085 جميع شخصيات وأحداث" "وأماكن هذا الفيلم من واقع الخيال 2 00:02:00,086 --> 00:02:01,086 أيّ تشابه بينها وبين الواقع" "فهو بمحض الصدفة 3 00:02:02,368 --> 00:02:04,417 ،(بطل الفيلم يعاني من متلازمة (آسبرجر" "وهي أحد أشكال مرض التوحّد 4 00:02:04,418 --> 00:02:05,789 بينما يحاول الفيلم تصوير الشخصية" ".. أصيلة وحسّاسة بقدر الإمكان 5 00:02:05,790 --> 00:02:06,630 فهذا مجرّد خيال، ولذا تمّ أخذ بعض" "الأمور الخاصة بالحالة عين الإعتبار 6 00:02:13,274 --> 00:02:15,768 * سان فرانسيسكو)، نوفمبر 2007) * 7 00:02:23,473 --> 00:02:27,156 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com 8 00:02:44,236 --> 00:02:47,110 * (محطات زيارة الرئيس (بوش * 9 00:02:50,866 --> 00:02:54,657 * (اســمي (خان * 10 00:02:56,122 --> 00:02:58,590 * (مطار (سان فرانسيسكو * 11 00:03:21,802 --> 00:03:23,590 مساء الخير، سيّدي هلاّ أريتني هويّتك؟ 12 00:03:26,488 --> 00:03:27,153 تفضل 13 00:03:50,440 --> 00:03:54,039 جهّزوا هويّاتكم وتذاكر الرحلة حسناً، سيّدي 14 00:03:57,148 --> 00:03:59,212 معطفك، سيّدي شكراً جزيلاً لك 15 00:03:59,859 --> 00:04:01,926 جهّزوا هويّاتكم وتذاكر الرحلة 16 00:04:04,265 --> 00:04:09,384 ضعوا الأحذية والأحزمة والهواتف الخلويّة في الأواني 17 00:04:10,469 --> 00:04:13,291 ،ضعي حذائكِ ومعطفكِ من فضلكِ مُرّي من كاشف المعادن 18 00:04:13,341 --> 00:04:13,841 شكراً لكِ 19 00:04:15,846 --> 00:04:19,177 ،ضع حذائك ومعطفك من فضلكِ مُرَّ من كاشف المعادن 20 00:04:20,138 --> 00:04:23,619 مُدّوا ذراعيكم، وسيستغرق الأمر بضعة ثواني فحسب 21 00:04:24,178 --> 00:04:25,078 شكراً لك 22 00:04:26,159 --> 00:04:29,396 جهّزوا هويّاتكم وتذاكر الرحلة 23 00:04:42,474 --> 00:04:46,189 (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1) اللَّهُ الصَّمَدُ (2" "(لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (3) وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ (4 24 00:04:46,381 --> 00:04:50,626 (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدُ (1) اللَّهُ الصَّمَدُ (2" "(لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (3) وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ (4 25 00:04:51,291 --> 00:04:52,646 ".. (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1) اللَّهُ الصَّمَدُ (2" 26 00:04:56,755 --> 00:05:00,784 (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدُ (1) اللَّهُ الصَّمَدُ (2" "(لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (3) وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ (4 27 00:05:03,991 --> 00:05:05,822 هلاّ رافقتني، سيّدي؟ 28 00:05:09,198 --> 00:05:10,870 هلاّ رافقتني، سيّدي؟ 29 00:05:28,700 --> 00:05:30,018 مُدّ يداك للأمام 30 00:05:40,492 --> 00:05:41,925 ضع يداك خلف رأسك 31 00:05:42,325 --> 00:05:43,758 يداك خلف رأسك واستدر 32 00:05:44,075 --> 00:05:46,031 افتح فمك افتح فمك 33 00:05:57,000 --> 00:05:58,875 تنبيه: حامل هذه البطاقة مصاب بالتوحّد" "لمزيد من المعلومات انظر خلفه 34 00:06:01,243 --> 00:06:03,233 هل وجدت شيئاً عنه في قائمة المراقَبين يا (جورج)؟ 35 00:06:04,035 --> 00:06:06,468 .لم أجد شيئاً .إنه لا يشكّل خطراً 36 00:06:09,076 --> 00:06:12,068 حسناً. سيّد (خان)، لقد انتهينا هنا 37 00:06:14,535 --> 00:06:15,650 بوسعك المغادرة 38 00:06:17,659 --> 00:06:18,729 ضع أغراضك في حقيبتك 39 00:06:18,869 --> 00:06:22,782 رحلت. لقد رحلت. أقلعت آخر رحلات (اليوم إلى العاصمة (واشنطن 40 00:06:23,785 --> 00:06:25,776 أقلعت آخر رحلة للخطوط الجوية الأمريكية 41 00:06:25,953 --> 00:06:28,705 ستُقلع الرحلة التالية بعد 7 ساعات وخمسة دقائق 42 00:06:28,910 --> 00:06:31,822 "يونايتد 59". "يونايتد 59" 43 00:06:32,328 --> 00:06:37,355 سوف تُقلع في الصباح الساعة 6:10 التذكرة: 336 دولار .. ثمن التذكرة 366 دولار 44 00:06:37,661 --> 00:06:40,334 لا أملك ذلك القدر من المال 45 00:06:40,536 --> 00:06:42,492 يجب أن أستقل الحافلة إلى العاصمة واشنطن) الآن) 46 00:06:42,661 --> 00:06:45,733 حسناً، يجب أن أستقل الحافلة إلى العاصمة (واشنطن) الآن 47 00:06:45,952 --> 00:06:47,988 ولماذا ستذهب إلى العاصمة (واشنطن)؟ 48 00:06:48,620 --> 00:06:51,850 (سوف أذهب لمقابلة رئيس (الولايات المتحدة 49 00:06:55,036 --> 00:06:57,470 ولماذا؟ أهو صديق لك؟ 50 00:06:57,662 --> 00:07:00,812 لا، لا، لا، لا ليس صديقاً لي. لا، لا، لا 51 00:07:01,037 --> 00:07:02,993 ثمّة ما أريد أن أقوله له 52 00:07:04,162 --> 00:07:05,800 حقاً؟ - أجل - 53 00:07:07,120 --> 00:07:09,271 حسناً، أخبر الرئيس شيئاً بالنيابة عني أيضاً 54 00:07:09,454 --> 00:07:13,969 حسناً، حسناً - "أخبره أنني أقول "كيف حالك؟ - 55 00:07:14,370 --> 00:07:17,009 كيف حالك؟" .. حسناً" 56 00:07:18,287 --> 00:07:19,356 قلم؟ 57 00:07:22,579 --> 00:07:24,614 (ج. مارشال) 58 00:07:24,913 --> 00:07:27,108 (جون) - (جون) - 59 00:07:27,662 --> 00:07:30,574 (جون) - "جون). (جون مارشال) يقول "كيف حالك؟) - 60 00:07:30,912 --> 00:07:33,302 "كيف حالك؟" .. حسناً. "كيف حالك؟" 61 00:07:33,496 --> 00:07:35,965 نعم. حسناً. حسناً .. جون مارشال) يقول) 62 00:07:36,164 --> 00:07:39,122 ولكنني لديّ رسالة لأبلغه بها أولاً 63 00:07:39,331 --> 00:07:41,048 حقاً؟ وما هي؟ 64 00:07:41,288 --> 00:07:42,482 أتعرف أين (أسامة)؟ 65 00:07:42,622 --> 00:07:46,979 لا، لا، لا، لا، لا هذه ليست رسالتي. لا، لا، لا 66 00:07:48,371 --> 00:07:50,408 ما هي رسالتك، سيّد (خان)؟ 67 00:07:51,330 --> 00:07:52,922 .. يجب أن أبلغه بالآتي 68 00:07:54,788 --> 00:07:58,384 اسمي (خان). ولستُ إرهابياً 69 00:08:54,364 --> 00:08:56,055 بسم الله الرحمن الرحيم 70 00:08:56,832 --> 00:08:59,506 ليبارك الله هذا الخطاب الذي أكتبه لكِ 71 00:08:59,999 --> 00:09:02,389 .. كتاب "عقول مختلفة" يقول 72 00:09:02,583 --> 00:09:05,858 أن أمثالنا لا يستطيعون التعبير عن مشاعرهم في كلمات 73 00:09:06,083 --> 00:09:08,677 ولكننا نستطيع كتابة مشاعرنا بسهولة 74 00:09:09,083 --> 00:09:11,881 بإمكاني ملئ آلاف الصفحات .. ملايين المرات بجُملة 75 00:09:12,083 --> 00:09:13,835 "(أحبكِ يا (مانديرا" 76 00:09:14,125 --> 00:09:16,480 ولكنني لا أستطيع قولها لكِ ولو لمرّة 77 00:09:16,667 --> 00:09:18,658 لعلّ هذا سبب غضبكِ منّي 78 00:09:18,875 --> 00:09:22,389 .. وعدتكِ أن أقابل الرئيس 79 00:09:22,626 --> 00:09:24,264 لذا، أنا في طريقي لفعل ذلك 80 00:09:24,418 --> 00:09:30,493 ،وأثناء ذلك، عندما أجد وقت فراغ سوف أكتب لكِ كلّ مالا أستطيع قوله لكِ 81 00:09:31,375 --> 00:09:36,129 وحينئذ، ستحبينني مرة أخرى إن شاء الله 82 00:09:42,626 --> 00:09:47,983 أبي (ديلاوار أمان الله خان) كان يعمل "في ورشة صيانة في "بوريفالي 83 00:09:48,460 --> 00:09:50,052 كان يأخذني برفقته إلى العمل كلّ يوم 84 00:09:50,210 --> 00:09:53,201 ويتركني ألعب بالمرآب 85 00:09:53,543 --> 00:09:57,058 وحينها، تعلمت كيفية إصلاح الأشياء التالفة 86 00:09:57,543 --> 00:10:01,741 والغريب في الأمر، أنني لم أتمكن أبداً من إصلاح ومداواة أبي 87 00:10:02,419 --> 00:10:04,330 !أنت! أهذا مرآب والدك؟ 88 00:10:04,502 --> 00:10:06,094 !اذهب للمنزل وأحدث جلبة 89 00:10:06,336 --> 00:10:07,610 جلبة؟ جلبة؟ 90 00:10:07,752 --> 00:10:09,628 !ارحل الآن! ارحل 91 00:10:20,169 --> 00:10:24,481 !أيها الأخرق! أيها الأحمق لقد أفسدت ملابسي 92 00:10:31,503 --> 00:10:34,972 .. أمي .. أمي .. أمي 93 00:10:35,795 --> 00:10:37,147 زاكر) نائم) 94 00:10:37,671 --> 00:10:38,819 ما هذا؟ 95 00:10:38,962 --> 00:10:41,077 "أحدث جلبة" - كيف تبلّلت ملابسك هكذا؟ - 96 00:10:41,253 --> 00:10:42,686 أحدث جلبة". أريد أن أحدث جلبة" - ماذا؟ - 97 00:10:43,003 --> 00:10:45,471 طلب مني (عبدول) أن أعود إلى المنزل وأحدث جلبة 98 00:10:45,795 --> 00:10:47,547 كيف أفعل ذلك؟ 99 00:10:47,712 --> 00:10:48,861 "تحدث جلبة؟" 100 00:10:51,461 --> 00:10:52,940 أهذا ما أخبرك به ذلك الشيطان؟ 101 00:10:53,421 --> 00:10:55,571 حسناً، سأعلمك كيف تضيّع وقتك 102 00:10:55,962 --> 00:10:57,395 .هكذا. هكذا 103 00:10:58,795 --> 00:11:00,115 هكذا 104 00:11:11,046 --> 00:11:12,559 (هيّا، (رضو 105 00:11:13,546 --> 00:11:15,376 أعطني حضناً واحداً؟ 106 00:11:16,547 --> 00:11:18,742 هيّا، هيّا 107 00:11:22,422 --> 00:11:24,173 (أمي (راضية خان 108 00:11:24,338 --> 00:11:27,136 أشعر بالأمان عندما أحتضنك 109 00:11:27,338 --> 00:11:29,773 كانت من بلدة "جلال بور" في "ولاية "أوتار براديش 110 00:11:30,338 --> 00:11:32,488 كانت تعمل في التطريز 111 00:11:32,921 --> 00:11:36,756 لم يتمكن أيّ طبيب من إخبارها بسبب عِلّتي 112 00:11:37,214 --> 00:11:40,047 ولكن أمي لم تشعر أبداً بالحاجة لمعرفة سبب عِلّتي 113 00:11:40,547 --> 00:11:42,823 لا أعرف كيف، ولكنها وجدت طريقها إلى قلبي 114 00:11:43,006 --> 00:11:44,678 مثلكِ تماماً 115 00:11:44,923 --> 00:11:47,864 أحداث الشغب بين المسلمين والهندوس * * عام 1983 116 00:11:49,756 --> 00:11:51,986 !أوغاد! جميعهم 117 00:11:52,174 --> 00:11:54,687 !يجب أن يُقتلوا جميعاً بلا رحمة 118 00:11:54,881 --> 00:11:56,553 !لم يرحموا نسائنا حتى 119 00:11:56,714 --> 00:11:59,354 !الكلاب! الأشرار! الأوغاد 120 00:11:59,548 --> 00:12:01,139 هل أنتم معي؟ 121 00:12:01,297 --> 00:12:03,049 أوغاد، جميعهم 122 00:12:03,214 --> 00:12:05,887 يجب أن يُقتلوا جميعاً بلا رحمة 123 00:12:09,090 --> 00:12:10,762 أخبرتك ألا تخرج 124 00:12:11,382 --> 00:12:12,700 والآن، هيّا، لنأكل 125 00:12:13,008 --> 00:12:14,884 أوغاد، جميعهم 126 00:12:15,048 --> 00:12:18,677 يجب أن يُقتلوا جميعاً بلا رحمة 127 00:12:19,173 --> 00:12:20,732 أوغاد، جميعهم 128 00:12:20,882 --> 00:12:22,075 ماذا قلت؟ 129 00:12:22,340 --> 00:12:23,489 أوغاد، جميعهم 130 00:12:23,631 --> 00:12:24,701 أين سمعت هذا؟ 131 00:12:24,841 --> 00:12:25,956 يجب أن يُقتلوا جميعاً بلا رحمة 132 00:12:26,091 --> 00:12:27,160 !اخرس 133 00:12:27,299 --> 00:12:28,526 أوغاد، جميعهم 134 00:12:28,674 --> 00:12:30,586 (اخرس، (رضو 135 00:12:31,257 --> 00:12:32,975 .تعال معي. تعال 136 00:12:33,257 --> 00:12:34,451 انظر هنا 137 00:12:35,841 --> 00:12:39,880 (هذا أنت. (رضوان مَن؟ 138 00:12:40,675 --> 00:12:41,994 (رضوان) - نعم - 139 00:12:42,591 --> 00:12:47,106 وهذا هو الشخص الذي بيده عصا 140 00:12:47,591 --> 00:12:49,229 وهو يضربك 141 00:12:49,592 --> 00:12:52,310 هذا سئ .. الضرب سئ - نعم، هذا سئ - 142 00:12:52,634 --> 00:12:55,101 (والآن، هذا أنت مرة أخرى، (رضوان 143 00:12:56,216 --> 00:13:00,971 وهذا هو الشخص الذي بيده مصّاصة 144 00:13:01,259 --> 00:13:02,328 وهو يعطيها لك 145 00:13:02,467 --> 00:13:04,617 المصّاصة لذيذة إنها شئ جميل 146 00:13:04,800 --> 00:13:06,392 فتى صالح - فتى صالح - 147 00:13:06,883 --> 00:13:11,035 والآن أخبرني، أيّهما هندوسي وأيّهما مسلم؟ 148 00:13:15,842 --> 00:13:17,594 كلاهما متشابهان 149 00:13:18,218 --> 00:13:19,411 عظيم 150 00:13:20,967 --> 00:13:23,037 تذكر شيئاً واحداً يا بنيّ 151 00:13:23,801 --> 00:13:26,713 يوجد نوعان فقط من البشر في هذا العالم 152 00:13:28,260 --> 00:13:31,774 أناس أخيار يفعلون أعمالاً خيرية 153 00:13:32,217 --> 00:13:34,652 وأناس أشرار يرتكبون أخطائاً 154 00:13:35,551 --> 00:13:38,304 هذا هو الفارق الوحيد بين البشر 155 00:13:38,886 --> 00:13:41,194 لا يوجد فارق آخر مفهوم؟ 156 00:13:41,926 --> 00:13:45,202 ما الذي فهمته؟ أخبرني، أخبرني 157 00:13:45,510 --> 00:13:49,981 أناس أخيار، أناس أشرار لا يوجد نوع ثالث 158 00:13:50,427 --> 00:13:54,339 درس أمي لم يُدرَّس في أيّ مدرسة 159 00:13:54,886 --> 00:13:57,798 ليس في مدرستي على الأقل 160 00:14:12,052 --> 00:14:13,884 الأستاذ (واديا) يعيش هنا في مكان ما 161 00:14:14,053 --> 00:14:15,566 أعطني الخريطة 162 00:14:17,678 --> 00:14:18,997 أسرع 163 00:14:20,053 --> 00:14:26,049 رضو)، ماذا تفعل؟) توقف عن هذا وتعال 164 00:14:29,804 --> 00:14:32,476 مهلاً، أنا قادم 165 00:14:33,512 --> 00:14:37,390 ،(مرحباً. أنا (راضية). وهذا (رضو (أقصد (رضوان 166 00:14:37,804 --> 00:14:39,840 لقد سمعت كثيراً عنك 167 00:14:40,013 --> 00:14:42,607 أنك رجُل مثقف جداً وحصلت على شهادات كثيرة 168 00:14:43,013 --> 00:14:44,207 ،بكالريوس آداب ماجستير في الآداب 169 00:14:44,346 --> 00:14:45,620 !أيّاً كان المُسمّى 170 00:14:46,262 --> 00:14:51,461 ولكن يقول الناس أنك عاطل عن العمل !هذا شئ جيد 171 00:14:54,888 --> 00:14:58,517 رضو). إبني (رضو) ذكي جداً) 172 00:14:59,138 --> 00:15:02,448 لذا، فكّرت أنك إن وافقت تعليمه .. هنا في منزلك 173 00:15:02,679 --> 00:15:05,637 ،بهذه الطريقة، ستُضيّع وقتك أنت أيضاً أليس كذلك؟ 174 00:15:05,929 --> 00:15:07,248 !هذا هراء 175 00:15:07,554 --> 00:15:10,945 سيّد (واديا). سيّد (واديا). صدّقني 176 00:15:11,555 --> 00:15:13,830 ابني (رضو) فتى ذكي 177 00:15:14,513 --> 00:15:17,471 رضو) .. تحدث مع الأستاذ (واديا) بالإنجليزية) 178 00:15:17,680 --> 00:15:18,953 تحدث بالإنجليزية. هيّا 179 00:15:19,097 --> 00:15:20,529 قل شيئاً بالإنجليزية 180 00:15:20,681 --> 00:15:21,999 (واديا). (واديا) 181 00:15:22,639 --> 00:15:25,949 عائلة (واديا) تنحدر أصولها من "جالية "بارسي" الفارسية في "سورات 182 00:15:26,181 --> 00:15:31,699 أنشأ (لاونجي نارسولاونجي واديا) سلالة بناء سفن (واديا)" عام 1736" 183 00:15:32,015 --> 00:15:34,848 عندما وقّع عقداً مع شركة .. "الهند الشرقية البريطانية" 184 00:15:35,057 --> 00:15:37,047 "لبناء الموانئ والسفن في "بومباي .. 185 00:15:38,265 --> 00:15:40,061 (واديا). (واديا) 186 00:15:41,598 --> 00:15:43,714 .. أتى قاطع الطريق راكباً جواده 187 00:15:43,890 --> 00:15:47,438 متجهاً نحو باب الحانة القديمة .. 188 00:15:47,973 --> 00:15:53,763 أتى قاطع الطريق راكباً جواده متجهاً نحو باب الحانة القديمة 189 00:15:55,932 --> 00:16:03,884 أمي .. أنا جائع هيّا بنا، أنا جائع يا أمي 190 00:16:04,307 --> 00:16:07,617 (قالت أمي أن المُعلّم (واديا كان رجُلاً صالحاً 191 00:16:08,306 --> 00:16:11,504 الأخيار يفعلون أفعالاً خيرية 192 00:16:12,308 --> 00:16:15,061 علّمني الأستاذ (واديا) أشياءاً كثيرة 193 00:16:15,266 --> 00:16:18,416 عن الكتب، وعن الحياة أيضاً 194 00:16:22,516 --> 00:16:25,349 رضوان)، (رضوان)، لا تأتي إلى هنا) 195 00:16:25,558 --> 00:16:29,107 الماء كثير !عُد للمنزل! عُد للمنزل 196 00:16:34,183 --> 00:16:35,855 .(سيّد (واديا ما الذي تفعله أنت؟ 197 00:16:36,017 --> 00:16:37,336 !اخرج 198 00:16:37,475 --> 00:16:40,467 !تلميذك مدهش 199 00:16:42,391 --> 00:16:45,428 ما الذي يجري؟ لمَ تُصيحون يا رفاق؟ 200 00:16:48,143 --> 00:16:51,099 رضوان)، ما الذي تفعله؟) لقد طلبت منك العودة للمنزل 201 00:17:01,101 --> 00:17:02,374 رائع جداً 202 00:17:02,601 --> 00:17:04,556 أنت تضخ الماء للخارج 203 00:17:04,726 --> 00:17:07,638 هذا مُذهل. عبقري. عبقري 204 00:17:08,768 --> 00:17:11,487 إنه تلميذي، تلميذي 205 00:17:27,810 --> 00:17:29,563 أتظنين أنه يستطيع إصلاح كل هذا؟ 206 00:17:29,728 --> 00:17:31,479 أتعرفين الأستاذ (واديا)؟ 207 00:17:31,643 --> 00:17:36,273 قام ابني (رضو) بمعجزة صغيرة بجانب منزله 208 00:17:36,561 --> 00:17:37,994 كان الماء قد وصل لهذا العُلوّ - !أمي - 209 00:17:38,144 --> 00:17:39,293 !انتظر لحظة 210 00:17:39,436 --> 00:17:40,550 كان الماء قد وصل لهذا العُلوّ 211 00:17:40,686 --> 00:17:42,563 وصنع (رضو) مُحرّكاً من نوع ما 212 00:17:42,728 --> 00:17:43,843 !انتظر لحظة 213 00:17:43,978 --> 00:17:45,809 !وضع المحرّك في الماء، وخرج الماء 214 00:17:45,978 --> 00:17:47,331 رأيت هذا بعينيّ 215 00:17:47,478 --> 00:17:49,116 حقاً؟ - أجل - 216 00:17:54,019 --> 00:17:55,247 (زاكر) 217 00:17:55,728 --> 00:17:57,559 لقد ربحت الكأس، أليس كذلك؟ 218 00:17:58,520 --> 00:18:00,431 أنا سعيدة جداً لذلك 219 00:18:01,687 --> 00:18:02,881 و(رضو)؟ 220 00:18:04,477 --> 00:18:06,787 حتى هو سعيد لذلك 221 00:18:07,519 --> 00:18:09,351 يجب أن تكون سعيداً أنت الآخر 222 00:18:09,854 --> 00:18:11,445 إنه أخاك، أليس كذلك؟ 223 00:18:11,603 --> 00:18:14,164 أنت فتى مطيع امسح دموعك 224 00:18:14,354 --> 00:18:15,673 اقترب 225 00:18:15,813 --> 00:18:18,725 أنت ابني المطيع، أليس كذلك؟ 226 00:18:18,937 --> 00:18:20,495 أنت ابني المطيع، أليس كذلك؟ 227 00:18:21,604 --> 00:18:23,560 أنت ابني المطيع، أليس كذلك؟ 228 00:18:24,229 --> 00:18:26,220 أنت ابني المطيع، أليس كذلك؟ 229 00:18:28,145 --> 00:18:30,706 كان (زاكر) محظوظاً 230 00:18:30,979 --> 00:18:33,335 إنه قادر على البكاء 231 00:18:35,687 --> 00:18:39,680 زاكر)، يقول (رضو) أن الجوّ) سيكون بارداً جداً هناك 232 00:18:39,938 --> 00:18:43,010 لقد أخذت كلّ أغراضك، صحيح؟ لا تنسَ شيئاً 233 00:18:44,646 --> 00:18:46,364 سوف أشتاق إليك يا بنيّ 234 00:18:46,522 --> 00:18:48,876 ستشتاقين إليّ فقط عندما !تبتعدين عن أخي 235 00:18:56,855 --> 00:19:00,609 (حالما أكمل 18 عاماً، رحل (زاكر) إلى (أمريكا 236 00:19:01,022 --> 00:19:04,571 "حصل على منحة دراسية في جامعة "ميشيغان 237 00:19:07,356 --> 00:19:10,632 شعرت بالحزن الشديد عندما رحل 238 00:19:11,230 --> 00:19:14,142 ولكنني لم أخبره بذلك قطّ 239 00:19:14,355 --> 00:19:18,792 وبعد مرور بضعة أيام، اعتدتُ غيابه 240 00:19:19,315 --> 00:19:21,987 أمي، (حسينة) تُعلِّم في الجامعة 241 00:19:22,690 --> 00:19:25,203 لا يمكنها القدوم في منتصف العام الدراسي 242 00:19:26,481 --> 00:19:30,189 إنه أول عيد لها في العائلة بعد الزواج 243 00:19:31,107 --> 00:19:35,897 لم نراها بعدْ حتى، يا بنيّ تعال، من فضلك 244 00:19:36,940 --> 00:19:38,008 أمي 245 00:19:38,774 --> 00:19:39,968 لا تقلقي 246 00:19:40,191 --> 00:19:42,260 أوراق هجرتكِ ستنتهي خلال بضعة أيام 247 00:19:42,856 --> 00:19:44,574 ثمّ تأتين للعيش معنا 248 00:19:46,898 --> 00:19:50,937 (لن أذهب إلى أيّ مكان دون (رضوان 249 00:19:53,107 --> 00:19:54,301 أعلم ذلك 250 00:19:54,982 --> 00:19:57,416 لقد رتّبت أوراق أخي أيضاً 251 00:19:59,316 --> 00:20:02,467 حسناً، أمي. يجب أن أغلق الآن سوف أعاود الإتصال بكِ لاحقاً 252 00:20:03,149 --> 00:20:04,469 نعم؟ 253 00:20:23,899 --> 00:20:26,289 يا إلهي - يا إلهي - 254 00:20:29,900 --> 00:20:31,731 أمي، يجب أن تخلدي للنوم الآن 255 00:20:31,900 --> 00:20:34,619 النوم يجعل العقل يسترخي ويوفّر الراحة الجسدية 256 00:20:35,150 --> 00:20:36,344 !اصمت 257 00:20:37,026 --> 00:20:38,857 لا يوجد خطب بي 258 00:20:39,901 --> 00:20:42,654 إنّما أفتقد إلى (زاكر) فحسب 259 00:20:43,525 --> 00:20:44,753 ضحكته 260 00:20:45,568 --> 00:20:46,796 غضبه 261 00:20:47,568 --> 00:20:49,125 صوت غرغرته 262 00:20:49,276 --> 00:20:52,666 في السابعة صباحاً، والثانية ظهراً والتاسعة مساءاً 263 00:21:16,235 --> 00:21:18,191 يكفي هدوءاً 264 00:21:19,069 --> 00:21:25,463 ماذا هنالك يا (رضو)؟ دقيقتان؟ دقيقتان فقط 265 00:21:27,361 --> 00:21:29,033 دقيقتان فقط؟ 266 00:21:34,111 --> 00:21:37,387 1001 , 1002. 267 00:21:37,779 --> 00:21:40,930 ولكن يا (مانديرا)، تأثير .. تلك الدقيقتين 268 00:21:41,154 --> 00:21:45,908 طال فقط لـ6 أشهر، و4 أيام و17 ساعة 269 00:21:57,071 --> 00:22:01,667 ماتت أمي بسبب تضخم عضلة القلب 270 00:22:01,946 --> 00:22:05,858 أصبح قلبها كبيراً ويشكّل خطراً عليها 271 00:22:11,281 --> 00:22:13,441 * العاصمة (واشنطن) - عام 2007 * 272 00:22:16,530 --> 00:22:19,090 .. قبل أن تموت أمي، جعلتني أقطع وعداً لها 273 00:22:19,280 --> 00:22:22,749 أن أصنع حياة سعيدة لي (مثلما فعل (زاكر 274 00:22:25,029 --> 00:22:27,589 (أن أذهب إلى (أمريكا 275 00:22:42,488 --> 00:22:45,525 .. فأتيت هنا 276 00:22:45,738 --> 00:22:49,492 .