1
00:01:32,667 --> 00:01:34,001
Alô?
2
00:01:39,459 --> 00:01:40,042
Cái gì?
3
00:01:40,209 --> 00:01:42,209
Quý khách làm ơn tắt điện thoại đi ạ.
4
00:01:42,501 --> 00:01:44,501
Chỉ một giây thôi, làm ơn.
5
00:01:54,917 --> 00:01:56,084
Xin lỗi.
6
00:02:16,876 --> 00:02:18,334
Anh làm ơn ngồi xuống đi ạ.
7
00:02:28,167 --> 00:02:29,334
Cơ trưởng, có trường hợp khẩn cấp.
8
00:02:29,501 --> 00:02:31,501
Một hành khách vừa ngã xuống lối đi.
9
00:02:31,667 --> 00:02:34,834
Đê-li, Hàng không Ấn Độ 101
quay trở lại vì có trường hợp khẩn cấp.
10
00:02:42,376 --> 00:02:47,001
Quý khách, quý khách!
11
00:02:56,959 --> 00:02:58,126
Chờ chút!
12
00:03:07,751 --> 00:03:12,709
Tôi khỏe rồi, cảm ơn.
Mọi người cứ tiếp tục đi.
13
00:03:13,209 --> 00:03:14,876
Khoan đã anh ơi.
14
00:03:44,501 --> 00:03:47,917
- Lấy xe đi!
- Ngài Dhillon phải không?
15
00:03:48,084 --> 00:03:50,834
Cậu muốn tôi phải xăm tên lên mặt à?
Đi lấy xe đi.
16
00:03:52,876 --> 00:03:53,917
Đến khách sạn phải không thưa ngài?
17
00:03:54,126 --> 00:03:57,126
Phải, nhưng qua Vasant Vihar đã.
18
00:03:58,917 --> 00:04:01,126
Đi nhanh lên đi!
19
00:04:13,251 --> 00:04:14,292
Gì thế Farhan?
20
00:04:14,459 --> 00:04:17,084
Chuẩn bị đi, năm phút nữa
tớ sẽ đến đón cậu.
21
00:04:17,376 --> 00:04:18,167
Gì thế?
22
00:04:18,334 --> 00:04:20,292
Chatur gọi. Cậu còn nhớ nó không?
23
00:04:20,876 --> 00:04:22,084
Kẻ "im lặng" đúng không?
24
00:04:22,251 --> 00:04:23,459
Đúng thế.
25
00:04:25,209 --> 00:04:27,167
Nó nói Rancho đang tới.
26
00:04:29,167 --> 00:04:29,876
Cái gì?
27
00:04:30,042 --> 00:04:34,042
Nó nói đến khuôn viên trường
lúc 8 giờ, chỗ bể nước.
28
00:04:35,542 --> 00:04:36,292
Khỉ thật!
29
00:04:36,459 --> 00:04:37,292
Nhanh lên đi!
30
00:04:37,459 --> 00:04:38,959
Được rồi.
31
00:04:44,292 --> 00:04:47,459
Em yêu, anh sẽ quay lại ngay.
Giày đâu rồi nhỉ?
32
00:04:47,917 --> 00:04:49,584
Tìm thấy bạn của bọn anh rồi.
33
00:04:51,959 --> 00:04:52,876
Gì thế?
34
00:04:53,917 --> 00:04:55,501
Nói sau nhé, tạm biệt.
35
00:04:56,167 --> 00:04:57,876
Anh quên không mặc quần.
36
00:05:07,834 --> 00:05:08,959
Bây giờ thì đến khách sạn phải không?
37
00:05:09,126 --> 00:05:12,334
Đúng thế, nhưng qua
Đại Học Cơ Khí Hoàng Gia đã.
38
00:05:13,001 --> 00:05:13,501
Vâng thưa ngài.
39
00:05:13,667 --> 00:05:14,876
Tớ quên tất rồi.
40
00:05:15,501 --> 00:05:16,417
Quan trọng hơn là...
41
00:05:16,584 --> 00:05:18,376
cậu quên mặc quần đấy.
42
00:05:18,584 --> 00:05:19,626
Ôi không!
43
00:05:31,876 --> 00:05:35,042
Bây giờ hãy đi đón anh tôi ở sân bay.
44
00:05:35,251 --> 00:05:36,542
Anh ấy có họ giống tôi, Dhillon.
45
00:05:36,709 --> 00:05:40,584
Tôi là Dhillon đây, xe ô tô của tôi đâu?
Vẫn đang ở đường băng sao?
46
00:05:58,709 --> 00:05:59,751
Rancho.
47
00:06:00,917 --> 00:06:01,709
Chatur, Rancho đâu?
48
00:06:01,876 --> 00:06:03,876
Rancho.
49
00:06:04,167 --> 00:06:07,459
Rancho đâu?
50
00:06:07,876 --> 00:06:10,042
Xin chào những tên ngốc.
51
00:06:14,584 --> 00:06:16,251
Rượu 'madeira' cho bọn mày đây.
52
00:06:17,167 --> 00:06:20,917
Giống loại mà bọn mày
từng suốt ngày say sưa.
53
00:06:21,501 --> 00:06:22,584
Thử đi.
54
00:06:23,042 --> 00:06:24,376
Rancho đâu?
55
00:06:24,542 --> 00:06:28,584
Bình tĩnh đi, nhìn cái này đã.
56
00:06:29,376 --> 00:06:32,584
Đừng có nhìn vợ tao,
nhìn biệt thự phía sau ấy.
57
00:06:32,751 --> 00:06:35,292
3,5 triệu đô-la.
58
00:06:35,959 --> 00:06:38,167
Bể bơi - có hệ thống sưởi.
59
00:06:38,584 --> 00:06:41,292
Phòng khách - lát gỗ cây thích.
60
00:06:41,459 --> 00:06:45,126
Chiếc Lamborghini 6496 cc mới của tao...
61
00:06:46,084 --> 00:06:46,917
rất là nhanh.
62
00:06:47,084 --> 00:06:49,292
Mày cho bọn tao xem
mấy cái này làm gì?
63
00:06:49,667 --> 00:06:50,959
Quên rồi sao?
64
00:06:53,584 --> 00:06:55,084
Đây là cái gì?
65
00:06:55,292 --> 00:06:57,626
Ngày hôm nay - mùng 5 tháng 9.
66
00:07:15,126 --> 00:07:16,626
Tao thách đấu với mày.
67
00:07:16,834 --> 00:07:19,126
Mười năm nữa chúng ta sẽ gặp lại nhau.
68
00:07:19,376 --> 00:07:21,584
Chỗ này, ngày này.
69
00:07:21,751 --> 00:07:24,751
Hãy xem ai sẽ thành công hơn.
70
00:07:25,209 --> 00:07:30,126
Mày có dám không?
71
00:07:30,376 --> 00:07:35,876
Nhớ chưa?
Tao đã thách thức tên ngốc đó tại đây.
72
00:07:36,084 --> 00:07:39,292
Tao đã giữ lời hứa, quay trở lại đây.
73
00:07:39,584 --> 00:07:43,667
Đồ khùng! Tao đã hủy một chuyến bay,
còn cậu ấy đã quên cả mặc quần.
74
00:07:43,834 --> 00:07:45,126
Tất cả chỉ để gặp Rancho thôi.
75
00:07:45,792 --> 00:07:47,959
Năm năm tìm kiếm,
không biết cậu ấy còn sống hay không.
76
00:07:48,126 --> 00:07:51,001
Vậy mày nghĩ cậu ấy sẽ tới
vì vụ cá cược ngu ngốc với mày sao?
77
00:07:51,167 --> 00:07:55,542
Tao biết nó sẽ không tới.
78
00:07:56,334 --> 00:07:58,084
Để tớ đấm phát nó chết luôn!
79
00:07:59,501 --> 00:08:00,917
Vậy tại sao mày lại gọi bọn tao tới đây?
80
00:08:01,084 --> 00:08:02,542
Để gặp Rancho.
81
00:08:02,709 --> 00:08:06,876
Tới để xem tao đã đạt được những gì
và nó đang khổ sở ra sao.
82
00:08:07,042 --> 00:08:08,626
Vậy mày biết Rancho ở đâu phải không?
83
00:08:10,917 --> 00:08:12,167
Phải.
84
00:08:13,084 --> 00:08:14,501
Ở đâu?
85
00:08:15,251 --> 00:08:17,584
Nó đang ở Shimla.
86
00:08:22,876 --> 00:08:28,501
♪ Free as the wind was he ♪
87
00:08:29,917 --> 00:08:35,459
♪ Like a soaring kite was he ♪
88
00:08:37,042 --> 00:08:43,751
♪ Where did he go... let's find him ♪
89
00:08:58,251 --> 00:09:01,792
♪ Free as the wind was he ♪
90
00:09:03,292 --> 00:09:06,917
♪ Like a soaring kite was he ♪
91
00:09:08,584 --> 00:09:12,917
♪ Where did he go... let's find him ♪
92
00:09:15,251 --> 00:09:18,417
♪ We were led by the path we took ♪
93
00:09:18,584 --> 00:09:21,792
♪ While he carved a path of his own ♪
94
00:09:21,959 --> 00:09:27,667
♪ Stumbling, rising, carefree walked he ♪
95
00:09:28,834 --> 00:09:31,959
♪ We fretted about the morrow ♪
96
00:09:32,167 --> 00:09:35,459
♪ He simply reveled in today ♪
97
00:09:35,584 --> 00:09:41,584
♪ Living each moment to the fullest ♪
98
00:09:42,917 --> 00:09:46,792
♪ Where did he come from... ♪
99
00:09:49,667 --> 00:09:54,001
♪ He who touched our
hearts and vanished... ♪
100
00:09:56,459 --> 00:10:00,917
♪ Where did he go... let's find him ♪
101
00:10:06,542 --> 00:10:09,709
♪ In scorching Sun,
he was like a patch of shade... ♪
102
00:10:10,001 --> 00:10:13,126
♪ In an endless desert, like an oasis... ♪
103
00:10:13,292 --> 00:10:19,292
♪ On a bruised heart,
like soothing balm was he ♪
104
00:10:20,126 --> 00:10:23,417
♪ Afraid, we stayed confined in the well ♪
105
00:10:23,626 --> 00:10:26,834
♪ Fearless, he frolicked in the river ♪
106
00:10:27,042 --> 00:10:33,167
♪ Never hesitating to swim
against the tide ♪
107
00:10:34,376 --> 00:10:38,167
♪ He wandered lonesome as a cloud ♪
108
00:10:39,459 --> 00:10:43,417
♪ ... Yet he was our dearest friend ♪
109
00:10:44,626 --> 00:10:48,126
♪ Where did he go... let's find him ♪
110
00:10:48,292 --> 00:10:49,376
Rancho.
111
00:10:49,667 --> 00:10:51,917
Ranchoddas Shamaldas Chanchad
112
00:10:52,417 --> 00:10:56,001
Một người đặc biệt
giống như cái tên của cậu ấy.
113
00:10:56,501 --> 00:10:59,334
Kể từ khi sinh ra chúng tôi đã được dạy
"Cuộc đời là một cuộc đua".
114
00:10:59,626 --> 00:11:03,167
Hãy chạy thật nhanh hoặc bạn sẽ bị đè bẹp.
115
00:11:03,667 --> 00:11:07,542
Để được sinh ra, một tinh trùng
cũng phải chạy thắng 300 triệu con khác.
116
00:11:09,584 --> 00:11:13,376
1978. Tôi được sinh ra
lúc 5 giờ 15 phút chiều.
117
00:11:13,751 --> 00:11:16,459
5 giờ 16 phút, bố tôi tuyên bố...
118
00:11:16,626 --> 00:11:21,376
Con tôi sẽ trở thành một kỹ sư.
Farhan Qureshi, Kỹ sư Công Nghệ.
119
00:11:21,542 --> 00:11:23,042
Và cuộc đời tôi đã được đóng dấu.
120
00:11:25,209 --> 00:11:28,417
Không ai hỏi tôi muốn trở thành cái gì.
121
00:11:50,584 --> 00:11:53,626
Raju Rastogi...
Ranchoddas Chanchad
122
00:11:55,251 --> 00:11:56,251
Phòng số bao nhiêu?
123
00:11:58,751 --> 00:11:59,876
D-26.
124
00:12:01,751 --> 00:12:02,459
Đi thôi.
125
00:12:02,626 --> 00:12:04,251
Tôi là Man Mohan, gọi tắt MM.
126
00:12:04,584 --> 00:12:06,417
Những kỹ sư gọi tôi là Milimét.
127
00:12:06,751 --> 00:12:09,751
Nếu cần trứng, bánh mì, sữa, giặt đồ,
128
00:12:09,917 --> 00:12:12,542
hoàn thành bài tập
hay sao chép luận văn...
129
00:12:12,917 --> 00:12:14,834
Hãy gọi tôi, giá cố định, không mặc cả.
130
00:12:15,126 --> 00:12:17,251
Khoan đã, cầm cái này đi.
131
00:12:19,417 --> 00:12:23,042
Hãy chào Kilobyte, Megabyte
và mẹ của chúng, Gigabyte.
132
00:12:23,251 --> 00:12:25,584
Chụp đi, chúng không cắn đâu.
133
00:12:31,542 --> 00:12:34,084
Để ý anh ta đấy...
một kẻ cuồng tín ở đây.
134
00:12:38,251 --> 00:12:40,876
- Xin chào. Tớ là Farhan Qureshi.
- Raju Rastogi.
135
00:12:45,459 --> 00:12:46,626
Đừng lo.
136
00:12:46,959 --> 00:12:50,792
Ở đây vài ngày
rồi ai cũng sẽ mất hết niềm tin vào Chúa.
137
00:12:51,709 --> 00:12:54,792
Khi thấy cô nàng khỏa thân
dính trên tường, anh ta sẽ nói:
138
00:12:55,126 --> 00:12:58,376
"Chúa ơi, hãy cho con một cơ hội với nàng."
139
00:12:59,001 --> 00:13:00,292
Ra mau.
140
00:13:00,501 --> 00:13:03,251
4 rupi, mỗi túi 2 rupi.
141
00:13:04,834 --> 00:13:06,834
5 rupi, khỏi trả lại.
142
00:13:07,001 --> 00:13:11,501
Cảm ơn. Vì khoản tiền bo,
tôi sẽ cho anh biết điều này.
143
00:13:12,167 --> 00:13:15,667
Tối nay hãy mặc chiếc quần lót đẹp nhất.
144
00:13:17,834 --> 00:13:18,834
Tại sao?
145
00:13:20,209 --> 00:13:23,542
Thưa bệ hạ vĩ đại...
146
00:13:24,417 --> 00:13:26,501
Xin hãy chấp nhận món quà mọn này.
147
00:13:26,709 --> 00:13:28,917
Đây là một Héc-man.
148
00:13:30,459 --> 00:13:34,501
Ồ, thật là đẹp, dễ thương và rất chắc.
149
00:13:34,667 --> 00:13:36,626
Truyền thống của kí túc xá...
Vào ngày đầu tiên...
150
00:13:37,501 --> 00:13:39,001
Sinh viên mới phải mặc quần lót
và thể hiện sự kính trọng...
151
00:13:39,709 --> 00:13:41,709
với những sinh viên lớp trên.
152
00:13:42,042 --> 00:13:45,167
Đó là lần đầu tiên
chúng tôi gặp Rancho.
153
00:13:54,542 --> 00:13:55,626
Spider-Man.
154
00:13:56,042 --> 00:13:56,876
Batman.
155
00:14:03,501 --> 00:14:06,501
Người mới, người mới.
156
00:14:06,667 --> 00:14:10,042
Xin chào, cởi quần ra để đóng dấu nào.
157
00:14:10,209 --> 00:14:10,751
Tên?
158
00:14:10,876 --> 00:14:12,751
Ranchoddas Shamaldas Chanchad
159
00:14:13,876 --> 00:14:16,792
Tên dài quá, khó nhớ quá đấy.
160
00:14:16,959 --> 00:14:20,126
Nào, cởi quần ra đi.
161
00:14:21,792 --> 00:14:23,334
Vẫn còn cứng đầu sao?
162
00:14:28,501 --> 00:14:32,084
Quần ướt là không tốt đâu, cởi ra đi.
163
00:14:32,292 --> 00:14:33,876
- Mọi chuyện đều ổn.
- Mày nói gì thế?
164
00:14:34,042 --> 00:14:35,709
Mọi chuyện đều ổn.
165
00:14:35,876 --> 00:14:37,126
Nó nói cái gì thế?