إلى مدينتكِ المفضلة .. (سان فرانسيسكو) 277 00:22:53,156 --> 00:22:58,025 وكانت مخيفة. مخيفة جداً 278 00:23:20,407 --> 00:23:22,682 (أخي، هذه (حسينة 279 00:23:23,574 --> 00:23:25,212 السلام عليكم، أخي 280 00:23:26,948 --> 00:23:28,347 كيف حالك؟ 281 00:23:32,450 --> 00:23:33,677 آمل أن رحلتك كانت مريحة 282 00:23:33,824 --> 00:23:35,143 السلام عليكم 283 00:23:35,365 --> 00:23:38,323 هيّا، لندخل 284 00:23:39,241 --> 00:23:40,879 وعليكم السلام 285 00:23:42,783 --> 00:23:45,092 (حسينة)، زوجة (زاكر) 286 00:23:45,866 --> 00:23:48,175 (كانت من (بروكلين) بولاية (نيويورك 287 00:23:48,366 --> 00:23:51,722 درست علم النفس بالجامعة هنا 288 00:23:52,866 --> 00:23:56,098 .. كانت أول من يكتشف 289 00:24:06,117 --> 00:24:10,429 "(أنني مريض بـ"متلازمة (آسبرجر 290 00:24:12,201 --> 00:24:16,113 خوفي من الأماكن الجديدة. الأناس الجدد 291 00:24:18,117 --> 00:24:21,712 كُرهي للون الأصفر والأصوات الصاخبة 292 00:24:24,284 --> 00:24:27,594 .. سبب إختلافي 293 00:24:27,825 --> 00:24:30,976 عن الجميع كان مختصراً .. .. فقط في كلمتين 294 00:24:31,618 --> 00:24:34,291 "(متلازمة (آسبرجر" 295 00:24:36,660 --> 00:24:37,775 خُذ هذه 296 00:24:37,910 --> 00:24:39,058 .. عندما تنظر عبر هذه 297 00:24:39,202 --> 00:24:40,954 سيكون الأمر مثل مشاهدة التلفاز 298 00:24:41,119 --> 00:24:42,313 التلفاز؟ 299 00:24:42,452 --> 00:24:45,170 بهذه الطريقة، لن تكون خائفاً من الأماكن الجديدة أو الطرق 300 00:24:45,368 --> 00:24:46,437 لن أكون خائفاً؟ 301 00:24:46,577 --> 00:24:49,569 لا. ما عليك سوى الضغط على هذا الزرّ أترى .. أتريد أن تجرّب؟ 302 00:24:55,186 --> 00:24:56,465 * جمعيّة الأمريكيون المصابون بالتوحّد * 303 00:24:56,554 --> 00:24:58,412 أخذت أخي إلى جمعيّة المصابين بالتوحّد 304 00:24:58,578 --> 00:25:00,613 (مرحباً، سيّدة (برينان - أهلاً - 305 00:25:00,868 --> 00:25:02,779 آسفة 306 00:25:02,952 --> 00:25:07,787 السيّدة (برينان) تعتقد أن أخي أفضل من أغلب المصابين بهذا المرض 307 00:25:08,744 --> 00:25:12,453 ربما في أمور غريبة، ولكنه على الأقل يستطيع التعبير عن مشاعره 308 00:25:13,453 --> 00:25:16,331 وأعتقد أن أمك كان لها الفضل (في ذلك يا (زاكر 309 00:25:22,620 --> 00:25:24,291 صباح الخير - صباح الخير - 310 00:25:24,661 --> 00:25:25,980 هذا مكتبنا 311 00:25:26,119 --> 00:25:27,677 ادخل والقي نظرة 312 00:25:27,828 --> 00:25:28,977 القي نظرة 313 00:25:29,120 --> 00:25:30,951 ماذا تفعل؟ تعال من هنا 314 00:25:31,663 --> 00:25:33,459 ماذا كان لديّ عندما قدمتُ إلى (أمريكا)؟ 315 00:25:33,620 --> 00:25:35,417 لا شئ. ولكن اليوم؟ 316 00:25:35,579 --> 00:25:37,251 انظر بنفسك 317 00:25:37,537 --> 00:25:39,971 أنا أكبر موظف مبيعات لمنتجات ميهناز" العُشبية" 318 00:25:42,495 --> 00:25:44,612 (لأن هذه هي (أمريكا - (أمريكا) - 319 00:25:44,871 --> 00:25:47,145 ،هنا، كلما اجتهدت في عملك ازداد نجاحك 320 00:25:47,328 --> 00:25:48,000 (أمريكا) 321 00:25:48,120 --> 00:25:50,509 لقد اجتهدت في عملي والآن، أتى دورك 322 00:25:50,704 --> 00:25:51,819 (أمريكا) - مفهوم؟ - 323 00:25:51,954 --> 00:25:53,228 هلاّ نذهب؟ هيّا بنا 324 00:25:55,704 --> 00:25:57,376 ليس من هناك، إنما من هنا 325 00:25:57,538 --> 00:25:58,288 (أمريكا) 326 00:25:58,413 --> 00:26:02,486 تعال. هذه جميع منتجاتنا وهذه جميع التفاصيل 327 00:26:02,913 --> 00:26:05,108 ستأخذ أسماء وعناوين جميع الصالونات 328 00:26:05,288 --> 00:26:08,040 سوف تذهب لكلّ واحد منها وتبيعهم هذه مفهوم؟ 329 00:26:08,246 --> 00:26:09,122 لا 330 00:26:09,246 --> 00:26:10,520 سوف تفعل 331 00:26:18,622 --> 00:26:20,897 "منتجات تجميل (ميهناز) العشبية" 332 00:26:21,080 --> 00:26:22,672 .. "(مهيناز)" 333 00:26:24,539 --> 00:26:30,296 ماء الورد في القناع الطيني .. ينظّف ويفتح لون البشرة 334 00:26:30,623 --> 00:26:34,297 ويجعلكِ تتوهّجين مثل المتزوجات حديثاً 335 00:26:35,456 --> 00:26:38,049 متزوجة حديثاً 336 00:26:42,206 --> 00:26:46,802 "منتجات تجميل (ميهناز) العشبية" كلّها 337 00:26:47,081 --> 00:26:52,074 "منتجات تجميل (ميهناز) العشبية" ستجعلكِ تتوهجين مثل المتزوجة حديثاً 338 00:26:52,372 --> 00:26:54,090 أنا مطلقة 339 00:26:54,707 --> 00:26:57,585 ليس لدينا شيئاً للمطلقات حديثاً 340 00:26:57,957 --> 00:26:59,753 مرهم البثرات لن يساعد في شئ 341 00:26:59,915 --> 00:27:03,225 أنتِ بحاجة لتطهير وجهكِ، وجسدكِ 342 00:27:03,457 --> 00:27:06,255 أعتقد أنني بحاجة لحبيب فحسب 343 00:27:06,457 --> 00:27:08,971 لا، لا. لستِ بحاجة لحبيب 344 00:27:09,165 --> 00:27:12,282 "أنتِ بحاجة لهذا و"جمال غوتا 345 00:27:12,624 --> 00:27:14,057 مُسهِّل هندي 346 00:27:15,082 --> 00:27:18,439 مكتوب أن المُنتج سيؤتي ثماره خلال سبعة أيام 347 00:27:18,666 --> 00:27:19,734 نحن نكذب 348 00:27:19,875 --> 00:27:22,069 سوف يؤتي ثماره خلال 10 أيام فقط 349 00:28:10,486 --> 00:28:12,175 * "صالون "كارما * 350 00:28:29,418 --> 00:28:31,648 !تحرّك 351 00:28:39,669 --> 00:28:41,261 !هيّا! تحرّك 352 00:28:43,252 --> 00:28:45,526 هيّا، ابتعد عن الطريق أيها الأخرق 353 00:28:46,877 --> 00:28:47,947 لا، لا، لا 354 00:28:50,961 --> 00:28:52,360 ابتعد من هنا، هيّا 355 00:28:52,503 --> 00:28:53,651 يا قوم، دعوه وشأنه 356 00:28:53,795 --> 00:28:54,863 توقفوا 357 00:28:55,002 --> 00:28:57,072 توقفوا، حسناً؟ ارحلوا فحسب 358 00:28:57,336 --> 00:28:58,655 ارحلوا من فضلكم 359 00:29:01,295 --> 00:29:02,614 هل أنت بخير؟ 360 00:29:04,253 --> 00:29:05,527 هل أنت خائف؟ 361 00:29:06,336 --> 00:29:07,610 لا بأس 362 00:29:07,752 --> 00:29:09,983 اسمع، لا يوجد حرج في الخوف 363 00:29:10,794 --> 00:29:12,831 .. ولكن لا تجعل خوفك يكبر 364 00:29:13,004 --> 00:29:14,437 بحيث يمنعك من تحقيق هدفك .. 365 00:29:14,587 --> 00:29:16,702 فهمت؟ حسناً، وداعاً 366 00:29:57,464 --> 00:29:59,772 "مرحباً. أهلاً بك في صالون "كارما 367 00:29:59,963 --> 00:30:01,396 أنا المديرة هنا 368 00:30:01,546 --> 00:30:02,899 أيمكنني مساعدتك؟ 369 00:30:05,005 --> 00:30:06,358 يا إلهي 370 00:30:06,505 --> 00:30:08,973 أعتقد أنك عرفتني 371 00:30:09,380 --> 00:30:11,495 لا بأس. لا تخجل 372 00:30:12,089 --> 00:30:14,477 أنا بالفعل (ريتا سينغ). ملكة جمال (الهند) سابقاً 373 00:30:15,256 --> 00:30:16,735 .. مجففات الشعر هذه 374 00:30:16,881 --> 00:30:19,600 أنا بالفعل (ريتا سينغ). ملكة جمال (الهند) سابقاً 375 00:30:19,798 --> 00:30:24,234 تبدين عجوزاً. لابدّ وأنكِ كنتِ ملكة جمال (الهند) قبل أن أولد 376 00:30:24,507 --> 00:30:25,734 حسناً؟ 377 00:30:31,840 --> 00:30:34,559 "تنصّ نظرية "التزامن .. في الفيزياء 378 00:30:34,757 --> 00:30:40,627 أن هناك بعض الأصوات تزيد من .. سرعة نبضات القلب 379 00:30:47,048 --> 00:30:48,925 .. (بالنسبة لي، (مانديرا 380 00:30:49,340 --> 00:30:54,288 ذلك الصوت كان دائماً بالنسبة لي .. هو صوت ضحكتكِ 381 00:30:57,091 --> 00:30:58,490 إذاً، كنت قادم إلى هنا؟ 382 00:30:58,632 --> 00:31:00,145 (لا تأخذي الأمر على محمل شخصيّ يا (ريتا 383 00:31:01,216 --> 00:31:02,808 آمل أن تكون قد أتيت لقصّ شعرك 384 00:31:03,383 --> 00:31:05,213 لديك شعر رائع - حسناً - 385 00:31:05,715 --> 00:31:06,784 حسناً - حسناً - 386 00:31:06,924 --> 00:31:07,755 خُذ موعداً 387 00:31:07,882 --> 00:31:12,000 (اسمي (رضوان خان (خان). (خان) 388 00:31:12,716 --> 00:31:15,435 .. ربما أبدو غريباً لكنّ 389 00:31:15,633 --> 00:31:18,192 "(وذلك لأنني مصاب بـ"متلازمة (آسبرجر 390 00:31:18,382 --> 00:31:21,739 (سُميت على إسم د.(هانز آسبرجر 391 00:31:22,133 --> 00:31:25,011 هذا لا يعني أنني مجنون 392 00:31:25,217 --> 00:31:26,935 لا، لا، لا، لا 393 00:31:27,092 --> 00:31:28,922 أنا ذكي جداً 394 00:31:29,091 --> 00:31:32,242 ذكي جداً. ذكي جداً 395 00:31:32,467 --> 00:31:35,265 ولكن هناك أشياء معينة لا أفهمها 396 00:31:35,467 --> 00:31:38,903 :فمثلاً، عندما أذهب لمنزل أحد، يقول .. (تفضل، (رضوان" 397 00:31:39,133 --> 00:31:40,691 "اعتبر البيت بيتك 398 00:31:40,842 --> 00:31:41,911 .. ولكن كيف أفعل ذلك 399 00:31:42,051 --> 00:31:43,722 بينما المنزل ليس منزلي؟ 400 00:31:43,883 --> 00:31:47,399 لا أفهم لماذا يقول الناس شيئاً وهم يقصدون شيئاً آخر 401 00:31:47,634 --> 00:31:50,751 أمي تقول أن هناك نوعين فقط من البشر في هذا العالم 402 00:31:50,968 --> 00:31:53,037 أناس أخيار وأناس أشرار 403 00:31:53,217 --> 00:31:54,570 أنا رجُل صالح 404 00:31:54,717 --> 00:31:56,867 أنا أفعل أفعالاً صالحة 405 00:31:57,051 --> 00:31:59,770 أنا هنا لبيع منتجات تجميل "مهيناز" العشبية 406 00:31:59,968 --> 00:32:01,321 لا أعرف كيف أبيع 407 00:32:01,467 --> 00:32:04,585 ولكن أخي (زاكر) يقول أن هذا هو عملي 408 00:32:05,010 --> 00:32:07,001 منتجات تجميل "مهيناز" العشبية 409 00:32:07,177 --> 00:32:08,768 إنها منتجات جيدة 410 00:32:08,926 --> 00:32:11,077 لقد جرّبتها جميعاً على نفسي 411 00:32:11,260 --> 00:32:14,172 لهذا بشرتي تتوهّج 412 00:32:14,386 --> 00:32:17,741 تلمع مثل عروس متزوّجة حديثاً 413 00:32:18,468 --> 00:32:20,743 .. اسمحن لي .. اسمحن لي أن أريكنّ 414 00:32:20,927 --> 00:32:24,602 ،جميع منتجات تجميل "مهيناز" العشبية من فضلكنّ 415 00:32:26,511 --> 00:32:27,830 أتسمحن لي؟ 416 00:32:28,510 --> 00:32:29,829 أجل، تفضل 417 00:32:30,344 --> 00:32:31,458 أخبرني إذاً 418 00:32:31,593 --> 00:32:33,231 أيّ منتج سيجعلني جميلة؟ 419 00:32:33,386 --> 00:32:34,534 لا 420 00:32:34,677 --> 00:32:37,510 لا يوجد منتج يجعلكِ جميلة 421 00:32:37,719 --> 00:32:39,277 هذه وقاحة - لا، لا - 422 00:32:40,261 --> 00:32:43,014 منتجات التجميل تحسّن البشرة فقط 423 00:32:43,594 --> 00:32:45,152 ليس بمقدورها أن تجعلكِ جميلة 424 00:32:45,303 --> 00:32:46,452 عجباً 425 00:32:46,595 --> 00:32:47,664 رجُل مبيعات وتقول الحقيقة؟ 426 00:32:47,803 --> 00:32:49,555 دائماً، دائماً 427 00:32:50,552 --> 00:32:51,702 كم عدد المنتجات لديك؟ 428 00:32:51,845 --> 00:32:53,755 .إثنان وعشرون. إثنان وعشرون 429 00:32:53,927 --> 00:32:54,996 أعطني ستّة منها 430 00:32:55,136 --> 00:32:56,808 لا، لا، لا، لا 431 00:32:56,969 --> 00:33:00,326 صلاحية منتجاتنا ثلاثة أشهر فقط بعد ذلك ستفسد 432 00:33:01,303 --> 00:33:02,372 أنتِ بحاجة لأربعة فقط 433 00:33:02,511 --> 00:33:04,502 فالباقي سوف يفسد 434 00:33:06,637 --> 00:33:07,911 أخبرني بالإسم مرة أخرى؟ 435 00:33:09,137 --> 00:33:11,890 منتجات تجميل "مهيناز" العشبية 436 00:33:12,096 --> 00:33:13,324 اسمك؟ 437 00:33:14,929 --> 00:33:16,202 (رضوان خان) 438 00:33:16,346 --> 00:33:17,414 (خان) 439 00:33:17,720 --> 00:33:21,430 (أنا (مانديرا - (مانديرا) - 440 00:33:22,805 --> 00:33:24,157 مرحباً - مرحباً - 441 00:33:26,846 --> 00:33:27,995 مرحباً 442 00:33:29,013 --> 00:33:30,241 مرحباً 443 00:33:46,879 --> 00:33:51,635 "عيناكِ" 444 00:33:52,137 --> 00:33:57,131 "عيناكِ" 445 00:33:57,340 --> 00:34:02,065 "عيناكِ" 446 00:34:02,637 --> 00:34:06,888 "عيناكِ" 447 00:34:09,572 --> 00:34:14,551 "عيناكِ بها لمسة ناعمة" 448 00:34:14,759 --> 00:34:19,345 بإمكانها تغيير العالم" "من بين رموشكِ 449 00:34:19,816 --> 00:34:24,938 عندما تخجل عيناكِ" "أو تذرف الدموع 450 00:34:25,152 --> 00:34:29,195 "فتتوقف الحياة في العالم" 451 00:34:30,281 --> 00:34:34,659 "عيناكِ هبة من الله" 452 00:34:35,359 --> 00:34:40,068 "حيث تسكن بهما بركاته" 453 00:34:41,338 --> 00:34:45,718 "من يُمكنه مقاومة تأثير عينان كعيناكِ" 454 00:34:46,275 --> 00:34:50,696 "عيناكِ" 455 00:34:51,387 --> 00:34:53,970 "عيناكِ" 456 00:34:54,099 --> 00:34:56,329 أليس اللون الوردي هذا قويّ قليلاً؟ 457 00:34:56,516 --> 00:34:58,666 !على الإطلاق! تبدين جميلة فيه 458 00:34:58,849 --> 00:35:00,202 اللون الوردي يناسبكِ تماماً 459 00:35:00,349 --> 00:35:01,418 حقاً؟ - أجل - 460 00:35:01,558 --> 00:35:02,673 أوافقكِ الرأي 461 00:35:07,267 --> 00:35:09,656 السلام عليكم. السلام عليكم 462 00:35:09,850 --> 00:35:12,283 أهلاً، هذا لون جميل - السلام عليكم - 463 00:35:12,475 --> 00:35:15,034 نعم، اللون الوردي يناسبني تماماً 464 00:35:15,600 --> 00:35:17,795 لا، لا، لا. لا تستخدمي الهاتف الخلويّ لا تستخدمي الهاتف الخلويّ 465 00:35:17,975 --> 00:35:18,852 لماذا؟ 466 00:35:18,976 --> 00:35:20,409 لأن النحل يموت بسبب الهواتف الخلويّة 467 00:35:20,559 --> 00:35:21,468 !مَن؟ 468 00:35:21,600 --> 00:35:22,476 النحل. النحل. النحل 469 00:35:22,600 --> 00:35:26,195 موجات الهواتف الخلوية تتسبب في أن يفقد النحل طريقه إلى منزله، فيموت 470 00:35:26,434 --> 00:35:27,867 يموت. يموت 471 00:35:28,017 --> 00:35:29,006 هذا ليس جيداً 472 00:35:29,142 --> 00:35:30,370 .. لأن (ألبرت آينشتاين) قال 473 00:35:30,518 --> 00:35:32,429 .. (افترض (ألبرت آينشتاين 474 00:35:32,600 --> 00:35:33,238 .. افترض 475 00:35:33,351 --> 00:35:35,500 .. أنه إن مات جميع النحل في العالم 476 00:35:35,684 --> 00:35:37,595 فسيموت الرجال بعد ذلك بأربعة سنوات 477 00:35:37,767 --> 00:35:38,643 هذا صحيح. هذا صحيح 478 00:35:38,767 --> 00:35:40,962 سيموت جميع الرجال سيموت جميع الرجال 479 00:35:41,143 --> 00:35:44,418 لا، لن أستخدم الهاتف الخلويّ إن مات جميع الرجال، فماذا سيحدث لي؟ 480 00:35:44,643 --> 00:35:46,201 أنتِ سيئة 481 00:35:46,351 --> 00:35:50,105 هذا البلسم به مستحضر عناية .. إضافي يغذّي البشرة 482 00:35:50,351 --> 00:35:53,581 ،"والذي يحتوي على صبّار "فيرا .. "كالامين" وزيت "جوجوبا" 483 00:35:53,809 --> 00:35:57,848 "والذي يُعيد توزان نسبة "الهيدروجين في البشرة 484 00:36:00,143 --> 00:36:02,941 نسبة (الهيدروجين)" هي خوارزمية" .. "تحوّل نشاط آيونات "الهيدروجين 485 00:36:03,143 --> 00:36:04,656 .. إلى حالة سائلة 486 00:36:04,810 --> 00:36:07,244 وهذا بدوره يخبركِ إذا كان حمضياً أم أساسياً 487 00:36:07,435 --> 00:36:09,505 "إن كانت نسبة أيونات "الهيدروجين .. الأسّية عالية جداً 488 00:36:09,685 --> 00:36:11,084 فقياسه أمر غير عمليّ 489 00:36:11,227 --> 00:36:15,663 هذا ليس تعبيراً مطلقاً، إنما قريب منه فحسب 490 00:36:18,561 --> 00:36:23,236 باختصار هذا يعني أن هذا البلسم رائع جداً 491 00:36:24,103 --> 00:36:25,855 حسناً - حسناً - 492 00:36:28,019 --> 00:36:30,852 سوف أشتريه - حسناً - 493 00:36:50,129 --> 00:36:54,661 ،كنز من الأحلام" "رغبات القلب 494 00:36:54,851 --> 00:36:59,540 "هذا ما تحمله عيناكِ في أعماقهما" 495 00:37:00,323 --> 00:37:05,038 لستُ مضطراً لأن أتحدث" "أو أن أبوح بأيّ سرّ 496 00:37:05,235 --> 00:37:09,837 "فعيناكِ تفهمان الكلام دون أن يُنطق" 497 00:37:10,535 --> 00:37:14,595 "ّحين أمطرت عيناكِ علي" 498 00:37:15,613 --> 00:37:20,265 "تغيّر نمط أنفاسي" 499 00:37:21,855 --> 00:37:25,927 تدربت لمدة عام ثمّ أخذت فترة (تدريب أخرى في (لوس أنجلوس 500 00:37:26,189 --> 00:37:28,100 ولكنني أردت النجاح 501 00:37:28,272 --> 00:37:29,830 أعتقد أن التدريب مهم جداً 502 00:37:29,981 --> 00:37:31,255 وإلا كيف ستقص شعر شخص دون أن تتدرب؟ 503 00:37:31,397 --> 00:37:32,716 وهكذا أتيت إلى هنا 504 00:37:32,856 --> 00:37:33,970 وأنت؟ 505 00:37:34,106 --> 00:37:36,016 هل كنتِ تتحدثين معي؟ 506 00:37:36,647 --> 00:37:38,524 وأعتقد أنك تعرف أفضل، أو أننا .. نعرف أفضل شئ لهذا 507 00:37:38,689 --> 00:37:40,919 .. تنسيقه قليلاً وتقصيره و 508 00:37:41,105 --> 00:37:43,300 حتى أنا سأرغب في أن (تقصّي شعري يا (مانديرا 509 00:37:44,147 --> 00:37:46,138 .. نعم، أعلم يا (رضوان)، ولكن 510 00:37:46,314 --> 00:37:48,669 أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ قصّي شعري، من فضلكِ 511 00:37:48,856 --> 00:37:50,209 نعم، وأنا أموت لأقصّ شعرك 512 00:37:50,356 --> 00:37:52,789 لا، لا، لا، لا تموتي - ولكن ربما لاحقاً؟ - 513 00:37:52,980 --> 00:37:54,652 لا، لا تموتي قصّي شعري الآن 514 00:37:54,815 --> 00:37:56,726 .. (رضوان) - لا، الآن - 515 00:38:01,758 --> 00:38:04,542 "عيناكِ" - "أنارت طريقي" - 516 00:38:04,658 --> 00:38:06,911 "عيناكِ" - "قرّبتني منك" - 517 00:38:07,006 --> 00:38:09,428 "عيناكِ" - "جعلت دقّات قلبي سريعة" - 518 00:38:09,529 --> 00:38:12,481 "عيناكِ" - "أنا أعيش بداخلها" - 519 00:38:12,604 --> 00:38:15,595 "يا إلهي" 520 00:38:15,720 --> 00:38:17,913 "عيناكِ" - "بلسم لجراحي" - 521 00:38:18,004 --> 00:38:20,414 "عيناكِ" - "مثل الندى على الزهور" - 522 00:38:20,515 --> 00:38:22,888 "عيناكِ" - "تُنسّيني العالم" - 523 00:38:22,987 --> 00:38:25,408 "عيناكِ" - "تلمسان قلبي" - 524 00:38:25,509 --> 00:38:28,960 حتى النجوم تخجل" "عند مقارنتها بعينيكِ 525 00:38:31,317 --> 00:38:34,347 "عيناكِ" 526 00:38:35,400 --> 00:38:37,230 إذاً؟ ما رأيك؟ 527 00:38:39,191 --> 00:38:40,590 تزوجيني 528 00:38:41,649 --> 00:38:43,321 تزوجيني 529 00:38:43,566 --> 00:38:44,999 !هل أعجبتك القصّة لهذه الدرجة؟ 530 00:38:45,775 --> 00:38:47,002 مهلاً، انتظر لحظة 531 00:38:47,150 --> 00:38:48,219 تزوجيني - معذرة - 532 00:38:48,358 --> 00:38:49,677 مرحباً؟ 533 00:38:50,275 --> 00:38:51,708 سمير)، مرحباً) 534 00:38:51,858 --> 00:38:52,688 هل وصلت للمنزل؟ 535 00:38:52,817 --> 00:38:54,409 حسناً، حسناً، أنا قادمة 536 00:38:54,567 --> 00:38:56,205 إلى اللقاء أحبك 537 00:38:57,609 --> 00:38:59,122 سمير)؟) 538 00:39:00,941 --> 00:39:03,456 !(سمير)! (سمير)! (سام) 539 00:39:03,651 --> 00:39:05,800 هيا، من فضلك، أسرع - !أنا قادم - 540 00:39:07,442 --> 00:39:09,717 !بسرعة. هيّا! هيّا! هيّا 541 00:39:09,900 --> 00:39:11,811 هل وضعتِ كلّ الأغراض في الحقيبة؟ - أجل - 542 00:39:11,984 --> 00:39:13,656 مشروع المعسكر الصيفي؟ - أجل - 543 00:39:13,817 --> 00:39:15,216 الغداء - أجل - 544 00:39:15,359 --> 00:39:16,587 مستلزمات كرة القدم؟ 545 00:39:16,734 --> 00:39:18,008 أعتقد أنني نسيتها 546 00:39:18,151 --> 00:39:21,029 أمي، توقفي عن التمثيل لقد تعمّدتِ نسيانها 547 00:39:21,235 --> 00:39:22,668 هل أنت مضطر للعب كرة القدم؟ إنها خطرة 548 00:39:22,818 --> 00:39:23,887 ماذا لو تأذيت وأنت تلعب؟ 549 00:39:24,027 --> 00:39:25,379 ماذا لو تأذيتُ وأنا أركض معكِ بهذه الطريقة؟ 550 00:39:25,527 --> 00:39:26,595 لن يصيبك مكروه هنا 551 00:39:26,734 --> 00:39:28,531 !أنا هنا. أمك 552 00:39:28,694 --> 00:39:29,808 أمي، كفّي عن الدرامية 553 00:39:29,943 --> 00:39:31,296 يالكِ من محبّة للدراما 554 00:39:31,443 --> 00:39:32,762 أجل، أنا كذلك 555 00:39:32,901 --> 00:39:36,576 حسناً، كدنا نصل كدنا نصل، كدنا نصل 556 00:39:36,818 --> 00:39:37,648 حمداً للرّب. لقد وصلنا في وقتنا 557 00:39:37,777 --> 00:39:39,256 حسناً، إلى اللقاء، أمي 558 00:39:39,943 --> 00:39:41,422 أين عناقي؟ أين قُبلتي؟ 559 00:39:41,569 --> 00:39:43,321 توقفي يا أمي لديّ سُمعة لأحافظ عليها 560 00:39:43,485 --> 00:39:44,554 !سُمعة 561 00:39:44,694 --> 00:39:46,092 !إلى اللقاء - !إلى اللقاء - 562 00:39:46,236 --> 00:39:49,512 إلى اللقاء يا قرّة عيني .. أحبّني حتى أموت 563 00:39:53,610 --> 00:39:55,681 يا إلهي. تباً 564 00:40:01,528 --> 00:40:02,927 (مرحباً، (رضوان أهلاً 565 00:40:03,236 --> 00:40:05,192 مرحباً. ألديك مواعيد للبيع؟ 566 00:40:05,361 --> 00:40:06,554 أنتِ مطلّقة 567 00:40:06,694 --> 00:40:07,809 مطلّقة 568 00:40:07,944 --> 00:40:09,775 أخبرتني (ريتا) أنكِ مطلّقة 569 00:40:09,944 --> 00:40:13,142 كنتِ في الـ19 عندما تزوّجت زواجاً مُرتّباً 570 00:40:13,362 --> 00:40:14,841 أتيتِ إلى (أمريكا) مع زوجكِ 571 00:40:14,987 --> 00:40:16,180 .. ضربكِ كثيراً طوال 3 أعوام 572 00:40:16,319 --> 00:40:18,150 ثمّ رحل إلى (أستراليا) مع امرأة أخرى 573 00:40:18,320 --> 00:40:20,993 (لابدّ أن الهرب إلى (أستراليا يستغرق وقتاً طويلاً، صحيح؟ 574 00:40:21,820 --> 00:40:23,856 طلّقكِ من هناك ولم يدفع لكِ نفقة حتى 575 00:40:24,028 --> 00:40:27,099 !ذلك الوحش! الوغد! الأحمق 576 00:40:27,319 --> 00:40:28,752 لم يتصل بكِ ولو لمرّة واحدة طوال الـ4 أعوام الماضية 577 00:40:28,903 --> 00:40:30,621 ولم يتحدث إلى (سام) حتى 578 00:40:30,779 --> 00:40:32,292 .. عندما يعود 579 00:40:32,446 --> 00:40:33,879 .. ذلك الوغد اللعين، ابن 580 00:40:34,113 --> 00:40:35,306 .. ابن 581 00:40:36,695 --> 00:40:38,607 لا يمكنني النطق بالكلمة الأخرى 582 00:40:39,529 --> 00:40:41,167 لقد قلت بما يكفي 583 00:40:41,404 --> 00:40:43,042 شكراً لك - على الرحب والسعة - 584 00:40:44,821 --> 00:40:47,540 تزوّجيني - ارحل فحسب - 585 00:40:47,738 --> 00:40:49,455 تزوّجيني - ارحل فحسب، حسناً؟ - 586 00:40:49,612 --> 00:40:50,682 تزوّجيني 587 00:41:00,029 --> 00:41:01,224 حسناً 588 00:41:04,821 --> 00:41:05,890 .. (مانديرا) - (لا، (ريتا - 589 00:41:06,030 --> 00:41:07,223 !لا مزيد من المواعيد غداً 590 00:41:07,363 --> 00:41:09,274 السيّدة (في) قادمة غداً، وصبغ شعرها يستغرق وقتاً 591 00:41:09,447 --> 00:41:10,596 إلى اللقاء 592 00:41:13,155 --> 00:41:14,872 إلى اللقاء - إلى اللقاء، يا فتاة - 593 00:41:24,739 --> 00:41:26,458 رضوان)، هل أنت بخير؟) 594 00:41:28,864 --> 00:41:32,220 !كلاّ - !(ماذا؟ (رضوان - 595 00:41:32,697 --> 00:41:33,847 .. من فضلك - .. لا - 596 00:41:35,031 --> 00:41:36,941 !ما الذي حدث؟ 597 00:41:48,866 --> 00:41:49,934 مرحباً 598 00:41:50,365 --> 00:41:51,480 أنت تركض بسرعة 599 00:41:51,615 --> 00:41:57,087 لا أحب اللون الأصفر 600 00:41:57,490 --> 00:41:58,718 حسناً - لا - 601 00:41:59,281 --> 00:42:00,351 أهذه لي؟ 602 00:42:00,491 --> 00:42:02,287 نعم، هذه وهذا 603 00:42:03,282 --> 00:42:04,350 ولكنني لن أعطيكِ إياهم 604 00:42:04,490 --> 00:42:05,128 !لماذا؟ - لا - 605 00:42:05,240 --> 00:42:06,832 أنا أحب البالونات - لا، لا، لا، لا - 606 00:42:06,990 --> 00:42:08,628 في الواقع، (سام) يحب البالونات - لا - 607 00:42:08,782 --> 00:42:11,216 حينما يراها، يرغب في أن يُفلتها لتطير في السماء 608 00:42:11,407 --> 00:42:15,116 .. أحمر، أزرق، وردي، أخضر هذه الألوان تبدو مناسبة لكِ 609 00:42:15,782 --> 00:42:18,250 الأصفر، الأصفر، لون سئ 610 00:42:18,449 --> 00:42:19,564 الأصفر، الأصفر، لون سئ 611 00:42:19,699 --> 00:42:20,768 حسناً - حسناً - 612 00:42:20,908 --> 00:42:22,307 آسفة - آسف - 613 00:42:23,115 --> 00:42:25,425 أيمكننا المغادرة الآن؟ الجوّ بارد - حسناً - 614 00:42:25,617 --> 00:42:27,686 حسناً؟ - حسناً - 615 00:42:28,074 --> 00:42:29,268 هيّا بنا 616 00:42:29,783 --> 00:42:33,333 اسمع، آسفة لأنني غضبت 617 00:42:33,991 --> 00:42:37,950 كلامك ذكّرني بكلّ ما أردت نسيانه 618 00:42:38,200 --> 00:42:39,997 .. لقد كان حقاً 619 00:42:40,659 --> 00:42:42,331 وغداً لعيناً - نعم - 620 00:42:42,491 --> 00:42:44,722 .وغداً، لعيناً .يعجبني هذا 621 00:42:45,076 --> 00:42:46,986 إذاً، أنتِ لا تحبينه؟ 622 00:42:47,241 --> 00:42:49,631 لا، لا، لا. بالطبع لا 623 00:42:49,867 --> 00:42:54,304 ليس هذا ما يزعجني، ولكنني أشعر بالأسى أن (سام) لن يعرف والده أبداً 624 00:42:54,575 --> 00:42:56,133 إن كنتِ لا تحبينه، تزوّجيني 625 00:42:56,450 --> 00:42:59,449 .من فضلك، توقف عن قول هذا .الزواج ليس مزحة 626 00:42:59,659 --> 00:43:00,978 أنت لا تعرفني حتى 627 00:43:01,118 --> 00:43:02,392 أنا أعرفكِ جيداً 628 00:43:02,534 --> 00:43:04,206 تعطين الفاكهة لـ(روجر) المشرّد 629 00:43:04,368 --> 00:43:06,517 .تقصّين الشعر. تفعلين أفعالاً خيرية .أنتِ صالحة 630 00:43:06,701 --> 00:43:08,053 أنتِ رائعة - معرفة ذلك لا تكفي - 631 00:43:08,200 --> 00:43:08,917 بلى، بلى، إنها تكفيني أنا 632 00:43:09,035 --> 00:43:09,466 تزوّجيني 633 00:43:09,575 --> 00:43:12,328 تزوّجيني - ربّاه، أريد قتل نفسي - 634 00:43:12,534 --> 00:43:14,286 أنا متضجرة - لا، لا، لا. لا تقتلي نفسكِ - 635 00:43:14,451 --> 00:43:15,725 لا، لا تقتلي نفسكِ 636 00:43:15,868 --> 00:43:18,177 لا تموتي. من فضلكِ، لا تموتي - أنا أمزح - 637 00:43:18,368 --> 00:43:20,279 لا تموتي. من فضلكِ، لا تموتي - كنت أمزح - 638 00:43:20,451 --> 00:43:22,009 اهدأ، أنا أمزح - من فضلكِ، لا تموتي - 639 00:43:22,160 --> 00:43:23,229 .. لا أفهم 640 00:43:23,368 --> 00:43:24,596 (مانديرا). (مانديرا) - .. كنت أمزح - 641 00:43:24,743 --> 00:43:25,937 القطار الكهربائي. عام 1873 642 00:43:26,077 --> 00:43:29,864 بدأ عمل أول قطار كهربائي في سان فرانسيسكو) عام 1973) 643 00:43:30,535 --> 00:43:34,211 عام 1873 - أنت سخيف. أنت سخيف فحسب - 644 00:43:34,785 --> 00:43:35,377 .. أعني 645 00:43:35,494 --> 00:43:37,643 إمّا أن تكون عالقاً في دائرة .. "تزوّجيني"، "تزوّجيني" 646 00:43:37,827 --> 00:43:40,421 أو تواصل إعادة سرد (تاريخ (سان فرانسيسكو 647 00:43:40,910 --> 00:43:42,423 لا أريد أن أعرف، مفهوم؟ 648 00:43:42,577 --> 00:43:44,249 أنا أعرف كلّ شئ عن هذه المدينة 649 00:43:44,411 --> 00:43:45,890 كاذبة، كاذبة 650 00:43:46,036 --> 00:43:48,106 من المستحيل أن يعرف المرء كلّ شئ عن أيّ مدينة 651 00:43:48,286 --> 00:43:49,036 لقد حاولت - حقاً؟ - 652 00:43:49,161 --> 00:43:50,480 كاذبة، كاذبة 653 00:43:50,620 --> 00:43:51,814 هل تتحداني؟ - ستدخلين النار - 654 00:43:51,953 --> 00:43:52,942 كاذبة، كاذبة. ستدخلين النار - هل تتحداني؟ - 655 00:43:53,078 --> 00:43:54,477 حسناً، أتحداك - أتحداكِ - 656 00:43:54,620 --> 00:43:55,654 أتحداك - .. كاذبة، كاذبة - 657 00:43:55,786 --> 00:43:59,575 إن استطعت أن تريني مكاناً .. أو شيئاً في هذه المدينة 658 00:43:59,828 --> 00:44:02,786 .. لم أراه من قبل، فسوف .. - تتزوجيني - 659 00:44:04,204 --> 00:44:06,512 تتزوجيني - أيّاً يكن - 660 00:44:06,703 --> 00:44:07,453 أيّاً يكن - حسناً، حسناً - 661 00:44:07,578 --> 00:44:08,408 ستتزوجينني 662 00:44:08,537 --> 00:44:09,686 .. ولكن حتى ذلك الحين 663 00:44:09,828 --> 00:44:11,147 ستتوقف عن سرد المعلومات - اتفقنا - 664 00:44:11,287 --> 00:44:12,276 "وتتوقف عن قول "تزوّجيني، تزوّجيني - اتفقنا - 665 00:44:12,412 --> 00:44:13,925 حسناً - حسناً. أياً يكن - 666 00:44:14,162 --> 00:44:15,561 سوف تتزوجينني 667 00:44:16,536 --> 00:44:20,768 وأنت على حقّ .. بدأ أول قطار كهربائي بالعمل في (سان فرانسيسكو) عام 1873 668 00:44:21,037 --> 00:44:22,231 نعم 669 00:44:22,370 --> 00:44:25,487 وفي نفس العام، بدأ أول تِرام بالعمل "في "كولكاتا 670 00:44:25,704 --> 00:44:26,614 هل كنت تعرف ذلك؟ 671 00:44:26,745 --> 00:44:28,337 لا، أنتِ ذكية 672 00:44:28,537 --> 00:44:29,414 هذا صحيح 673 00:44:29,537 --> 00:44:31,846 وجميلة - هذا صحيح أيضاً - 674 00:44:32,038 --> 00:44:33,948 أنا ذكي أيضاً 675 00:44:35,038 --> 00:44:36,596 أمي، هيّا 676 00:44:36,746 --> 00:44:37,940 (أنا قادمة. لحظة واحدة يا (سام 677 00:44:38,080 --> 00:44:39,354 سوف أعود على الفور، حسناً؟ - حسناً - 678 00:44:39,497 --> 00:44:40,532 نعم. دعيني أتولى هذا 679 00:44:40,663 --> 00:44:43,222 سيّدة (في)، تبدين جميلة - أنتِ الأفضل - 680 00:44:43,412 --> 00:44:45,926 ولكنكِ تجعليني أقطع مسافة طويلة لأصفّف شعري 681 00:44:46,121 --> 00:44:49,431 من فضلكِ، اقبلي بعرضي "وانتقلي للعيش في "بانفيل 682 00:44:49,663 --> 00:44:51,655 .. هذا كرم بالغ منكِ، سيّدة (في)، ولكنني 683 00:44:51,830 --> 00:44:54,185 .لا تتحدثي .سارة)، أخبريها أنتِ) 684 00:44:54,372 --> 00:44:55,771 (ينبغي عليكِ بالإنتقال يا (مانديرا 685 00:44:55,914 --> 00:44:57,744 .سوف نكون جيراناً .سنستمتع كثيراً 686 00:44:58,038 --> 00:45:00,234 .. سيّدة (في)، لا أعرف - أمي، هيّا - 687 00:45:00,414 --> 00:45:01,529 حسناً. سوف أعود على الفور 688 00:45:01,664 --> 00:45:03,619 .. (أمهليني دقيقة. (سام - لا تقلقي، جدّتي. سوف تنتقل إلى هناك - 689 00:45:03,788 --> 00:45:05,108 ربّاه، إنه يقودني للجنون - !أمي - 690 00:45:05,247 --> 00:45:06,124 نعم، نعم، ماذا هنالك؟ 691 00:45:06,248 --> 00:45:07,647 أمي، هيا - إلى أين؟ - 692 00:45:07,873 --> 00:45:10,340 هل نسيتِ؟ "متحف "ديسكوفري 693 00:45:10,539 --> 00:45:12,496 يا إلهي، أنا آسفة سام)، لقد نسيت) 694 00:45:12,664 --> 00:45:13,653 هذا ليس عدلاً - أنا أتذكر - 695 00:45:13,789 --> 00:45:14,904 أنتِ تنسين دائماً 696 00:45:15,039 --> 00:45:16,392 ،(مانديرا)، (مانديرا) .. أعددت قائمة بالأماكن 697 00:45:16,539 --> 00:45:18,018 !لقد زاره جميع أصدقائي 698 00:45:18,164 --> 00:45:19,313 .. التي ربما لم تزوريها من قبل .. - !حتى أنا أريد الذهاب. هيّا بنا الآن - 699 00:45:19,456 --> 00:45:20,525 لا، لا أكترث لذلك - .. فقط .. فقط - 700 00:45:20,665 --> 00:45:21,779 ثمَّ نقوم بما طلبتِ مني عدم التحدث عنه ثانيةً 701 00:45:21,914 --> 00:45:22,984 !هيّا بنا الآن! الآن! الآن 702 00:45:23,122 --> 00:45:24,192 .. سام)، اسمع) - إنه مكان قريب - 703 00:45:24,331 --> 00:45:25,525 يبعد عن هنا مسافة 22 دقيقة .. بوسعنا أن نستقلّ القطار الكهربائي 704 00:45:25,665 --> 00:45:26,734 اصمتا 705 00:45:26,873 --> 00:45:27,987 لحظة واحدة 706 00:45:28,122 --> 00:45:29,271 أمهلني دقيقة، حسناً؟ 707 00:45:29,414 --> 00:45:30,483 هذه القائمة بإمكانها الإنتظار 708 00:45:30,623 --> 00:45:31,898 أولاً، عليك أن تقوم بشئ لأجلي 709 00:45:32,039 --> 00:45:33,711 هلاّ ترافق (سام) إلى متحف "ديسكوفري"؟ 710 00:45:33,873 --> 00:45:35,022 لا - من فضلك - 711 00:45:35,165 --> 00:45:36,723 لا، من فضلكِ - سوف أقتل نفسي - 712 00:45:36,873 --> 00:45:38,386 لا، لا، لا، لا - سوف أقتل نفسي - 713 00:45:38,540 --> 00:45:40,132 ،لا، لا، لا، لا. من فضلكِ لا تقتلي نفسكِ 714 00:45:40,290 --> 00:45:41,200 لا، من فضلكِ، لا تقتلي نفسكِ - .. سوف - 715 00:45:41,332 --> 00:45:42,162 موافق - كم هذا جميل - 716 00:45:42,290 --> 00:45:43,484 حسناً، حسناً 717 00:45:43,624 --> 00:45:45,295 موافق، سوف أرافقه 718 00:45:45,456 --> 00:45:47,014 (هيّا بنا يا (سام 719 00:45:47,165 --> 00:45:49,043 (هيّا بنا يا (سام - حسناً - 720 00:45:49,208 --> 00:45:50,960 اعتني به ولا تترك اليد 721 00:45:51,124 --> 00:45:52,875 مفهوم؟ - مفهوم - 722 00:45:53,707 --> 00:45:56,267 ليس يدي، بل يده هو 723 00:45:57,374 --> 00:45:59,205 من فضلكِ، من فضلكِ، لا تقتلي نفسكِ 724 00:45:59,374 --> 00:46:01,683 سام)، أين يدك؟) 725 00:46:03,207 --> 00:46:04,357 ماذا تفعل؟ 726 00:46:04,499 --> 00:46:06,490 قالت أمك ألا أترك يدك 727 00:46:06,791 --> 00:46:08,270 !أمي مجنونة 728 00:46:08,416 --> 00:46:09,291 ممنوع اللمس، مفهوم؟ 729 00:46:09,415 --> 00:46:10,371 ممنوع اللمس؟ - مفهوم؟ - 730 00:46:10,500 --> 00:46:12,809 حسناً، مفهوم ممنوع اللمس 731 00:46:13,000 --> 00:46:13,909 .يعجبني هذا .ممنوع اللمس 732 00:46:14,041 --> 00:46:15,474 حسناً، كلكم تعرفون كيفية اللعب 733 00:46:15,624 --> 00:46:17,855 "لدينا الفريق "أ مرحباً، أهلاً بكم 734 00:46:18,042 --> 00:46:20,032 "ولدينا الفريق "ب حظاً موفقاً 735 00:46:20,208 --> 00:46:23,006 ولكننا بحاجة لفريق آخر "نحن بحاجة للفريق "ج 736 00:46:23,208 --> 00:46:25,164 والآن، من سيكون الفريق "ج"؟ 737 00:46:25,417 --> 00:46:26,486 أيّ لعبة هذه؟ 738 00:46:26,625 --> 00:46:28,501 ألا ترى؟ إنها لعبة الألغاز 739 00:46:28,749 --> 00:46:30,706 شبكة الأحرف هذه بها أسماء حيوانات مختبئة 740 00:46:30,876 --> 00:46:36,268 الفريق الذي يُخرج أكبر عدد من أسماء الحيوانات يفوز بجائزة 741 00:46:36,583 --> 00:46:37,811 الفريق "ج"، أهناك متطوّعين؟ 742 00:46:37,958 --> 00:46:40,791 آخر مرة لعبنا فيها أنا وأمي، خسرنا 743 00:46:41,000 --> 00:46:42,353 يا لها من لعبة غبية 744 00:46:42,500 --> 00:46:45,697 من لديه الشجاعة ليحاول الفوز بالجائزة؟ 745 00:47:03,293 --> 00:47:04,521 !أمك مجنونة 746 00:47:04,668 --> 00:47:08,263 "من يريد التطوّع ليكون الفريق "ج ويفوز بالجائزة الرائعة؟ 747 00:47:08,628 --> 00:47:11,061 رائع. لدينا متطوّع 748 00:47:11,252 --> 00:47:14,244 حسناً، تقدموا حتى نبدأ باللعب 749 00:47:14,460 --> 00:47:17,849 ماذا تفعل؟ لا، لا، هذا مُحرج - ممنوع اللمس - 750 00:47:18,085 --> 00:47:18,802 من فضلك! سوف نخسر - ممنوع اللمس - 751 00:47:18,919 --> 00:47:19,715 .. لا 752 00:47:19,836 --> 00:47:25,114 حسناً، عند العدّ لثلاثة واحد، إثنان، ثلاثة 753 00:47:25,419 --> 00:47:28,570 ،النحام، شمبانزي .. الرتيلاء، لقلق، بطريق 754 00:47:28,794 --> 00:47:30,705 ،الفظّ، خنزير بري، زرافة .. الحوت، دبّ قطبي 755 00:47:30,878 --> 00:47:35,313 .. الظبي، غاق، قرد، غزالة، بجع 756 00:47:35,585 --> 00:47:38,658 ،فرس النهر، نيّص .. البجعة، ثعلب 757 00:47:39,086 --> 00:47:42,044 و .. قرد 758 00:47:45,670 --> 00:47:46,819 قرد 759 00:47:50,046 --> 00:47:52,957 أعتقد أن لدينا فائزاً "الفريق "ج 760 00:47:53,628 --> 00:47:55,903 هيّا، تعال لتتسلّم جائزتك 761 00:47:56,337 --> 00:47:57,816 تفضل. تهانينا 762 00:47:57,962 --> 00:48:00,078 "دعونا نحيّي الفريق "ج 763 00:48:02,461 --> 00:48:04,259 أمي! أمي! لقد فزنا 764 00:48:05,046 --> 00:48:07,685 يا للهول. ابني يعانقني؟ هذه مناسبة خاصّة 765 00:48:07,879 --> 00:48:08,708 بمَ فزتما؟ 766 00:48:08,837 --> 00:48:11,146 (هذه! لقد فزنا بفضل (كان 767 00:48:11,337 --> 00:48:14,807 لا، لا، لا، لا (اسمي ليس (كان)، إنما (خان 768 00:48:15,046 --> 00:48:16,525 (هذا ما قلته .. (كان 769 00:48:16,712 --> 00:48:21,341 لا، ليس (كان). انطقها من أسفل الحلق (خان). (خان) 770 00:48:22,671 --> 00:48:27,869 (من أسفل الحلق. أسفل الحلق. (خان 771 00:48:28,172 --> 00:48:30,163 حسناً، حسناً، حسناً وقت مستقطع، وقت مستقطع 772 00:48:30,339 --> 00:48:31,533 وقت مستقطع - (خان) - 773 00:48:31,672 --> 00:48:32,900 حسناً؟ - (خان) - 774 00:48:33,089 --> 00:48:36,683 أهناك مكان آخر تريدني أن أراه يا (خان)؟ 775 00:48:36,921 --> 00:48:38,036 أجل 776 00:48:42,379 --> 00:48:43,778 أتيت هنا من قبل 777 00:48:45,172 --> 00:48:46,366 رأيت هذا من قبل 778 00:48:47,422 --> 00:48:48,855 قدمّت إحترامي هنا 779 00:48:49,214 --> 00:48:51,249 وقعت في البحيرة من قبل - أعرف - 780 00:48:51,422 --> 00:48:52,492 إذاً، لمَ أتينا إلى هنا؟ 781 00:48:52,631 --> 00:48:54,064 أراد (سام) أن يُطعم البطّ 782 00:48:54,215 --> 00:48:56,603 ،(نعم، (خان)، هيّا (خان دعنا نذهب لإطعام البطّ 783 00:48:56,798 --> 00:48:59,357 هيّا! أتريد أن تمسك بيدي؟ - حسناً - 784 00:49:11,423 --> 00:49:12,902 (أتعلم يا (خان - لا أعلم - 785 00:49:13,048 --> 00:49:15,686 كنت في الـ22 عندما طُلِّقت 786 00:49:15,882 --> 00:49:18,190 كنت في الـ22 فقط - في الـ22 - 787 00:49:19,091 --> 00:49:20,649 لم يكن لديّ شئ 788 00:49:21,631 --> 00:49:22,905 لا مال 789 00:49:23,215 --> 00:49:25,171 لا دعم عائلي 790 00:49:26,007 --> 00:49:28,395 لم يكن لديّ منزل حتى 791 00:49:28,590 --> 00:49:29,818 حسناً 792 00:49:30,549 --> 00:49:32,585 (لم يكن معي سوى (سام 793 00:49:34,216 --> 00:49:36,730 لم أكن أعرف ما الذي يخبئه لي المستقبل 794 00:49:38,048 --> 00:49:40,687 ،ذات يوم، بينما كنت مستغرقة في التفكير بدأت بالمشي 795 00:49:41,550 --> 00:49:45,941 مشيت كثيراً وتوقفت عندما وصلت هنا 796 00:49:49,508 --> 00:49:50,861 لم يكن هناك بقيّة للطريق 797 00:49:51,008 --> 00:49:52,646 نعم، الماء فقط 798 00:49:52,800 --> 00:49:54,438 لذا، استدرت لأعود أدراجي 799 00:49:56,841 --> 00:49:59,594 رأيت المدينة بأكملها أمامي 800 00:50:00,925 --> 00:50:05,237 وللحظة، شعرت أنها كانت بانتظاري 801 00:50:06,175 --> 00:50:08,131 .. فقررت 802 00:50:09,008 --> 00:50:13,001 لا، سوف أنجح 803 00:50:13,634 --> 00:50:15,192 سوف أربح 804 00:50:15,801 --> 00:50:17,200 سنتغلّب على الظروف 805 00:50:17,342 --> 00:50:18,297 سنتغلّب على الظروف؟ 806 00:50:18,426 --> 00:50:20,495 أجل! سنتغلّب على الظروف 807 00:50:20,675 --> 00:50:22,154 هذه أغنيتي المفضّلة 808 00:50:22,342 --> 00:50:26,813 "سنتغلّب على الظروف" "سنتغلّب على الظروف" 809 00:50:27,092 --> 00:50:31,404 ".سنتغلّب على الظروف. يوماً ما" 810 00:50:31,676 --> 00:50:40,345 القلب يؤمن بذلك" "أننا سنتغلّب على الظروف يوماً ما 811 00:50:40,802 --> 00:50:42,633 لا، لا، لا، لا 812 00:50:42,801 --> 00:50:44,280 غناؤكِ سئ 813 00:50:44,426 --> 00:50:45,576 أنتِ سيئة. أنتِ سيئة - !ماذا؟ - 814 00:50:45,719 --> 00:50:50,233 !ماذا؟! وكأن غناؤك أفضل مني - أنتِ سيئة. أنتِ سيئة - 815 00:50:59,677 --> 00:51:01,235 أنتِ تحدقين بي 816 00:51:01,386 --> 00:51:02,660 أنتِ تحدقين بي 817 00:51:02,969 --> 00:51:04,448 أنتِ تحدقين بي - حسناً - 818 00:51:04,594 --> 00:51:05,709 حسناً 819 00:51:06,760 --> 00:51:09,752 سوف ننتقل أنا و(سام) للعيش في "بانفيل" الشهر المقبل 820 00:51:10,177 --> 00:51:11,292 "بانفيل" 821 00:51:11,552 --> 00:51:14,271 سوف أفتح صالوناً خاص بي هناك 822 00:51:14,469 --> 00:51:15,584 (بانفيل"، بولاية (كاليفورنيا" 823 00:51:15,719 --> 00:51:18,074 عدد سكانها: 30 ألفاً - أجل - 824 00:51:18,261 --> 00:51:20,331 (خذيني معكِ يا (مانديرا 825 00:51:20,803 --> 00:51:22,316 أنا نحيف، لن أحتاج لمساحة كبيرة 826 00:51:22,470 --> 00:51:23,539 (سوف أعتني بـ(سام 827 00:51:23,678 --> 00:51:25,111 لن أترك يده أبداً 828 00:51:25,261 --> 00:51:27,297 ،غسالة الصحون، مايكروويف، الغسّالة .. الثلاّجة 829 00:51:27,469 --> 00:51:28,948 سوف أصلح أيّ شئ 830 00:51:29,094 --> 00:51:30,766 .. غسّالة الأطباق، الفُرن، الغسّالة 831 00:51:30,928 --> 00:51:32,760 الثلاجة. سوف أصلح كلّ شئ .. 832 00:51:32,929 --> 00:51:33,758 أرجوكِ، خذيني معكِ - (خان) - 833 00:51:33,886 --> 00:51:35,114 لا، لا. أرجوكِ، خذيني معكِ 834 00:51:35,261 --> 00:51:36,899 خان)، لقد تأخر الوقت) يجب أن نعود 835 00:51:37,053 --> 00:51:38,168 لا، لا. أرجوكِ، خذيني معكِ 836 00:51:38,303 --> 00:51:42,216 خان)، لقد تأخرنا، يجب أن نغادر) - حسناً، حسناً - 837 00:51:43,387 --> 00:51:46,185 وبالمناسبة، لقد أتيت إلى هنا من قبل 838 00:51:50,053 --> 00:51:51,885 هيّا - حسناً - 839 00:51:52,596 --> 00:51:56,031 (أشياء كثيرة أخافتني يا (مانديرا 840 00:51:56,262 --> 00:52:00,778 ولكن لا شئ يخيفني أكثر من فكرة فقدانكِ 841 00:52:10,305 --> 00:52:12,580 .. كنت خائفاً حينها 842 00:52:13,055 --> 00:52:15,933 وأنا خائف الآن 843 00:52:20,460 --> 00:52:21,850 * نُزل * 844 00:52:21,908 --> 00:52:25,363 * (مقاطعة "بولينغ غرين"، ولاية (كنتاكي * 845 00:52:28,347 --> 00:52:30,417 جميع الغرف مستأجرة، يا صاح لا يوجد غرف شاغرة 846 00:52:30,597 --> 00:52:33,634 حسناً .. أهناك نُزل قريبة من هنا؟ 