166
00:14:37,459 --> 00:14:40,417
Ai đó nói cho nó biết đi.
Này James Bond.
167
00:14:40,584 --> 00:14:41,876
Nói cho nó hiểu đi.
168
00:14:43,126 --> 00:14:45,334
Cởi quần đi, nếu không
họ sẽ tè vào người cậu đấy.
169
00:14:45,501 --> 00:14:47,959
Này 007, sao mày không nói tiếng Ấn?
170
00:14:48,126 --> 00:14:51,417
Xin lỗi ngài, tôi sinh ra ở Uganda
và học ở trường Pondicherry.
171
00:14:51,584 --> 00:14:53,292
Nên nói tiếng Ấn hơi chậm.
172
00:14:53,459 --> 00:14:56,959
Vậy thì giải thích chậm rãi thôi,
không cần vội đâu.
173
00:14:58,959 --> 00:15:00,251
Thấy lạnh hả?
174
00:15:00,876 --> 00:15:03,126
Cởi quần ra nếu không...
175
00:15:03,417 --> 00:15:08,459
anh ta sẽ "phóng thải" vào cậu đấy.
176
00:15:09,084 --> 00:15:11,251
Mày gọi đi tè là "phóng thải" sao?
177
00:15:12,042 --> 00:15:15,209
Một nhà ngôn ngữ học chân chính
giữa những kỹ sư.
178
00:15:20,209 --> 00:15:23,626
Này, ra ngoài mau.
179
00:15:30,376 --> 00:15:32,042
Ra ngoài mau.
180
00:15:32,542 --> 00:15:35,959
Nếu không tao sẽ
"phóng thải" vào mày đấy.
181
00:15:44,251 --> 00:15:48,834
Tao đếm tới 10 mà mày không ra.
182
00:15:49,126 --> 00:15:53,001
Tao sẽ "phóng thải"
lên cửa phòng mày suốt kỳ học.
183
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
Một.
184
00:16:00,751 --> 00:16:02,167
Hai.
185
00:16:08,459 --> 00:16:09,751
Ba.
186
00:16:20,084 --> 00:16:21,417
Bốn.
187
00:16:25,334 --> 00:16:26,584
Năm.
188
00:16:32,876 --> 00:16:34,209
Sáu.
189
00:16:40,501 --> 00:16:41,959
Bảy.
190
00:16:48,334 --> 00:16:49,459
Tám.
191
00:16:54,417 --> 00:16:55,876
Chín.
192
00:17:05,251 --> 00:17:06,376
Mười.
193
00:17:52,042 --> 00:17:56,917
Nước muối là chất dẫn điện rất tốt.
Theo chương trình vật lý lớp 8.
194
00:17:57,167 --> 00:18:00,126
Chúng tôi học nó,
còn cậu ấy áp dụng nó.
195
00:18:04,959 --> 00:18:09,292
Tiến sĩ Viru Sahastrabudhhe
là hiệu trưởng của ICE.
196
00:18:09,459 --> 00:18:12,584
Sinh viên gọi ông ta là Vi-rút,
Vi-rút máy tính.
197
00:18:12,751 --> 00:18:15,459
Vi-rút sắp đến, mang theo trứng.
198
00:18:15,626 --> 00:18:19,292
Sinh viên năm nhất tập trung, nhanh lên.
199
00:18:19,459 --> 00:18:22,584
Vi-rút là người hiếu thắng nhất
mà chúng tôi từng biết.
200
00:18:22,792 --> 00:18:27,001
Ông ta không chịu để ai đi trước mình.
201
00:18:30,167 --> 00:18:33,667
Để tiết kiệm thời gian,
áo ông ta có khóa dán...
202
00:18:33,834 --> 00:18:35,626
và cà-vạt có móc.
203
00:18:37,667 --> 00:18:42,001
Ông ta đã rèn luyện để có thể
viết bằng hai tay cùng một lúc.
204
00:18:45,334 --> 00:18:49,459
Mỗi ngày, vào lúc 2 giờ chiều,
ông ta sẽ ngủ 7 phút rưỡi...
205
00:18:49,626 --> 00:18:51,667
với bài hát ru là nhạc opera.
206
00:18:54,376 --> 00:18:57,501
Govind, người hầu của ông ta trong lúc đó...
207
00:18:57,667 --> 00:19:02,501
sẽ làm những việc không hữu ích
như cạo râu, cắt móng tay...
208
00:19:19,292 --> 00:19:21,542
- Đây là cái gì?
- Thưa thầy là tổ chim ạ.
209
00:19:21,709 --> 00:19:24,126
- Của chim gì?
- Chim cu cu thưa thầy.
210
00:19:24,292 --> 00:19:25,334
Sai rồi.
211
00:19:26,292 --> 00:19:28,417
Chim cu cu không bao giờ tự làm tổ.
212
00:19:29,251 --> 00:19:31,709
Nó sẽ đẻ trứng ở tổ chim khác.
213
00:19:33,417 --> 00:19:36,834
Khi chúng nở ra, chúng sẽ làm gì?
214
00:19:38,417 --> 00:19:44,292
Chúng sẽ đá những quả trứng khác ra khỏi tổ.
215
00:19:47,959 --> 00:19:49,834
Cuộc chiến kết thúc.
216
00:19:50,251 --> 00:19:54,251
Sự sống bắt đầu bằng giết chóc,
đó là tự nhiên.
217
00:19:54,792 --> 00:19:57,792
Đấu tranh hoặc là chết.
218
00:19:59,042 --> 00:20:02,209
Các cậu cũng giống như
những con chim cu cu.
219
00:20:05,792 --> 00:20:10,417
Đây là những quả trứng
các cậu đã đè bẹp để được vào ICE.
220
00:20:10,584 --> 00:20:15,626
Đừng quên ICE nhận được
400 nghìn hồ sơ mỗi năm.
221
00:20:15,834 --> 00:20:20,417
Và chỉ có 200 người được chọn.
Các cậu!
222
00:20:20,792 --> 00:20:25,959
Còn những người này?
Kết thúc, những quả trứng vỡ.
223
00:20:27,584 --> 00:20:30,376
Con trai tôi đã cố gắng trong 3 năm.
224
00:20:32,126 --> 00:20:34,792
Nhưng lần nào cũng bị từ chối.
225
00:20:36,626 --> 00:20:38,667
Hãy nhớ cuộc sống là một cuộc đua.
226
00:20:39,251 --> 00:20:42,834
Nếu không chạy nhanh,
các cậu sẽ bị đè bẹp.
227
00:20:43,376 --> 00:20:45,709
Để tôi kể cho các cậu
một câu chuyện rất thú vị.
228
00:20:47,376 --> 00:20:48,834
Đây là một chiếc bút
của nhà du hành vũ trụ.
229
00:20:49,834 --> 00:20:52,959
Bút mực và bút bi
không sử dụng được ở ngoài không gian.
230
00:20:53,459 --> 00:20:57,959
Vì thế các nhà khoa học đã
tốn hàng triệu đô để tạo ra chiếc bút này.
231
00:20:58,126 --> 00:21:02,667
Nó có thể viết được ở mọi góc độ, mọi nhiệt độ,
thậm chí ngay khi trọng lực bằng không.
232
00:21:02,834 --> 00:21:04,751
Một ngày, khi tôi còn là sinh viên...
233
00:21:04,917 --> 00:21:06,834
Hiệu trưởng của trường đã gọi tôi.
234
00:21:07,001 --> 00:21:09,292
Ông ấy nói: "Viru Sahastrabudhhe."
Tôi nói: "Vâng thưa thầy."
235
00:21:09,459 --> 00:21:11,001
"Lại đây!"
Tôi thấy rất sợ.
236
00:21:12,251 --> 00:21:13,959
Ông ấy đã cho tôi xem cái bút này.
237
00:21:14,959 --> 00:21:18,001
Ông ấy nói:
"Đây là biểu tượng của sự hoàn hảo."
238
00:21:19,042 --> 00:21:20,501
"Thầy tặng nó cho em."
239
00:21:21,709 --> 00:21:26,167
"Khi em gặp một sinh viên
xuất chúng như em...
240
00:21:26,501 --> 00:21:28,709
hãy tặng nó cho cậu ấy."
241
00:21:29,417 --> 00:21:33,626
Suốt 32 năm qua, tôi đã chờ sinh viên đó.
242
00:21:33,792 --> 00:21:35,084
Nhưng không có hi vọng gì.
243
00:21:37,542 --> 00:21:40,209
Ai ở đây sẽ đấu tranh
để giành được chiếc bút này?
244
00:21:42,584 --> 00:21:44,917
Tốt, bỏ tay xuống.
245
00:21:49,459 --> 00:21:52,001
Tôi có phải viết lên bảng không?
Bỏ tay xuống.
246
00:21:52,209 --> 00:21:53,834
Em có một câu hỏi thưa thầy.
247
00:21:55,001 --> 00:21:58,501
Nếu bút mực không dùng được ở ngoài vũ trụ,
248
00:21:58,667 --> 00:22:01,876
sao người ta không dùng bút chì?
249
00:22:03,292 --> 00:22:04,959
Họ đã có thể tiết kiệm hàng triệu đô.
250
00:22:17,584 --> 00:22:19,501
Tôi sẽ trả lời câu hỏi này sau.
251
00:22:23,001 --> 00:22:25,126
Ban đêm, cậu ta hạ gục sinh viên lớp trên.
252
00:22:25,417 --> 00:22:28,626
Ban ngày, nói thẳng vào mặt hiệu trưởng.
Tốt hơn hết là tránh xa cậu ta ra.
253
00:22:28,792 --> 00:22:31,084
Anh đã khiến giáo sư
không thể ba hoa được nữa.
254
00:22:31,251 --> 00:22:34,876
Thưa bệ hạ vĩ đại,
hãy chấp nhận món quà mọn này.
255
00:22:35,042 --> 00:22:37,792
Tránh ra đi, cậu không phải tới lớp sao?
256
00:22:37,959 --> 00:22:39,501
Thế ai sẽ trả tiền cho tôi? Bố anh à?
257
00:22:39,667 --> 00:22:43,042
- Đừng có động đến bố tôi!
- Bình tĩnh đi.
258
00:22:44,501 --> 00:22:46,959
Để tới lớp cậu không cần tiền,
chỉ cần đồng phục thôi.
259
00:22:48,251 --> 00:22:50,709
Chọn trường đi, rồi mua đồng phục
và trốn vào lớp.
260
00:22:50,876 --> 00:22:55,084
Trong biển người đó không ai để ý đâu.
261
00:22:55,584 --> 00:22:58,876
- Nếu tôi bị bắt thì sao?
- Tìm trường mới, đồng phục mới.
262
00:22:59,084 --> 00:23:00,959
- Thấy không?
- Cậu ấy rất khác biệt...
263
00:23:01,126 --> 00:23:04,459
Cậu ấy thách thức mọi quy ước
trong mọi hoàn cảnh.
264
00:23:04,917 --> 00:23:08,209
Một chú chim có tâm hồn tự do
hạ cánh trong chiếc tổ của thầy Vi-rút.
265
00:23:08,501 --> 00:23:11,459
Chúng tôi là những con rô-bốt,
chỉ biết nghe theo những mệnh lệnh của giáo sư.
266
00:23:12,001 --> 00:23:14,626
Cậu ấy là người duy nhất
không phải là máy móc.
267
00:23:14,792 --> 00:23:17,417
Máy móc là gì?
268
00:23:22,792 --> 00:23:24,376
Tại sao cậu lại cười?
269
00:23:25,792 --> 00:23:28,876
Thưa thầy, được học cơ khí
là ước mơ từ nhỏ của em.
270
00:23:29,292 --> 00:23:31,917
Em rất hạnh phúc vì
cuối cùng đã được tới đây.
271
00:23:32,417 --> 00:23:36,667
Không cần phải thấy hạnh phúc,
định nghĩa "máy móc" cho tôi.
272
00:23:38,876 --> 00:23:41,334
Máy móc là bất cứ thứ gì
giúp giảm sức lao động cho con người.
273
00:23:41,501 --> 00:23:42,959
Cậu có thể nói rõ hơn không?
274
00:23:46,376 --> 00:23:51,626
Tất cả những gì làm công việc đơn giản hơn,
hay tiết kiệm thời gian là máy móc.
275
00:23:53,459 --> 00:23:55,667
Nếu trời nóng, ấn một cái ta có gió.
276
00:23:55,834 --> 00:23:57,584
Quạt - một loại máy móc.
277
00:23:57,917 --> 00:24:01,251
Nói chuyện với một người bạn ở cách xa hàng dặm:
Điện thoại - một loại máy móc.
278
00:24:01,417 --> 00:24:04,417
Tính hàng triệu phép tính trong một giây:
Máy tính - một lọai máy móc.
279
00:24:04,917 --> 00:24:07,251
Bao quanh chúng ta là máy móc.
280
00:24:07,417 --> 00:24:10,001
Từ đầu bút tới khóa quần,
tất cả đều là máy móc.
281
00:24:10,167 --> 00:24:13,459
Lên, xuống chỉ trong một giây.
Lên, xuống, lên, xuống...
282
00:24:15,584 --> 00:24:17,292
Định nghĩa, định nghĩa?
283
00:24:17,917 --> 00:24:19,876
Em vừa mới nói rồi thưa thầy.
284
00:24:21,167 --> 00:24:25,292
Cậu định viết như thế trong bài kiểm tra sao?
Đây là một cái máy: lên, xuống, lên, xuống...
285
00:24:25,626 --> 00:24:28,001
Đồ ngốc! Có ai khác không?
286
00:24:28,167 --> 00:24:29,084
Nói đi.
287
00:24:29,292 --> 00:24:31,584
Thưa thầy, máy móc là
sự kết hợp của những chi tiết...
288
00:24:31,751 --> 00:24:33,376
được cấu thành với nhau
và tạo ra những cử động...
289
00:24:33,542 --> 00:24:36,001
và như vậy những cử động sẽ được...
290
00:24:36,167 --> 00:24:38,501
tạo ra giống như giữa
một chiếc ốc vít với đai ốc,
291
00:24:38,667 --> 00:24:41,001
hoặc một cái đòn bẩy với điểm tựa
hay ròng rọc với trục của nó.
292
00:24:41,167 --> 00:24:43,167
Và đặc biệt là một công trường xây dựng,
tương đối phức tạp...
293
00:24:43,376 --> 00:24:45,501
bao gồm những bộ phận
có thể chuyển động...
294
00:24:45,667 --> 00:24:48,834
hay những nhân tố máy móc đơn giản
như bánh xe, đòn bẩy, cam...
295
00:24:50,209 --> 00:24:51,167
Tuyệt vời!
296
00:24:51,376 --> 00:24:53,042
Rất hoàn hảo, ngồi xuống đi.
297
00:24:53,209 --> 00:24:54,667
Cảm ơn thầy.
298
00:24:55,959 --> 00:24:58,834
Thưa thầy, em cũng nói điều tương tự
nhưng bằng cách đơn giản hơn.
299
00:24:59,001 --> 00:25:02,876
Nếu cậu thích sử dụng ngôn từ đơn giản,
hãy vào trường Nghệ Thuật hay Thương Mại.
300
00:25:03,042 --> 00:25:05,209
Nhưng thưa thầy, ta cũng cần phải
hiểu được ý nghĩa của nó.
301
00:25:05,709 --> 00:25:08,751
Nhồi nhét định nghĩa của sách
vào đầu để làm gì ạ?
302
00:25:08,917 --> 00:25:10,584
Cậu nghĩ cậu thông minh hơn sách sao?
303
00:25:10,751 --> 00:25:15,792
Nếu cậu muốn thi qua
thì hãy viết định nghĩa của sách.
304
00:25:15,959 --> 00:25:18,501
- Nhưng còn có những quyển sách khác...
- Ra ngoài!
305
00:25:18,667 --> 00:25:20,042
Tại sao ạ?
306
00:25:20,209 --> 00:25:22,626
Theo ngôn ngữ đơn giản.
Ra ngoài!
307
00:25:32,042 --> 00:25:33,501
Đồ ngốc!
308
00:25:35,417 --> 00:25:37,667
Chúng ta vừa mới thảo luận về máy móc...
309
00:25:38,042 --> 00:25:40,709
Tại sao cậu lại quay lại?
310
00:25:41,209 --> 00:25:42,709
Em quên mất một thứ.
311
00:25:43,042 --> 00:25:43,959
Thứ gì?
312
00:25:45,126 --> 00:25:46,959
Một loại vật liệu để ghi nhớ,
phân tích, khái quát, sắp xếp...
313
00:25:47,126 --> 00:25:49,376
tranh luận và giải thích.
314
00:25:49,542 --> 00:25:51,459
Những thông tin mà được minh họa...
315
00:25:52,084 --> 00:25:54,084
hoặc không minh họa được đóng cứng,
hoặc bìa mềm, hay không được bọc...
316
00:25:54,251 --> 00:25:55,584
với lời mở đầu, giới thiệu,
nội dung, mục lục...
317
00:25:55,751 --> 00:25:57,251
để khai sáng, giúp hiểu rõ,
làm phong phú, gia tăng và...
318
00:25:57,417 --> 00:26:00,292
giáo dục tư duy của con người
thông qua thị giác, đôi khi là xúc giác.
319
00:26:05,876 --> 00:26:07,792
Ý cậu là sao?
320
00:26:08,084 --> 00:26:09,792
Sách, thưa thầy.
321
00:26:11,251 --> 00:26:12,417
Em có thể quay lại lấy sách không?
322
00:26:12,584 --> 00:26:14,542
Tại sao cậu không nói đơn giản như thế?
323
00:26:14,709 --> 00:26:18,167
Em đã cố gắng làm như thế khi nãy
nhưng không có hiệu quả.
324
00:26:23,417 --> 00:26:27,084
Giáo sư rất ít khi cho Rancho vào lớp học.
325
00:26:27,251 --> 00:26:30,584
Khi bị đuổi ra khỏi lớp,
cậu ấy lẻn vào lớp khác.
326
00:26:30,751 --> 00:26:34,959
Cậu ấy nói, năm đầu tiên trong bốn năm
là kiến thức, hãy nắm lấy nó.
327
00:26:35,251 --> 00:26:37,292
Cậu ấy không giống với
bất cứ ai trong số chúng tôi.
328
00:26:37,459 --> 00:26:39,709
Chúng tôi đánh nhau
để được tắm vào mỗi sáng.
329
00:26:39,876 --> 00:26:41,792
Còn cậu ấy tắm
ở bất cứ chỗ nào có nước.
330
00:26:41,959 --> 00:26:43,084
Chào buổi sáng thưa thầy.
331
00:26:45,209 --> 00:26:46,917
Máy móc là niềm đam mê của cậu ấy.
332
00:26:47,084 --> 00:26:49,001
Khi tìm thấy chúng,
cậu ấy sẽ tháo chúng ra.
333
00:26:49,334 --> 00:26:51,667
Đôi khi cậu ấy có thể lắp lại...
334
00:26:51,834 --> 00:26:55,292
Đôi khi không.
335
00:26:55,959 --> 00:26:58,751
Có một người khác cũng giống cậu ấy.
336
00:27:01,292 --> 00:27:02,792
Joy Lobo.
337
00:27:03,167 --> 00:27:05,667
Thưa thầy, em xin lỗi thầy.
338
00:27:05,834 --> 00:27:07,334
Cậu Joy Lobo!
339
00:27:07,876 --> 00:27:10,376
Em muốn biết ngày tổ chức lễ tốt nghiệp ạ.
340
00:27:10,542 --> 00:27:11,042
Tại sao?
341
00:27:11,209 --> 00:27:13,209
Bố em muốn đặt trước vé tàu.
342
00:27:13,501 --> 00:27:17,167
Em là kỹ sư đầu tiên của làng,
mọi người muốn tới dự.
343
00:27:18,084 --> 00:27:20,792
Vậy thì gọi cho bố cậu đi.
344
00:27:20,959 --> 00:27:23,209
Nhanh lên, đừng có làm phí thời gian của tôi.
345
00:27:29,542 --> 00:27:30,084
Alô.
346
00:27:30,251 --> 00:27:33,542
Bố ơi, thầy hiệu trưởng
muốn nói chuyện với bố.
347
00:27:33,834 --> 00:27:34,709
Joy!
348
00:27:34,876 --> 00:27:37,334
Ông Lobo, con của ông
sẽ không tốt nghiệp năm nay đâu.
349
00:27:38,709 --> 00:27:39,459
Có chuyện gì vậy thưa thầy?
350
00:27:39,626 --> 00:27:42,042
Cậu ta luôn luôn nộp bài muộn.
351
00:27:42,209 --> 00:27:46,167
Ông Lobo, đó là một đề tài không tưởng.
352
00:27:46,334 --> 00:27:48,251
Cậu ta đang làm một
chiếc máy bay trực thăng ngớ ngẩn.
353
00:27:48,542 --> 00:27:53,334
Tôi khuyên ông không nên đặt vé,
tôi rất xin lỗi.
354
00:27:55,376 --> 00:27:57,626
- Thưa thầy, em đến gần lắm rồi.
- Đề tài của cậu xong chưa?
355
00:27:58,334 --> 00:28:01,834
- Đề tài của cậu xong chưa?
- Thầy hãy nhìn nó một lần đi.
356
00:28:02,001 --> 00:28:03,834
Nộp bài đi, tôi sẽ xem xét lại.
357
00:28:04,001 --> 00:28:05,876
- Thưa thầy, hãy gia hạn cho em thêm một chút...
- Tại sao tôi phải làm như thế?
358
00:28:06,042 --> 00:28:09,251
Sau cơn đột quỵ của bố,
em đã mất tập trung trong 2 tháng.
359
00:28:09,417 --> 00:28:11,126
Cậu có ngừng ăn không?
360
00:28:11,459 --> 00:28:12,251
Không ạ.
361
00:28:12,417 --> 00:28:13,751
Có ngừng tắm không?
362
00:28:14,626 --> 00:28:15,334
Vậy tại sao lại ngừng học?
363
00:28:15,501 --> 00:28:18,042
Thưa thầy, em đến gần lắm rồi,
hãy nhìn nó một lần đi.
364
00:28:18,209 --> 00:28:19,667
Cậu Lobo!
365
00:28:19,834 --> 00:28:22,917
Chiều chủ nhật, con trai tôi
ngã ra khỏi tàu và chết.
366
00:28:23,084 --> 00:28:28,542
Sáng thứ hai, tôi đi dạy.
Vì vậy đừng đưa ra những lý do ngớ ngẩn đó.
367
00:28:30,542 --> 00:28:33,917
Tôi có thể cho cậu sự thông cảm,
nhưng gia hạn thì không.
368
00:28:34,376 --> 00:28:37,001
Thầy... em đã rất gần rồi...
369
00:29:05,917 --> 00:29:07,959
♪ Tôi đã sống rất lâu ♪
370
00:29:08,251 --> 00:29:10,251
♪ Cuộc sống của một người khác ♪
371
00:29:10,626 --> 00:29:12,792
♪ Chỉ một giây phút thôi ♪
372
00:29:13,001 --> 00:29:15,376
♪ Hãy để tôi sống là chính mình ♪
373
00:29:15,667 --> 00:29:17,667
♪ Tôi đã sống rất lâu ♪
374
00:29:17,917 --> 00:29:20,042
♪ Cuộc sống của một người khác ♪
375
00:29:20,376 --> 00:29:22,584
♪ Chỉ một giây phút thôi ♪
376
00:29:22,751 --> 00:29:25,167
♪ Hãy để tôi sống là chính mình ♪
377
00:29:35,417 --> 00:29:39,959
♪ Hãy mang cho tôi ánh nắng,
mang cho tôi cơn mưa ♪
378
00:29:40,209 --> 00:29:44,792
♪ Mang cho tôi một cơ hội,
tôi muốn được lớn lên một lần nữa ♪
379
00:29:45,042 --> 00:29:49,667
♪ Hãy mang cho tôi ánh nắng,
mang cho tôi cơn mưa ♪
380
00:29:49,959 --> 00:29:56,667
♪ Mang cho tôi một cơ hội,
tôi muốn được lớn lên một lần nữa ♪
381
00:29:57,292 --> 00:29:58,667
Anh ấy đã nghĩ ra
một thiết kế rất tuyệt vời.
382
00:29:58,917 --> 00:30:00,417
Đặt một máy quay không dây
ở trên chiếc trực thăng.
383
00:30:02,792 --> 00:30:05,084
Có thể sử dụng để theo dõi giao thông,
an ninh... Quá tuyệt!
384
00:30:05,292 --> 00:30:08,292
Nhưng Vi-rút nói đó là một thiết kế
không thực tế, nó sẽ không bay.
385
00:30:08,584 --> 00:30:10,917
Nó sẽ bay, chúng ta sẽ làm cho nó bay.
386
00:30:12,709 --> 00:30:15,167
Đừng nói với Joy, đó sẽ là một bất ngờ.
387
00:30:15,584 --> 00:30:18,042
Chúng ta sẽ để nó bay lên cửa sổ của anh ấy
và xem phản ứng của anh ấy.
388
00:30:18,501 --> 00:30:21,001
Nếu chúng ta làm đề tài cho anh ấy
thì ai sẽ làm bài cho chúng ta?
389
00:30:21,167 --> 00:30:24,334
Kiểm tra, thi vấn đáp, câu hỏi,
42 kỳ thi mỗi kỳ học.
390
00:30:24,917 --> 00:30:26,292
Cậu rất dễ hoảng sợ.
391
00:30:27,834 --> 00:30:31,792
Đưa tay lên, đặt nó lên tim và nói
"Mọi chuyện đều ổn".
392
00:30:31,959 --> 00:30:34,084
- Mọi chuyện đều ổn?
- Mọi chuyện đều ổn.
393
00:30:34,292 --> 00:30:37,042
Những lời thông thái từ vị thánh
Guru Ranchoddas của cậu ấy.
394
00:30:37,209 --> 00:30:39,459
Ở làng chúng tôi có một người bảo vệ già.
395
00:30:39,876 --> 00:30:45,667
Khi đi tuần tra,
ông ta sẽ nói "Mọi chuyện đều ổn".
396
00:30:46,251 --> 00:30:49,376
Và mọi người ngủ rất yên bình.
Rồi có một tên trộm...
397
00:30:49,542 --> 00:30:52,084
và chúng tôi phát hiện ra
ban đêm ông ta không nhìn thấy gì cả.
398
00:30:52,251 --> 00:30:55,876
Ông ấy chỉ nói "Mọi chuyện đều ổn",
và chúng tôi cảm thấy rất an toàn.
399
00:30:57,459 --> 00:31:02,292
Ngày hôm đó tớ đã nhận ra
trái tim này rất dễ hoảng sợ.
400
00:31:03,042 --> 00:31:05,042
Chúng ta phải đánh lừa nó.
401
00:31:05,959 --> 00:31:12,042
Cho dù vấn đề có lớn thế nào
hãy nói với trái tim bạn "Mọi chuyện đều ổn".
402
00:31:13,209 --> 00:31:14,792
Như vậy sẽ giải quyết được vấn đề?
403
00:31:14,959 --> 00:31:17,209
Không, nhưng cậu sẽ có can đảm
để đối mặt với nó.
404
00:31:19,376 --> 00:31:22,917
Học nó đi người anh em,
chúng ta sẽ rất cần nó ở đây.
405
00:31:40,292 --> 00:31:44,876
♪ Khi cuộc sống nằm ngoài sự kiểm soát,
hãy để môi bạn hát ♪
406
00:31:48,417 --> 00:31:52,834
♪ Hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
407
00:31:56,376 --> 00:32:00,334
♪ Khi cuộc sống nằm ngoài sự kiểm soát,
hãy để môi bạn hát ♪
408
00:32:00,501 --> 00:32:04,459
♪ Hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
409
00:32:04,626 --> 00:32:08,209
♪ Mọi chuyện đều ổn... ♪
410
00:32:08,459 --> 00:32:11,876
♪ Con gà không hề biết
về số phận của quả trứng ♪
411
00:32:12,376 --> 00:32:15,917
♪ Liệu nó có nở
hay sẽ trở thành món trứng chiên? ♪
412
00:32:16,417 --> 00:32:19,917
♪ Không ai biết tương lai sẽ ra sao ♪
413
00:32:20,417 --> 00:32:23,209
♪ Vì vậy hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
414
00:32:23,376 --> 00:32:26,501
♪ Cất lên giai điệu "Mọi chuyện đều ổn" ♪
415
00:32:27,876 --> 00:32:30,959
♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪
416
00:32:31,834 --> 00:32:34,834
♪ Anh bạn "Mọi chuyện đều ổn" ♪
417
00:32:35,626 --> 00:32:38,501
"Hey bro, All is Well"
418
00:32:48,584 --> 00:32:52,251
♪ Rối loạn rồi lại rối loạn,
không có giải pháp ♪
419
00:32:52,417 --> 00:32:56,167
♪ Cuối cùng đã có giải pháp...
Nhưng câu hỏi là gì? ♪
420
00:32:56,334 --> 00:32:59,876
♪ Nếu trái tim yếu đuối, sợ hãi
rồi sẽ phải chết ♪
421
00:33:00,376 --> 00:33:03,917
♪ Vậy hãy đánh lừa nó
với một lời nói dối đơn giản ♪
422
00:33:04,334 --> 00:33:07,917
♪ Trái tim là một kẻ ngốc,
nó sẽ bị đánh lừa bởi câu nói đó ♪
423
00:33:08,334 --> 00:33:11,209
♪ Hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
424
00:33:11,376 --> 00:33:14,876
♪ Cất lên giai điệu "Mọi chuyện đều ổn" ♪
425
00:33:15,792 --> 00:33:18,959
♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪
426
00:33:19,667 --> 00:33:23,001
♪ Anh bạn "Mọi chuyện đều ổn" ♪
427
00:33:23,667 --> 00:33:27,292
♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪
428
00:33:36,376 --> 00:33:40,334
♪ Cố quên đi học bổng bằng rượu,
nhưng điều đó không làm tan đi nỗi buồn của tôi ♪
429
00:33:40,542 --> 00:33:44,167
♪ Ngợi ca thần thánh sẽ thắp sáng nỗi khổ của ta
nhưng ta vẫn không thể thấy Chúa ♪
430
00:33:44,334 --> 00:33:47,917
♪ Chú cừu không biết
vận mệnh của mình là gì ♪
431
00:33:48,376 --> 00:33:51,959
♪ Liệu nó sẽ trở thành món thịt xiên
hay thịt băm? ♪
432
00:33:52,376 --> 00:33:55,917
♪ Không ai biết tương lai sẽ ra sao ♪
433
00:33:56,376 --> 00:33:59,209
♪ Hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
434
00:33:59,376 --> 00:34:03,001
♪ Cất lên giai điệu "Mọi chuyện đều ổn" ♪
435
00:34:03,626 --> 00:34:07,167
♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪
436
00:34:07,667 --> 00:34:11,251
♪ Anh bạn "Mọi chuyện đều ổn" ♪
437
00:34:11,667 --> 00:34:15,292
♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪
438
00:34:16,417 --> 00:34:20,459
♪ Khi cuộc sống nằm ngoài sự kiểm soát,
hãy để môi bạn hát ♪
439
00:34:22,792 --> 00:34:26,292
♪ Hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
440
00:34:26,459 --> 00:34:30,167
♪ "Mọi chuyện đều ổn" ♪
441
00:34:30,417 --> 00:34:33,959
♪ Con gà không hề biết
về số phận của quả trứng ♪
442
00:34:34,334 --> 00:34:37,667
♪ Liệu nó có nở
hay sẽ trở thành món trứng chiên? ♪
443
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
♪ Không ai biết tương lai sẽ ra sao ♪
444
00:34:42,334 --> 00:34:46,459
♪ Hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
445
00:34:46,792 --> 00:34:48,292
♪ Ơ-rê-ka! Ơ-rê-ka! ♪
446
00:35:05,376 --> 00:35:07,126
Đưa nó lên cửa sổ của Joy đi.
447
00:35:07,376 --> 00:35:08,459
Cho nó bay cao hơn đi.
448
00:35:09,959 --> 00:35:12,084
Nhìn "kẻ im lặng" đi.
Nó không mặc gì cả.
449
00:35:15,542 --> 00:35:16,792
Joy, ra ngoài đi.
450
00:35:18,667 --> 00:35:20,126
Ra phía cửa sổ đi.
451
00:35:20,292 --> 00:35:21,751
Joy, nhìn ra ngoài đi.
452
00:36:15,876 --> 00:36:17,209
Tin tốt đây thưa thầy.
453
00:36:18,167 --> 00:36:21,542
Cảnh sát và bố của Joy
không hề có bằng chứng.
454
00:36:22,501 --> 00:36:24,584
Mọi người đều nghĩ đó là tự tử.