847 00:52:33,847 --> 00:52:36,566 أنت هندي سوف أرتّب لك شيئاً 848 00:52:36,764 --> 00:52:39,756 كما تعلم، إنه يوم السبت 849 00:52:40,056 --> 00:52:42,889 الأزواج الذين يقضون شهر العسل قد حجزوا جميع غرفي 850 00:52:43,098 --> 00:52:44,166 يوم السبت؟ 851 00:52:44,307 --> 00:52:46,740 لماذا؟ ألا يتزوجون سوى في أيام السبت هنا؟ 852 00:52:47,014 --> 00:52:51,769 .. زيجات الليلة الواحدة حاول أن تفهم 853 00:52:52,056 --> 00:52:52,966 ولكن لا تقلق 854 00:52:53,098 --> 00:52:54,531 بوسعك البقاء في غرفتي 855 00:52:54,681 --> 00:52:56,433 !بها قناة إباحية أيضاً 856 00:52:56,598 --> 00:52:57,917 قناة إباحية؟ 857 00:52:58,057 --> 00:53:00,651 القناة الشقية والصاخبة 858 00:53:00,849 --> 00:53:03,363 شقية؟ صاخبة؟ 859 00:53:04,265 --> 00:53:05,460 !انبطح! انبطح 860 00:53:05,598 --> 00:53:07,873 !أيها الوغد الأحمق 861 00:53:08,057 --> 00:53:11,049 !سوف أحرق جسدك الأبيض ذلك يا وغد 862 00:53:12,849 --> 00:53:14,805 !نذل! نذل 863 00:53:14,974 --> 00:53:17,283 كلّ ذلك بسبب المسلمين الحقراء 864 00:53:17,473 --> 00:53:19,510 قبل ستّ سنوات، فجّروا .. مركز التجارة العالمي 865 00:53:19,682 --> 00:53:21,479 واليوم، نحن ندفع ثمن تلك الفعلة 866 00:53:21,641 --> 00:53:24,678 هم يدعون لـ"الجهاد"، ونحن من يتحمّل العواقب 867 00:53:24,891 --> 00:53:28,565 وأولئك البيض؟ !جميعهم حمقى مصابون بالعمى 868 00:53:28,807 --> 00:53:31,037 ألا يمكنكم التفرقة بين .. (هنديّ من أتباع (غاندي 869 00:53:31,224 --> 00:53:34,614 ومُسلم عنيف؟ .. 870 00:53:34,849 --> 00:53:36,487 !أتريدون أن أريكم 871 00:53:36,766 --> 00:53:40,076 :سوف أضع لافتة هنا مكتوب عليها "!غير مسموح بدخول المسلمين" 872 00:53:40,433 --> 00:53:42,787 هذا رابع لوح زجاجي يكسره !أولئك الأوغاد 873 00:53:42,974 --> 00:53:47,810 لا تقلق، يا أخي تعال. المكان خطر 874 00:53:48,100 --> 00:53:51,569 !اسمع .. عُد إلى هنا ما اسمك؟ 875 00:53:52,893 --> 00:53:55,965 اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً 876 00:54:02,892 --> 00:54:04,484 شكراً لك 877 00:54:10,017 --> 00:54:11,735 (أنا أفتقدكِ يا (مانديرا 878 00:54:12,185 --> 00:54:16,416 أعرف أنه لا يمكنني العودة قبل مقابلة الرئيس 879 00:54:16,685 --> 00:54:21,121 ،(لم أتمكن من مقابلته في (واشنطن "لذا، سوف أذهب الآن إلى "سانتا في 880 00:54:21,559 --> 00:54:24,676 يستطيع المرء تحقيق كلّ أهدافه (بالمحاولة، يا (مانديرا 881 00:54:25,060 --> 00:54:28,530 كما وجدت ذلك المكان، ذلك اليوم 882 00:54:34,644 --> 00:54:36,395 نعم، قادمة، قادمة 883 00:54:37,226 --> 00:54:38,579 خان)، حمداً للرّب) 884 00:54:38,727 --> 00:54:39,637 أين كنت تلك الأيام؟ 885 00:54:39,768 --> 00:54:40,803 كنت قلقة كثيراً عليك 886 00:54:40,935 --> 00:54:42,164 كان بوسعك الإتصال 887 00:54:42,310 --> 00:54:43,789 ولكن لا، لن تفعل 888 00:54:43,935 --> 00:54:46,051 الهواتف الخلوية خطرة على النحل - الآن - 889 00:54:46,227 --> 00:54:47,455 ماذا؟ 890 00:54:48,644 --> 00:54:50,919 انتظر. أخبرني إلى أين سنذهب؟ 891 00:54:51,103 --> 00:54:54,015 لست مرتدية ملابساً لائقة لم أرتدي حذائي حتى 892 00:55:04,354 --> 00:55:07,106 تعالي، المكان قريب 893 00:55:07,311 --> 00:55:08,630 أين؟ 894 00:55:20,604 --> 00:55:22,355 (لحظة واحدة يا (مانديرا - ..هذا كلّ ما تقوله، لحظة واحدة - 895 00:55:22,936 --> 00:55:24,130 لحظة واحدة 896 00:55:24,270 --> 00:55:26,226 اصمتي يا (مانديرا)، اصمتي - حسناً - 897 00:55:26,395 --> 00:55:28,386 اصمتي يا (مانديرا)، اصمتي - حسناً - 898 00:55:28,562 --> 00:55:30,280 اصمتي - حسناً - 899 00:55:30,812 --> 00:55:32,881 لقد كنت أحسبها منذ ستة أيام 900 00:55:33,062 --> 00:55:33,778 لحظة واحدة 901 00:55:33,896 --> 00:55:34,407 أغمضي عيناكِ 902 00:55:34,520 --> 00:55:35,839 أغمضي عيناكِ - حسناً - 903 00:55:35,978 --> 00:55:36,889 الآن، الآن، الآن، الآن - حسناً - 904 00:55:37,021 --> 00:55:38,500 أغمضي عيناكِ. حسناً 905 00:55:38,646 --> 00:55:43,037 حسناً، حسناً، حسناً، حسناً 906 00:55:50,688 --> 00:55:52,167 والآن، افتحي عيناكِ 907 00:55:52,313 --> 00:55:53,382 افتحي عيناكِ 908 00:55:53,521 --> 00:55:55,477 افتحيهما الآن. الآن، الآن 909 00:55:55,646 --> 00:55:57,398 الآن، من فضلكِ 910 00:56:15,272 --> 00:56:18,742 هل رأيتِ هذا من قبل؟ 911 00:56:26,730 --> 00:56:28,209 كلاّ 912 00:56:34,939 --> 00:56:36,258 (خان) - حسناً - 913 00:56:37,940 --> 00:56:39,214 تزوّجني 914 00:56:48,607 --> 00:56:50,006 تزوّجني 915 00:56:52,649 --> 00:56:55,721 حسناً - تزوّجني - 916 00:57:00,899 --> 00:57:03,857 لا يمكنك الزواج منها !هذا كُفر 917 00:57:04,732 --> 00:57:08,007 وإن فعلت، فسأتبرأ منك 918 00:57:08,232 --> 00:57:10,508 لن يكون لك مكان في منزلي 919 00:57:12,150 --> 00:57:13,868 إنها هندوسية، يا أخي - هندوسية؟ - 920 00:57:14,024 --> 00:57:16,539 ثمّة فارق كبير بيننا وبينهم، مفهوم؟ 921 00:57:20,316 --> 00:57:22,989 لا، لا يوجد فارق 922 00:57:23,816 --> 00:57:27,968 أناس أخيار .. أناس أشرار لا يوجد لهما ثالث 923 00:57:30,298 --> 00:57:32,018 * شركة "نورث باي" للنقل * 924 00:57:39,151 --> 00:57:40,504 (مانديرا) 925 00:57:41,692 --> 00:57:43,125 مرحباً بكِ 926 00:57:43,275 --> 00:57:47,314 إذاً، أمي، بعد الزواج، هل سيصبح اسمي (سمير كان)؟ 927 00:57:48,067 --> 00:57:51,377 ،(سوف يصبح اسمك (سمير خان انطقها من أسفل الحلق 928 00:58:00,859 --> 00:58:04,852 "عيناكِ السمراء تجعل حياتي تنبض" 929 00:58:06,175 --> 00:58:10,598 أركض أسرع من نبضات القلب" "لأسبق الأحلام 930 00:58:11,139 --> 00:58:15,587 ،قد تنتهي حياتي" "قد أغادر هذا العالم 931 00:58:16,380 --> 00:58:20,953 ولكن حبي سيبقى لكِ سواء" "عِشت أو متّ 932 00:58:21,545 --> 00:58:25,312 "سأدعو لكِ" 933 00:58:26,679 --> 00:58:31,162 ،ليلاً ونهاراً" "ولن أرتاح أبداً 934 00:58:32,158 --> 00:58:35,850 "سأدعو لكِ" 935 00:58:37,096 --> 00:58:41,780 "ألف مرّة، يا حبيبتي" 936 00:58:42,981 --> 00:58:47,701 ،قد تنتهي حياتي" "قد أغادر هذا العالم 937 00:58:48,450 --> 00:58:52,438 ولكن حبي سيبقى لكِ سواء" "عِشت أو متّ 938 00:58:53,704 --> 00:58:57,851 "سأدعو لكِ" 939 00:58:58,968 --> 00:59:03,250 ،ليلاً ونهاراً" "ولن أرتاح أبداً 940 00:59:04,153 --> 00:59:07,883 "سأدعو لكِ" 941 00:59:09,404 --> 00:59:13,996 "ألف مرّة، يا حبيبتي" 942 00:59:17,391 --> 00:59:19,576 (هذا زوجي (مارك غاريك - سررت بلقائك - 943 00:59:19,668 --> 00:59:22,813 مارك) منتج تلفزيوني) (و هذا ابني (ريس 944 00:59:23,581 --> 00:59:24,885 مرحباً - مرحباً - 945 00:59:24,940 --> 00:59:25,949 (هذا (رضوان 946 00:59:48,159 --> 00:59:53,073 "حبيبتي .. عيناكِ تقتلاني" 947 00:59:54,618 --> 01:00:01,712 "حبيبتي، أنفاسكِ ترطّب قلبي" 948 01:00:02,673 --> 01:00:05,107 "سأخفيكِ في عيناي" - "سأدعو لكِ" - 949 01:00:05,614 --> 01:00:07,495 "سوف أُسكنكِ في قلبي" - "ليلاً ونهاراً" - 950 01:00:07,977 --> 01:00:10,281 ،سأخفيكِ في عيناي" "سوف أُسكنكِ في قلبي 951 01:00:10,770 --> 01:00:13,068 ".. كلّ جزء منّي يصرخ" 952 01:00:13,164 --> 01:00:18,303 ،قد تنتهي حياتي" "قد أغادر هذا العالم 953 01:00:18,894 --> 01:00:22,873 ولكن حبي سيبقى لكِ سواء" "عِشت أو متّ 954 01:00:24,698 --> 01:00:26,177 (خان) - نعم - 955 01:00:28,365 --> 01:00:30,674 لا يمكننا القيام بهذا دون لمس 956 01:00:30,865 --> 01:00:32,013 أعلم - أنت تعلم - 957 01:00:32,157 --> 01:00:33,192 أجل 958 01:00:33,323 --> 01:00:36,201 لقد قرأتها في هذا الكتاب 959 01:00:36,531 --> 01:00:40,241 "المعاشرة للأغبياء" (تأليف: د.(ريتشارد ك. وومر 960 01:00:41,115 --> 01:00:43,834 حسناً - به صور جميلة - 961 01:00:46,990 --> 01:00:49,218 مانديرا)، أعتقد أن علينا فعل ذلك) 962 01:00:49,407 --> 01:00:55,561 الآن، يجب أن نفعلها الآن - .. دقيقة واحدة، و - 963 01:00:55,907 --> 01:00:57,546 لا، لا، ليس دقيقة واحدة 964 01:00:57,700 --> 01:00:58,973 نعم 965 01:00:59,115 --> 01:01:01,424 سيستغرق الأمر أكثر من دقيقة واحدة 966 01:01:04,185 --> 01:01:06,436 "زيّني أحلامي" - "ليلاً ونهاراً" - 967 01:01:06,825 --> 01:01:09,301 ،إروي عطشي بعيونكِ" "زيّني أحلامي 968 01:01:09,441 --> 01:01:11,765 "شفتاي تنطقان بما يقوله قلبكِ" 969 01:01:11,899 --> 01:01:16,980 ،قد تنتهي حياتي" "قد أغادر هذا العالم 970 01:01:17,228 --> 01:01:22,475 ولكن حبي سيبقى لكِ سواء" "عِشت أو متّ 971 01:01:22,731 --> 01:01:26,197 "سأدعو لكِ" 972 01:01:26,378 --> 01:01:32,446 "ألف مرّة، يا حبيبتي" 973 01:01:43,785 --> 01:01:45,457 (إلى اللقاء يا (خان - (إلى اللقاء يا (سام) و(ريس - 974 01:01:45,868 --> 01:01:48,666 الغداء، الغداء، الغداء، الغداء - بسرعة، بسرعة - 975 01:01:48,869 --> 01:01:49,618 (إلى اللقاء يا (جو 976 01:01:49,743 --> 01:01:52,257 !إلى اللقاء يا قرّة عيني 977 01:01:52,406 --> 01:01:54,143 * (صالون (مانديرا خان * 978 01:02:05,547 --> 01:02:12,245 حبيبتي .. ماذا لو كان قلبكِ" "قد فُقد 979 01:02:12,786 --> 01:02:14,662 وشعركِ يبدو فاتناً، سيّدتي 980 01:02:14,827 --> 01:02:17,864 شكراً، عزيزي - على الرحب والسعة، عزيزتي - 981 01:02:18,536 --> 01:02:20,527 هل كنت تغازلها؟ 982 01:02:21,910 --> 01:02:25,142 أنت لست كاذباً - حسناً - 983 01:02:25,369 --> 01:02:27,677 ريس)، يجب أن أُنهي واجبي المنزلي) دعني أعود للمنزل 984 01:02:27,869 --> 01:02:29,461 عشرة دقائق فقط، حسناً؟ - عشرة دقائق فقط - 985 01:02:29,619 --> 01:02:30,689 حسناً 986 01:02:31,077 --> 01:02:34,627 مفاجئة 987 01:02:36,911 --> 01:02:38,469 شكراً لك، أبي 988 01:02:38,828 --> 01:02:41,103 أبي؟ ماذا عني؟ 989 01:02:41,411 --> 01:02:45,962 عيد ميلاد سعيد 990 01:02:48,661 --> 01:02:54,134 مانديرا). (مانديرا)، أيمكننا المعاشرة رجاءً؟) - الآن؟ - 991 01:02:54,870 --> 01:02:56,508 الآن، الوقت مناسب الآن 992 01:03:12,038 --> 01:03:16,589 بمباركة الله، نفّذت وعدي لأمي 993 01:03:17,162 --> 01:03:20,997 صنعت حياة سعيدة لنفسي 994 01:03:34,704 --> 01:03:36,296 مرحباً 995 01:03:37,746 --> 01:03:38,896 (نعم، (سارة 996 01:03:41,455 --> 01:03:42,774 ماذا؟ 997 01:03:44,164 --> 01:03:45,836 خان)، افتح التلفاز من فضلك) 998 01:03:45,997 --> 01:03:47,875 نعم، (سارة)، دعيني أعاود الإتصال بكِ، حسناً 999 01:03:49,540 --> 01:03:52,099 لم أرَ شيئاً كهذا من قبل 1000 01:03:53,039 --> 01:03:54,757 !يا إلهي 1001 01:03:55,289 --> 01:03:59,884 طائرة أخرى اصطدمت بالبرج الثاني للتوّ 1002 01:04:00,164 --> 01:04:04,715 لقد تغيّرت سماء (مانهاتن) للأبد 1003 01:04:05,123 --> 01:04:08,035 (انهار برجيّ (نيويورك 1004 01:04:13,082 --> 01:04:15,118 لقد ضُرب البرجان 1005 01:04:15,290 --> 01:04:19,124 .. لابدّ أنه كان هجوماً منسّقاً 1006 01:04:50,708 --> 01:04:54,064 (أمي، لمَ يأخذ (ريس) والسيّدة (غاريك مالاً من الجميع؟ 1007 01:04:54,291 --> 01:04:55,485 إنها تبرعات يا صغيري 1008 01:04:55,625 --> 01:05:00,016 لأجل عائلات ضحايا رجال الإطفاء الذين ماتوا وهم ينقذون الناس في الـ11 من سبتمبر 1009 01:05:01,250 --> 01:05:03,206 مرحباً - مرحباً - 1010 01:05:03,375 --> 01:05:05,206 كيف حالكم؟ - بخير، بخير - 1011 01:05:05,376 --> 01:05:07,172 لقد تبرّع آل (جونسون) بألف دولار للتوّ 1012 01:05:08,791 --> 01:05:09,860 شكراً لك 1013 01:05:10,000 --> 01:05:10,990 يا إلهي - تفضلي - 1014 01:05:11,126 --> 01:05:12,877 هذه 3500 دولار 1015 01:05:13,042 --> 01:05:15,272 إنها زكاة المال 1016 01:05:15,460 --> 01:05:17,370 إنها فريضة من فرائض الإسلام فريضة، فريضة، فريضة 1017 01:05:17,584 --> 01:05:19,654 في الدين الإسلامي، يتبرع المسلمون .. بنسبة معيّنة 1018 01:05:19,834 --> 01:05:21,745 من دخلهم السنوي للأعمال الخيرية .. - نعم - 1019 01:05:21,918 --> 01:05:23,510 هذا العام، كيف سيتبرعون لشئ غير هذا؟ 1020 01:05:23,668 --> 01:05:29,219 نعم، هذا المبلغ 3502 دولاراً و50 سنتاً بالضبط 1021 01:06:25,836 --> 01:06:32,230 في العالم الغربي، يشيرون إلى التاريخ "بكلمات "قبل الميلاد" و"ميلادياً 1022 01:06:33,004 --> 01:06:37,189 ولكن الآن، أصبح هناك تمييز ثالث هو الـ11 من سبتمبر 1023 01:06:37,837 --> 01:06:39,347 * (الحرب على (أمريكا * 1024 01:06:40,857 --> 01:06:42,798 * الأمين للإلكترونيات * * (ديربورن"، ولاية (ميشيغان" * 1025 01:06:42,916 --> 01:06:45,518 وردتنا التقارير من مختلف .. (أنحاء (أمريكا 1026 01:06:45,712 --> 01:06:49,228 أن المسلمون يتعرضون للإستهداف والهجوم - * اليوم الذي أصبحت فيه مسلماً * - 1027 01:06:51,254 --> 01:06:52,030 ابتعد 1028 01:06:52,066 --> 01:06:53,736 * (بروكلين)، ولاية (نيويورك) * 1029 01:06:54,094 --> 01:06:54,761 ابتعد 1030 01:06:54,879 --> 01:06:57,837 "أردى ربّ عمل في "ميشيغان .. موظفاً سيخياً لديه 1031 01:06:58,046 --> 01:07:01,163 لأنه ظنّ أنه أفغانيّ .. 1032 01:07:01,380 --> 01:07:04,258 في تبعات هجمات الـ11 من سبتمبر، غيّر .. كثير من المسلمين الأمريكيين 1033 01:07:04,462 --> 01:07:07,374 أسمائهم للهرب من التشخيص العرقي .. 1034 01:07:07,588 --> 01:07:10,421 بدأت الأسئلة تُطرح حول .. تحيّز الرأي العام الأمريكي 1035 01:07:10,630 --> 01:07:12,754 ضدّ الجالية الإسلامية .. 1036 01:07:12,843 --> 01:07:14,146 * (لوس أنجلوس)، ولاية (كاليفورنيا) * 1037 01:07:14,237 --> 01:07:16,529 حتى النساء المسلمات التي يرتدين الحجاب قد تعرّضن للإستهداف 1038 01:07:16,714 --> 01:07:24,303 (بعد الـ11 من سبتمبر، تغيّرت نظرة (أمريكا نحو سكّانها المسلمين بسرعة 1039 01:07:28,338 --> 01:07:30,090 لابدّ أنهم متأخرون 1040 01:07:30,255 --> 01:07:31,973 دع أمك توصلك اليوم 1041 01:07:32,130 --> 01:07:34,008 وسنشتري مثلجّات في الطريق - نعم - 1042 01:07:34,172 --> 01:07:35,366 هيّا 1043 01:07:35,756 --> 01:07:37,235 .. من بين كلّ الأديان في العالم 1044 01:07:37,381 --> 01:07:40,053 فالإسلام هو أكثرهم عنفاً وعدوانية .. 1045 01:07:40,256 --> 01:07:45,125 "إنه يحثّ على القتل أو "الجهاد كما يسمّونه، في سبيل الله 1046 01:08:05,841 --> 01:08:10,790 سام)، عليك أن تخبر والدتك بهذا) - (كلاّ، يا (ريس - 1047 01:08:11,382 --> 01:08:13,943 أعتقد أن لديها ما يكفيها من المتاعب 1048 01:08:36,841 --> 01:08:38,992 اخرجوا من بلادي 1049 01:08:56,175 --> 01:09:00,373 لا ترتديه الآن 1050 01:09:06,967 --> 01:09:10,516 الله سوف يتفهمكِ ولكن أولئك الناس لن يفعلوا 1051 01:09:14,218 --> 01:09:15,697 أبداً 1052 01:09:22,469 --> 01:09:23,663 نعم؟ 1053 01:09:24,468 --> 01:09:27,904 أنا (مانديرا). سمعتُ بما حدث .. لـ(حسينة)، لذا 1054 01:09:30,927 --> 01:09:34,124 إنها بالأعلى، يا زوجة أخي 1055 01:09:41,010 --> 01:09:42,842 إنه يرفض الدخول 1056 01:10:02,053 --> 01:10:08,003 أخي، ادخل من فضلك أرجوك 1057 01:10:26,638 --> 01:10:29,674 أنت ابني الصالح، أليس كذلك؟ 1058 01:10:31,762 --> 01:10:33,958 أنت ابني الصالح، أليس كذلك؟ 1059 01:10:36,679 --> 01:10:40,467 ،(حسناً، (مانديرا سوف تنضمين إلينا يوم الإثنين 1060 01:10:41,721 --> 01:10:43,119 شكراً جزيلاً لكِ 1061 01:10:44,055 --> 01:10:46,489 أودّ توضيح شئ واحد فحسب 1062 01:10:47,055 --> 01:10:50,490 لقبي هو (خان)، فزوجي مسلم 1063 01:10:52,179 --> 01:10:56,570 نراكِ يوم الإثنين - شكراً - 1064 01:11:00,972 --> 01:11:04,567 خان)، لقد قبلوني. لقد قبلوني) - حسناً - 1065 01:11:04,805 --> 01:11:05,840 لقد قبلوني في الوظيفة - حسناً - 1066 01:11:05,972 --> 01:11:07,006 سوف تكون الأمور على ما يرام الآن 1067 01:11:07,139 --> 01:11:08,208 سوف ننجح. سوف ننجح - أعلم هذا - 1068 01:11:08,346 --> 01:11:09,097 سوف ننجح - سوف ننجح - 1069 01:11:09,222 --> 01:11:09,812 نعم، نعم، نعم 1070 01:11:09,930 --> 01:11:12,728 سوف نتغلب على الظروف؟ 1071 01:11:12,930 --> 01:11:17,367 "سوف نتغلب على الظروف" - "سوف نتغلب على الظروف" - 1072 01:11:17,639 --> 01:11:18,992 غناؤكِ سئ 1073 01:11:19,139 --> 01:11:21,574 غناؤكِ سئ لا تغني، أرجوكِ 1074 01:11:23,348 --> 01:11:28,627 .سوف نتغلب على الظروف أعلم يا (مانديرا)، سوف نفعل 1075 01:11:30,163 --> 01:11:31,027 * (سانتا في"، (نيو مكسيكو" * * مارس، لعام 2008 * 1076 01:11:31,099 --> 01:11:36,732 ،(أنا في "سانتا في"، بولاية (نيو مكسيكو لمقابلة الرئيس 1077 01:11:39,890 --> 01:11:42,166 .. موكبه يتضمن 12 سيّارة 1078 01:11:42,349 --> 01:11:48,617 ولكن لا أحد يعرف أيّها يركبها الرئيس 1079 01:12:01,140 --> 01:12:07,296 مانديرا)، لا أعرف السبب، ولكن لا أنفكّ) أفشل في مقابلة الرئيس 1080 01:12:07,642 --> 01:12:10,109 ولكن أعرف أن عليّ مقابلته 1081 01:12:10,308 --> 01:12:13,380 (لابدّ أن أخبره بما حدث لـ(سام 1082 01:12:17,850 --> 01:12:19,408 (سام)، (خان) 1083 01:12:19,558 --> 01:12:21,309 ها أنتما 1084 01:12:21,474 --> 01:12:23,351 كيف كان يومكما؟ 1085 01:12:23,517 --> 01:12:25,075 تلعبان على الـ"إكس بوكس" مجدداً؟ 1086 01:12:26,058 --> 01:12:28,209 أفسحا مكاناً لي أفسحا مكاناً لي 1087 01:12:28,393 --> 01:12:30,542 لا تعانقيني يا أمي - اقترب يا صغيري - 1088 01:12:30,725 --> 01:12:31,760 لا تعانقيني 1089 01:12:32,058 --> 01:12:35,892 وكيف حالك أنت أيضاً يا عزيزي؟ - لا، لا تعانقيني، لا - 1090 01:12:40,683 --> 01:12:42,561 الهاتف - أعلم - 1091 01:12:42,726 --> 01:12:44,478 ولكنني سوف أعود - لماذا؟ - 1092 01:12:44,810 --> 01:12:46,686 لأنكما ليس لديكما خيار 1093 01:12:49,060 --> 01:12:51,653 .مرحباً .(أهلاً (سارة 1094 01:12:53,613 --> 01:12:56,912 لقد أُرسل (مارك) لتغطية (أخبار الحرب في (أفغانستان 1095 01:13:00,143 --> 01:13:02,975 (ريس)، مرّر السلطة للسيّدة (خان) 1096 01:13:04,268 --> 01:13:06,338 سام)، هل أنت بخير؟) - أجل، أنا بخير - 1097 01:13:06,519 --> 01:13:08,827 سارة)، نحن بخير) 1098 01:13:11,935 --> 01:13:13,334 أنا بخير 1099 01:13:16,310 --> 01:13:17,345 رضوان)، ما رأيك بالدجاج؟) 1100 01:13:17,477 --> 01:13:20,753 هل يعجبك؟ - لا، على الإطلاق - 1101 01:13:24,102 --> 01:13:26,661 هل .. هل ألقيتُ مزحة؟ 1102 01:13:27,311 --> 01:13:28,744 (بلى، لقد فعلتَ يا (رضوان 1103 01:13:28,894 --> 01:13:32,364 ومزحة مضحكة جداً - (شكراً لك يا (مارك - 1104 01:13:32,727 --> 01:13:34,683 ولكن الدجاج ليس شهياً 1105 01:13:35,561 --> 01:13:39,190 .. إنها وصفة جديدة، لقد - لا تطهينها مرة أخرى أبداً - 1106 01:13:41,103 --> 01:13:44,698 كان (مارك) ذاهب ليغطي أخبار (الحرب في (أفغانستان)، يا (مانديرا 1107 01:13:46,060 --> 01:13:47,652 أمي كانت على حقّ 1108 01:13:47,812 --> 01:13:49,848 العائلة ليست بالدم فقط 1109 01:13:50,020 --> 01:13:51,738 بل تُصنع العائلات بالحبّ أيضاً 1110 01:13:51,895 --> 01:13:56,410 (سارة)، (مارك) و(ريس) أصبحوا جزءاً من عالمنا 1111 01:13:56,770 --> 01:14:00,650 .. ولكن لم أخبرهم بذلك قطّ 1112 01:14:01,395 --> 01:14:03,306 كان ينبغي عليّ إخبارهم بذلك 1113 01:14:28,646 --> 01:14:30,284 اعتني بنفسك يا صاحبي 1114 01:14:32,855 --> 01:14:35,368 (أراك لاحقاً يا (ريس - (اعتني بنفسك يا (ريس - 1115 01:14:38,188 --> 01:14:39,667 (مرحباً، (ريس 1116 01:14:57,106 --> 01:15:02,099 في السورة الخامسة، الآية رقم 32 من :القرآن الكريم، قال الله تعالى 1117 01:15:02,564 --> 01:15:09,276 من قتل نفساً بغير نفسٍ أو فسادٍ" "في الأرض فكأنما قتل الناس جميعاً 1118 01:15:12,530 --> 01:15:15,072 * صحراء (أريزونا)، إبريل 2008 * 1119 01:15:20,524 --> 01:15:29,238 كنت أعرف أن وفاة الأبرياء في أحداث 11 سبتمبر سوف تكلّف البشرية بأكملها 1120 01:15:30,024 --> 01:15:34,539 ولكنني لم أكن أعرف أنني وأنتِ .. سوف ندفع 1121 01:15:34,815 --> 01:15:36,726 (الثمن الأكبر يا (مانديرا .. 