455
00:36:26,209 --> 00:36:27,292
Báo cáo khám nghiệm tử thi kết luận...
456
00:36:27,459 --> 00:36:30,001
Nguyên nhân cái chết:
sức ép cao trên khí quản...
457
00:36:30,167 --> 00:36:31,542
dẫn đến bị nghẹn.
458
00:36:34,084 --> 00:36:38,167
Ai cũng nghĩ sức ép lên khí quản
giết chết anh ấy.
459
00:36:39,584 --> 00:36:43,334
Vậy còn sức ép về tinh thần
suốt 4 năm qua thì sao?
460
00:36:43,501 --> 00:36:45,001
Điều đó không được nhắc tới trong báo cáo.
461
00:36:47,334 --> 00:36:49,751
Kỹ sư là một đám người thông minh...
462
00:36:50,417 --> 00:36:54,292
Nhưng họ chưa chế tạo được
chiếc máy để đo áp lực tinh thần.
463
00:36:56,126 --> 00:36:58,334
Nếu họ đã làm được
thì mọi người đều biết...
464
00:36:58,709 --> 00:37:01,251
đây không phải tự tử.
Đây là giết người.
465
00:37:04,709 --> 00:37:08,792
Sao cậu dám đổ lỗi cho tôi
về cái chết của Joy?
466
00:37:09,126 --> 00:37:12,251
Nếu một sinh viên không chịu nổi áp lực
thì đó là lỗi của tôi sao?
467
00:37:12,417 --> 00:37:16,292
Sống là phải chịu những áp lực,
cậu sẽ luôn đổ lỗi cho người khác sao?
468
00:37:16,584 --> 00:37:20,834
Em không đổ lỗi cho thầy,
em đang đổ lỗi cho hệ thống giáo dục này.
469
00:37:21,751 --> 00:37:26,334
Hãy nhìn những số liệu này đi,
Ấn Độ đứng đầu về số người tự tử.
470
00:37:26,584 --> 00:37:30,459
Cứ mỗi 90 phút lại có
một sinh viên cố gắng tự tử.
471
00:37:31,667 --> 00:37:34,792
Tự tử là một kẻ giết người
đáng sợ hơn bệnh tật.
472
00:37:34,959 --> 00:37:36,251
Có điều gì đó rất không đúng
ở đây thưa thầy.
473
00:37:36,417 --> 00:37:38,959
Tôi không dám chắc
về những trường khác...
474
00:37:39,209 --> 00:37:41,459
nhưng đây là một trong những
đại học tốt nhất cả nước.
475
00:37:42,042 --> 00:37:46,001
Tôi đã điều hành nó 32 năm rồi.
476
00:37:46,167 --> 00:37:47,709
Trước đấy chúng ta đứng thứ 28,
bây giờ là hạng nhất.
477
00:37:47,876 --> 00:37:50,042
Vậy thì sao thưa thầy?
478
00:37:50,959 --> 00:37:54,959
Ở đây chúng ta không thảo luận
những ý tưởng mới hay những phát minh.
479
00:37:56,167 --> 00:38:01,667
Chúng ta chỉ quan tâm tới điểm số,
nghề nghiệp, định cư ở Mỹ.
480
00:38:02,376 --> 00:38:07,376
Họ chỉ dạy làm thế nào để có điểm tốt,
không dạy để trở thành kỹ sư.
481
00:38:07,542 --> 00:38:09,751
Bây giờ cậu đang dạy tôi
phải giảng dạy thế nào sao?
482
00:38:09,917 --> 00:38:11,584
Không thưa thầy, em...
483
00:38:12,251 --> 00:38:15,667
Thưa thầy, giấy của em...
484
00:38:34,167 --> 00:38:35,751
Vaidyanathan, ngồi xuống đi.
485
00:38:37,292 --> 00:38:39,501
Ở đây có một kẻ
tự nhận mình là giáo sư.
486
00:38:39,667 --> 00:38:44,542
Nghĩ mình giỏi hơn tất cả
những giáo sư ở đây.
487
00:38:45,126 --> 00:38:49,709
Giáo sư Ranchoddas Chanchad
sẽ dạy chúng ta môn "Cơ khí".
488
00:39:07,376 --> 00:39:10,459
Chúng tôi không có cả ngày đâu.
489
00:39:46,709 --> 00:39:51,084
Các bạn có 30 giây
để định nghĩa những từ này.
490
00:39:51,292 --> 00:39:53,584
Các bạn có thể tham khảo trong sách.
491
00:39:53,751 --> 00:39:56,417
Hãy giơ tay nếu bạn có câu trả lời.
492
00:39:57,459 --> 00:40:01,126
Hãy xem ai là người có câu trả lời
đầu tiên và cuối cùng.
493
00:40:01,417 --> 00:40:04,584
Bắt đầu từ... bây giờ.
494
00:40:34,459 --> 00:40:35,959
Hết giờ.
495
00:40:37,834 --> 00:40:39,376
Hết giờ thưa thầy.
496
00:40:40,751 --> 00:40:44,042
Không ai có câu trả lời sao?
497
00:40:45,792 --> 00:40:49,584
Bây giờ hãy quay trở lại
cách đây một phút.
498
00:40:50,042 --> 00:40:52,959
Khi tôi hỏi câu này, các bạn có thích thú không?
Có tò mò không?
499
00:40:53,126 --> 00:40:56,459
Thích thú vì các bạn sẽ được
học một điều gì mới?
500
00:40:56,834 --> 00:40:59,626
Có ai không?
... Thưa thầy?
501
00:41:02,126 --> 00:41:05,542
Không. Các bạn bị cuốn vào
một cuộc đua điên rồ.
502
00:41:07,042 --> 00:41:10,251
Tác dụng của những phương pháp đó là gì,
cho dù các bạn có là người đầu tiên...
503
00:41:11,167 --> 00:41:15,376
Liệu kiến thức của bạn có tăng lên không?
Không, chỉ có áp lực thôi.
504
00:41:15,626 --> 00:41:17,834
Đây là trường đại học,
không phải nơi sản xuất áp lực.
505
00:41:19,251 --> 00:41:23,376
Ngay cả một con sư tử ở rạp xiếc
cũng biết ngồi trên ghế vì sợ roi điện.
506
00:41:23,917 --> 00:41:27,584
Nhưng chúng ta gọi con sư tử đó là
"được huấn luyện tốt" chứ không phải "được giáo dục tốt".
507
00:41:27,751 --> 00:41:28,792
Này!
508
00:41:28,959 --> 00:41:33,917
Đây không phải giờ học tâm lý,
hãy giải thích hai từ đó đi.
509
00:41:34,084 --> 00:41:36,501
Thưa thầy, hai từ đó không tồn tại.
510
00:41:36,792 --> 00:41:40,542
Đó là tên của hai người bạn của em,
Farhan và Raju.
511
00:41:52,709 --> 00:41:54,001
Im lặng!
512
00:41:55,042 --> 00:41:58,084
Ngớ ngẩn!
Đây là cách cậu dạy môn "Cơ khí" sao?
513
00:41:58,251 --> 00:42:00,834
Thưa thầy, em không dạy thầy môn "Cơ khí".
514
00:42:01,001 --> 00:42:02,876
Thầy là một chuyên gia về lĩnh vực đó.
515
00:42:03,251 --> 00:42:06,876
Em vừa dạy thầy cách dạy như thế nào.
516
00:42:09,209 --> 00:42:11,876
Và em tin rằng một ngày nào đó
thầy sẽ học được.
517
00:42:12,084 --> 00:42:15,542
Vì không giống như thầy,
em không bao giờ bỏ những học sinh yếu.
518
00:42:15,709 --> 00:42:16,876
Tạm biệt thầy.
519
00:42:18,959 --> 00:42:20,167
Im lặng.
520
00:42:22,417 --> 00:42:24,251
Tôi nói là im lặng.
521
00:42:26,959 --> 00:42:30,501
Tôi xin lỗi phải thông báo tới ông bà,
con trai ông bà...
522
00:42:30,667 --> 00:42:31,667
Farhan... Raju...
523
00:42:31,834 --> 00:42:33,042
đã kết bạn với một học sinh hư.
524
00:42:33,209 --> 00:42:36,959
Nếu không khẩn trương có những biện pháp đúng đắn,
tương lai của nó sẽ bị hủy hoại.
525
00:42:37,667 --> 00:42:40,959
Thư của Vi-rút rơi xuống nhà chúng tôi
giống như những quả bom nguyên tử.
526
00:42:41,126 --> 00:42:43,667
Hiroshima và Nagasaki rơi vào sự ảm đạm.
527
00:42:43,834 --> 00:42:46,917
Bố mẹ đã gọi chúng tôi để giáo huấn.
528
00:42:47,834 --> 00:42:51,834
Vào đi.
529
00:42:52,501 --> 00:42:53,834
Cậu thấy không?
530
00:42:54,917 --> 00:42:57,751
Chúng tôi chỉ đủ tiền
lắp một cái máy lạnh.
531
00:42:59,084 --> 00:43:03,667
Chúng tôi để nó trong phòng Farhan
để nó có thể học hành thoải mái.
532
00:43:04,376 --> 00:43:08,959
Tôi không mua ô tô,
chấp nhận đi xe máy.
533
00:43:09,126 --> 00:43:11,626
Chúng tôi đầu tư tất cả
cho sự nghiệp học hành của Farhan.
534
00:43:12,334 --> 00:43:16,751
Chúng tôi hi sinh vì tương lai của Farhan,
cậu có hiểu không?
535
00:43:24,584 --> 00:43:26,792
Cậu đã chụp những tấm hình này sao Farhan?
536
00:43:28,042 --> 00:43:30,626
Nó từng có niềm đam mê
với thứ vô bổ đó trong một khoảng thời gian.
537
00:43:31,501 --> 00:43:34,292
Đi lang thang để chụp ảnh động vật.
538
00:43:34,501 --> 00:43:36,126
Mong muốn trở thành một nhiếp ảnh gia
chụp thiên nhiên hoang dã.
539
00:43:37,209 --> 00:43:39,792
Con trai, điểm số của con
năm đó là bao nhiêu?
540
00:43:40,792 --> 00:43:41,959
91%
541
00:43:42,126 --> 00:43:46,876
Cậu nghe thấy không?
Từ 94% tụt xuống 91%.
542
00:43:50,334 --> 00:43:51,709
Cậu thấy buồn cười sao?
543
00:43:52,001 --> 00:43:55,917
Không, cháu xin lỗi.
Cháu thấy rất kinh ngạc về những bức ảnh.
544
00:43:56,084 --> 00:43:59,001
Tại sao lại bắt cậu ấy làm kỹ sư?
Sao không để cậu ấy làm nhiếp ảnh gia?
545
00:43:59,167 --> 00:44:00,459
Đủ rồi!
546
00:44:01,584 --> 00:44:07,292
Tôi xin cậu đừng phá hủy
tương lai của con trai tôi.
547
00:44:08,292 --> 00:44:11,584
Đồ ăn đã sẵn sàng rồi đấy các con.
548
00:44:15,709 --> 00:44:18,709
Nếu cậu có cơ hội tới thăm chúng tôi lần nữa,
hãy ăn cùng gia đình tôi.
549
00:44:21,001 --> 00:44:22,584
Bố đã không cho chúng tôi ăn...
550
00:44:23,001 --> 00:44:26,834
Vì vậy để lấp đầy dạ dày của chúng tôi...
551
00:44:27,001 --> 00:44:28,667
và để nghe thêm những lời khiển trách khác,
chúng tôi tới nhà Raju.
552
00:44:30,251 --> 00:44:34,584
Đến nhà Raju giống như bước vào
một bộ phim đen trắng của những năm 50.
553
00:44:35,042 --> 00:44:36,167
Một căn phòng nhỏ, ẩm thấp...
554
00:44:36,334 --> 00:44:37,876
Một người cha nằm liệt giường...
555
00:44:38,376 --> 00:44:40,292
một người mẹ bị ho...
556
00:44:40,459 --> 00:44:41,959
và một người chị chưa kết hôn.
557
00:44:42,584 --> 00:44:44,251
Một chiếc ghế sofa bục lò xo.
558
00:44:44,417 --> 00:44:47,167
Nguồn nước có sẵn cả ngày
lấy từ mái nhà bị rò.
559
00:44:47,751 --> 00:44:51,376
Mẹ cậu ấy là một giáo viên nghỉ hưu
và luôn than phiền không biết mệt mỏi.
560
00:44:51,917 --> 00:44:54,126
Bố cậu ấy từng là nhân viên bưu điện.
561
00:44:54,542 --> 00:44:57,001
Chứng bại liệt khiến bố cậu ấy
dần không cử động được...
562
00:44:57,334 --> 00:44:59,626
và bị mất lương.
Còn chị cậu ấy...
563
00:44:59,792 --> 00:45:03,584
Kammo đã 28 tuổi nhưng họ yêu cầu
phải có một chiếc ô tô làm của hồi môn.
564
00:45:03,751 --> 00:45:07,042
Nếu con không chịu học và kiếm tiền
thì làm sao chị con có thể lấy chồng được?
565
00:45:07,209 --> 00:45:08,376
Em có ăn mướp tây không?
566
00:45:09,126 --> 00:45:13,251
Mướp tây bây giờ là 12 rupi 1 cân,
còn súp lơ là 10 rupi đấy.
567
00:45:13,417 --> 00:45:15,042
Đúng là cướp giữa ban ngày!
568
00:45:15,209 --> 00:45:19,167
Chúng ta sẽ phải ăn gì nếu tiếp tục
nhận được những lời cảnh báo từ nhà trường?
569
00:45:19,334 --> 00:45:20,251
Mẹ!
570
00:45:21,959 --> 00:45:23,251
Pho-mát kem không?
571
00:45:23,501 --> 00:45:26,917
Pho-mát nên được bán ở hàng trang sức,
đựng trong những túi bằng nhung.
572
00:45:27,084 --> 00:45:29,126
- Pho-mát không?
- Không ạ.
573
00:45:29,626 --> 00:45:31,376
Mẹ, làm ơn.
574
00:45:32,042 --> 00:45:34,126
Được rồi, mẹ sẽ không nói nữa.
575
00:45:35,417 --> 00:45:40,001
Kiếm tiền cho cả gia đình,
phục vụ như một nô lệ.
576
00:45:40,167 --> 00:45:42,626
Và phải thề sẽ câm lặng.
577
00:45:43,417 --> 00:45:48,459
Nếu không phải với con trai mình
thì tôi chia sẻ với ai đây? Bạn của nó sao?
578
00:45:52,334 --> 00:45:53,459
Này Raju.
579
00:45:56,459 --> 00:45:57,959
Chúng tôi ở trong một tình thế rất khó xử.
580
00:45:58,126 --> 00:46:01,667
Chúng tôi nên an ủi Raju hay mẹ cậu ấy?
581
00:46:02,501 --> 00:46:05,709
Cuối cùng chúng tôi quyết định
tập trung vào miếng pho-mát.
582
00:46:17,667 --> 00:46:20,584
Đến kem thoa bệnh eczema của ông ấy
cũng tốn 55 rupi.
583
00:46:25,417 --> 00:46:26,459
Các cháu ăn bánh kếp không?
584
00:46:26,626 --> 00:46:30,459
Dạ không, bọn cháu no rồi.
585
00:46:37,376 --> 00:46:40,334
Mướp tây giá 12 rupi, súp lơ giá 10 rupi.
586
00:46:43,209 --> 00:46:45,334
Ít nhất các cậu còn được mời ăn.
587
00:46:45,542 --> 00:46:48,501
Không giống ông bố độc ác của cậu...
Hít-le Qureshi!
588
00:46:48,667 --> 00:46:51,626
Còn mẹ cậu là mẹ Teresa...
Cho bọn này ăn bánh kếp eczema!
589
00:46:51,792 --> 00:46:54,001
- Đừng có động tới mẹ tớ!
- Đủ rồi đấy.
590
00:46:54,167 --> 00:46:56,959
Tớ đói rồi, chúng ta ra ngoài ăn đi.
591
00:46:57,126 --> 00:47:00,334
Bây giờ là cuối tháng, ai trả đây?
Mẹ Teresa của cậu ấy chắc?
592
00:47:00,501 --> 00:47:05,584
Để đi ăn ở ngoài ta không cần tiền.
Chỉ cần quần áo thôi. Nhìn đi.
593
00:47:07,876 --> 00:47:09,709
- Đi thôi.
- Đi.
594
00:47:10,709 --> 00:47:13,251
Xin chào.
Xin chào.
595
00:47:13,417 --> 00:47:14,751
Ôi, chào chú.
596
00:47:20,376 --> 00:47:23,126
- Cho 3 vodka lớn.
- Một nửa soda, một nửa nước.
597
00:47:23,376 --> 00:47:24,376
Nếu bị bắt chúng ta sẽ chết đấy.
598
00:47:24,542 --> 00:47:27,042
- Khai vị ăn gì đây?
- Cho chúng tôi suất gấp đôi.
599
00:47:27,209 --> 00:47:30,751
Để cái này ở đây
và bật nhạc sôi động hơn đi.
600
00:47:30,917 --> 00:47:32,709
Pia, cái gì thế này?
601
00:47:32,876 --> 00:47:35,917
Sao em lại đeo
cái thứ cổ lỗ vô giá trị đó?
602
00:47:37,001 --> 00:47:40,626
Mọi người sẽ nói gì? Hôn thê của anh...
603
00:47:40,876 --> 00:47:43,917
một bác sĩ đeo chiếc đồng hồ
giá 200 rupi rẻ tiền.
604
00:47:44,251 --> 00:47:46,001
Tháo nó ra đi. Cảm ơn.
605
00:47:46,459 --> 00:47:47,042
Chào anh chàng đẹp trai.
606
00:47:47,209 --> 00:47:50,376
Chào dì, trông dì tuyệt quá.
607
00:47:50,542 --> 00:47:52,876
- Đừng bỏ qua bộ vòng của dì.
- Đá rubi phải không?
608
00:47:53,042 --> 00:47:55,667
- Từ Mandalay đấy.
- Mandalay... Wow!
609
00:47:55,834 --> 00:47:59,126
- Chúng ta đi gặp David đi.
- Vâng.
610
00:48:02,251 --> 00:48:03,292
Xin lỗi.
611
00:48:05,334 --> 00:48:06,334
Vâng?
612
00:48:06,501 --> 00:48:07,876
Hoa cho cô.
613
00:48:09,459 --> 00:48:12,292
- Để tôi cầm giúp cô?
- Tại sao?
614
00:48:12,459 --> 00:48:15,292
Để cô không đập nó lên đầu tôi.
615
00:48:15,751 --> 00:48:17,167
Tại sao tôi lại phải làm thế?
616
00:48:17,334 --> 00:48:19,876
Vì lời khuyên miễn phí tôi sắp nói.
617
00:48:20,917 --> 00:48:21,751
Gì thế?
618
00:48:21,917 --> 00:48:23,792
Đừng có kết hôn với tên khốn đó.
619
00:48:24,626 --> 00:48:25,459
Xin lỗi?
620
00:48:25,626 --> 00:48:27,584
Hắn không phải là người,
hắn là một cái bảng giá.
621
00:48:27,751 --> 00:48:31,001
Hắn sẽ biến cuộc đời cô thành một cơn ác mộng
với hàng hiệu và giá của chúng.
622
00:48:31,292 --> 00:48:34,167
Hắn sẽ hủy hoại cuộc đời cô,
tương lai của cô coi như kết thúc.
623
00:48:34,334 --> 00:48:36,126
Cô muốn một ví dụ không?
624
00:48:37,584 --> 00:48:39,459
Tôi sẽ tìm ra giá đôi giày
hằn đang mang.
625
00:48:40,501 --> 00:48:43,209
Tôi sẽ không hỏi, hắn sẽ tự nói.
626
00:48:55,126 --> 00:49:00,501
Gì thế này... Nước sốt bạc hà
đổ lên đôi giày 300 đô của tôi!
627
00:49:00,667 --> 00:49:04,167
Vì cuộc sống của mình, hãy chạy đi!
Lời khuyên miễn phí, cô có thể nghe hoặc không.
628
00:49:04,334 --> 00:49:07,292
Đồ da thật của Ý, được khâu tay!
629
00:49:11,542 --> 00:49:14,459
Bố, đó có phải khách của bố không?
630
00:49:17,709 --> 00:49:21,501
Là sinh viên của bố.
Chúng làm gì ở đây thế?
631
00:49:25,167 --> 00:49:26,334
Chờ đã bố.
632
00:49:27,709 --> 00:49:29,667
Mùi đậu thơm quá.
633
00:49:29,876 --> 00:49:33,167
- Không còn chỗ để bánh kếp nữa.
- Cứ để nó lên đi.
634
00:49:34,334 --> 00:49:36,001
- Chào anh!
- Chào cô!
635
00:49:37,334 --> 00:49:40,459
Anh đã mở mắt cho tôi.
Cảm ơn anh rất nhiều.
636
00:49:42,084 --> 00:49:44,209
Đó chỉ là đạo đức trách nhiệm của tôi thôi.
637
00:49:44,834 --> 00:49:47,001
Anh có thể giúp tôi một việc không?
638
00:49:47,376 --> 00:49:50,167
Bố tôi sẽ không cho tôi
phá bỏ hôn ước này.
639
00:49:50,959 --> 00:49:55,001
Anh giải thích rất tốt,
anh có thể làm như vậy với bố tôi không?
640
00:49:55,167 --> 00:49:58,042
Dĩ nhiên rồi, Raju cho tớ nước sốt bạc hà.
641
00:49:58,209 --> 00:50:00,001
Anh thật dễ thương.
642
00:50:01,001 --> 00:50:04,334
- Bố của cô đâu?
- Ở ngay sau lưng anh.
643
00:50:09,459 --> 00:50:11,667
Mọi chuyện đều ổn.
644
00:50:11,917 --> 00:50:17,042
Vì cuộc sống của mình, hãy chạy đi.
Lời khuyên miễn phí, anh có thể nghe hoặc không.
645
00:50:17,209 --> 00:50:18,917
Các cậu làm gì ở đây?
646
00:50:19,542 --> 00:50:22,876
Bọn em tới đưa quà cho đôi tân hôn.
647
00:50:23,542 --> 00:50:26,209
Tôi sẽ làm giúp anh.
Đây là đám cưới của chị tôi.
648
00:50:26,542 --> 00:50:27,542
Chị?
649
00:50:30,459 --> 00:50:32,959
Thầy có tất cả bao nhiêu con gái vậy ạ?
650
00:50:34,501 --> 00:50:35,709
Không có gì, không hề có tiền mừng.
651
00:50:36,001 --> 00:50:37,501
Quên tiền mừng rồi sao Raju,
... Farhan?
652
00:50:37,667 --> 00:50:42,042
Chúng tôi không mời các anh,
chắc là bên chú rể mời.
653
00:50:42,417 --> 00:50:46,292
Thực ra bọn em tới đấy
với tư cách là phái viên của khoa học.
654
00:50:46,459 --> 00:50:48,709
Như thế nào, cậu giải thích đi?
655
00:50:48,876 --> 00:50:52,667
Bố, anh ta giải thích rất giỏi,
chắc chắn anh ta sẽ cho ta thấy một ví dụ.
656
00:50:52,834 --> 00:50:53,834
Phải không?
657
00:50:54,584 --> 00:50:58,542
Ở Đê-li rất hay mất điện...
658
00:50:58,876 --> 00:51:00,917
khiến các đám cưới phải tạm dừng.
659
00:51:01,084 --> 00:51:03,376
Vì vậy em đang nghĩ tới
việc làm một chiếc máy chuyển điện...
660
00:51:03,542 --> 00:51:05,751
lấy năng lượng từ xe của khách mời.
661
00:51:05,959 --> 00:51:07,126
Vậy sao.
662
00:51:07,292 --> 00:51:09,084
Wow!
663
00:51:09,584 --> 00:51:11,084
Thế chiếc máy đâu?
664
00:51:11,751 --> 00:51:13,584
Thưa thầy, phần thiết kế đã sẵn sàng rồi.
665
00:51:16,459 --> 00:51:18,084
Bản thiết kế đâu, Farhan?
666
00:51:18,334 --> 00:51:21,292
- Tớ đã đưa bản thiết kế cho cậu.
- Tớ đưa nó cho Raju rồi.
667
00:51:21,584 --> 00:51:22,917
Raju, bản thiết kế?
668
00:51:25,751 --> 00:51:29,417
Thầy đừng lo về bản thiết kế,
em sẽ làm chiếc máy đó rồi sẽ cho thầy xem.
669
00:51:29,584 --> 00:51:33,459
Cậu chỉ có thể bịa chuyện
chứ không thể làm ra máy móc được.
670
00:51:33,626 --> 00:51:36,751
Em sẽ làm được, em hứa đấy.
671
00:51:37,042 --> 00:51:41,042
Và em sẽ đặt tên nó theo tên thầy,
dù sao nó cũng được phát minh ra...
672
00:51:41,209 --> 00:51:44,501
tại đám cưới của con thầy,
đó sẽ là một niềm vinh hạnh...
673
00:51:44,667 --> 00:51:50,626
Farhan, Raju. Tôi sẽ gặp hai cậu
tại văn phòng vào ngày mai.
674
00:51:56,376 --> 00:52:00,792
Thưa thầy, mỗi đĩa giá bao nhiêu ạ?
Bọn em sẽ trả lại tiền cho thầy...
675
00:52:01,126 --> 00:52:02,334
... trả góp ạ.
676
00:52:04,709 --> 00:52:07,792
Bọn em sẽ không bao giờ dám phá hỏng
một đám cưới nào nữa... dù là đám cưới của chính mình.
677
00:52:07,959 --> 00:52:10,292
Thực ra em sẽ không kết hôn,
cậu ta cũng vậy.
678
00:52:10,834 --> 00:52:13,209
Đúng thế, không kết hôn.
679
00:52:14,334 --> 00:52:16,959
Bố mẹ các cậu
cũng không nên kết hôn với nhau.
680
00:52:18,501 --> 00:52:21,292
Nếu vậy, thế giới này sẽ không phải
nuôi thêm hai kẻ ngốc nữa.
681
00:52:23,709 --> 00:52:24,667
Ngồi xuống!
682
00:52:35,376 --> 00:52:36,501
Chú ý đây.
683
00:52:47,376 --> 00:52:52,834
Đây là thu nhập hàng tháng
của bố Ranchoddas.
684
00:52:53,709 --> 00:53:01,042
Mất đi vài số không,
nó vẫn là một con số lớn.
685
00:53:02,584 --> 00:53:09,334
Mất đi thêm một số không,
tôi cảm thấy hơi lo lắng một chút.
686
00:53:10,167 --> 00:53:14,167
Đó chẳng phải là thu nhập
của bố cậu sao Farhan?
687
00:53:14,376 --> 00:53:16,417
Vâng thưa thầy.
688
00:53:17,542 --> 00:53:20,167
Bây giờ bỏ đi thêm một số không...
689
00:53:22,667 --> 00:53:26,876
và đó là thu nhập của gia đình cậu,
Raju Rastogi.
690
00:53:27,417 --> 00:53:29,209
Một lý do lớn để lo lắng.
691
00:53:33,751 --> 00:53:40,876
Nghe lời khuyên của tôi,
hãy chuyển tới phòng của Chatur Ramalingam.
692
00:53:41,042 --> 00:53:45,626
Sắp đến kỳ thi rồi. Ở cùng Rancho,
các cậu chắc chắn sẽ trượt.
693
00:54:07,417 --> 00:54:09,667
- Các cậu muốn cạo râu không?
- Không thưa thầy.
694
00:54:09,834 --> 00:54:11,042
Vậy thì đi đi!
695
00:54:22,084 --> 00:54:27,709
Raju, đừng lo. Đây là cách của Vi-rút
để chia rẽ chúng ta. Quy tắc và chia rẽ.
696
00:54:27,876 --> 00:54:29,084
Tớ phải lo.
697
00:54:29,542 --> 00:54:33,167
Ông ta sẽ cho điểm chúng ta
và tớ cần có điểm cao để kiếm được việc.
698
00:54:33,584 --> 00:54:36,834
Không giống như cậu, tớ không có
một ông bố giàu có để sống dựa vào.
699
00:54:37,001 --> 00:54:38,917
Im đi, Raju!
700
00:54:39,084 --> 00:54:41,959
Chúng ta cứ nghe theo câu nói ngu ngốc
của cậu ta sao? "Mọi chuyện đều ổn".
701
00:54:42,167 --> 00:54:43,626
Tớ sẽ không làm
kẻ nịnh bợ cậu ta như cậu đâu.
702
00:54:44,334 --> 00:54:46,917
- Cậu đang đi quá giới hạn đấy.
- Không, tớ đang vạch ra nó.
703
00:54:47,167 --> 00:54:49,084
Tôi có một gia đình phải lo.
704
00:54:51,292 --> 00:54:53,959
Thuốc của bố tiêu tốn
hết số lương hưu của mẹ.
705
00:54:55,292 --> 00:55:00,084
Chị tớ không thể cưới chồng
vì họ yêu cầu một chiếc xe làm của hồi môn.
706
00:55:02,542 --> 00:55:07,334
5 năm nay mẹ tớ
chưa mua một chiếc xari nào.
707
00:55:09,834 --> 00:55:13,459
Đừng có đưa tủ quần áo của mẹ cậu
vào để tranh luận.
708
00:55:14,001 --> 00:55:16,584
Nhân tiện, một năm mua bao nhiêu
chiếc xari là vừa phải?
709
00:55:17,251 --> 00:55:18,834
Bọn tớ không có ý xúc phạm mẹ cậu đâu.
710
00:55:19,376 --> 00:55:23,501
Chúng ta phải học bằng cả trái tim,
chứ không phải vì điểm số.
711
00:55:24,167 --> 00:55:28,501
Tớ sẽ trích dẫn một câu nói nhé:
"Học để hoàn thiện chứ không phải để giàu có."
712
00:55:29,126 --> 00:55:35,167
"Theo đuổi sự ưu tú
và thành công sẽ tới với bạn."
713
00:55:35,792 --> 00:55:39,084
Vị nào đã nói câu này,
thần Guru Ranchoddas của cậu hả?
714
00:55:40,709 --> 00:55:41,876
Mấy cậu đi chết đi!
715
00:55:43,084 --> 00:55:46,542
Raju, đừng căng thẳng như thế.
Chúng ta sẽ đứng đầu lớp. Không gì là không thể cả.
716
00:55:46,792 --> 00:55:48,042
Vậy sao?
717
00:55:52,251 --> 00:55:53,792
Hãy cho kem đánh răng vào tuýp đi.
718
00:55:56,542 --> 00:55:58,376
Raju đã chọn đi con đường khác.
719
00:55:58,709 --> 00:56:03,917
Hành trình gian khổ của cậu ấy với Chatur bắt đầu.
Đúng, một hành trình, không phải một chuyến du lịch.
720
00:56:08,334 --> 00:56:10,251
Chatur được gọi là "kẻ im lặng".
721
00:56:10,376 --> 00:56:14,376
Để tăng trí nhớ, nó uống thuốc
của một tên lang băm gần đó.
722
00:56:14,542 --> 00:56:17,584
Và thải ra những cú xì hơi không có tiếng
nhưng có mùi chết người.
723
00:56:19,417 --> 00:56:22,542
Không phải tôi... Raju hả?
724
00:56:22,709 --> 00:56:25,792
Nó luôn đổ lỗi cho người khác.
725
00:56:26,042 --> 00:56:28,959
"Kẻ im lặng" học 18 tiếng một ngày.
726
00:56:29,292 --> 00:56:32,501
Vào kì thi, nó sẽ tìm cách
làm người khác mất tập trung.
727
00:56:36,376 --> 00:56:39,292
Nó tin chỉ có hai cách để đứng đầu.
728
00:56:39,459 --> 00:56:43,251
Nâng cao điểm của mình
hoặc hạ thấp điểm của người khác.
729
00:56:47,292 --> 00:56:51,251
Rancho quyết định đánh bại "Kẻ im lặng"
và giải cứu Raju...
730
00:56:51,584 --> 00:56:53,167
bằng một kế hoạch rất thông minh.
731
00:56:54,917 --> 00:57:02,751
Thầy hiệu trưởng của chúng ta
đã không ngừng phục vụ... "Phục vụ" nghĩa là...
732
00:57:02,917 --> 00:57:07,209
Bỏ qua ý nghĩa đi,
tôi sẽ học thuộc lòng mà.
733
00:57:08,459 --> 00:57:12,167
Chatur là người đọc lời giới thiệu
trong ngày lễ của nhà giáo.
734
00:57:12,334 --> 00:57:16,251
Để gây ấn tượng với Vi-rút,
hắn đã nhờ người thủ thư viết bài diễn văn...
735
00:57:16,417 --> 00:57:18,292
của mình bằng tiếng Ấn.