1122 01:15:37,691 --> 01:15:42,161 لمَ حدث هذا لنا يا (مانديرا)؟ لماذا؟ 1123 01:15:51,006 --> 01:15:53,759 ريس)، تحدث معي يا صاح) 1124 01:15:53,965 --> 01:15:56,433 مهلاً. لمَ تتجاهلني يا (ريس)؟ 1125 01:15:56,632 --> 01:15:57,985 .. لقد مرّت أياماً عديدة منذ 1126 01:15:58,132 --> 01:16:00,646 ريس)، اسمعني، لحظة) 1127 01:16:01,257 --> 01:16:03,293 تحدث معي يا صاح 1128 01:16:03,549 --> 01:16:05,743 ما المشكلة؟ ما الذي ارتكبتُه؟ 1129 01:16:05,923 --> 01:16:07,595 ريس)، استمع إليّ فحسب) - ارحل يا أخرق - 1130 01:16:07,757 --> 01:16:08,951 اسمعني 1131 01:16:16,008 --> 01:16:18,441 السلام عليكم لقد اشتريت لك حذاءاً جديداً 1132 01:16:18,633 --> 01:16:20,988 من متاجر "بيليه" للأحذية جرّبه 1133 01:16:21,174 --> 01:16:23,847 ليس الآن - سياسة الإرجاع قائمة فقط لـ14 يوماً - 1134 01:16:24,050 --> 01:16:25,198 جرّبه الآن - ليس الآن - 1135 01:16:25,341 --> 01:16:26,739 لا، جرّبه الآن، جرّبه الآن 1136 01:16:26,882 --> 01:16:29,158 "قلت "ليس الآن - حسناً - 1137 01:16:31,383 --> 01:16:32,736 حسناً 1138 01:16:34,967 --> 01:16:37,605 سياسة الإرجاع قائمة فقط لـ14 يوماً حسناً 1139 01:16:42,008 --> 01:16:43,361 مرحباً 1140 01:16:44,134 --> 01:16:47,968 آسف، ما كان عليّ أن أصيح بك - نعم، كان صوتك غليظاً - 1141 01:16:48,217 --> 01:16:51,289 غليظاً جداً. ليس لطيفاً، ليس لطيفاً - (خان) - 1142 01:16:51,509 --> 01:16:53,227 خان)، لا تغضب مني، من فضلك) 1143 01:16:53,383 --> 01:16:55,101 ليس لديّ أصدقاء غيرك 1144 01:16:55,258 --> 01:16:57,295 كاذب، كاذب 1145 01:16:57,468 --> 01:16:58,582 ريس) صديقك) 1146 01:16:58,717 --> 01:16:59,832 إنه صديقك - صحيح - 1147 01:16:59,967 --> 01:17:02,084 أنت كاذب هو صديقك 1148 01:17:02,260 --> 01:17:04,215 حذاء رائع - شكراً لك - 1149 01:17:04,384 --> 01:17:05,897 أيمكنني أن أجربه؟ - كلاّ - 1150 01:17:06,051 --> 01:17:08,201 من فضلك - كلاّ، من فضلك - 1151 01:17:08,760 --> 01:17:10,478 أتريد أن تلعب؟ - كلاّ - 1152 01:17:10,635 --> 01:17:11,704 سوف أهزمك 1153 01:17:11,843 --> 01:17:13,913 سوف أتغلّب عليك - سوف تتغلّب عليّ - 1154 01:17:14,093 --> 01:17:15,242 لعبك سئ - لعبي سئ؟ - 1155 01:17:15,385 --> 01:17:16,704 لعبك سئ - لا، أعتقد أن لعبك أنت سئ - 1156 01:17:16,844 --> 01:17:18,482 سوف أتغلّب عليك - سوف تتغلّب عليّ - 1157 01:17:18,635 --> 01:17:19,750 نعم - هاك، امسك - 1158 01:17:19,886 --> 01:17:21,160 حسناً، امسك أنت 1159 01:17:21,302 --> 01:17:23,531 شكراً لك، إلى اللقاء - إلى اللقاء - 1160 01:17:23,718 --> 01:17:25,835 (سام) 1161 01:17:26,885 --> 01:17:30,514 كاذب، كاذب سوف تدخل النار 1162 01:17:36,551 --> 01:17:38,543 أمي، سأرحل 1163 01:17:38,886 --> 01:17:41,558 سوف أذهب للمدرسة - صباح الخير - 1164 01:17:41,761 --> 01:17:43,113 أمي، أسرعي 1165 01:17:43,260 --> 01:17:45,013 من فضلكِ، أمي أمي، لقد تأخرت 1166 01:17:45,178 --> 01:17:48,886 استرخي، يا صاح - لا تحاولي أن تتحدثي كالشباب - 1167 01:17:49,136 --> 01:17:51,047 ،لا يهمّ. سوف أتأخر اليوم لديّ تدريب لكرة القدم 1168 01:17:51,219 --> 01:17:53,210 هل أنت مضطر للعب كورة القدم؟ 1169 01:17:53,386 --> 01:17:54,580 هل أنتِ مضطرة لقصّ الشعر؟ 1170 01:17:54,720 --> 01:17:55,947 ذكي جداً 1171 01:17:56,095 --> 01:17:59,485 !يا قرّة عيني !أحبّني حتى أموت 1172 01:18:01,595 --> 01:18:04,155 (سام)، (سام) 1173 01:18:04,595 --> 01:18:06,710 لمَ يسير (سام) بطريقة غريبة؟ 1174 01:18:08,470 --> 01:18:10,062 لمَ تضحكين بطريقة غريبة؟ 1175 01:18:10,220 --> 01:18:12,973 أنت لطيف جداً - لا، لا - 1176 01:18:13,179 --> 01:18:15,135 أنت لطيف جداً - لا، لا، من فضلكِ، من فضلكِ - 1177 01:18:15,304 --> 01:18:16,532 أرجوكِ، لا تعانقيني - خان)، من فضلك) - 1178 01:18:16,678 --> 01:18:18,157 لا، لا - خان)، من فضلك) - 1179 01:18:18,304 --> 01:18:21,181 لا، لا، من فضلكِ من فضلكِ، لا تعانقيني 1180 01:18:22,179 --> 01:18:27,332 الـ27 من نوفمبر، عام 2007 الساعة الـ8:23 صباحاً 1181 01:18:28,554 --> 01:18:32,991 لازلت أتذكر اليوم فقد كانت آخر مرة أسمعكِ تضحكين فيها 1182 01:18:33,262 --> 01:18:36,095 (ريس)، (ريس) 1183 01:18:36,513 --> 01:18:37,741 ريس)، لم تحدّثني منذ 8 أيام) 1184 01:18:37,888 --> 01:18:39,116 ماذا هنالك؟ - دعني وشأني - 1185 01:18:39,263 --> 01:18:41,140 ما خطبك؟ تعلم أنني كنت أحب أباك 1186 01:18:41,305 --> 01:18:43,023 لا تتحدث عن أبي 1187 01:18:43,180 --> 01:18:45,296 بحقك، يا (ريس)، نحن صديقان حميمان أمي وأمك صديقتان حميمتان 1188 01:18:45,472 --> 01:18:47,463 أتعلم، أنتم يا قوم لستم أصدقاءاً لأحد 1189 01:18:47,639 --> 01:18:49,833 كلّ ما يهمكم هو الـ"جهاد" أو ما تسمّونه 1190 01:18:50,013 --> 01:18:51,287 عمّا تتحدث يا صاح؟ 1191 01:18:51,430 --> 01:18:53,148 ريس)، اسمعني فحسب) - ارحل - 1192 01:18:53,306 --> 01:18:55,217 .. لا، (ريس)، اسمعني - اخرس، وارحل - 1193 01:18:55,388 --> 01:18:58,221 سمير)، قلت: ارحل) - اسمعني يا صاح - 1194 01:18:58,430 --> 01:18:59,625 ارحل فحسب 1195 01:18:59,765 --> 01:19:00,833 انظروا إلى هذين الطفلين 1196 01:19:00,972 --> 01:19:03,805 أيتها الفتاتان، وقت مستقطع 1197 01:19:04,014 --> 01:19:05,288 ألم تسمعه؟ 1198 01:19:05,431 --> 01:19:06,784 "لقد قال "دعني وشأني 1199 01:19:06,931 --> 01:19:08,682 لذا، لمَ لا تعود إلى المنزل لأمك 1200 01:19:08,847 --> 01:19:11,521 لا تتدخل في الأمر - ماذا؟ - 1201 01:19:11,722 --> 01:19:13,360 "قلت "لا تتدخل في الأمر - ماذا قلت؟ - 1202 01:19:13,514 --> 01:19:15,506 لقد سمعتني، لا تتدخل في الأمر 1203 01:19:16,722 --> 01:19:18,235 جيم)، دعه وشأنه) - ماذا هنالك؟ - 1204 01:19:18,389 --> 01:19:19,902 ألا تكترث لأبيك الميّت؟ - .. أجل، ولكن - 1205 01:19:20,056 --> 01:19:22,616 هل (أسامة) عشيقك؟ - دعه وشأنه - 1206 01:19:22,806 --> 01:19:24,398 أنت في عداد الموتى 1207 01:19:29,098 --> 01:19:31,133 توقفوا يا رفاق، أنتم تؤذونه 1208 01:19:32,182 --> 01:19:33,933 لقد أعجبه ذلك 1209 01:19:36,807 --> 01:19:38,717 !ما الذي فعله للتوّ 1210 01:19:38,890 --> 01:19:40,562 دعونا ننال منه يا رفاق 1211 01:19:47,224 --> 01:19:49,135 (يا إبن (أسامة 1212 01:19:49,307 --> 01:19:50,820 أيها الباكستاني اللعين 1213 01:19:59,724 --> 01:20:01,282 ابتعدوا 1214 01:20:01,682 --> 01:20:03,240 اضربوه - ابتعدوا - 1215 01:20:09,258 --> 01:20:10,128 لمَ تصرخ؟ 1216 01:20:30,184 --> 01:20:34,063 سحقاً لكم أيها الحمقى - ماذا قلت؟ - 1217 01:20:34,559 --> 01:20:36,072 سحقاً لكم 1218 01:20:57,935 --> 01:21:00,323 سمير)، هيّا يا صاح. انهض) 1219 01:21:00,517 --> 01:21:01,711 (سمير) 1220 01:21:01,851 --> 01:21:03,443 سمير)، هيّا) 1221 01:21:03,601 --> 01:21:06,434 (سمير)، (سمير) 1222 01:21:06,643 --> 01:21:08,999 اللعنة - هيّا - 1223 01:21:09,185 --> 01:21:10,505 هذا لم يحدث، مفهوم؟ 1224 01:21:10,644 --> 01:21:13,521 هذا لم يحدث هذا لم يحدث 1225 01:21:13,727 --> 01:21:15,206 .. وإلا 1226 01:21:15,352 --> 01:21:17,104 أتسمعني؟ 1227 01:21:43,353 --> 01:21:44,581 (سيّدة (خان)، أنا المحقق (غارسيا 1228 01:21:44,728 --> 01:21:46,798 أريد أن أسألكِ بضعة أسئلة بشأن هذا؟ 1229 01:21:46,979 --> 01:21:48,571 لاحقاً - دعونا ندخله للطوارئ - 1230 01:21:48,729 --> 01:21:51,801 هل فريق الطوارئ جاهز؟ - أجل، إنهم جاهزون - 1231 01:21:52,021 --> 01:21:54,011 .. تغيير في لون الشفة تغيير في لون الوجه 1232 01:21:54,186 --> 01:21:55,505 كيف نبضه؟ - نبضه سريع - 1233 01:21:55,645 --> 01:21:58,717 إحتمال وجود نزيف داخلي إحتمال تمزّق الطحال 1234 01:21:58,937 --> 01:22:01,326 ما الذي يجري؟ - يجب أن نُسرع يا رفاق - 1235 01:22:01,520 --> 01:22:03,750 إنه يفقد دماء أرى أن علينا ضخّ دم له 1236 01:22:03,937 --> 01:22:05,814 لابدّ أن نسرع 1237 01:22:06,562 --> 01:22:08,234 تمزق في الطحال 1238 01:22:08,812 --> 01:22:13,408 تمزق في الطحال. تمزق في الطحال تمزق في الطحال 1239 01:22:15,229 --> 01:22:16,982 هيّا، هيّا، هيّا 1240 01:22:17,397 --> 01:22:19,671 سيّدتي، يجب أن تنتظري بالخارج 1241 01:22:22,813 --> 01:22:24,212 حسناً، ماذا لدينا هنا، ماذا لدينا؟ 1242 01:22:24,355 --> 01:22:25,674 لا يوجد علامات على وجود نزيف داخلي 1243 01:22:26,771 --> 01:22:27,840 كيف مؤشراته الحيوية؟ 1244 01:22:27,980 --> 01:22:29,698 نبضات القلب بطيئة جداً - حسناً - 1245 01:22:29,855 --> 01:22:32,244 حسناً، إنعاش القلب الآن - لقد توقف قلبه - 1246 01:22:32,439 --> 01:22:34,509 أنعشوا القلب الآن - جاهزين للإنعاش - 1247 01:22:34,689 --> 01:22:36,042 حسناً، سوف نشحن 200 فولت 1248 01:22:36,189 --> 01:22:37,668 مستعدون الآن 1249 01:22:38,106 --> 01:22:39,300 ابتعدوا 1250 01:22:40,063 --> 01:22:41,292 اشحني لـ200 1251 01:22:41,438 --> 01:22:47,274 واحد، إثنان، ثلاثة .. ابتعدوا - لا يوجد نبض حتى الآن - 1252 01:22:48,231 --> 01:22:49,459 حسناً، لنشحنه إلى 300 1253 01:22:49,606 --> 01:22:50,880 ابتعدوا 1254 01:22:52,398 --> 01:22:54,229 لا يوجد نبض، أيها الطبيب 1255 01:23:00,772 --> 01:23:02,569 لقد فقدناه 1256 01:23:02,731 --> 01:23:05,120 وقت الوفاة، 8:05 مساءاً 1257 01:23:25,524 --> 01:23:27,116 (سام) 1258 01:23:32,815 --> 01:23:34,168 تمزق في الطحال .. الطحال 1259 01:23:34,316 --> 01:23:36,955 .. إنه الجزء الوحيد في جسم الإنسان 1260 01:23:37,149 --> 01:23:39,343 الذي لا يعرف الأطباء وظيفته .. 1261 01:23:39,690 --> 01:23:41,841 .. عندما يتمزق الغشاء الذي بداخله الطحال 1262 01:23:42,025 --> 01:23:44,903 يتمّ إجراء عملية إزالة للطحال 1263 01:23:45,108 --> 01:23:51,103 ولكن هذا قد يؤدي إلى العدوى بالكرويات الرئوية 1264 01:23:51,441 --> 01:23:53,193 لقد مات 1265 01:23:55,358 --> 01:23:56,837 لقد مات 1266 01:24:02,275 --> 01:24:04,186 .. وقت الوفاة - .. الشريان الطحالي - 1267 01:24:04,359 --> 01:24:06,314 الـ8:05 مساءاً - مثّبت .. - 1268 01:24:09,900 --> 01:24:15,529 وقت الوفاة، 8:05 مساءاً - "إنا لله وإنا إليه راجعون" - 1269 01:24:17,234 --> 01:24:21,113 وقت الوفاة، 8:05 مساءاً - "إنا لله وإنا إليه راجعون" - 1270 01:24:23,901 --> 01:24:28,380 وقت الوفاة، 8:05 مساءاً - "إنا لله وإنا إليه راجعون" - 1271 01:25:10,986 --> 01:25:12,305 (سام) 1272 01:25:16,152 --> 01:25:18,029 عُد إليّ 1273 01:25:20,944 --> 01:25:22,582 عُد إليّ، يا صغيري 1274 01:25:27,028 --> 01:25:29,019 عُد إليّ، يا صغيري 1275 01:25:33,445 --> 01:25:35,117 لا تتركني 1276 01:25:37,195 --> 01:25:39,551 لا تتركني، أرجوك 1277 01:25:43,863 --> 01:25:48,697 أرجوك، عُد إليّ أرجوك، عُد إليّ 1278 01:25:55,446 --> 01:25:58,438 (عُد إليّ يا (سام 1279 01:25:59,195 --> 01:26:01,915 سام)، عُد إليّ) 1280 01:26:02,821 --> 01:26:05,255 لا تتركني 1281 01:26:32,614 --> 01:26:34,206 أعتذر عن قدومي في وقت متأخر 1282 01:26:34,364 --> 01:26:38,198 ولكن أفضل توقيت لنا للإمساك بالمجرمين هو خلال 48 ساعة 1283 01:26:38,448 --> 01:26:41,087 بعد أن قرأت تقرير الطبيب الشرعي 1284 01:26:41,281 --> 01:26:43,714 بدا لي أن التهجّم على ابنكِ كان (بدافع شخصي، سيّد (خان 1285 01:26:43,905 --> 01:26:46,215 حدثت الجريمة في الملعب المحلّي لكرة القدم 1286 01:26:47,406 --> 01:26:51,115 أخبرنا المحقق (غارسيا) أن .. (موت ابننا (سام 1287 01:26:51,364 --> 01:26:53,559 ربما كان هجوماً عنصرياً .. 1288 01:26:53,739 --> 01:26:57,414 جراحه تؤكد ذلك 1289 01:26:57,865 --> 01:27:00,823 لقد كان مسلماً، ولهذا قُتل 1290 01:27:01,032 --> 01:27:03,944 ولكنني لم أكن أتفهم ذلك 1291 01:27:04,282 --> 01:27:08,321 (كون المرء مسلماً ليس بالشئ السئ، (مانديرا 1292 01:27:31,532 --> 01:27:32,965 (سام) 1293 01:27:34,491 --> 01:27:35,686 صغيري 1294 01:27:35,825 --> 01:27:36,974 .. (مانديرا) 1295 01:27:37,117 --> 01:27:38,391 لقد قتلناه 1296 01:27:38,534 --> 01:27:39,602 .. (مانديرا) 1297 01:27:39,741 --> 01:27:41,573 لقد قتلناه 1298 01:27:42,158 --> 01:27:43,511 لقد قتلناه 1299 01:27:43,658 --> 01:27:44,773 .. (مانديرا) 1300 01:27:44,908 --> 01:27:46,785 لنعُد إلى المنزل 1301 01:27:50,075 --> 01:27:51,063 لقد قتلناه 1302 01:27:51,201 --> 01:27:52,633 حان وقت العشاء 1303 01:27:52,784 --> 01:27:54,182 يقول الأطباء أن توابع الصدمات .. تجعل الناس 1304 01:27:54,325 --> 01:27:55,394 تهمل صحّتها .. 1305 01:27:55,533 --> 01:27:58,286 لقد قتلناه أنا وأنت - عليكِ أن تهتمّي بصحّتكِ - 1306 01:27:58,658 --> 01:28:00,137 اخرس فحسب، اخرس 1307 01:28:00,284 --> 01:28:01,512 هل تستمتع لما أقول؟ 1308 01:28:01,659 --> 01:28:04,412 !لقد قتلناه 1309 01:28:06,242 --> 01:28:08,153 هذا كله خطأي 1310 01:28:08,326 --> 01:28:10,203 هذا كله خطأي 1311 01:28:10,951 --> 01:28:13,020 .. لو لم أتزوجك 1312 01:28:13,576 --> 01:28:15,248 لما حدث كلّ ذلك .. 1313 01:28:16,702 --> 01:28:20,979 ظننتك أحببتني كثيراً 1314 01:28:21,368 --> 01:28:22,927 أحببت (سام) كثيراً 1315 01:28:23,244 --> 01:28:24,757 .. ما الفارق الذي حدث 1316 01:28:25,410 --> 01:28:27,287 عندما غيّر اسمه؟ .. 1317 01:28:27,786 --> 01:28:29,264 .. ما الفارق الذي حدث 1318 01:28:29,410 --> 01:28:31,560 إن تمّ إضافة لقب (خان) لإسمه؟ 1319 01:28:32,869 --> 01:28:34,621 ولكنني كنت مخطئة 1320 01:28:34,785 --> 01:28:36,423 هناك فارق حدث 1321 01:28:37,160 --> 01:28:38,752 هناك فارق 1322 01:28:38,994 --> 01:28:41,553 !ما كان ينبغي عليّ أن أتزوج من مسلم 1323 01:28:42,536 --> 01:28:45,494 ،لو كان (سام) هندوسياً لكان على قيد الحياة اليوم 1324 01:28:45,703 --> 01:28:47,420 لقد كان مسلماً، ولهذا قُتل 1325 01:28:47,577 --> 01:28:50,649 لقد مات بسببك !بسبب لقبك 1326 01:28:52,077 --> 01:28:54,227 لا أفهم الذي تقولينه 1327 01:28:54,869 --> 01:28:57,666 لا أفهم الذي تقولينه أنتِ لستِ على ما يرام 1328 01:28:57,869 --> 01:28:59,268 يا إلهي 1329 01:28:59,410 --> 01:29:01,971 أريد أن أموت - لا، لا، لا، لا - 1330 01:29:02,161 --> 01:29:03,356 أريد أن أموت 1331 01:29:03,495 --> 01:29:07,282 (لا، لا، (مانديرا من فضلكِ، لا تموتي 1332 01:29:07,537 --> 01:29:09,686 لا، لا. من فضلكِ، لا تموتي 1333 01:29:09,870 --> 01:29:11,189 لا يمكنكِ أن تموتي 1334 01:29:11,328 --> 01:29:12,398 من فضلكِ، لا تموتي 1335 01:29:12,536 --> 01:29:15,209 دعني وشأني، من فضلك 1336 01:29:15,412 --> 01:29:17,164 دعني وشأني 1337 01:29:17,329 --> 01:29:19,285 لا أريد حتى أن أراك 1338 01:29:19,454 --> 01:29:20,887 .. كلما أراك 1339 01:29:21,037 --> 01:29:23,870 (أتذكر جراح (سام 1340 01:29:25,371 --> 01:29:27,043 لا يمكنني تحمل ذلك 1341 01:29:28,454 --> 01:29:30,206 لم يعد بإمكاني تحمل ذلك 1342 01:29:30,787 --> 01:29:32,379 (سوف أهجرك يا (خان 1343 01:29:32,537 --> 01:29:34,733 !سوف أهجرك 1344 01:29:34,912 --> 01:29:36,311 ولمَ سترحلين أنتِ؟ 1345 01:29:36,454 --> 01:29:38,172 المنزل ملككِ سوف أرحل أنا 1346 01:29:38,329 --> 01:29:41,002 !ارحل فوراً !هذه اللحظة 1347 01:29:41,704 --> 01:29:43,183 ارحل فوراً 1348 01:29:43,330 --> 01:29:47,403 !ارحل! ارحل 1349 01:29:55,289 --> 01:29:56,927 .. (مانديرا) 1350 01:29:59,955 --> 01:30:01,786 متى أعود؟ 1351 01:30:03,204 --> 01:30:04,923 متى تعود؟ 1352 01:30:06,456 --> 01:30:08,128 متى تعود؟ 1353 01:30:09,496 --> 01:30:11,488 أتعرف "بانفيل"؟ 1354 01:30:11,789 --> 01:30:13,824 عدد سكانها 30 ألفاً 1355 01:30:14,288 --> 01:30:18,440 وكلّ واحد من أولئك الـ30 ألفاً، يكرهونك 1356 01:30:18,705 --> 01:30:21,094 أخبرهم جميعاً أنك لست إرهابياً 1357 01:30:21,289 --> 01:30:23,007 لمَ هم فقط؟ 1358 01:30:23,164 --> 01:30:26,917 (أخبر جميع مَن في (أمريكا أنك لست إرهابياً 1359 01:30:28,414 --> 01:30:31,213 أيمكنك أن تفعل ذلك؟ هل تستطيع؟ 1360 01:30:31,706 --> 01:30:32,934 كلاّ، لا تستطيع 1361 01:30:33,081 --> 01:30:36,232 لمَ لا تخبر رئيس (الولايات المتحدة) إذاً؟ 1362 01:30:36,581 --> 01:30:41,417 سيّدي الرئيس، اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً 1363 01:30:42,373 --> 01:30:44,489 .. وهو بدوره سيخبر كلّ أولئك الناس 1364 01:30:44,873 --> 01:30:48,548 أن ابني (سام) لم يكن إبناً إرهابياً .. لأب إرهابيّ 1365 01:30:49,082 --> 01:30:51,152 لم يكن سوى صبي صغير 1366 01:30:52,456 --> 01:30:54,288 صغيري أنا 1367 01:30:57,708 --> 01:30:59,584 .. عندما تفعل ذلك 1368 01:31:00,916 --> 01:31:02,587 عُد إلى هنا .. 1369 01:31:03,792 --> 01:31:05,543 !عُد حينئذ 1370 01:31:14,208 --> 01:31:18,360 سيّدي الرئيس، اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً 1371 01:31:18,625 --> 01:31:22,014 سيّدي الرئيس، اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً 1372 01:31:22,333 --> 01:31:26,724 سيّدي الرئيس، اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً 1373 01:31:27,375 --> 01:31:31,004 اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً 1374 01:31:31,500 --> 01:31:34,219 اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً 1375 01:31:34,417 --> 01:31:36,214 لستُ إرهابياً 1376 01:32:47,295 --> 01:32:49,683 مانديرا)، لقد أحسست بألم) .. يطعن في صدري 1377 01:32:49,877 --> 01:32:52,108 عندما تركتكِ .. 1378 01:32:52,295 --> 01:32:54,444 ظننته كان احتقاناً في الصدر فحسب 1379 01:32:55,171 --> 01:33:00,164 ولكنني احتسيت الكثير من شراب الزنجبيل ولم ينتهي الألم 1380 01:33:00,795 --> 01:33:02,433 لايزال موجوداً 1381 01:33:08,244 --> 01:33:17,067 "نور الهُدى" 1382 01:33:35,140 --> 01:33:40,497 "نور الهُدى" 1383 01:33:48,951 --> 01:33:52,539 "يالها من أوقات غريبة" 1384 01:33:52,689 --> 01:33:56,780 "الخوف منتشر في كل مكان" 1385 01:33:57,832 --> 01:34:02,676 "كلّ شيء يبدو ضبابياً" 1386 01:34:06,864 --> 01:34:10,804 "في لحظة، ضاع كل شيء" 1387 01:34:13,814 --> 01:34:17,491 "أصبحت السماء شاحبة" 1388 01:34:18,030 --> 01:34:21,508 "أصبح النفس بارد" 1389 01:34:23,024 --> 01:34:27,726 "انفصلت الظلال عن الأجساد" 1390 01:34:31,878 --> 01:34:36,327 "في لحظة، ضاع كل شيء" 1391 01:34:38,903 --> 01:34:42,737 "الأنفاس تخرج متقطّعة" 1392 01:34:42,993 --> 01:34:47,409 "وكأن الجسد مسلوخ" 1393 01:34:47,593 --> 01:34:55,381 "عالمك نجا من بين الأحلام المحطمة" 1394 01:34:56,737 --> 01:34:59,829 "نور الهُدى" 1395 01:34:59,958 --> 01:35:04,354 "اهدنا إلى طريقك" 1396 01:35:04,538 --> 01:35:08,071 "نور الهُدى" 1397 01:35:08,218 --> 01:35:13,038 "أرجوك، لا تبتعد عنّا" 1398 01:35:13,239 --> 01:35:16,556 "نور الهُدى" 1399 01:35:16,695 --> 01:35:21,090 "اهدنا إلى طريقك" 1400 01:35:21,273 --> 01:35:24,811 "نور الهُدى" 1401 01:35:24,959 --> 01:35:29,400 "أرجوك، لا تبتعد عنّا" 1402 01:35:29,585 --> 01:35:32,017 "نور الهُدى" 1403 01:35:32,445 --> 01:35:33,133 * الرصيد الحالي: 2.46 دولار * 1404 01:35:46,733 --> 01:35:48,559 * بإمكاني إصلاح أيّ شئ تقريباً * 1405 01:35:49,978 --> 01:35:56,674 "أنعم علينا بنعمتك" 1406 01:35:58,858 --> 01:36:04,935 "أيقظ الخير والطيبة" 1407 01:36:07,274 --> 01:36:11,107 ".. هذه الوحدة الملتهبة" 1408 01:36:11,488 --> 01:36:15,731 ".. هذه الظلال الغاضبة" 1409 01:36:15,908 --> 01:36:19,792 "أيّ رياح أتت إلينا" 1410 01:36:20,234 --> 01:36:23,256 "أيّ جوّ هذا" 1411 01:36:23,383 --> 01:36:26,886 "الروح مجمّدة" 1412 01:36:27,428 --> 01:36:31,260 "أصبح الوقت ساكناً" 1413 01:36:31,931 --> 01:36:38,898 "عالمك نجا من بين الأحلام المحطمة" 1414 01:36:40,902 --> 01:36:44,201 "نور الهُدى" 1415 01:36:44,479 --> 01:36:48,811 "اهدنا إلى طريقك" 1416 01:36:48,992 --> 01:36:52,509 "نور الهُدى" 1417 01:36:52,656 --> 01:36:56,933 "أرجوك، لا تبتعد عنّا" 1418 01:36:57,263 --> 01:37:01,654 يا زوجة أخي، مهما كان الذي قلتِه حينها، فقد كان بسبب غضبكِ 1419 01:37:02,096 --> 01:37:04,484 حزنكِ على (سام) هو الذي جعلكِ تقولين ذلك 1420 01:37:04,972 --> 01:37:07,769 نعلم جميعاً أنكِ تحبينه كثيراً 1421 01:37:07,971 --> 01:37:11,203 .. لذا، لمَ لا - لا يوجد مكان للحب في حياتي الآن - 1422 01:37:11,721 --> 01:37:13,871 الحب سيُضعفني 1423 01:37:14,221 --> 01:37:16,576 والكراهية ستساعدني على خوض هذه المعركة 1424 01:37:17,138 --> 01:37:19,208 (ولابدّ أن أحارب لأجل (سام 1425 01:37:20,013 --> 01:37:22,447 لا يمكنني أن أكون زوجة (خان) الآن 1426 01:37:23,471 --> 01:37:26,861 أنا أمّ قُتل ابنها 1427 01:37:27,050 --> 01:37:28,709 * البِعثة المسيحية * "(حملة جمع التبرعات لـ(أفريقيا" 1428 01:37:31,626 --> 01:37:33,330 :ضيف الشرف * * (الرئيس (جورج و. بوش 1429 01:37:38,972 --> 01:37:41,884 ،لقد مررت بيوم طويل وبعت ما يكفي من التذاكر 1430 01:37:42,930 --> 01:37:45,399 سوف أعاود الإتصال بك 1431 01:37:48,140 --> 01:37:51,371 تكلفة العشاء مع الرئيس، 500 دولار أتعلم ذلك؟ 