736
00:57:19,792 --> 00:57:24,959
Alô, chờ chút.
Chatur cậu có điện thoại.
737
00:57:25,126 --> 00:57:27,876
Ông lấy bản in đi.
Tôi sẽ quay lại ngay.
738
00:57:30,417 --> 00:57:33,709
Những việc mình phải làm...
739
00:57:36,084 --> 00:57:39,042
Ông Dubey, hiệu trưởng nhớ ra ông rồi đấy.
740
00:57:39,209 --> 00:57:41,126
- Vậy sao?
- Đúng thế, chỉ vừa nãy thôi.
741
00:57:41,292 --> 00:57:44,792
Tôi sẽ đi gặp ông ấy ngay.
Đưa cái này cho Chatur nhé.
742
00:57:49,626 --> 00:57:52,501
- Alô? Alô?
- Alô, cậu Ramalingam phải không?
743
00:57:52,667 --> 00:57:53,667
Vâng?
744
00:57:54,292 --> 00:57:56,876
Tôi gọi cho cậu từ đồn cảnh sát.
745
00:57:57,167 --> 00:58:00,042
- Cậu đến từ Uganda phải không?
- Đúng thế.
746
00:58:01,376 --> 00:58:04,584
- Cậu đang gặp nguy hiểm!
- Cái gì?... Tại sao?
747
00:58:05,917 --> 00:58:10,084
Hãy nghe cho kĩ đây, nếu không...
748
00:58:10,292 --> 00:58:12,459
cậu sẽ bị giết chết
khi bước ra khỏi cổng trường.
749
00:58:12,959 --> 00:58:14,209
Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra?
750
00:58:14,376 --> 00:58:16,167
Khi Chatur đang bị đánh lạc hướng,
751
00:58:16,417 --> 00:58:19,876
Rancho thay đổi một số từ
trong bài diễn văn của hắn...
752
00:58:20,042 --> 00:58:23,209
ví dụ như "phục vụ" thành "sàm sỡ".
753
00:58:23,876 --> 00:58:25,251
Vâng thưa ngài?
754
00:58:25,876 --> 00:58:28,501
- Anh là ai?
- Dubey. Thủ thư ạ.
755
00:58:30,959 --> 00:58:32,667
Tôi là nhân viên chính thức thưa ngài.
756
00:58:32,834 --> 00:58:34,126
Chúc mừng!
757
00:58:34,834 --> 00:58:37,876
Chờ một chút,
giám đốc đang ở đầu dây bên kia.
758
00:58:38,042 --> 00:58:39,542
Xin lỗi thưa ngài...
759
00:58:48,709 --> 00:58:51,001
Tôi nói gì rồi nhỉ?
760
00:58:51,376 --> 00:58:53,626
Ông nói tôi có thể bị chết...
ở ngoài cổng trường.
761
00:58:53,792 --> 00:59:00,209
Đúng thế, khi bước ra khỏi cổng,
cậu sẽ thấy tín hiệu giao thông.
762
00:59:00,417 --> 00:59:02,626
Tín hiệu giao thông, vâng.
763
00:59:03,001 --> 00:59:08,376
Khi nó chuyển sang màu đỏ,
tất cả các xe sẽ dừng lại.
764
00:59:08,626 --> 00:59:10,084
Vâng, sao nữa ạ?
765
00:59:10,251 --> 00:59:12,751
Hãy sang đường thật cẩn thận.
766
00:59:12,917 --> 00:59:18,626
Bởi vì vào giờ cao điểm,
cậu có thể bị xe đâm và chết.
767
00:59:20,001 --> 00:59:21,959
Chuyện ngớ ngẩn gì thế này.
Tôi biết điều đó.
768
00:59:22,126 --> 00:59:26,584
Cậu biết rồi sao?
Vậy thì tốt rồi, cậu đã an toàn.
769
00:59:32,917 --> 00:59:34,917
Người thủ thư đưa cho cậu này, "Kẻ im lặng".
770
00:59:35,084 --> 00:59:36,917
Đừng có gọi tôi bằng cái tên đó, Chanchad.
771
00:59:42,584 --> 00:59:44,459
Hiệu trưởng nói ông ấy không gọi tôi.
772
00:59:45,376 --> 00:59:47,917
Tôi có nói gọi đâu,
tôi bảo ông ấy nhớ ra ông mà.
773
00:59:49,376 --> 00:59:50,501
Nhớ? Đồ nhãi ranh.
774
00:59:58,251 --> 01:00:00,834
Xin chào ngài hiệu trưởng đáng kính.
775
01:00:02,959 --> 01:00:07,459
Và khách mời danh dự,
bộ trưởng giáo dục...
776
01:00:07,834 --> 01:00:12,042
cùng các thầy cô và bạn bè kính mến.
777
01:00:13,001 --> 01:00:16,501
ICE giờ đây đã trở thành
một trường đại học danh tiếng.
778
01:00:16,834 --> 01:00:23,126
Công lớn thuộc về...
779
01:00:23,501 --> 01:00:26,001
ngài Viru Sahastrabudhe.
Xin hãy cho một trành pháo tay.
780
01:00:27,376 --> 01:00:31,542
Thưa ngài, tiếng nói là của cậu ta
nhưng lời văn là của tôi.
781
01:00:32,209 --> 01:00:34,542
Ông thực sự là một con người vĩ đại.
782
01:00:36,167 --> 01:00:44,334
Suốt 32 năm, ông đã không ngừng
sàm sỡ các sinh viên.
783
01:00:46,709 --> 01:00:49,001
Ý cậu ta là "giúp đỡ" các sinh viên.
784
01:00:49,167 --> 01:00:52,167
Tôi tin chắc sự nỗ lực của ông
sẽ còn tiếp tục.
785
01:00:54,542 --> 01:00:59,667
Chúng ta cảm thấy sững sờ trước một người,
trong suốt cuộc đời mình...
786
01:00:59,834 --> 01:01:03,001
đã “sàm sỡ” nhiều sinh viên như thế.
787
01:01:05,709 --> 01:01:11,292
Cùng với sự huấn luyện nghiêm khắc,
ông đã tạo khả năng chịu đựng cho các sinh viên.
788
01:01:14,667 --> 01:01:21,542
Ông dành từng phút để sàm sỡ.
789
01:01:24,126 --> 01:01:26,084
Hãy tiếp tục phương pháp của ông.
790
01:01:29,459 --> 01:01:35,042
Ngày mai sinh viên ICE
sẽ đi khắp nơi trên thế giới.
791
01:01:35,834 --> 01:01:42,251
Bất cứ nơi đâu,
chúng tôi hứa sẽ tiếp tục sàm sỡ.
792
01:01:46,042 --> 01:01:49,501
Chúng ta sẽ kéo lá cờ "sàm sỡ"
trên khắp thế giới.
793
01:01:54,751 --> 01:01:59,834
Chúng ta sẽ cho thế giới thấy
khả năng sàm sỡ của chúng ta...
794
01:02:00,001 --> 01:02:06,251
Không một sinh viên nào trên thế giới
795
01:02:08,167 --> 01:02:10,792
có thể so sánh được...
796
01:02:13,626 --> 01:02:16,709
Xin chào ngài bộ trưởng.
797
01:02:17,209 --> 01:02:24,626
Ngài đã mang tới cho học viện này
điều duy nhất nó cần...
798
01:02:25,417 --> 01:02:27,209
- Ý cậu ta là kinh phí.
- Bộ ngực.
799
01:02:30,709 --> 01:02:33,876
Là kinh phí chứ, ngực là cái này...
800
01:02:34,042 --> 01:02:36,459
Thật ngu ngốc, đó là một lời lăng mạ.
801
01:02:36,792 --> 01:02:41,959
Ai cũng có ngực, nhưng họ cất nó trong túi.
802
01:02:43,126 --> 01:02:45,376
Không ai sẵn sàng cho tặng cả.
803
01:02:49,126 --> 01:02:49,959
Ngài bộ trưởng!
804
01:02:50,126 --> 01:02:52,084
Ngài đã hào phóng tặng bộ ngực cho...
805
01:02:52,251 --> 01:02:55,709
kẻ sàm sỡ sinh viên
không thương xót này.
806
01:02:58,167 --> 01:03:02,542
Ngài có thể thấy ông ta
làm nó lớn lên như thế nào.
807
01:03:02,792 --> 01:03:06,292
Đây là những gì ông dạy ở đây đấy hả?
808
01:03:14,709 --> 01:03:18,001
Vào dịp tháng tám này,
có một câu thơ tiếng Phạn....
809
01:03:18,167 --> 01:03:21,334
Nghe cái này đi, cậu ta làm thơ
về chuyện xì hơi của mình.
810
01:03:21,501 --> 01:03:24,501
Một tiếng xì hơi to là đáng quý.
811
01:03:24,667 --> 01:03:26,626
Xì hơi? Tiếp đi, kẻ im lặng.
812
01:03:26,792 --> 01:03:30,167
Tiếng xì hơi vừa là có thể tha thứ.
813
01:03:33,126 --> 01:03:36,834
Tiếng xì hơi nhỏ hơn thì thật kinh khủng.
814
01:03:39,542 --> 01:03:44,709
Còn xì hơi không ra tiếng
là không thể chấp nhận được.
815
01:03:54,792 --> 01:03:57,376
Đó là hậu quả của việc
nhồi nhét kiến thức máy móc đấy.
816
01:03:57,751 --> 01:04:01,209
Nhồi nhét kiến thức sẽ giúp cậu
qua 4 năm đại học,
817
01:04:01,459 --> 01:04:05,542
nhưng nó sẽ phá hỏng cuộc đời cậu
trong 40 năm tới.
818
01:04:06,584 --> 01:04:09,376
Cậu ấy vẫn chưa hiểu sao?
819
01:04:15,376 --> 01:04:19,709
"Tiếng xì hơi vừa là có thể tha thứ?"...
Không thể tin được!
820
01:04:20,209 --> 01:04:22,834
Cậu đúng là một nhà thơ, Rancho.
Cậu nghĩ về chuyện này thế nào?
821
01:04:24,209 --> 01:04:27,792
Buồn cười thật đấy.
Nó còn không hiểu tại sao.
822
01:04:30,042 --> 01:04:33,626
Lũ khốn!
Tao đã làm gì chúng mày?
823
01:04:36,209 --> 01:04:38,251
Xin lỗi, đừng để bụng nhé.
824
01:04:38,417 --> 01:04:39,917
Tao sẽ để bụng.
825
01:04:40,417 --> 01:04:43,584
Chatur Ramalingam
sẽ không bao giờ quên sự sỉ nhục này.
826
01:04:43,959 --> 01:04:47,792
Tao sẽ nghĩ về nó mỗi phút,
mỗi giây trong cuộc đời tao.
827
01:04:47,959 --> 01:04:51,417
Xin lỗi, đó chỉ là ví dụ cho Raju thấy
không nên nhồi nhét kiến thức một cách mù quáng thôi.
828
01:04:51,792 --> 01:04:55,792
Hãy hiểu và tận hưởng
kỳ quan của Khoa học.
829
01:04:55,917 --> 01:04:58,584
Tao không ở đây để tận hưởng Khoa học.
830
01:04:58,792 --> 01:05:01,626
Vậy cậu tới đây
để sàm sỡ Khoa học hả?
831
01:05:03,459 --> 01:05:07,001
Cứ tiếp tục như thế đi,
cười nhạo phương pháp của tao.
832
01:05:07,376 --> 01:05:11,751
Một này nào đó, những phương pháp này
sẽ mang lại cho tao thành công.
833
01:05:12,209 --> 01:05:15,084
Ngày đó, tao sẽ cười và mày sẽ khóc.
834
01:05:16,417 --> 01:05:21,001
Cậu lại đi sai đường rồi,
đừng theo đuổi thành công.
835
01:05:21,501 --> 01:05:23,959
Hãy trở thành một kỹ sư giỏi
và thành công sẽ theo đuổi cậu.
836
01:05:24,209 --> 01:05:28,834
Lý tưởng đó không thể ứng dụng
trong cuộc sống thực được.
837
01:05:29,667 --> 01:05:33,834
Mày đi đường của mày,
tao đi đường của tao.
838
01:05:34,126 --> 01:05:37,584
Mười năm nữa chúng ta sẽ gặp lại nhau.
839
01:05:38,459 --> 01:05:43,501
Ngày này, nơi này.
Chúng ta sẽ xem ai thành công hơn.
840
01:05:43,834 --> 01:05:46,251
Mày... hay tao.
841
01:05:46,917 --> 01:05:51,126
Mày có dám không?
Dám đánh cược không?
842
01:05:52,001 --> 01:05:55,126
Đó là một lời thách thức.
843
01:05:56,334 --> 01:05:57,126
Cẩn thận đấy!
844
01:06:03,834 --> 01:06:04,876
Nó đang viết cái gì thế?
845
01:06:12,417 --> 01:06:15,209
Đừng quên ngày hôm nay.
846
01:06:22,959 --> 01:06:25,584
Em không quen nhận những món quà
đắt tiền như thế này, Suhas.
847
01:06:25,751 --> 01:06:27,292
Em phải quen dần đi, Pia.
848
01:06:27,459 --> 01:06:29,251
Em sẽ trở thành vợ của Suhas Tandon.
849
01:06:29,501 --> 01:06:30,667
Hóa đơn đâu?
850
01:06:35,084 --> 01:06:36,251
Em sẽ quay lại ngay.
851
01:06:46,376 --> 01:06:47,751
- Anh đã thay đổi bài diễn văn đúng không?
- Cái gì?
852
01:06:47,917 --> 01:06:49,042
Đừng có nói dối.
853
01:06:49,376 --> 01:06:51,584
Ờ... Đúng thế.
854
01:06:51,751 --> 01:06:54,376
- Anh có vấn đề gì với bố tôi vậy?
- Không có gì cả.
855
01:06:54,542 --> 01:06:56,501
Tôi đang làm một chiếc máy chuyển điện
đặt theo tên ông ấy. Nhìn đi.
856
01:07:01,876 --> 01:07:03,542
Tại sao anh lại làm xấu mặt ông ấy?
857
01:07:04,126 --> 01:07:07,792
Vì ông ấy đang điều hành một nhà máy,
không phải một trường đại học.
858
01:07:08,126 --> 01:07:09,751
Tạo ra những sản phẩm không ra gì,
giống như tên khốn kia.
859
01:07:14,917 --> 01:07:16,126
Cô ta làm hỏng nó rồi.
860
01:07:19,126 --> 01:07:20,417
Sao anh dám gọi anh ấy là tên khốn?
861
01:07:20,584 --> 01:07:23,709
Hắn đúng là một kẻ như thế!
Đầu tiên là Kỹ sư, rồi Thạc sỹ...
862
01:07:23,917 --> 01:07:26,042
sau đó là chủ một ngân hàng ở Mỹ.
863
01:07:26,834 --> 01:07:29,292
Bởi vì nó sẽ mang lại cho hắn
nhiều tiền hơn?
864
01:07:29,459 --> 01:07:31,959
Cuộc sống đối với hắn
chỉ là bản kê lỗ - lãi.
865
01:07:32,126 --> 01:07:34,334
Hắn thấy lợi nhuận ở cô
nên hắn ở bên cô.
866
01:07:34,501 --> 01:07:38,251
Con gái của hiệu trưởng, một bác sĩ...
Có lợi cho hình ảnh của hắn!
867
01:07:38,667 --> 01:07:40,167
Hắn không quan tâm đến cô.
868
01:07:42,126 --> 01:07:43,584
Anh nghĩ anh là ai?
869
01:07:43,751 --> 01:07:45,751
Sao anh dám nói anh ấy
không quan tâm tới tôi?
870
01:07:47,251 --> 01:07:49,584
Đồng hồ mới phải không?
Chờ một chút.
871
01:07:50,667 --> 01:07:52,834
Cô lúc nào cũng cần ví dụ.
872
01:07:53,751 --> 01:07:54,751
Này Suhas!
873
01:07:56,667 --> 01:07:58,376
Em ở đâu thế?
874
01:07:58,542 --> 01:08:00,292
Cô ấy đang tìm chiếc đồng hồ.
875
01:08:00,459 --> 01:08:02,167
Cái gì? Em làm mất đồng hồ rồi sao?
876
01:08:02,376 --> 01:08:03,709
Không sao đâu, đi mua cái khác thôi.
877
01:08:03,876 --> 01:08:05,542
Nó giá 400 ngàn rupi đấy!
878
01:08:07,292 --> 01:08:09,459
Của tôi chỉ có 250 rupi,
nhưng cũng xem được giờ như thế.
879
01:08:10,209 --> 01:08:11,626
Im đi!
Sao em có thể bất cẩn như vậy, Pia?
880
01:08:11,792 --> 01:08:15,042
Thái độ như vậy là không chấp nhận được.
Thiếu tôn trọng!
881
01:08:15,251 --> 01:08:17,667
Số lượng đồng hồ loại đó
chỉ có hạn thôi đấy.
882
01:08:18,126 --> 01:08:21,667
Bây giờ thì em đeo cái thứ cổ lỗ của em
cho bữa tối đi.
883
01:08:22,834 --> 01:08:24,292
Em nhìn cái gì thế?
884
01:08:25,959 --> 01:08:30,084
Lại sắp khóc rồi.
Một Pia trưởng thành đây hả.
885
01:08:30,584 --> 01:08:32,126
Anh không thể chịu được nữa.
886
01:08:32,751 --> 01:08:35,209
Đừng có khóc, đi tìm nó đi.
887
01:08:48,334 --> 01:08:51,542
Tìm một cái cổ tay khác
cho cái đồng hồ này đi, đồ khốn!
888
01:08:57,667 --> 01:09:00,417
Cô tuyệt thật đấy,
gọi hắn là đồ khốn.
889
01:09:00,584 --> 01:09:01,584
Biến đi!
890
01:09:02,334 --> 01:09:03,334
Ở đây ồn ào quá.
891
01:09:03,501 --> 01:09:05,542
Cô ấy nói "Cảm ơn"
mà tôi nghe ra thành "Biến đi".
892
01:09:05,792 --> 01:09:08,667
- Tôi nói là "Biến đi".
- Đừng có tức giận như thế.
893
01:09:09,042 --> 01:09:11,959
Thực ra cô chưa bao giờ yêu hắn.
894
01:09:12,167 --> 01:09:13,001
Ý anh là sao?
895
01:09:13,334 --> 01:09:19,167
Khi cô thấy hắn,
gió có thì thầm một giai điệu không?
896
01:09:19,834 --> 01:09:21,876
Khăn của cô có nhè nhẹ bay không?
897
01:09:22,209 --> 01:09:24,209
Mặt Trăng có trở nên rực rỡ không?
898
01:09:24,376 --> 01:09:27,126
Điều đó chỉ xảy ra trong phim thôi,
không phải trong đời thực.
899
01:09:27,292 --> 01:09:30,542
Nó cũng xảy ra trong đời thực,
nếu cô yêu một người...
900
01:09:30,792 --> 01:09:32,251
chứ không phải một tên khốn.
901
01:09:37,334 --> 01:09:39,626
Alô. Gì thế?
902
01:09:41,376 --> 01:09:46,834
Được rồi, tớ sẽ đến ngay.
903
01:09:49,542 --> 01:09:51,376
Cô là sinh viên y khoa đúng không?
Tôi cần sự giúp đỡ của cô.
904
01:09:51,542 --> 01:09:53,251
- Đây là trường hợp khẩn cấp, làm ơn.
- Cái gì?
905
01:09:53,417 --> 01:09:57,084
Hãy đi với tôi.
Không phải các bác sĩ đều phải thề sao?
906
01:09:57,251 --> 01:10:00,251
Cô sẽ không bao giờ từ chối giúp đỡ
một bệnh nhân nào... Lời thề Hippocratic.
907
01:10:00,709 --> 01:10:02,834
Hãy giúp tôi, đây là trường hợp khẩn cấp.
908
01:10:06,959 --> 01:10:10,084
Anh lẻn vào đám cưới của chị tôi,
phá hỏng hôn ước của tôi...
909
01:10:10,417 --> 01:10:13,042
Bố tôi đang phải
uống thuốc hạ huyết áp vì anh...
910
01:10:13,376 --> 01:10:15,126
vậy mà tôi đang ở đây, giúp anh!
911
01:10:16,084 --> 01:10:17,501
Thật không thể tin được!
912
01:10:18,584 --> 01:10:22,584
Lời thề Hippocratic
khiến chúng ta phải đi cùng nhau.
913
01:10:26,751 --> 01:10:29,042
- Raju đâu rồi thưa bác?
- Nó đi gọi taxi rồi.
914
01:10:29,251 --> 01:10:30,917
Chúng tôi đã gọi cấp cứu từ 2 giờ trước.
915
01:10:31,084 --> 01:10:33,751
Ở đất nước này,
pizza sẽ được giao sau 30 phút...
916
01:10:33,917 --> 01:10:34,917
còn xe cứu thương thì...
917
01:10:35,167 --> 01:10:37,584
Ông ấy cần nhập viện ngay lập tức.
918
01:10:51,792 --> 01:10:52,751
Dừng lại!
919
01:10:54,751 --> 01:10:57,042
Tránh đường, cấp cứu, cấp cứu!
920
01:10:58,834 --> 01:11:05,751
Tránh đường... Tránh đường...
921
01:11:06,959 --> 01:11:09,376
Bác sĩ, cấp cứu, cấp cứu!
922
01:11:10,834 --> 01:11:11,834
Bệnh nhân đây.
923
01:11:17,584 --> 01:11:19,626
Cầm lấy cái này đi, Raju đây rồi.
924
01:11:19,792 --> 01:11:22,459
Thế là sao? Cậu đưa bố tôi tới đây
bằng xe máy sao.
925
01:11:24,251 --> 01:11:25,626
Vậy tớ nên đưa ông ấy đến
bằng đường bưu điện sao?
926
01:11:25,792 --> 01:11:28,792
Đừng có nhạo báng nghề nghiệp của bố tôi.
Ông ấy đâu rồi?
927
01:11:30,251 --> 01:11:31,542
Cậu đi hỏi bác sĩ đi.
928
01:11:31,917 --> 01:11:35,126
May mắn đó, Pia. Nếu chậm một chút thôi,
chúng ta sẽ mất ông ấy.
929
01:11:35,459 --> 01:11:37,542
Thật tốt khi em đã đưa ông ấy tới
bằng xe máy thay vì chờ xe cứu thương.
930
01:11:37,709 --> 01:11:40,501
Hãy gọi cho tôi nếu có vấn đề gì nhé.
931
01:11:49,042 --> 01:11:52,459
Rancho! Cảm ơn cậu...
932
01:11:53,751 --> 01:11:57,209
Cảm ơn bạn thân của mình!
Kẻ im lặng dạy cậu đấy à?
933
01:11:58,376 --> 01:12:01,459
Thế hắn có dạy cậu: một người bạn
là bộ ngực lớn nhất của con người không?
934
01:12:03,042 --> 01:12:06,209
Đi thôi, ngày mai các anh có kiểm tra đấy.
935
01:12:06,501 --> 01:12:10,042
Chúng tôi có rất nhiều bài kiểm tra...
nhưng chỉ có một người bố!
936
01:12:11,334 --> 01:12:13,834
Chúng tôi sẽ không ra khỏi đây
mà không đi cùng một nhân viên bưu điện.
937
01:12:14,334 --> 01:12:15,334
Đừng lo!
938
01:12:22,417 --> 01:12:26,584
Rancho, hãy tha thứ cho tớ.
Tớ đã quá sợ hãi.
939
01:12:26,751 --> 01:12:29,251
Không sao nữa rồi, bình tĩnh lại đi.
940
01:12:31,334 --> 01:12:33,626
Hãy tha thứ cho tớ.
941
01:12:40,376 --> 01:12:44,542
Được rồi, bình tĩnh đi.
Đi gặp bố cậu đi.
942
01:12:44,709 --> 01:12:47,376
Và đừng đi với bộ mặt
đầy nước mắt như thế.
943
01:12:52,501 --> 01:12:54,542
Cảm ơn cậu.
944
01:13:05,084 --> 01:13:09,917
Chiếc xe máy duyên dáng, cứu một mạng sống.
Nó giá bao nhiêu thế?
945
01:13:10,084 --> 01:13:12,792
Anh đổ nước sốt bạc hà lên đi,
tôi sẽ nói cho anh biết.
946
01:13:15,251 --> 01:13:17,084
Này, chúc mừng ngày Độc lập.
947
01:13:17,292 --> 01:13:19,084
Hôm nay không phải ngày Độc lập.
948
01:13:19,251 --> 01:13:22,626
Với cô thì đúng đấy! Bây giờ cô có thể
thoải mái đeo đồng hồ của mẹ mình.
949
01:13:22,959 --> 01:13:26,042
Không tên khốn nào
dám nói đó là thứ cổ lỗ nữa cả.
950
01:13:28,126 --> 01:13:29,251
Này.
951
01:13:30,917 --> 01:13:33,459
Làm sao anh biết đó là
đồng hồ của mẹ tôi?
952
01:13:34,584 --> 01:13:37,459
Tại lễ cưới của chị mình,
cô mặc trang phục mới tinh sáng lấp lánh.
953
01:13:37,792 --> 01:13:39,417
Chỉ có chiếc đồng hồ là cũ.
954
01:13:39,834 --> 01:13:41,084
Thế nghĩa là sao?
955
01:13:42,959 --> 01:13:46,501
Hôm đó, cô đã rất nhớ mẹ đúng không?
956
01:13:49,251 --> 01:13:50,251
Đúng.
957
01:13:51,126 --> 01:13:53,126
Mẹ cô chắc phải rất đẹp.
958
01:13:55,417 --> 01:13:57,792
Đúng, làm sao anh biết?
959
01:13:57,959 --> 01:13:59,126
Cô nhìn bố mình rồi đấy.
960
01:14:00,292 --> 01:14:01,626
"Cuộc sống là một cụôc đua.
Nếu không chạy nhanh...
961
01:14:01,792 --> 01:14:03,959
các cậu sẽ là một quả trứng vỡ
... chim cu cu."
962
01:14:04,209 --> 01:14:05,417
Anh...
963
01:14:07,334 --> 01:14:14,792
♪ The winds whisper a melody ♪
964
01:14:15,959 --> 01:14:22,584
♪ The sky hums along ♪
965
01:14:23,501 --> 01:14:29,709
♪ Time itself is singing... ♪
966
01:14:30,667 --> 01:14:34,792
♪ Zoobi do... ♪
967
01:14:35,042 --> 01:14:39,626
♪ Param pum ♪
968
01:14:41,167 --> 01:14:46,001
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
969
01:14:46,334 --> 01:14:51,209
♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪
970
01:14:51,626 --> 01:14:56,626
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
971
01:14:57,001 --> 01:15:01,667
♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪
972
01:15:01,834 --> 01:15:07,042
♪ Leaves sing on their branches
Bees jam with flowers ♪
973
01:15:07,459 --> 01:15:12,459
♪ Crazy sunbeams dance off petals
As birds yodel in the skies ♪
974
01:15:13,042 --> 01:15:17,792
♪ Flowers, bold and brazen
Snuggle and cootchie-coo ♪
975
01:15:18,292 --> 01:15:23,209
♪ l've seen it happen in movies
What's now happening with us ♪
976
01:15:23,709 --> 01:15:28,292
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
977
01:15:29,042 --> 01:15:33,626
♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪
978
01:15:34,334 --> 01:15:39,334
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
979
01:15:39,584 --> 01:15:44,667
♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪
980
01:15:47,792 --> 01:15:52,876
Chúng ta hãy cùng làm một loại
nước sốt bạc hà đặc biệt và rất bổ dưỡng.
981
01:15:53,084 --> 01:15:57,626
Một loại nước sốt đặc biệt
cho ta biết ai là kẻ giả tạo.
982
01:15:57,792 --> 01:16:00,084
Vậy là trường hợp thứ 7 đã rõ...
983
01:16:00,584 --> 01:16:02,917
Hãy tránh xa một tên khốn
và yêu một con người.
984
01:16:03,251 --> 01:16:04,959
Thời gian đang làm chín muồi tình yêu.
985
01:16:09,751 --> 01:16:12,792
Nhiệt độ ở Niu Đêli tiếp tục ổn đinh.
986
01:16:12,959 --> 01:16:16,626
Trời trong xanh, nhưng nếu bạn đang yêu,
thì có thể trời sẽ mưa.
987
01:16:21,751 --> 01:16:26,376
♪ Pitter-patter go the raindrops
Whish-whoosh whistles the wind ♪
988
01:16:26,626 --> 01:16:31,834
♪ Do-da-dee waltzes the rain
Boom-boom echoes the sky ♪
989
01:16:32,334 --> 01:16:37,084
♪ Drenched in rain and passion
You sway your hips on cue ♪
990
01:16:37,417 --> 01:16:42,292
♪ I've seen it happen in movies
What's now happening with us ♪
991
01:16:43,001 --> 01:16:47,626
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
992
01:16:48,292 --> 01:16:53,001
♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪
993
01:16:53,626 --> 01:16:58,626
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
994
01:16:58,959 --> 01:17:04,126
♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪
995
01:17:25,584 --> 01:17:30,626
♪ The gorgeous low moon
Serenades the earth ♪
996
01:17:30,959 --> 01:17:36,001
♪ A shooting star skips along
Crooning a ballad of love ♪
997
01:17:36,251 --> 01:17:41,042
♪ The night is bright but lonesome
Come touch me, my handsome ♪
998
01:17:41,501 --> 01:17:46,459
♪ I've seen it happen in movies
What's now happening with us ♪
999
01:17:47,001 --> 01:17:51,709
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
1000
01:17:52,334 --> 01:17:57,042
♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪
1001
01:17:57,709 --> 01:18:02,584
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
1002
01:18:03,042 --> 01:18:08,001
♪ My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along ♪
1003
01:18:08,292 --> 01:18:13,376
♪ "Zoobi doobi zoobi doobi"
... goes my silly heart ♪
1004
01:18:13,626 --> 01:18:20,709
♪ "Zoobi doobi zoobi doobi"
... goes my silly heart ♪
1005
01:18:28,376 --> 01:18:29,626
Này, dậy đi.
1006
01:18:30,667 --> 01:18:33,084
- Sao thế... người đưa thư chết rồi à?
- Cái gì!
1007
01:18:33,251 --> 01:18:34,917
Không, đồ ngốc.
1008
01:18:35,126 --> 01:18:38,084
8 giờ 30 rồi, bài kiểm tra của các anh
bắt đầu lúc 9 giờ.
1009
01:18:38,251 --> 01:18:40,709
Nhưng chúng tôi không thể
để ông ấy một mình được.
1010
01:18:40,959 --> 01:18:43,417
Tôi ở đây rồi, chỉ có 3 tiếng thôi.
1011
01:18:43,626 --> 01:18:46,459
Lấy xe máy của tôi đi, muộn rồi đấy.
1012
01:18:46,917 --> 01:18:48,209
Này...
1013
01:18:52,167 --> 01:18:54,084
Thật là một chiếc đồng hồ cổ.
1014
01:19:00,584 --> 01:19:01,584
Đi đi.
1015
01:19:19,417 --> 01:19:21,584
- Xin lỗi, bọn em đến muộn.
- Bọn em có chuyện khẩn cấp.
1016
01:19:27,626 --> 01:19:29,001
Ổn định chỗ ngồi đi.
1017
01:19:33,167 --> 01:19:34,667
Thưa thầy, bọn họ vẫn đang viết.
1018
01:19:35,959 --> 01:19:37,459
Hết giờ rồi.
1019
01:19:38,459 --> 01:19:40,751
Thầy cho bọn em thêm 5 phút đi,
bọn em bắt đầu muộn nửa tiếng.
1020
01:19:40,917 --> 01:19:42,376
Đó là một trường hợp khẩn cấp.
1021
01:19:42,542 --> 01:19:46,792
Ông ta nhìn chúng tôi như thể
chúng tôi đang xin 2 quả thận của ông ấy vậy.
1022
01:19:47,959 --> 01:19:49,792
Nhưng chúng tôi vẫn tiếp tục viết.
1023
01:19:50,126 --> 01:19:53,126
Ông ấy tiếp tục sắp xếp bài thi.
1024
01:20:01,834 --> 01:20:02,917
Xong rồi thưa thầy.
1025
01:20:03,459 --> 01:20:06,251
Các cậu nộp muộn, tôi không nhận bài đâu.
1026
01:20:06,417 --> 01:20:07,917
Thưa thầy, làm ơn.
1027
01:20:11,876 --> 01:20:13,417
Thầy có biết bọn em là ai không?
1028
01:20:14,501 --> 01:20:16,459
Dù là con trai của thủ tướng đi nữa...
1029
01:20:16,626 --> 01:20:18,792
tôi cũng không nhận bài thi này.