1432 01:37:56,056 --> 01:37:58,695 هذه .. هذه 500 دولاراً 1433 01:38:01,306 --> 01:38:04,582 من أيّ كنيسة أنت؟ - كنيسة؟ كنيسة؟ - 1434 01:38:05,306 --> 01:38:07,696 هذا حدث للمسيحيين فقط 1435 01:38:07,890 --> 01:38:12,519 ولكن مكتوب هنا أنه حفل جمع تبرعات (للفقراء في (أفريقيا 1436 01:38:13,056 --> 01:38:14,569 للمسيحيين، يا عزيزي 1437 01:38:14,723 --> 01:38:18,318 عزيزتي، عزيزتي، احتفظي بالمال 1438 01:38:19,932 --> 01:38:22,207 (لأولئك الغير مسيحيين في (أفريقيا 1439 01:38:24,974 --> 01:38:28,330 (عزيزتي، عزيزتي، أطعمي (أفريقيا 1440 01:38:42,808 --> 01:38:44,719 هل نعرض عليه الطعام أيضاً؟ 1441 01:38:48,182 --> 01:38:50,651 معذرة، أتودّ طعاماً؟ 1442 01:38:50,611 --> 01:38:54,460 ".. هذه الوحدة الملتهبة" 1443 01:38:54,875 --> 01:38:58,807 ".. هذه الظلال الغاضبة" 1444 01:38:59,214 --> 01:39:03,106 "أيّ رياح أتت علينا" 1445 01:39:03,414 --> 01:39:06,504 "أيّ جوّ هذا" 1446 01:39:06,633 --> 01:39:10,063 "الروح مجمّدة" 1447 01:39:10,812 --> 01:39:14,637 "أصبح الوقت ساكناً" 1448 01:39:15,060 --> 01:39:22,095 "عالمك نجا من بين الأحلام المحطمة" 1449 01:39:23,845 --> 01:39:27,556 "نور الهُدى" 1450 01:39:27,710 --> 01:39:32,109 "اهدنا إلى طريقك" 1451 01:39:34,643 --> 01:39:38,840 ما اسمك؟ - (رضوان خان). (خان) - 1452 01:39:39,560 --> 01:39:41,595 (أنا (عمران) وهذه (ساجدة 1453 01:39:44,311 --> 01:39:45,504 ماذا ستفعل؟ 1454 01:39:45,644 --> 01:39:47,282 سوف تغادر الحافلة 1455 01:39:47,436 --> 01:39:49,312 وقت الصلاة 1456 01:39:49,477 --> 01:39:50,626 وقت الصلاة؟ 1457 01:39:50,769 --> 01:39:53,044 الآن؟ هنا؟ 1458 01:39:54,311 --> 01:39:58,144 لابدّ أن تعتمد في صلاتك على المكان والناس من حولك 1459 01:40:01,018 --> 01:40:04,294 لا، لا، لا 1460 01:40:05,519 --> 01:40:07,714 لا يجب أن تعتمد الصلاة أبداً على المكان أو الناس 1461 01:40:08,062 --> 01:40:10,017 إنها تعتمد فقط على نيّتك 1462 01:40:14,321 --> 01:40:18,147 "اللحظات الموحشة تتمناك" 1463 01:40:18,306 --> 01:40:22,163 "القلوب المجروحة متعطّشة إليك" 1464 01:40:22,722 --> 01:40:26,179 "كل نبضة قلب تبحث عنك" 1465 01:40:26,324 --> 01:40:30,279 "و لكن لم يجدك أحد" 1466 01:40:30,826 --> 01:40:34,619 "الأعين الفارغة تسأل بعضها" 1467 01:40:35,229 --> 01:40:38,974 "السلام يصرخ في عذاب وألم" 1468 01:40:39,130 --> 01:40:42,953 "أنهار من الدماء تتدفق معك" 1469 01:40:43,113 --> 01:40:46,866 "كلّ أثر لك يزول" 1470 01:40:47,022 --> 01:40:50,485 "الروح مجمّدة" 1471 01:40:51,046 --> 01:40:54,963 "أصبح الوقت ساكناً" 1472 01:40:55,306 --> 01:41:02,879 "عالمك نجا من بين الأحلام المحطمة" 1473 01:41:04,319 --> 01:41:07,686 "نور الهُدى" 1474 01:41:08,425 --> 01:41:12,436 "أين الطريق إليك" 1475 01:41:12,604 --> 01:41:16,421 "نور الهُدى" 1476 01:41:16,938 --> 01:41:21,588 "هل أنت حقاً غاضب منّا؟" 1477 01:41:35,808 --> 01:41:39,237 * (ويليمينا"، ولاية (جورجيا" * * "يونيو 2008 * 1478 01:41:50,273 --> 01:41:51,786 يا إلهي، ركبتي 1479 01:41:51,940 --> 01:41:54,214 يا إلهي، ركبتي تنزف 1480 01:41:55,856 --> 01:41:59,691 آسف، ولكن لا يمكنني إصلاح ركبتك 1481 01:42:00,023 --> 01:42:03,937 ألا يمكنك مساعدتي على الأقل؟ - مساعدتك؟ - 1482 01:42:05,149 --> 01:42:07,583 أجل، أستطيع مساعدتك 1483 01:42:08,441 --> 01:42:09,999 حسناً، شكراً 1484 01:42:10,274 --> 01:42:12,469 جويل)، من الأفضل أن تكون أنت) 1485 01:42:14,857 --> 01:42:16,370 مرحباً 1486 01:42:16,774 --> 01:42:18,413 أنت ملاك 1487 01:42:18,566 --> 01:42:19,759 لقد أنقذت ابني 1488 01:42:19,899 --> 01:42:21,856 كان من الممكن أن يظلّ مستلقياً بالخارج، ينزف 1489 01:42:22,025 --> 01:42:23,504 شكراً لك، شكراً لك 1490 01:42:23,650 --> 01:42:26,403 أنت لعوب، أليس كذلك؟ - من فضلكِ، لا تعانقيني - 1491 01:42:26,609 --> 01:42:28,360 حسناً - "(هذه أمي "ماما (جيني - 1492 01:42:28,524 --> 01:42:31,561 تحاول دائماً معانقة الجميع - ماما (جيني)، لا تعانقيني من فضلكِ - 1493 01:42:31,775 --> 01:42:37,372 جويل آيزال ويليامز)، أخبرتك ألا) تُخرج تلك الدراجة 1494 01:42:37,692 --> 01:42:40,285 والآن، اخلد للنوم - حاضر، سيّدتي - 1495 01:42:40,483 --> 01:42:43,475 أنت. أنت يا سيّد الإصلاحات - (رضوان) - 1496 01:42:43,691 --> 01:42:46,683 رضوان)، هل أنت جائع يا بنيّ؟) أتريد تناول القليل من العشاء؟ 1497 01:42:46,900 --> 01:42:49,368 لا، أريد الكثير من العشاء 1498 01:42:51,775 --> 01:42:53,731 أولاً، يجب أن تخلع هذه الملابس 1499 01:42:53,901 --> 01:42:56,973 أتريدينني أن أكون عارياً؟ - لا، لا، لا - 1500 01:42:57,192 --> 01:42:59,500 لا أريد سوى تنظيف هذه الملابس 1501 01:42:59,692 --> 01:43:03,322 جويل) ذو الشعر المضحك، وأمه) ماما (جيني) .. شخصان صالحان 1502 01:43:03,776 --> 01:43:06,847 ماما (جيني) صارمة وسمينة قليلاً أيضاً 1503 01:43:07,067 --> 01:43:09,103 ولكنها تعجبني 1504 01:43:19,735 --> 01:43:21,646 ... (ابن ماما (جيني) الأكبر، (جيمس 1505 01:43:21,817 --> 01:43:25,413 قُتل في حرب (العراق) منذ شهرين 1506 01:43:28,736 --> 01:43:30,885 ولكنه أحبّ بلاده 1507 01:43:32,943 --> 01:43:36,459 سألتني ماما (جيني) عن (سمير) أيضاً 1508 01:43:37,277 --> 01:43:40,587 .. سام) ميّت منذ 179 يوماً) 1509 01:43:40,819 --> 01:43:44,494 ولأول مرة، يذكره أحد أمامي 1510 01:43:50,945 --> 01:43:52,697 ذلك المسكين 1511 01:43:54,195 --> 01:43:56,150 ذلك المسكين 1512 01:44:00,321 --> 01:44:05,838 ماما (جيني) و(جويل) ذو الشعر المضحك (يعيشان في "ويليمينا" بمقاطعة (تارو)، في (جورجيا 1513 01:44:08,069 --> 01:44:14,258 هذه البلدة الصغيرة بها 204 شخص و754 بقرة بالضبط 1514 01:44:17,863 --> 01:44:20,980 جميع السكّان هنا يعملون في مزرعة الألبان 1515 01:44:21,196 --> 01:44:24,665 "ويصّلون في كنيسة "روك 1516 01:44:29,279 --> 01:44:34,432 اليوم، ثمّة حفل تأبيني لجميع الجنود (الذين قتلوا في (العراق 1517 01:44:39,654 --> 01:44:44,489 (أضافت ماما (جيني) اسم (سمير لقائمة الشهداء 1518 01:44:47,238 --> 01:44:52,596 قالت ماما (جيني) أننا عندما نتذكر .. موتانا ونتحدث عنهم 1519 01:44:52,905 --> 01:44:55,339 فنحن نتقرّب منهم أكثر .. 1520 01:44:55,529 --> 01:44:57,566 توقفت رسائله 1521 01:44:58,406 --> 01:45:01,636 ،لم تعد أمي على حالتها إنها تبكي طوال الوقت 1522 01:45:03,030 --> 01:45:05,260 ،أحببت أخي كثيراً .. وأريده أن يعلم فحسب 1523 01:45:05,447 --> 01:45:08,120 إن كان يسمعني، أنني أفتقده 1524 01:45:08,489 --> 01:45:09,604 .. إنه دائماً 1525 01:45:09,739 --> 01:45:15,530 (أنا أيضاً حاولت التقرّب من (سام 1526 01:45:16,823 --> 01:45:20,020 سمير راثود خان)، ابني) 1527 01:45:20,698 --> 01:45:24,850 ،وزنه 56 كيلوجرام فصيلة دمه "أو" إيجابي 1528 01:45:25,281 --> 01:45:27,750 "أحبّ (سمير) لعب الـ"إكس بوكس وكرة القدم 1529 01:45:27,949 --> 01:45:32,305 أحبّ حذائه الرياضي كثيراً لدرجة أنه كان ينام به 1530 01:45:32,574 --> 01:45:35,007 تلك كانت عادته السيئة الوحيدة 1531 01:45:35,365 --> 01:45:38,402 كان (سام) في السادسة عندما تزوجت من أمه 1532 01:45:38,614 --> 01:45:40,731 سمير) كان ابناً صالحاً) 1533 01:45:40,907 --> 01:45:46,026 لم يمانع مشاركتي حبّ أمه 1534 01:45:46,949 --> 01:45:51,659 ولكن لم أكن أباً جيداً له 1535 01:45:52,532 --> 01:45:57,481 الآباء الآخرين يشعرون بحاجات أطفالهم دون أن يطلبوها، ويحققونها لهم 1536 01:45:58,158 --> 01:46:01,628 ولكنني لا أستطيع الإحساس بالمشاعر الغير منطوقة 1537 01:46:02,158 --> 01:46:04,148 لذا، لم أستطع تحقيق أحلامه 1538 01:46:05,365 --> 01:46:08,039 ولكن .. ولكن، (سام) لم يشتكي أبداً 1539 01:46:08,242 --> 01:46:11,278 لم يشتكي أبداً 1540 01:46:13,241 --> 01:46:15,277 كان (سام) لديه عادة سيئة أخرى 1541 01:46:15,450 --> 01:46:17,247 كان يخبرنا بالأشياء الجيدة فقط 1542 01:46:17,408 --> 01:46:19,524 لطالما كان يخفي عنّا الأخبار السيئة 1543 01:46:20,825 --> 01:46:24,215 لم يكن يخبرني أبداً عندما يخسر "فريقي المفضل "مانشستر يونايتد 1544 01:46:24,450 --> 01:46:25,963 أبداً 1545 01:46:26,117 --> 01:46:29,552 مالم يكن بيننا رهان وحينها، يخبرني 1546 01:46:29,951 --> 01:46:35,229 وحينها، ينبغي عليّ أن أعطيه مثلجات برقائق الشيكولاتة بالنعناع التي يُفضّلها 1547 01:46:36,659 --> 01:46:38,138 مغرفتان 1548 01:46:39,284 --> 01:46:41,161 مغرفتان، دائماً 1549 01:46:44,784 --> 01:46:46,456 مغرفتان 1550 01:46:46,993 --> 01:46:50,143 ،في الـ27 من نوفمبر لعام 2007 .قُتل 1551 01:46:51,867 --> 01:46:54,540 كان في الـ13 و9 أشهر و4 أيام من عمره 1552 01:46:56,451 --> 01:46:59,841 ،لم يكن (سمير) ابني فقط بل كان أعز أصدقائي 1553 01:47:00,327 --> 01:47:03,160 في الحقيقة، كان صديقي الوحيد 1554 01:47:03,368 --> 01:47:04,721 .. أعزّ 1555 01:47:05,452 --> 01:47:10,207 أعزّ .. أصدقائي الوحيد 1556 01:47:15,160 --> 01:47:17,793 "بسم الله الرحمن الرحيم" 1557 01:47:18,410 --> 01:47:22,119 أنا متأكد أن الله سعيد بوجود سام) معه في الجنّة) 1558 01:47:22,370 --> 01:47:29,320 أنا .. ماما (جيني)، لا أعرف ماذا أقول 1559 01:47:31,328 --> 01:47:35,162 لا أريد الكلام بعد الآن 1560 01:47:41,512 --> 01:47:49,011 "سوف نتغلب على الظروف" "سوف نتغلب على الظروف" 1561 01:47:49,324 --> 01:47:56,578 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 1562 01:47:58,080 --> 01:48:05,583 "أؤمن بهذا من أعماق قلبي" 1563 01:48:05,896 --> 01:48:12,056 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 1564 01:48:12,371 --> 01:48:14,009 (هيّا، (رضوان 1565 01:48:14,363 --> 01:48:21,064 "سوف نتغلب على الظروف" 1566 01:48:21,343 --> 01:48:27,195 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 1567 01:48:28,638 --> 01:48:34,921 "أؤمن بهذا من أعماق قلبي" 1568 01:48:35,183 --> 01:48:40,451 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 1569 01:48:42,049 --> 01:48:47,802 "سوف نتغلب على الظروف" 1570 01:48:48,042 --> 01:48:53,464 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 1571 01:48:54,696 --> 01:49:00,349 "أؤمن بهذا من أعماق قلبي" 1572 01:49:00,585 --> 01:49:05,637 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 1573 01:49:06,559 --> 01:49:09,520 "سوف نتغلب على الظروف" 1574 01:49:09,643 --> 01:49:12,532 * ستّة أشهر ولم تتحقق العدالة * 1575 01:49:12,653 --> 01:49:17,337 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 1576 01:49:18,190 --> 01:49:23,693 "أؤمن بهذا من أعماق قلبي" 1577 01:49:24,168 --> 01:49:28,060 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 1578 01:49:29,930 --> 01:49:34,904 "أؤمن بهذا من أعماق قلبي" 1579 01:49:35,112 --> 01:49:40,102 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 1580 01:49:41,612 --> 01:49:45,743 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 1581 01:49:46,994 --> 01:49:51,943 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 1582 01:49:52,750 --> 01:49:53,944 حسناً - حسناً - 1583 01:49:54,083 --> 01:49:55,596 وداعاً 1584 01:49:55,750 --> 01:49:58,866 (وداعاً، (رضوان - وداعاً - 1585 01:49:59,083 --> 01:50:00,402 وداعاً - وداعاً - 1586 01:50:00,541 --> 01:50:02,497 حسناً، حسناً، وداعاً 1587 01:50:02,666 --> 01:50:05,100 بوركت يا بنيّ 1588 01:50:06,125 --> 01:50:08,514 ماذا تعني أنك ستغلق القضية؟ 1589 01:50:08,709 --> 01:50:10,586 افهمي أنه مرّت 6 أشهر 1590 01:50:10,750 --> 01:50:13,139 ،حسناً، لا شهود، لا مشتبه بهم لا دليل 1591 01:50:13,334 --> 01:50:15,689 ،لم يكن هناك أيّ جديد في هذه القضية (سيّدة (خان 1592 01:50:15,876 --> 01:50:17,389 اسمعي، ليس لديّ خيار آخر حقاً 1593 01:50:17,543 --> 01:50:19,692 ولكن أتعرفين، لعلّ .. لعلّ هناك شخص .. في المدرسة 1594 01:50:19,875 --> 01:50:20,945 قد يتذكر شيئاً .. 1595 01:50:21,085 --> 01:50:23,120 ،ربما بوسعك دقّ الأبواب سؤال الطلاّب 1596 01:50:23,292 --> 01:50:24,930 ،من بيت إلى بيت .. وشئ ما 1597 01:50:25,084 --> 01:50:27,393 لقد فعلت هذا مسبقاً كما تعلمين - .. ولكن، أتعلم - 1598 01:50:27,584 --> 01:50:29,063 لعلّ هناك شئ قد تجده 1599 01:50:29,209 --> 01:50:30,881 أترين هذه الملفات؟ 1600 01:50:31,043 --> 01:50:33,511 جميعهم ينتظرون العدالة أيضاً 1601 01:50:34,085 --> 01:50:36,474 ،(اسمعي، أنا آسف، سيّدة (خان آسف حقاً 1602 01:50:36,668 --> 01:50:39,386 أحياناً لا نجد الأجوبة - لا - 1603 01:50:40,293 --> 01:50:42,010 لا أقبل بهذا 1604 01:50:42,668 --> 01:50:44,705 لا أقبل بهذا 1605 01:50:44,877 --> 01:50:46,912 لابدّ من وجود إجابة 1606 01:50:48,751 --> 01:50:51,823 وإن لم تجدها، فسأفعل أنا 1607 01:50:57,953 --> 01:50:58,990 * مَن قتل (سمير خان)؟ * 1608 01:51:15,294 --> 01:51:16,488 مرحباً - مرحباً - 1609 01:51:16,628 --> 01:51:19,347 أبحث عن أيّ خيط يدلّني على الفتيان الذين قتلوا ابني 1610 01:51:19,545 --> 01:51:20,818 إن كان لديكِ معلومات، اتصلي بي - حسناً - 1611 01:51:23,375 --> 01:51:26,212 * (هوليوود) * 1612 01:51:35,962 --> 01:51:38,601 لقد وصلت إلى (لوس أنجلوس) الآن 1613 01:51:39,587 --> 01:51:43,546 الرئيس قادم لزيارة الحرم الجامعي هنا 1614 01:51:48,254 --> 01:51:50,483 .. وصلت قبله بـ3 أيام 1615 01:51:50,670 --> 01:51:53,628 حتى لا تفوتني مقابلته هذه المرة 1616 01:51:58,796 --> 01:52:01,993 سوف أدعوا أن يشاء الله بمقابلتي له أيضاً 1617 01:52:12,380 --> 01:52:14,734 اسمعوا، اسمعوا، يا أخوتي 1618 01:52:15,339 --> 01:52:17,215 نحن نحيد عن الموضوع الأصلي 1619 01:52:17,838 --> 01:52:19,955 لقد قلتها من قبل 1620 01:52:20,588 --> 01:52:24,740 ليس لديّ مشكلة مع المسيحيين أو اليهود 1621 01:52:26,129 --> 01:52:29,884 في الحقيقة، ليس لديّ مشكلة مع أخوتنا الهندوس أيضاً 1622 01:52:30,671 --> 01:52:36,065 إنني أعالج الكثير من المرضى الهندوس "في مستشفى "سانت بينيديكت 1623 01:52:36,714 --> 01:52:39,865 .. إنني أغضب فقط من عدم مبادلة 1624 01:52:40,089 --> 01:52:42,683 التعامل نفسه نحونا نحن المسلمين .. 1625 01:52:42,881 --> 01:52:45,156 .. الدم يغلي في عروقي 1626 01:52:45,339 --> 01:52:51,574 عندما يذبح اليهود الإسرائيليين أخوتنا الفلسطينيين 1627 01:52:52,382 --> 01:52:53,940 .. (أو حينما يقوم الهندوس في (الهند 1628 01:52:54,090 --> 01:52:57,320 بتقطيع نسائنا وأطفالنا بسيوفهم .. 1629 01:52:57,548 --> 01:53:01,860 حينها، يغلي الدم في عروقي 1630 01:53:02,340 --> 01:53:04,808 ألا تغلي دمائكم أيضاً؟ أجيبوني 1631 01:53:05,007 --> 01:53:06,645 ألا تغلي دمائكم أيضاً؟ - بلى، بلى - 1632 01:53:06,798 --> 01:53:08,026 بلى، بلى 1633 01:53:08,173 --> 01:53:11,848 إذاً، افعلوا شيئاً !افعلوا شيئاً 1634 01:53:13,299 --> 01:53:17,850 أنا، د.(فيصل رحمان)، أقسم أنني مستعدّ 1635 01:53:18,133 --> 01:53:19,407 هل أنتم مستعدون؟ هل أنتم مستعدون؟ 1636 01:53:19,549 --> 01:53:22,302 بلى، بلى، بلى 1637 01:53:22,508 --> 01:53:23,861 هل أنتم مستعدون؟ 1638 01:53:24,008 --> 01:53:27,363 بلى، بلى، بلى 1639 01:53:27,486 --> 01:53:29,901 سبحان الله سبحان الله 1640 01:53:31,091 --> 01:53:37,690 (أمر الله عزّ وجلّ سيّدنا (إبراهيم أن يضحّي بإبنه 1641 01:53:39,091 --> 01:53:45,405 ودون أن ينطق بكلمة، وافق سيّدنا (إبراهيم) على أن يضحّي بإبنه 1642 01:53:47,091 --> 01:53:50,128 حان دورنا اليوم 1643 01:53:50,467 --> 01:53:54,585 واجبنا أن نضحي بدمائنا في سبيل الإسلام 1644 01:53:54,967 --> 01:53:56,923 !هذا ما يأمرنا به الله 1645 01:53:57,092 --> 01:54:00,607 !هذا ما يأمرنا به الإسلام، يا أخوتي !هذا ما يأمرنا به الإسلام 1646 01:54:00,842 --> 01:54:05,279 لا، لا، لا، لا 1647 01:54:05,551 --> 01:54:07,109 لا 1648 01:54:07,467 --> 01:54:10,584 أنت تكذب 1649 01:54:10,926 --> 01:54:12,598 .. مهلاً .. مهلاً 1650 01:54:12,927 --> 01:54:14,519 لماذا يا أخي؟ 1651 01:54:14,884 --> 01:54:17,842 ألا تؤمن أن الله أمر بالتضحية بسيّدنا (إسماعيل)؟ 1652 01:54:18,051 --> 01:54:19,928 لا، لا 1653 01:54:21,176 --> 01:54:22,814 روت أمي لي هذه القصة 1654 01:54:24,009 --> 01:54:28,048 سيّدنا (إبراهيم) عليه السلام لم يشكّ في رحمة الله 1655 01:54:28,676 --> 01:54:30,075 لا، لا، لا، لا 1656 01:54:32,094 --> 01:54:35,131 القصة مثال على قوّة إيمانه وعقيدته 1657 01:54:35,927 --> 01:54:37,918 .. وهذا هو السبب 1658 01:54:38,510 --> 01:54:41,820 الذي بالرغم من أن هناك غريب .. .. كان يُحرّضه دائماً 1659 01:54:42,385 --> 01:54:45,377 فسيّدنا (إبراهيم) عليه السلام لم يحيد عن طريق الإستقامة 1660 01:54:45,594 --> 01:54:46,663 لا 1661 01:54:46,803 --> 01:54:48,714 لم يستمع للغريب 1662 01:54:48,885 --> 01:54:53,242 كان متأكداً أن الله لن يجعل دماء سلالته تُراق 1663 01:54:54,678 --> 01:54:56,191 وكان على حقّ 1664 01:54:57,219 --> 01:55:01,007 (حفظ الله حياة سيّدنا (إسماعيل 1665 01:55:02,053 --> 01:55:05,807 .. (قالت أمي أيضاً، "(رضوان 1666 01:55:07,387 --> 01:55:13,178 هذه القصة تعلّمنا أن طريق الله .. يكون بالحبّ 1667 01:55:13,679 --> 01:55:18,433 "وليس بالكراهية والحرب .. 1668 01:55:21,262 --> 01:55:23,776 أنت تكذب 1669 01:55:25,845 --> 01:55:27,039 د.(فيصل رحمان) كاذب - أنت تكذب - 1670 01:55:27,179 --> 01:55:28,692 مغزى القصّة واضح 1671 01:55:30,221 --> 01:55:31,938 د.(فيصل رحمان) كاذب - أخانا يقول الحقيقة - 1672 01:55:32,471 --> 01:55:33,869 طريق الله هو طريق الرحمة 1673 01:55:34,221 --> 01:55:36,529 :ولهذا أحباء الله يُدعون "!عباده الرحماء" 1674 01:55:38,345 --> 01:55:40,017 د.(فيصل رحمان) كاذب اسألوه عن هويّة الغريب؟ 1675 01:55:40,179 --> 01:55:41,248 !لست أكذب 1676 01:55:41,387 --> 01:55:42,456 !أنت تكذب 1677 01:55:42,596 --> 01:55:44,188 .. زمننا يتطلب - .. اسألوه - 1678 01:55:44,346 --> 01:55:46,702 (الغريب الذي حاول إخراج سيّدنا (إبراهيم .. عليه السلام عن طريقه 1679 01:55:46,888 --> 01:55:48,446 هل كان كافراً؟ .. 1680 01:55:48,596 --> 01:55:49,711 فيما تهمّ هويّته؟ 1681 01:55:49,846 --> 01:55:51,074 ولكن أيها الطبيب، مَن كان؟ 1682 01:55:51,221 --> 01:55:53,051 اسمعوا، بوسعي توضيح كلّ شئ 1683 01:55:53,472 --> 01:55:56,509 يا أخي، أخبرنا من كان 1684 01:56:03,097 --> 01:56:08,489 !الشيطان! الشيطان! الشيطان 1685 01:56:25,307 --> 01:56:27,262 (العالم غريب يا (مانديرا 1686 01:56:27,431 --> 01:56:29,991 .. كلما حاولت فهمه أكثر 1687 01:56:30,181 --> 01:56:32,615 قلّ فهمي له .. 1688 01:56:33,556 --> 01:56:35,864 لقد اشتقت إليكِ 1689 01:56:39,765 --> 01:56:41,562 مرحباً - السلام عليكم - 1690 01:56:42,765 --> 01:56:45,358 أخي .. أنت؟ أين أنت؟ 1691 01:56:46,307 --> 01:56:49,821 .المباحث الفدرالية ألديكِ رقم المباحث الفدرالية؟ 1692 01:56:50,307 --> 01:56:52,662 المباحث الفدرالية؟ لماذا؟ 1693 01:57:20,100 --> 01:57:21,169 من فضلك 1694 01:57:21,308 --> 01:57:22,866 إنها جامعتنا، ويدفعوننا 1695 01:57:23,017 --> 01:57:25,406 أتسائل عن سبب حماسهم هذا للرئيس أيضاً 1696 01:57:25,600 --> 01:57:27,477 !سحقاً للأوغاد 1697 01:57:28,266 --> 01:57:29,540 أعجبتني هذه 1698 01:57:29,683 --> 01:57:32,481 لا يوجد أفضل من الشتائم الهندية - حقاً - 1699 01:57:44,226 --> 01:57:46,057 أيها الفتية والفتيات 1700 01:57:46,226 --> 01:57:49,218 هيّا. لقد وصل الرجل الذي كنتم تنتظروه منذ ساعات 1701 01:57:49,434 --> 01:57:51,867 صفّقوا له جميعاً بحرارة 1702 01:57:52,059 --> 01:57:55,415 أقدم لكم، الرجل، الأسطورة 1703 01:57:55,642 --> 01:57:58,999 (رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية 1704 01:58:00,685 --> 01:58:02,720 حسناً، نعم 1705 01:58:07,185 --> 01:58:08,743 حسناً، هيّا يا شباب 1706 01:58:08,893 --> 01:58:12,283 .. دعونا نصفق للرجل بحرارة 1707 01:58:12,519 --> 01:58:13,793 لدعمه الثمين .. 1708 01:58:13,935 --> 01:58:15,254 ها قد خرج 1709 01:58:17,268 --> 01:58:20,419 ها هو يا شباب 1710 01:58:20,643 --> 01:58:23,237 ليحيّيه الجميع 1711 01:58:23,435 --> 01:58:24,948 سيّدي الرئيس 1712 01:58:26,935 --> 01:58:28,970 سيّدي الرئيس 1713 01:58:29,894 --> 01:58:32,043 سيّدي الرئيس 1714 01:58:38,560 --> 01:58:40,313 سيّدي الرئيس 1715 01:58:43,977 --> 01:58:47,652 اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً 1716 01:58:54,228 --> 01:58:55,979 سيّدي الرئيس 1717 01:58:57,394 --> 01:59:00,466 اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً 1718 01:59:01,396 --> 01:59:02,909 هل قال كلمة "إرهابياً" للتوّ؟ 1719 01:59:03,062 --> 01:59:05,097 لستُ إرهابياً - !إرهابياً - 1720 01:59:05,270 --> 01:59:11,027 يقول أنه إرهابياً - لستُ إرهابياً - 1721 01:59:17,229 --> 01:59:18,742 تحركوا 1722 01:59:40,646 --> 01:59:42,444 لا تتحرك 1723 01:59:42,980 --> 01:59:44,413 لقد تمكنت منه 1724 01:59:58,522 --> 02:00:00,001 لا تتحرك يا رجل لا تتحرك 1725 02:00:00,147 --> 02:00:02,581 ضع يديك حيث أراهما 1726 02:00:07,773 --> 02:00:11,243 اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً 1727 02:00:11,647 --> 02:00:13,365 لستُ أفهم 1728 02:00:14,022 --> 02:00:15,501 إنه غريب 1729 02:00:16,398 --> 02:00:18,389 في البداية، كان يقف صامتاً 1730 02:00:18,564 --> 02:00:19,713 وفجأة، بدأ بالصياح 1731 02:00:19,856 --> 02:00:21,005 .. وبما كان يصيح 1732 02:00:21,148 --> 02:00:24,424 لستُ إرهابياً. لستُ إرهابياً هذا غريب 1733 02:00:24,648 --> 02:00:26,366 ثمّة قصّة وراء ذلك 1734 02:00:26,772 --> 02:00:29,128 نعم، ولكن لماذا نسعى وراء هذه القصّة؟ 1735 02:00:29,440 --> 02:00:31,670 اسمع، (راج)، لا يمكن أن يكون هذا مشروعنا 1736 02:00:31,857 --> 02:00:34,575 لا أريد التورط في قصة (خان) هذه أنا خائفة 1737 02:00:34,773 --> 02:00:36,526 خائفة لأنه مسلم؟ 1738 02:00:37,482 --> 02:00:39,040 لو كان هندوسياً، لما خفتِ، صحيح؟ 1739 02:00:39,190 --> 02:00:40,623 ماذا تقصد؟ 1740 02:00:40,982 --> 02:00:43,132 (تعرفين قصدي يا (كومال 1741 02:00:45,441 --> 02:00:47,671 اسمعي، سيكون هذا هو مشروعي 1742 02:00:48,108 --> 02:00:49,700 هل أنتِ معي؟ 1743 02:00:54,441 --> 02:00:56,670 إنه يتبع الرئيس منذ أسابيع 1744 02:00:56,857 --> 02:01:00,248 ونحن بصراحة لا نستطيع التأكد مما إذا كان "جهادياً" أو لا 1745 02:01:02,150 --> 02:01:04,538 (لقد ارتكبت خطئاً مجدداً، يا (مانديرا 1746 02:01:04,733 --> 02:01:07,611 والآن، أضحى الرئيس غاضباً مني 1747 02:01:07,816 --> 02:01:10,205 حتى أنه أخبر القاضي بالأمر 1748 02:01:10,775 --> 02:01:14,893 ولهذا أمر القاضي بدخولي السجن 1749 02:01:26,525 --> 02:01:30,598 كما أنه أمر بأن أقابل طبيباً نفسياً 1750 02:01:31,067 --> 02:01:34,184 قال أنه سيقابلني بعد ذلك 1751 02:01:34,693 --> 02:01:38,481 وحينها سأخبره أنني لستُ عدوّاً 1752 02:01:38,901 --> 02:01:40,380 لستُ شريراً 1753 02:01:40,527 --> 02:01:43,485 (لست قادراً على قول شئ الآن يا (مانديرا 1754 02:01:45,401 --> 02:01:47,869 أنا خائف جداً 1755 02:01:54,276 --> 02:01:55,630 (اسمه (رضوان خان - (رضوان خان) - 1756 02:01:56,818 --> 02:01:58,251 يرفضون التصريح بأيّ شئ في الوقت الحالي 1757 02:01:58,402 --> 02:02:00,711 .كنت أعلم أن الشرطة لن تخبرنا بأيّ شئ والآن؟ 1758 02:02:00,902 --> 02:02:03,620 ماذا الآن؟ ثمّة طرق أخرى لمعرفة ما نريد 1759 02:02:04,111 --> 02:02:05,783 هيّا بنا 1760 02:02:06,818 --> 02:02:08,490 يا رفاق، تعرفون أن هذا غير قانوني 1761 02:02:08,652 --> 02:02:10,961 نعم. وكأنك لا تفعل شيئاً غير قانوني أبداً، صحيح؟ 1762 02:02:11,527 --> 02:02:16,203 هاك. معلومات كاملة (عن (رضوان خان 1763 02:02:16,486 --> 02:02:18,043 ،المنزل، عنوان العمل رقم الضمان الإجتماعي 1764 02:02:18,193 --> 02:02:19,343 ،سجلاّت البطاقة الإئتمانية بيان الراتب 1765 02:02:19,486 --> 02:02:20,839 !باختصار، حياته بأكملها 1766 02:02:20,986 --> 02:02:23,500 يا للهول، يا صاح، أنت مذهل - نعم، شكراً - 1767 02:02:23,695 --> 02:02:24,764 وداعاً - حسناً، حسناً، حسناً - 1768 02:02:24,903 --> 02:02:26,017 إبقَ بعيداً عن السجن 1769 02:02:26,778 --> 02:02:28,336 نعم، سوف أعاود الإتصال بك إلى اللقاء 1770 02:02:28,486 --> 02:02:30,955 صدقني، إنها مقالة رائعة لصحيفتك 1771 02:02:31,154 --> 02:02:32,826 هذا الرجل، (رضوان خان)، رجلُ بسيط 1772 02:02:32,986 --> 02:02:34,738 يكسب قوته من بيع مستحضرات التجميل 1773 02:02:34,903 --> 02:02:36,097 اسمع 1774 02:02:36,236 --> 02:02:37,351 إنه ليس عدواً مقاتل 1775 02:02:37,486 --> 02:02:38,555 هذا رأيك أنت 1776 02:02:38,695 --> 02:02:41,448 لقد أجريت مقابلة مع متطرف في سجن (كابول) العام الماضي 1777 02:02:41,653 --> 02:02:44,689 .كان مجرّد خياط لا يوجد قصّة هنا يا صاح 1778 02:02:49,653 --> 02:02:51,770 (هذا المكان غريب يا (مانديرا 1779 02:02:51,946 --> 02:02:56,497 لا يوجد نوافذ لأيّ غرفة والحمّامات ليس لها أبواب 1780 02:02:56,862 --> 02:03:00,013 والمرحاض له قفل 1781 02:03:02,237 --> 02:03:05,751 عيناي تحرقانني وأشعر بالنعاس أيضاً 1782 02:03:07,362 --> 02:03:09,752 أحياناً، يكون الجوّ حارّ جداً هنا 1783 02:03:09,946 --> 02:03:11,936 وأحياناً أخرى، يكون بارداً جداً 1784 02:03:12,112 --> 02:03:16,105 أخبرتهم أنني أستطيع إصلاح .. مكيّف الهواء 1785 02:03:16,654 --> 02:03:18,406 ولكنهم رفضوا 1786 02:03:20,113 --> 02:03:22,866 يرفضون حتى أن يخبروني بالوقت حتى أصلّي 1787 02:03:23,238 --> 02:03:25,752 .. لهذا، كلما أشعر بالخوف 1788 02:03:26,113 --> 02:03:29,071 أتضرّع وأصلي 1789 02:03:30,072 --> 02:03:32,539 معذرة، يا رفاق، معذرة أمهلوني دقيقتين، حسناً 1790 02:03:32,738 --> 02:03:34,410 اسمعا، لقد راجعت التفاصيل 1791 02:03:34,571 --> 02:03:36,050 .. لستُ مهتمة بالقصة، ولكن 1792 02:03:36,198 --> 02:03:37,950 (لمَ لا تتحدثان مع (بوبي أهوجا "في قناة "بي بي سي 1793 02:03:38,114 --> 02:03:40,832 لعلّ بإمكانه مساعدتكما حسناً 1794 02:03:41,156 --> 02:03:43,544 ولكن لماذا؟ لماذا تريد مقابلة الرئيس؟ 1795 02:03:43,739 --> 02:03:46,173 لماذا تعرف الكثير عن الرئيس؟ 1796 02:03:46,364 --> 02:03:48,672 لماذا كنت تقرأ عن الرئيس؟ 1797 02:03:49,114 --> 02:03:50,945 هل تعرف أولئك الناس؟ 1798 02:03:51,114 --> 02:03:53,229 .. (أزهر)، (محمود)، (عمر)، (خان) 1799 02:03:53,405 --> 02:03:55,601 .. أعتقد أنهم غاضبون 1800 02:03:55,781 --> 02:03:59,534 لأنني لا أستطيع الإجابة عن أسئلتهم (بشأن منظمة (القاعدة 1801 02:03:59,781 --> 02:04:02,739 ولكنني لا أعرف شيئاً عن المنظمة 1802 02:04:03,114 --> 02:04:07,312 مانديرا)، كان ينبغي عليّ أن أقرأ) عن منظمة (القاعدة) من قبل 1803 02:04:07,573 --> 02:04:10,246 لماذا؟ لماذا كنت بين الحشود؟ ماذا؟ 1804 02:04:13,157 --> 02:04:15,148 حان وقت جلسته معي 1805 02:04:15,449 --> 02:04:17,404 كما أمر القاضي 1806 02:04:18,074 --> 02:04:21,861 هل أنتِ مقتنعة فعلاً بالهراء الذي يقوله أن زوجتي طلبت مني مقابلة الرئيس"؟" 1807 02:04:22,115 --> 02:04:24,232 هل ستهتمّ إن أجبتك بـ"نعم"؟ 1808 02:04:25,741 --> 02:04:26,934 مرحباً - مرحباً - 1809 02:04:27,074 --> 02:04:29,793 (راج) - راج)، أنا (بوبي أهوجا)، تفضلا بالجلوس) - 1810 02:04:33,283 --> 02:04:35,843 لم يكن لديّ رقم هاتفك وإلا كنت اتصلت .. بك لأخبرك 1811 02:04:36,033 --> 02:04:39,581 أنني لا أستطيع تغطية .. (قصة (رضوان خان 1812 02:04:39,950 --> 02:04:41,986 جدول أعمالي مزدحم للغاية 1813 02:04:42,574 --> 02:04:44,805 ليس لديّ وقت فراغ طوال شهرين 1814 02:04:45,908 --> 02:04:48,706 وإلا لكنت فعلت شيئاً 1815 02:04:48,908 --> 02:04:51,376 ولكن .. أتعلم ما أعني؟ 1816 02:04:51,575 --> 02:04:53,805 إن لم تمانع سؤالي، سيّدي 1817 02:04:54,533 --> 02:04:57,126 هل التُقطت هذه الصورة قبل أحداث الـ11 من سبتمبر؟ 1818 02:04:59,409 --> 02:05:01,286 نعم، لماذا؟ 1819 02:05:03,867 --> 02:05:05,015 ما المضحك جداً؟ 1820 02:05:05,158 --> 02:05:08,754 لا، في الحقيقة، هذا ليس مضحكاً نهائياً 1821 02:05:10,326 --> 02:05:14,113 أنت غيّرت حياتك كلها لأنهم يخلطون بين السيخيّ والمسلم 1822 02:05:15,242 --> 02:05:18,154 وهنا، إنهم لا يعاملون المسلم .. حتى على أنه إنسان 1823 02:05:18,826 --> 02:05:20,657 وأنت لا تقدر على تغيير جدول أعمالك؟ 1824 02:05:23,285 --> 02:05:24,957 شكراً لوقتك، سيّدي 1825 02:05:36,118 --> 02:05:38,427 لديك رسالة واحدة جديدة 1826 02:05:38,618 --> 02:05:41,530 (مرحباً (راج)، أنا (بوبي أهوجا "من محطّة الـ"بي بي سي 1827 02:05:42,035 --> 02:05:43,707 لا تنسَ مشاهدة الأخبار غداً 1828 02:05:45,369 --> 02:05:48,247 اسمي (خان)، ولستُ إرهابياً 1829 02:05:48,452 --> 02:05:49,885 سيّدي الرئيس 1830 02:05:50,036 --> 02:05:52,185 اعتُقل (رضوان خان) من بلدة .. (بانفيل" في (كاليفورنيا" 1831 02:05:52,368 --> 02:05:55,360 في الـ15 من يونيو في زيارة الرئيس للحرم الجامعي 1832 02:05:55,577 --> 02:05:56,896 .. اتُهم بأنه إرهابيّ 1833 02:05:57,035 --> 02:05:58,866 ويقبع في السجن منذ 15 يوم .. 1834 02:05:59,035 --> 02:06:00,354 دون وجود دليل يُدينه 1835 02:06:00,494 --> 02:06:02,610 وبدون تمثيل قانونيّ 1836 02:06:02,786 --> 02:06:05,744 (واليوم، معنا السيّد والسيّدة (زاكر خان 1837 02:06:05,953 --> 02:06:07,146 (عائلة (رضوان خان 1838 02:06:07,285 --> 02:06:10,163 عمران)، (خان) الذي قابلناه في الحافلة) !على محطة "بي بي سي". افتح التلفاز بسرعة 1839 02:06:10,369 --> 02:06:12,884 نحن غاضبون ومستاؤون جداً 1840 02:06:13,702 --> 02:06:16,421 كيف يدعوه أحد بأنه إرهابيّ؟ 1841 02:06:17,454 --> 02:06:19,045 هذا بدون دليل أيضاً 1842 02:06:19,203 --> 02:06:22,354 أخبريهم كيف أن أخي اتصل الشهر الماضي يريد التحدث مع المباحث الفدرالية 1843 02:06:23,120 --> 02:06:26,157 اتصل أخي الشهر الماضي وأراد رقم هاتف المباحث الفدرالية 1844 02:06:26,370 --> 02:06:30,806 ،أراد أن يُبلغ عن إرهابيّ يُجنّد الناس (ويدعى د.(فيصل رحمان 1845 02:06:31,662 --> 02:06:34,972 أنت، كيف العمل أيها الحقير؟ 1846 02:06:35,911 --> 02:06:37,709 تباً لك 1847 02:06:37,913 --> 02:06:40,585 مطلوب منا أن نُبلغ عن المريبين 1848 02:06:40,788 --> 02:06:43,540 لنشارك في حماية الدولة من المتطرفين 1849 02:06:43,745 --> 02:06:45,337 .. وعندما نفعل ذلك 1850 02:06:45,496 --> 02:06:47,851 نوضع في السجن، مثل أخي 1851 02:06:48,037 --> 02:06:51,154 (نعم، أنا القاضي (بريستون صِلني بالمباحث الفدرالية من فضلك 1852 02:06:51,870 --> 02:06:54,942 السؤال هنا، ليس سبب محاولته مقابلة الرئيس 1853 02:06:55,246 --> 02:06:57,123 .. إنّما، ما الخطأ في أن مواطن عادي 1854 02:06:57,288 --> 02:06:59,437 يرغب في مقابلة رئيس دولته؟ .. 1855 02:07:00,038 --> 02:07:03,666 أم أنه من الخطأ أن يحاول رجل مسلم فعل هذا فحسب؟ 1856 02:07:06,121 --> 02:07:11,079 وحتى الآن يُعامل (رضوان خان) على أنه مُذنب حتى تثبت برائته 1857 02:07:11,372 --> 02:07:14,321 ،"من أخبار "بي بي سي (أنا (بوبي أهوجا 1858 02:07:14,914 --> 02:07:16,427 ولستُ إرهابياً 1859 02:07:16,580 --> 02:07:19,048 إنه على حقّ أخي (زاكر) على حقّ 1860 02:07:19,539 --> 02:07:23,930 الحكومة تطلب منا الإبلاغ .. عن أيّ معلومات 1861 02:07:24,206 --> 02:07:26,719 تصلنا عن أيّ نشاطات إرهابية .. 1862 02:07:27,872 --> 02:07:31,069 وعندما نفعل ذلك، رأيتم ماذا حدث لنا 1863 02:07:31,664 --> 02:07:34,576 لماذا يتكرر هذا السؤال مراراً؟ 1864 02:07:34,789 --> 02:07:37,349 "لماذا يريد (خان) مقابلة الرئيس؟" 1865 02:07:37,872 --> 02:07:42,468 ما الأذى في أن يرغب مواطن عادي بمقابلة الرئيس؟ 1866 02:07:42,747 --> 02:07:44,339 ما الخطأ في ذلك؟ 1867 02:07:44,498 --> 02:07:47,934 أو يخبرونا بكلّ وضوح أن المسلمون لا يتمتعون بالحقوق لفعل ذلك 1868 02:07:50,916 --> 02:07:53,145 نعم، مساء الخير .. (أنا (ترايسي برينان 1869 02:07:53,331 --> 02:07:56,368 رئيسة جمعية الأمريكيون المصابون بالتوحّد (في (سان فرانسيسكو 1870 02:07:56,748 --> 02:07:59,023 .. هلاّ تصلني بالضابط المسؤول 1871 02:07:59,207 --> 02:08:01,720 عن قضية (رضوان خان) من فضلك؟ .. 1872 02:08:01,914 --> 02:08:04,383 (الأمر يتعلق بقضية (رضوان خان 1873 02:08:04,581 --> 02:08:07,698 (أيّ معلومات لديك عن (رضوان خان 1874 02:08:07,915 --> 02:08:09,428 اسمعي، لقد كنت أتصل طوال النهار 1875 02:08:09,582 --> 02:08:12,858 أريد أن أعرف إلى أين أخذوا رضوان خان)، من فضلكِ) 1876 02:08:16,292 --> 02:08:17,440 مرحباً، مرحباً 1877 02:08:17,582 --> 02:08:19,095 (اسمي (رضوان خان 1878 02:08:19,249 --> 02:08:20,728 خان)، تُنطق من أسفل الحلق) 1879 02:08:20,874 --> 02:08:22,944 أريد الإبلاغ عن رجُل 1880 02:08:23,125 --> 02:08:24,922 لابدّ أن أُبلغ عن رجُل 1881 02:08:25,083 --> 02:08:26,879 قابلته في مسجد في وسط المدينة 1882 02:08:27,041 --> 02:08:28,838 قابلته في مسجد في وسط المدينة 1883 02:08:29,000 --> 02:08:31,308 (اسمه، د.(فيصل رحمان 1884 02:08:31,499 --> 02:08:34,571 فيصل رحمان)، إنه يعمل في مستشفى) "سانت بينيديكت" 1885 02:08:34,791 --> 02:08:36,463 إنه رجل سئ 1886 02:08:36,625 --> 02:08:38,456 رجل سئ جداً 1887 02:08:40,833 --> 02:08:43,745 مكالمتك ساعدتهم على اعتقال (د.(رحمان 1888 02:08:44,167 --> 02:08:46,476 وتمّ اعتقال 8 آخرين معه 1889 02:08:47,667 --> 02:08:49,817 (إنه صيد كبير يا (رضوان 1890 02:08:50,084 --> 02:08:51,642 أنت حرّ الآن 1891 02:08:51,793 --> 02:08:53,511 أنت حرّ 1892 02:09:11,875 --> 02:09:13,433 احذر منّي 1893 02:09:19,709 --> 02:09:22,826 (أخيراً، ثبتت براءة (رضوان خان 1894 02:09:23,169 --> 02:09:25,443 سوف يُطلق سراحه خلال لحظات 1895 02:09:26,336 --> 02:09:29,246 اجتمعت مجموعة صغيرة من المساندين له .. هنا اليوم، وأعدادهم تتزايد 1896 02:09:29,460 --> 02:09:31,337 ولم يُبدوا أيّ إشارة على الرحيل 1897 02:09:31,502 --> 02:09:35,939 بانو)، تعالي بسرعة! لقد أطلقوا سراح) رضوان خان). لقد أُطلق سراحه) 1898 02:09:43,836 --> 02:09:47,066 ،"بير إسينشيالس ميستيك" .. (هذا هو عطر (مانديرا 1899 02:09:47,294 --> 02:09:52,243 ثمنه 35 دولاراً و99 سنتاً "عليه تخفيض الآن في "وولمارت 1900 02:09:53,210 --> 02:09:55,361 هل أنت مشهور أو ما شابه؟ - "عليه تخفيض الآن في "وولمارت - 1901 02:09:55,545 --> 02:09:57,535 هل أنت حكيم أو ما شابه؟ 1902 02:09:57,711 --> 02:10:00,021 أتت امرأة مجنونة إلى هنا .. للتوّ تصيح بشأن 1903 02:10:00,212 --> 02:10:02,931 برائتك وما إلى ذلك .. - (امرأة مجنونة. (مانديرا - 1904 02:10:03,129 --> 02:10:04,926 مانديرا) كانت هنا) 1905 02:10:05,086 --> 02:10:06,883 امرأة مجنونة، (مانديرا) كانت هنا 1906 02:10:07,045 --> 02:10:08,478 إلى أين ذهبت؟ 1907 02:10:08,628 --> 02:10:09,777 إلى أين ذهبت؟ 1908 02:10:09,920 --> 02:10:11,239 إلى أين ذهبت؟ 1909 02:10:11,378 --> 02:10:13,767 إلى أين ذهبت؟ - خرجت من الخلف - 1910 02:10:21,338 --> 02:10:22,850 (مانديرا) 1911 02:10:24,338 --> 02:10:25,975 (مانديرا) 1912 02:10:31,837 --> 02:10:33,236 (مانديرا) 1913 02:10:34,708 --> 02:10:37,105 "مثل الندى على الزهور" - "عيناكِ" - 1914 02:10:37,205 --> 02:10:39,589 "تُنسّياني العالم" - "عيناكِ" - 1915 02:10:39,689 --> 02:10:42,184 "تلمسان قلبي" - "عيناكِ" - 1916 02:10:42,288 --> 02:10:45,291 حتى النجوم تخجل" "عند مقارنتها بعينيكِ 1917 02:10:47,761 --> 02:10:51,141 "عيناكِ" 1918 02:11:19,033 --> 02:11:23,241 "عيناكِ" 1919 02:11:24,363 --> 02:11:28,747 "عيناكِ" 1920 02:11:36,090 --> 02:11:39,321 .. آسف (مانديرا)، لم أتمكن من مقابلتكِ 1921 02:11:39,715 --> 02:11:42,707 لأنني لم أفي بوعدي لكِ بعدْ 1922 02:11:46,173 --> 02:11:50,485 ،(ولكن بطريقة ما يا (مانديرا .. حالما رأيتكِ 1923 02:11:50,756 --> 02:11:53,589 زال الألم الذي كان بصدري .. 1924 02:11:58,050 --> 02:11:59,721 أين ذهب (رضوان خان)؟ 1925 02:11:59,882 --> 02:12:03,033 ولماذا يريد مقابلة الرئيس؟ لا أحد يعرف 1926 02:12:03,257 --> 02:12:04,929 .. لذا، سبب رغبته في مقابلة الرئيس 1927 02:12:05,091 --> 02:12:08,242 وفحوى رسالته له، لايزالان لغزاً 1928 02:12:08,466 --> 02:12:10,661 "معكم (بوبي أهوجا)، أخبار "بي بي سي - .. نعم، إذاً - 1929 02:12:10,841 --> 02:12:12,433 شكراً على إعطائك لنا هذه الزمالة التدريبية، سيّدي 1930 02:12:12,592 --> 02:12:13,820 .. نعدك ألا نخذلك 1931 02:12:13,967 --> 02:12:16,275 اشكراني لاحقاً .. (ولكن أولاً، جِدا (خان 1932 02:12:16,466 --> 02:12:19,026 فقصّته قد حرّكت آلاف المسلمين 1933 02:12:19,884 --> 02:12:21,794 (ليتني أعرف مكان أخي يا (راج 1934 02:12:21,966 --> 02:12:23,718 إنه يتصل بي 1935 02:12:24,509 --> 02:12:27,944 نعم، نعم، في المرة المقبلة التي يتصل بي فيها، سوف أخبرك 1936 02:12:32,299 --> 02:12:34,291 أيها الباكستاني الفاشل 1937 02:12:43,760 --> 02:12:46,718 !(أنت! اسمي (عبد الله 1938 02:12:47,384 --> 02:12:48,817 أتريد قطعة مني 1939 02:12:51,009 --> 02:12:52,886 أتشير لي بإصبعك؟ - هذا يكفي، حسناً يا صاح - 1940 02:12:53,051 --> 02:12:55,121 هيّا، سوف أؤدبك مرة واحدة وإلى الأبد - سأرحل - 1941 02:12:55,301 --> 02:12:56,973 !هيّا، سوف أريك 1942 02:12:57,468 --> 02:12:58,981 علامّ تنظرون؟ 1943 02:13:17,135 --> 02:13:21,811 إنني أقاتل نفسي منذ فترة 1944 02:13:22,219 --> 02:13:27,690 أعلّمكم هويّتكم بينما تغيّرت هويّتي كثيراً 1945 02:13:29,970 --> 02:13:33,598 حجابي ليس بطاقة تعريف لديني وحسب 1946 02:13:35,053 --> 02:13:37,009 إنه جزء من وجودي 1947 02:13:38,053 --> 02:13:39,930 إنه شخصيتي 1948 02:13:41,970 --> 02:13:44,530 كان (خان) في غرفة رقم 22 1949 02:13:44,970 --> 02:13:46,766 أتريدان البقاء في الغرفة ذاتها؟ 1950 02:13:46,928 --> 02:13:51,365 ،ستدفعان 25 دولاراً إضافية فقط حتى تدخلا التاريخ 1951 02:13:51,845 --> 02:13:54,996 (وبعد إذنكما، اسمي (جيتش 1952 02:13:55,346 --> 02:13:57,461 ولستُ إرهابياً 1953 02:13:58,303 --> 02:14:00,942 أمي، أريد أن أخبركِ بشئ اليوم 1954 02:14:01,511 --> 02:14:03,946 أنا فخور اليوم لأنني مخترق حواسيب 1955 02:14:05,596 --> 02:14:07,075 نعم .. لقد تناولت طعامي 1956 02:14:07,221 --> 02:14:09,211 استمعي على الأقل لما أريد قوله 1957 02:14:18,012 --> 02:14:23,689 الإعصار (مولي) يتحرك الآن .. بسرعة 125 ميلاً في الساعة 1958 02:14:24,013 --> 02:14:25,924 وضرب الساحل الجنوبي بشدّة .. 1959 02:14:26,096 --> 02:14:28,690 وتمّ إنذار سُلطات المنطقة الجنوبية 1960 02:14:28,888 --> 02:14:31,481 ،(والآن، نتحوّل على الهواء مباشرة إلى (آليكس والذي يراسلنا من هناك 1961 02:14:31,679 --> 02:14:32,794 (شكراً لكِ، (جانيس 1962 02:14:32,929 --> 02:14:34,487 .. إنتباه لكلّ المسافرين 1963 02:14:34,638 --> 02:14:37,835 (حافلة "إي-52" المتجهة إلى (بورتلاند تأجلت لعشرة دقائق 1964 02:14:38,055 --> 02:14:40,967 أكرر، الحافلة "إي-52" المتجهة إلى (بورتلاند) تأجلت لعشرة دقائق 1965 02:14:41,180 --> 02:14:42,659 نأسف للإزعاج 1966 02:14:43,222 --> 02:14:44,940 لدينا أخبار جديدة، وردنا هذا للتوّ 1967 02:14:45,097 --> 02:14:47,930 وردتنا أخبار أن الإعصار ضرب (ويليمينا" للتوّ في (جورجيا" 1968 02:14:48,139 --> 02:14:50,606 (أكرر، "ويليمينا" في (جورجيا ضربها الإعصار 1969 02:14:50,931 --> 02:14:53,081 ضربها الإعصار "مولي" بالكامل 1970 02:14:53,514 --> 02:14:56,425 في هذه اللحظة، ليس لدينا أيّة .. إشارات أن 1971 02:14:56,639 --> 02:15:03,591 ،(ماما (جيني) .. ماما (جيني لابدّ أن أذهب إليها 1972 02:15:18,432 --> 02:15:21,707 راج)، لقد اتصل أخي. أردت أن تعرف) إلى أين سيذهب، أليس كذلك؟ 1973 02:15:21,931 --> 02:15:23,001 نعم، يا أخي (زاكر)؟ 1974 02:15:23,141 --> 02:15:24,812 "إنه ذاهب إلى "ويليمينا 1975 02:15:26,473 --> 02:15:29,545 ويليمينا"؟ هذه في (جورجيا)، صحيح؟" 1976 02:15:29,765 --> 02:15:31,323 نعم، في مكان ما هناك 1977 02:15:31,474 --> 02:15:32,589 ما الذي سيفعله هناك؟ 1978 02:15:32,724 --> 02:15:34,999 قال أن عليه مقابلة امرأة تدعى "ماما (جيني)" هناك 1979 02:16:07,434 --> 02:16:11,905 مانديرا)، حصل تأخير في مقابلتي) مع الرئيس 1980 02:16:13,308 --> 02:16:15,583 (لقد أتيت إلى "ويليمينا"، في (جورجيا 1981 02:16:15,767 --> 02:16:19,840 ماما (جيني) و(جويل) ذو الشعر المضحك يواجهان مشكلة 1982 02:16:20,226 --> 02:16:22,978 .. (ثمّة ماء كثير هنا، (مانديرا 1983 02:16:23,183 --> 02:16:26,859 ولا أعتقد أن ماما (جيني) تستطيع السباحة 1984 02:16:27,101 --> 02:16:29,409 إنها سمينة قليلاً 1985 02:17:25,811 --> 02:17:28,371 (رضوان)، ماما، هذا (رضوان) 1986 02:17:28,937 --> 02:17:32,690 رضوان)، ماذا تفعل هنا؟) 1987 02:17:33,144 --> 02:17:39,459 ماما (جيني)، أنا سعيد، لأنكِ و(جويل) ذو الشعر المضحك لستما ميّتين 1988 02:17:39,813 --> 02:17:41,882 أنا سعيد 1989 02:17:44,228 --> 02:17:46,742 (شكراً لقدومك، (رضوان 1990 02:17:46,937 --> 02:17:49,326 ولكن لا ينبغي عليك أن تكون هنا - أنا سعيد لوجودي هنا - 1991 02:17:49,521 --> 02:17:51,512 لا، يجب أن ترحل 1992 02:17:51,687 --> 02:17:53,359 لا، يجب أن ترحل - لا، لا، لا - 1993 02:17:53,521 --> 02:17:55,910 اسمعني - لا، لا، لا - 1994 02:17:56,104 --> 02:17:57,696 لا ينبغي عليك أن تكون هنا - بلى - 1995 02:17:57,855 --> 02:18:01,608 هذه المأساة لا يمكنك إصلاحها ارحل الآن 1996 02:18:16,355 --> 02:18:18,027 (ماما، (رضوان 1997 02:18:22,021 --> 02:18:24,172 يا إلهي، الكنيسة ستنهار 1998 02:18:24,356 --> 02:18:25,994 سوف نموت 1999 02:18:26,148 --> 02:18:28,217 الكنيسة ستنهار 2000 02:19:19,024 --> 02:19:22,175 يقول الحديث الشريف" إن الله لا ينظر .. إلى صوركم وألوانكم 2001 02:19:22,399 --> 02:19:23,752 "ولكن ينظر إلى قلوبكم وأعمالكم .. 2002 02:19:23,899 --> 02:19:25,252 .. إن كانت هذه هي الحقيقة 2003 02:19:25,399 --> 02:19:26,912 إذاً، فـ(رضوان خان) بقوّة .. أفعاله 2004 02:19:27,066 --> 02:19:29,899 قد أنقذ البشرية بأكملها في عيون الله .. 2005 02:19:31,108 --> 02:19:33,302 .. اعتُقل هذا الرجل مؤخراً 2006 02:19:33,482 --> 02:19:36,838 وعُذِّب بتهمة العداء لهذه الدولة .. 2007 02:19:37,233 --> 02:19:41,749 أتسائل ما الذي سيقوله مسؤلوا الحكومة عن هذا المسلم المُعادي اليوم؟ 2008 02:19:42,025 --> 02:19:45,301 بينما يحاول بدون أنانية إنقاذ الناجين "في "ويليمينا 2009 02:19:45,525 --> 02:19:47,834 قبل بضعة أيام، وُصف هذا الرجل .. بالإرهابيّ 2010 02:19:48,025 --> 02:19:49,344 وعُذِّب بلا رحمة .. 2011 02:19:49,484 --> 02:19:51,918 واليوم، ننتظر ردّة فعل .. مسئولي الحكومة 2012 02:19:52,109 --> 02:19:55,306 عن مكافحته لإنقاذ حياة الأبرياء .. بلا كلل 2013 02:19:55,525 --> 02:19:59,156 إن أرادت السلطات إيجاد .. العدوّ الحقيقي لهذه البلاد 2014 02:19:59,400 --> 02:20:03,075 "فسيجدونه بين حطام وحزن "ويليمينا 2015 02:20:03,776 --> 02:20:06,449 إنها رحلة طويلة لتغيير العالم 2016 02:20:06,651 --> 02:20:11,247 (ولكن أخذ أول خطواتها، (رضوان خان "في "ويليمينا 2017 02:20:13,026 --> 02:20:16,335 أليس من واجبنا الآن إكمال هذه الرحلة؟ 2018 02:20:16,609 --> 02:20:18,760 "راج بورمان)، أخبار "ستار) 2019 02:20:29,068 --> 02:20:32,378 أرجوك، لا تأخذ ابني منّي 2020 02:20:32,818 --> 02:20:35,935 أرجوك، لا تأخذ ابني منّي 2021 02:20:37,568 --> 02:20:41,481 مانديرا)، الناس يعانون هنا) وهم عاجزون تماماً 2022 02:20:42,318 --> 02:20:46,152 ليتني أستطيع إخراجهم جميعاً 2023 02:20:46,569 --> 02:20:49,163 ولكن ليس لديّ القوة الجسدية لفعل ذلك 2024 02:20:51,736 --> 02:20:54,204 ... ماما (جيني) على حقّ 2025 02:20:54,403 --> 02:20:57,793 هذه المأساة .. هذه المأساة لا أستطيع إصلاحها 2026 02:21:01,152 --> 02:21:05,032 لا يسعنا فعل شئ سوى انتظار رحمة الله 2027 02:21:12,236 --> 02:21:18,072 !ماما! ماما! ماما! ماما 2028 02:22:15,031 --> 02:22:19,066 بينما تضرب الأعاصير مناطق عانت من التكاسل الحكومي 2029 02:22:19,322 --> 02:22:23,156 فبلدة صغيرة في (جورجيا) بدأت تقف على قدميها ببطئ 2030 02:22:23,739 --> 02:22:26,572 تلك الجماعة أتت بشئ أكثر قيمة من المال 2031 02:22:26,781 --> 02:22:28,611 أتوا بأنفسهم 2032 02:22:28,780 --> 02:22:30,851 لعلّ الحكومة الأمريكية .. قد نست الفيضان 2033 02:22:31,032 --> 02:22:32,704 (الذي صاب منطقة "ويليمينا" في (جورجيا .. 2034 02:22:32,865 --> 02:22:34,900 .. ولكن رفض رجل واحد التكاسل 2035 02:22:35,072 --> 02:22:36,824 عن مساعدة السكان في محنتهم .. 2036 02:22:36,989 --> 02:22:39,457 .. هذا الرجل لم يدخر جهداً في المساعدة 2037 02:22:39,656 --> 02:22:43,012 "على إعادة تأهيل سكان "ويليمينا .. 2038 02:22:43,823 --> 02:22:45,973 .. يراه البعض اليوم كمصدر إلهام 2039 02:22:46,157 --> 02:22:49,512 فقد أسرع العديد من الأمريكيين .. "إلى "ويليمينا 2040 02:22:49,739 --> 02:22:53,176 وبلداتها المجاورة لمساعدتهم على .. إعادة إعمار البلدات المدمّرة 2041 02:22:53,407 --> 02:22:55,874 .. وكلّ هذا بسبب رجل واحد فقط 2042 02:22:56,073 --> 02:22:58,065 .. (اسمه (رضوان خان .. 2043 02:22:58,241 --> 02:23:02,119 :والذي، كما يقول "ليس إرهابياً" 2044 02:23:12,950 --> 02:23:14,668 .. "وعلى خطى مثال "ويليمينا 2045 02:23:14,824 --> 02:23:17,100 تبنّى المواطنون إعادة إعمار .. عدّة بلدات في أنحاء البلاد 2046 02:23:17,283 --> 02:23:19,273 .. (وأثناء إنشغال جيشنا في (العراق 2047 02:23:19,449 --> 02:23:21,167 .. إعادة إعمار هذه البلدات 2048 02:23:21,324 --> 02:23:24,157 يقع على عاتق المواطنين العاديين الأمريكيين 2049 02:23:24,366 --> 02:23:27,676 .. "واليوم، لدينا ضيف مميز من "ويليمينا 2050 02:23:27,908 --> 02:23:29,978 والذي كان سبباً في عمليات الإعمار هذه 2051 02:23:30,158 --> 02:23:31,750 (السيّد (رضوان كان 2052 02:23:31,908 --> 02:23:35,741 (لا، لا، اسمي (خان - معذرة - 2053 02:23:35,991 --> 02:23:37,664 (خان) - معذرة - 2054 02:23:37,826 --> 02:23:39,099 (خان) - لحظة - 2055 02:23:39,242 --> 02:23:41,278 من أسفل الحلق، سيّدتي (خان) 2056 02:23:41,451 --> 02:23:43,520 (آسفة يا (رضوان 2057 02:23:43,783 --> 02:23:46,775 هلاّ تخبرنا بسبب رغبتك في مقابلة الرئيس؟ 2058 02:23:47,160 --> 02:23:50,117 أيها السيناتور، ألقي نظرة على حسابات الحملة هذه 2059 02:23:50,326 --> 02:23:51,725 لاحقاً أريد مشاهدة هذا 2060 02:23:52,451 --> 02:23:54,884 (زوجتي الجميلة (مانديرا 2061 02:23:55,534 --> 02:24:02,132 طلبت مني أن أذهب لمقابلة (رئيس (أمريكا 2062 02:24:02,826 --> 02:24:06,023 (إنها رحلة طويلة ومتعبة يا (رضوان ما الذي جعلك تصبر على ذلك؟ 2063 02:24:06,243 --> 02:24:09,041 حذاء ابني الرياضي 2064 02:24:09,243 --> 02:24:14,556 ،(ابني (سام)، وأعز أصدقائه (ريس يحبان لعب كرة القدم 2065 02:24:22,786 --> 02:24:24,583 ،(آسف، سيّدة (خان لم أكن أعرف ماذا أفعل 2066 02:24:24,743 --> 02:24:27,178 وكنت خائفاً، وهددوني 2067 02:24:27,369 --> 02:24:28,848 وأنا آسف جداً 2068 02:24:28,994 --> 02:24:31,507 أنا آسف حقاً 2069 02:24:31,702 --> 02:24:36,901 .. أنا آسف، سيّدة - الأسف لا يكفي - 2070 02:24:38,953 --> 02:24:41,022 إنه لا يكفي 2071 02:24:46,917 --> 02:24:48,798 * "قسم شرطة "بانفيل * 2072 02:25:15,287 --> 02:25:17,961 شكراً لأنكِ طلبتِ منهم التساهل معي 2073 02:25:20,162 --> 02:25:23,120 لم أفعل هذا لأجلك، إنما لأجل أمك 2074 02:25:24,163 --> 02:25:26,119 أمي لا تريد مسامحتي 2075 02:25:27,370 --> 02:25:30,043 سوف تسامحك، إنها أمّ 2076 02:26:09,873 --> 02:26:12,706 (مانديرا)، أنا (سارة) 2077 02:26:12,915 --> 02:26:13,984 شكراً 2078 02:26:14,123 --> 02:26:16,352 (شكراً على ما فعلته لـ(ريس 2079 02:26:16,957 --> 02:26:21,473 وأتمنى وأدعو أن ترقد روح سام) في سلام) 2080 02:26:23,207 --> 02:26:27,755 مانديرا)، كلتانا نعرف ماهية شعور) فقدان أشخاص نحبهم 2081 02:26:28,248 --> 02:26:30,557 لقد فقدت زوجي بسبب الكراهية 2082 02:26:31,457 --> 02:26:33,448 (لا تفقدي (رضوان 2083 02:26:33,624 --> 02:26:38,903 إنسي غضبكِ، إنسيه فحسب 2084 02:26:53,582 --> 02:26:55,015 أحبك يا بنيّ 2085 02:27:11,708 --> 02:27:13,585 (زاكر)، (حسينة) 2086 02:27:13,833 --> 02:27:15,471 سوف أغادر الآن .. إلى اللقاء، إلى اللقاء 2087 02:27:15,626 --> 02:27:18,378 أخي، لمَ تريد المغادرة في هذا الوقت المتأخر؟ 2088 02:27:18,584 --> 02:27:20,097 لابدّ أن أرحل الآن 2089 02:27:20,249 --> 02:27:22,286 باقي ثلاثة أيام على الإنتخابات الرئاسية 2090 02:27:22,459 --> 02:27:23,653 بعد ذلك، سوف يتغير الرئيس 2091 02:27:23,792 --> 02:27:25,305 لابدّ أن أقابله قبل ذلك 2092 02:27:25,459 --> 02:27:28,337 الآن، يجب أن أقابله الآن الآن، الآن 2093 02:27:49,012 --> 02:27:53,243 ".. عيناكِ بها" 2094 02:27:54,797 --> 02:27:59,409 "لمسة ناعمة .." 2095 02:28:00,455 --> 02:28:06,444 بإمكانها تغيير العالم" "من بين رموشكِ 2096 02:28:08,037 --> 02:28:11,801 "عيناكِ" 2097 02:28:12,806 --> 02:28:15,282 "عيناكِ" 2098 02:28:16,911 --> 02:28:20,429 "عيناكِ" 2099 02:28:20,940 --> 02:28:24,363 "عيناكِ" 2100 02:28:43,753 --> 02:28:45,471 !اتركوني 2101 02:28:45,628 --> 02:28:48,665 !(لقد تسببت باعتقال د.(رحمان 2102 02:28:48,962 --> 02:28:52,034 !أنت كافر !(هذا عقابك يا (خان 2103 02:28:52,254 --> 02:28:54,404 !هذا عقابك !يجب أن تموت 2104 02:28:54,587 --> 02:28:56,339 !لن يسامحك الإسلام أبداً 2105 02:28:56,504 --> 02:28:57,983 !اتركوني 2106 02:28:58,129 --> 02:29:01,359 !يا إلهي 2107 02:29:01,587 --> 02:29:04,977 الولايات المتحدة الأمريكية) لديها) رئيس جديد 2108 02:29:05,212 --> 02:29:06,281 أيها الطبيب، لقد أفاق للتوّ 2109 02:29:06,421 --> 02:29:08,332 ،دعوني أتحقق من مؤشراته الحيوية هيّا 2110 02:29:10,572 --> 02:29:12,857 أمريكا) تحصل على أول رئيس لها) * * من أصول أفريقية 2111 02:29:13,615 --> 02:29:15,889 تمّ اختيار السيناتور الأمريكي من أصول * * أفريقية كالرئيس الـ44 للأمة 2112 02:29:23,276 --> 02:29:26,355 حسم السيناتور الأمريكي الأفريقي * * الإنتخابات الرئاسية 2113 02:29:28,895 --> 02:29:31,580 * رئيس (أمريكا) الجديد * 2114 02:29:36,025 --> 02:29:37,219 الحزب الديمقراطي * * يحقّق فوزاً تاريخياً 2115 02:29:47,547 --> 02:29:50,539 هناك نوعان فقط من البشر في هذا العالم 2116 02:29:53,589 --> 02:29:56,547 لقد مات بسببك !بسبب لقبك 2117 02:29:58,465 --> 02:30:00,296 دعني وشأني 2118 02:30:00,590 --> 02:30:02,261 !ارحل فوراً! في هذه اللحظة 2119 02:30:02,422 --> 02:30:05,380 ارحل الآن، الآن 2120 02:30:07,840 --> 02:30:09,955 متى أعود يا (مانديرا)؟ 2121 02:30:52,217 --> 02:30:55,527 (لم أمُت يا (مانديرا 2122 02:30:57,341 --> 02:31:00,697 كلاّ، لم تمُت 2123 02:31:03,425 --> 02:31:06,861 هل لي بعناق، من فضلكِ؟ 2124 02:31:07,259 --> 02:31:08,772 من فضلكِ؟ 2125 02:31:17,009 --> 02:31:20,240 أحبك - أعلم - 2126 02:31:20,885 --> 02:31:22,840 وأنا أحبكِ أيضاً 2127 02:31:28,415 --> 02:31:31,675 (الرئيس المنتخب سيزور ولاية (جورجيا * * التي أصابها الإعصار هذا الأسبوع 2128 02:31:32,968 --> 02:31:35,801 (يزور اليوم الرئيس المنتخب ولاية (جورجيا التي أصابها الفيضان 2129 02:31:36,009 --> 02:31:38,160 السؤال الذي يطرح نفسه هو .. (إذا كان (رضوان خان 2130 02:31:38,344 --> 02:31:42,621 الذي خرج من المستشفى للتوّ .. سيتمكن من مقابلته أم لا 2131 02:31:42,885 --> 02:31:47,596 رفض (خان) العودة لمنزله قبل مقابلة الرئيس المنتخب 2132 02:31:47,885 --> 02:31:50,035 "معكم (راج بورمان) .. أخبار "ستار 2133 02:31:51,135 --> 02:31:53,251 خان) .. دعنا نذهب للمنزل) لست مضطراً للقيام بهذا الآن 2134 02:31:53,427 --> 02:31:54,621 لا، لا، لا 2135 02:31:54,761 --> 02:31:56,876 لماذا؟ - لا، لا، لا - 2136 02:31:57,051 --> 02:31:59,612 يجب أن أقابل الرئيس 2137 02:32:00,135 --> 02:32:05,335 قالت أمي "المسلم يجب أن يحفظ "!كلمته دائماً 2138 02:32:07,594 --> 02:32:11,348 يا قوم، سوف نحرص على أن .. نبذل كلّ جهدنا 2139 02:32:11,595 --> 02:32:14,028 في إعادة (جورجيا) لسابق عهدها .. 2140 02:32:15,511 --> 02:32:16,580 شكراً لكم 2141 02:32:17,677 --> 02:32:19,509 .. بعد فوز الإنتخابات 2142 02:32:19,678 --> 02:32:22,589 أعلن الرئيس المنتخب في أول .. جولة رئاسية له 2143 02:32:22,804 --> 02:32:24,840 .. وصول إعانات وإغاثات 2144 02:32:25,012 --> 02:32:27,606 (لضحايا الإعصار في ولاية (جورجيا .. 2145 02:32:31,053 --> 02:32:32,328 .. (بعد مدّ يد العون لولاية (جورجيا 2146 02:32:32,471 --> 02:32:34,301 سيذهب الرئيس من هنا إلى .. نيويورك) حتى) 2147 02:32:34,470 --> 02:32:37,382 يشارك في قمّة الأمم المتحدة الخاصّة .. 2148 02:32:42,346 --> 02:32:45,383 تراجعوا من فضلكم، أخلوا المنطقة أخلوا المنطقة من فضلكم 2149 02:32:45,596 --> 02:32:47,426 لقد غادر الرئيس 2150 02:32:47,595 --> 02:32:48,711 (هذا (رضوان خان 2151 02:32:48,846 --> 02:32:50,881 تراجعوا من فضلكم - أريد مقابلة الرئيس - 2152 02:32:51,054 --> 02:32:52,123 .لقد غادر الرئيس. من فضلكم 2153 02:32:52,262 --> 02:32:55,413 رضوان خان) الذي شغل جميع الوكالات) .. "الإخبارية لجهوده من أجل "ويليمينا 2154 02:32:55,638 --> 02:32:58,027 متواجد الآن عند قصر الحاكم .. 2155 02:32:59,346 --> 02:33:03,134 إنه يحاول مقابلة الرئيس منذ فترة 2156 02:33:03,388 --> 02:33:07,666 من المحزن أنه لن يقابل الرئيس اليوم 2157 02:33:07,930 --> 02:33:10,364 مساندوا (رضوان خان) حزنوا كثيراً لضياع الفرصة 2158 02:33:10,556 --> 02:33:14,025 يبدو أنه سيواجه إحباطاً مرة أخرى 2159 02:33:14,680 --> 02:33:16,797 (مجموعة من مساندي (خان .. الخائب أملهم 2160 02:33:16,973 --> 02:33:19,281 يستعدون ليعودوا أدراجهم .. 2161 02:33:21,180 --> 02:33:23,171 تلقيت ذلك، الرئيس خرج من سيّارته 2162 02:33:24,347 --> 02:33:27,145 كرّر هذا من فضلك - الرئيس خرج من سيّارته - 2163 02:33:55,390 --> 02:33:57,300 هل أنت (رضوان خان)؟ - نعم، سيّدي - 2164 02:33:57,473 --> 02:33:58,543 نعم - نعم، سيّدي - 2165 02:33:58,682 --> 02:34:00,353 الرئيس يريد مقابلتك 2166 02:34:00,773 --> 02:34:05,442 "سوف نتغلب على الظروف" 2167 02:34:05,637 --> 02:34:10,814 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 2168 02:34:12,905 --> 02:34:18,524 "أؤمن بهذا من أعماق قلبي" 2169 02:34:19,042 --> 02:34:23,663 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 2170 02:34:25,094 --> 02:34:30,726 "سوف نتغلب على الظروف" 2171 02:34:30,961 --> 02:34:34,179 "سوف نتغلب على الظروف يوماً ما" 2172 02:34:34,641 --> 02:34:37,202 السلام عليكم السلام عليكم 2173 02:34:37,849 --> 02:34:41,729 رضوان خان)، سررت لرؤيتك) بخير صحة وعافية 2174 02:34:42,308 --> 02:34:43,707 أنت تظهر على التلفاز أكثر مني الآن 2175 02:34:43,850 --> 02:34:45,681 مانديرا)، إنه يعرف اسمي) 2176 02:34:45,850 --> 02:34:48,523 أنت تعرف اسمي - بلى - 2177 02:34:48,725 --> 02:34:50,283 (اسمك (خان - أجل - 2178 02:34:50,434 --> 02:34:53,664 ولستَ إرهابياً - لا، لستُ إرهابياً. لا - 2179 02:34:53,891 --> 02:34:57,851 وهذا ابني 2180 02:34:59,850 --> 02:35:04,605 لم يكن إرهابياً أيضاً. ابني - أعرف ذلك - 2181 02:35:04,892 --> 02:35:06,724 تعرف ذلك 2182 02:35:07,767 --> 02:35:09,998 آسف جداً لخسارتكِ - حسناً - 2183 02:35:10,184 --> 02:35:11,776 نعم، شكراً لك 2184 02:35:13,559 --> 02:35:14,958 إنه آسف 2185 02:35:16,935 --> 02:35:21,611 نتشارك جميعنا هذا العالم منذ لحظة وجيزة 2186 02:35:22,101 --> 02:35:27,460 ويشرّفني أن أتشارك هذه اللحظة (مع (رضوان خان 2187 02:35:30,603 --> 02:35:32,877 .. لقد ذكّرنا (رضوان) أن 2188 02:35:33,477 --> 02:35:34,876 .. (سام) 2189 02:35:35,769 --> 02:35:40,206 لقد نجح حبيبنا (خان) بالوصول لهدفه .. بالحبّ والإنسانية 2190 02:35:40,727 --> 02:35:43,081 مالم تتمكن كراهيتي من تحقيقه .. 2191 02:35:43,769 --> 02:35:45,963 .. لقد فرّقنا غضبي 2192 02:35:46,561 --> 02:35:50,189 .. ولكن اليوم، حبّه جمع بيننا بطريقة 2193 02:35:50,644 --> 02:35:53,795 سنتذكرك بها بأمل متجدد .. 2194 02:36:03,103 --> 02:36:05,901 (لن أتركه الآن يذهب لأيّ مكان يا (سام 2195 02:36:06,395 --> 02:36:09,387 .. سوف أحتفظ بهذا الحبّ معي 2196 02:36:10,354 --> 02:36:15,552 !لي .. لك .. للأبد 2197 02:36:18,853 --> 02:36:21,651 أهناك شئ آخر يا (رضوان)؟ - أجل - 2198 02:36:21,854 --> 02:36:26,405 جون مارشال)، ضابط بالأمن الداخلي، من) "سان فرانسيسكو) يقول لك "كيف حالك؟) 2199 02:36:27,146 --> 02:36:28,864 "كيف حالك؟" - كيف حالك؟ - 2200 02:36:29,521 --> 02:36:33,070 ،سأخبرك بشئ، إن أبلغك أحد برسالة لي فاتصل بي 2201 02:36:33,313 --> 02:36:35,587 عظيم، عظيم، هلاّ تعطيني رقم هاتفك من فضلك؟ 2202 02:36:36,272 --> 02:36:37,830 شكراً لك، سيّدي الرئيس - شكراً لك - 2203 02:36:37,979 --> 02:36:40,049 هلاّ نذهب إلى المنزل؟ - أجل، لنذهب إلى المنزل - 2204 02:36:40,229 --> 02:36:42,345 لنذهب إلى المنزل لنذهب إلى المنزل 2205 02:36:43,731 --> 02:36:45,641 شكراً لك - في حفظ الله - 2206 02:36:46,063 --> 02:36:48,736 في حفظ الله - شكراً لكما - 2207 02:30:32,658 --> 02:30:42,554 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com