1030
01:20:20,334 --> 01:20:22,334
Thầy có biết
tên và số báo danh của bọn em không?
1031
01:20:24,084 --> 01:20:25,167
Không...
1032
01:20:26,626 --> 01:20:27,501
Các cậu là ai?
1033
01:20:27,667 --> 01:20:29,834
Ông ấy không biết đâu, chạy đi!
1034
01:20:31,084 --> 01:20:33,834
Số báo danh các cậu là bao nhiêu?
1035
01:20:37,667 --> 01:20:39,459
Đâu là bài làm của bọn nó nhỉ?
1036
01:20:43,167 --> 01:20:44,917
Xin Người hãy rủ lòng thương.
1037
01:20:45,084 --> 01:20:50,626
Hôm nay sẽ có kết quả thi,
ngày thỏa thuận với các vị thần.
1038
01:20:50,792 --> 01:20:53,626
Hãy cho con qua môn Điện tử.
Con sẽ dâng tặng ngài trái dừa.
1039
01:20:54,209 --> 01:20:58,959
Thần Rắn, xin hãy phù hộ cho môn Vật lý của con.
Con sẽ tặng ngài một lít sữa mỗi ngày.
1040
01:20:59,209 --> 01:21:02,584
Mẹ Bò, xin hãy cho con qua...
Mẹ hãy ăn cỏ đi.
1041
01:21:02,834 --> 01:21:06,042
Con xin thề con sẽ không có
ý nghĩ xấu xa về các bạn gái trong lớp nữa...
1042
01:21:06,251 --> 01:21:07,751
Hãy quan tâm tới kết quả của con.
1043
01:21:07,959 --> 01:21:11,751
Thần của sự thịnh vượng,
mỗi tháng con sẽ cúng thần 100 rupi.
1044
01:21:11,917 --> 01:21:14,959
100 không đủ để hối lộ
một cảnh sát giao thông,
1045
01:21:15,542 --> 01:21:17,542
nói gì đến các vị thần tối cao.
1046
01:21:18,417 --> 01:21:20,751
Xem từ dưới lên.
1047
01:21:21,792 --> 01:21:24,626
Cậu đứng... cuối cùng.
1048
01:21:25,584 --> 01:21:26,626
Còn cậu?
1049
01:21:28,376 --> 01:21:30,334
Thứ hai từ dưới lên.
1050
01:21:31,584 --> 01:21:32,917
Rancho?
1051
01:21:37,126 --> 01:21:38,292
Không thấy.
1052
01:21:39,334 --> 01:21:40,709
Tim tôi trùng xuống.
1053
01:21:40,876 --> 01:21:45,792
Không phải vì thứ hạng của chúng tôi,
mà vì bạn chúng tôi đã trượt.
1054
01:21:45,959 --> 01:21:52,209
Có nhầm lẫn, điều này là không thể.
Thế này là không công bằng.
1055
01:21:55,876 --> 01:21:58,626
Kẻ im lặng đang kêu ca cái gì thế?
1056
01:21:59,001 --> 01:22:00,709
Nó đứng thứ hai.
1057
01:22:02,626 --> 01:22:03,709
Thế ai đứng thứ nhất?
1058
01:22:04,959 --> 01:22:06,251
Rancho.
1059
01:22:08,959 --> 01:22:10,209
Rancho?
1060
01:22:12,167 --> 01:22:13,251
Tránh ra.
1061
01:22:17,792 --> 01:22:20,626
Chúng tôi học được một bài học
trong hành vi của con người.
1062
01:22:20,959 --> 01:22:22,584
Khi bạn của ta trượt, ta thấy buồn.
1063
01:22:23,126 --> 01:22:26,459
Nhưng khi bạn của ta đứng đầu, ta còn buồn hơn rất nhiều.
1064
01:22:27,042 --> 01:22:31,459
Chúng tôi buồn,
nhưng có hai người còn thấy buồn hơn.
1065
01:22:32,542 --> 01:22:36,626
Ranchoddas Chanchad.
Hàng ghế đầu tiên, bên phải thầy hiệu trưởng.
1066
01:22:37,126 --> 01:22:39,751
Uday Sinha. Hàng thứ hai, ghế số 3.
1067
01:22:40,334 --> 01:22:43,917
Alok Mittal. Hàng thứ hai, ghế số 5.
1068
01:22:44,959 --> 01:22:48,001
Sahili Rao. Hàng thứ ba...
1069
01:22:48,167 --> 01:22:50,876
Thưa thầy, tại sao lại ngồi
theo kết quả xếp hạng?
1070
01:22:51,959 --> 01:22:53,209
Cậu thấy có vấn đề gì sao?
1071
01:22:53,376 --> 01:22:57,459
Chia thế này rất giống việc
phân chia đẳng cấp trong xã hội.
1072
01:22:57,792 --> 01:23:00,834
Xếp hạng A: Chuyên gia
Xếp hạng C: Nô lệ
1073
01:23:01,334 --> 01:23:04,542
- Như thế là không tốt, thưa thầy.
- Cậu có ý tưởng gì hay hơn sao?
1074
01:23:05,001 --> 01:23:09,501
Vâng, chúng ta không nên công bố điểm.
1075
01:23:09,751 --> 01:23:13,876
Tại sao lại phải thông báo
cho mọi người biết sai sót của ai đó?
1076
01:23:14,084 --> 01:23:17,376
Nếu thầy bị thiếu sắt,
bác sĩ sẽ kê đơn thuốc bổ cho thầy...
1077
01:23:17,542 --> 01:23:20,667
hay thông báo nó trên tivi?
1078
01:23:21,667 --> 01:23:22,667
Thầy hiểu ý em không?
1079
01:23:23,209 --> 01:23:25,209
Tóm lại, ý cậu nói là...
1080
01:23:25,376 --> 01:23:27,459
Tôi nên tới phòng của từng sinh viên
1081
01:23:28,334 --> 01:23:30,084
và thì thầm vào tai chúng...
1082
01:23:30,584 --> 01:23:32,626
"Cậu đứng đầu",
"Cậu đứng thứ hai"...
1083
01:23:32,792 --> 01:23:34,667
"Tôi rất tiếc, cậu trượt rồi."
1084
01:23:37,667 --> 01:23:42,876
Không thưa thầy,
ý em là phân cấp sẽ tạo ra sự chia rẽ.
1085
01:23:44,209 --> 01:23:46,167
Em đứng đầu nên em ngồi ngay cạnh thầy.
1086
01:23:46,501 --> 01:23:49,126
Còn bạn em đứng cuối
nên phải ngồi ở hàng ghế cuối.
1087
01:23:49,292 --> 01:23:50,584
Ít nhất thì chúng vẫn còn được ngồi.
1088
01:23:50,751 --> 01:23:53,209
Nếu chúng chơi với cậu lâu hơn,
chúng sẽ không có trong ảnh đâu.
1089
01:23:54,209 --> 01:23:56,417
Chúng sẽ không bao giờ tốt nghiệp
và tìm được việc làm.
1090
01:23:57,084 --> 01:24:01,334
Họ sẽ tìm được việc thưa thầy.
Chắc chắn sẽ có...
1091
01:24:01,501 --> 01:24:03,376
công ty thích con người hơn là máy móc.
1092
01:24:04,917 --> 01:24:07,417
Họ sẽ tìm đựơc việc,
em đảm bảo đấy.
1093
01:24:08,959 --> 01:24:11,292
Cậu đảm bảo sao?
1094
01:24:11,459 --> 01:24:13,251
Thầy có muốn đánh cược không?
1095
01:24:16,334 --> 01:24:17,792
- Govind.
- Vâng thưa ngài.
1096
01:24:21,792 --> 01:24:25,334
Nếu một trong hai đứa tìm được việc
trong kì phỏng vấn ở trường...
1097
01:24:26,667 --> 01:24:27,959
hãy cạo râu tôi đi.
1098
01:24:29,167 --> 01:24:30,126
Thưa thầy!
1099
01:24:31,584 --> 01:24:34,876
- Cậu vui chưa?
- Sẵn sàng chưa, cười nào.
1100
01:24:36,251 --> 01:24:37,417
Rất vui thưa thầy.
1101
01:24:42,584 --> 01:24:44,751
Đồ khốn! Mày bấm còi
để giấu việc xì hơi sao?
1102
01:24:45,501 --> 01:24:48,001
Kinh quá, mày dùng thuốc hả?
1103
01:24:48,167 --> 01:24:50,292
Không phải tao... Raju hả?
1104
01:24:51,001 --> 01:24:52,626
Mùi này rất quen.
1105
01:24:52,792 --> 01:24:55,084
Nó là nguyên nhân chính dẫn tới
hiện tượng Trái Đất nóng lên.
1106
01:25:21,084 --> 01:25:24,084
Đưa ví cậu đây, tớ đi mua quần.
1107
01:25:24,292 --> 01:25:28,542
- Lấy bộ này của Chatur đi.
- Đừng có chạm vào đồ của tao.
1108
01:25:29,542 --> 01:25:31,417
Rancho vẫn sẽ nhận ra cậu
dù cậu chỉ mặc quần đùi thôi.
1109
01:25:31,584 --> 01:25:35,876
- Đây là đâu?
- Nếu tôi biết đọc tôi đã không đi bán đậu phộng rồi.
1110
01:25:36,084 --> 01:25:38,459
- Ông ta không biết đọc.
- Nhưng ông ta biết nói.
1111
01:25:38,626 --> 01:25:42,751
Khoan đã.
Ông có biết Ranchoddas Chanchad không?
1112
01:25:42,917 --> 01:25:44,834
Có, anh ta sống ở kia kìa.
1113
01:25:45,209 --> 01:25:50,876
♪ Free as the wind was he ♪
1114
01:25:52,584 --> 01:25:58,251
♪ Like a soaring kite was he ♪
1115
01:25:59,667 --> 01:26:01,876
♪ Where did he go... ♪
1116
01:26:02,126 --> 01:26:04,417
♪ let's find him ♪
1117
01:26:04,584 --> 01:26:07,042
- Chatur, thuốc của mày này.
- Cảm ơn. Mày tìm thấy ở đâu thế?
1118
01:26:07,209 --> 01:26:09,709
- Ở trong túi.
- Này, sao mày dám, quần của tao!
1119
01:26:09,876 --> 01:26:11,959
- Karl Marx nói chúng ta phải biết chia sẻ...
- Im đi, trả quần đây.
1120
01:26:13,376 --> 01:26:16,167
Này, mày sẽ khiến người khác hiểu nhầm đấy.
1121
01:26:17,001 --> 01:26:18,167
Trả quần đây!
1122
01:26:33,417 --> 01:26:34,417
Có chuyện gì thế?
1123
01:26:36,876 --> 01:26:38,167
Bố của Rancho.
1124
01:26:41,334 --> 01:26:44,459
Xin lỗi, cho tôi hỏi Ranchoddas ở đâu?
1125
01:26:44,876 --> 01:26:47,501
- Cậu ấy kia kìa.
- Cảm ơn.
1126
01:27:10,626 --> 01:27:13,501
- Rancho...
- Hả?
1127
01:27:14,251 --> 01:27:18,042
Xin lỗi, chúng tôi đang đi tìm Ranchoddas.
1128
01:27:18,917 --> 01:27:20,584
Tôi là Ranchoddas.
1129
01:27:20,751 --> 01:27:24,667
Không, ý tôi là...
"Ranchoddas Shamaldas Chanchad".
1130
01:27:26,292 --> 01:27:29,376
Tôi là Ranchoddas Shamaldas Chanchad.
1131
01:27:34,001 --> 01:27:36,876
Ranchoddas, giữ sức khỏe nhé con trai.
1132
01:27:56,209 --> 01:27:58,501
"Ranchoddas Chanchad"
1133
01:28:05,209 --> 01:28:06,376
Raju.
1134
01:28:38,251 --> 01:28:41,792
Tớ sẽ được ghi vào kỉ lục Ghi-nét
khi đi từ Delhi tới Shimla mà chỉ mặc quần đùi.
1135
01:28:41,959 --> 01:28:43,251
Đó là người khác!
1136
01:28:43,584 --> 01:28:47,584
Cùng tên, cùng bằng cấp,
cùng tấm ảnh đó, nhưng là người khác.
1137
01:28:48,126 --> 01:28:49,542
Chuyện gì đang xảy ra thế nhỉ?
1138
01:28:50,376 --> 01:28:53,126
Làm thế nào "kẻ im lặng"
có được địa chỉ của Rancho?
1139
01:28:54,167 --> 01:28:55,584
Phải đấy!
1140
01:28:56,376 --> 01:28:57,834
Này Chatur, lại đây.
1141
01:29:04,126 --> 01:29:07,376
Sao mày dám mở cái này ra?
Tao đã mua nó ở San Francisco đấy.
1142
01:29:07,542 --> 01:29:09,167
Bánh quy được làm bằng tay.
1143
01:29:11,042 --> 01:29:13,376
Quà đặc biệt cho ngài Phunsuk Wangdu.
1144
01:29:13,667 --> 01:29:15,667
Phunsuk Bangdu?
Ai thế?
1145
01:29:15,876 --> 01:29:20,376
Không phải Bangdu. Wangdu chữ W.
Phunsuk Wangdu.
1146
01:29:20,542 --> 01:29:23,334
Mày có biết đó là ai không?
Đó là một nhà khoa học vĩ đại.
1147
01:29:23,501 --> 01:29:26,292
400 bằng sáng chế,
cả thế giới này muốn có ông ta.
1148
01:29:27,167 --> 01:29:31,084
Tao tốn mất một năm
mới có được lịch hẹn với ông ấy.
1149
01:29:32,292 --> 01:29:36,792
Khi ông ta kí hợp đồng với công ty của tao,
tao sẽ trở nên lớn mạnh. Lớn mạnh!
1150
01:29:36,959 --> 01:29:41,084
Quên Wangdu đi.
Làm thế nào mày có địa chỉ của Rancho?
1151
01:29:41,292 --> 01:29:43,209
Bọn mày nên cảm ơn Phunsuk Wangdu.
1152
01:29:43,459 --> 01:29:47,209
Ông ta đã dẫn tao đến chỗ Rancho,
nhìn cái này đi.
1153
01:29:49,501 --> 01:29:56,001
Thư kí của tao tới đây
để sắp xếp lại lịch hẹn với Wangdu.
1154
01:29:56,167 --> 01:29:58,001
Cô ta không hẹn được với Wangdu,
nhưng tao đã tìm thấy Rancho.
1155
01:29:58,167 --> 01:30:03,792
Tao tra danh sách của tỉnh Shimla
thì tìm ra tên của Rancho.
1156
01:30:03,959 --> 01:30:05,834
Chuyện gì đã xảy ra
với khuôn mặt cậu ấy thế nhỉ?
1157
01:30:06,001 --> 01:30:08,626
Vì mày tới thăm
nên cậu ấy đi phẫu thuật sao?
1158
01:30:12,626 --> 01:30:14,917
Chỉ có một người biết câu trả lời.
1159
01:30:15,084 --> 01:30:20,251
Con xin lỗi bố, con không thể hoàn thành
ước nguyện cuối cùng của bố.
1160
01:30:21,209 --> 01:30:25,209
Bố luôn yêu cầu con
đưa bố đi hành hương.
1161
01:30:25,959 --> 01:30:28,792
Nhưng con đã chờ cho tới lúc
xong đường cao tốc.
1162
01:30:30,042 --> 01:30:34,834
Đường cao tốc đã mở,
nhưng bố đã nhắm mắt.
1163
01:30:38,417 --> 01:30:43,042
Con rất xin lỗi,
con đã không là một người con tốt...
1164
01:30:43,251 --> 01:30:44,584
Anh nhầm rồi.
1165
01:30:45,084 --> 01:30:47,667
Anh là một kỹ sư,
bằng của anh treo trên tường!
1166
01:30:48,084 --> 01:30:49,584
Anh đã là một người con tốt.
1167
01:30:52,126 --> 01:30:56,792
Sao các anh dám đột nhập vào đây?
Các anh sẽ bị bắt đấy.
1168
01:30:57,001 --> 01:31:00,251
Không, anh mới là người bị bắt.
Chúng tôi có một số câu hỏi.
1169
01:31:00,417 --> 01:31:03,542
Anh đã dùng bằng cấp
để kí kết nhiều hợp đồng.
1170
01:31:04,001 --> 01:31:07,417
Nhưng đó là bằng của bạn chúng tôi.
Làm sao anh có được nó?
1171
01:31:22,709 --> 01:31:24,459
Đây là khu biệt thự rộng 150 mẫu.
1172
01:31:24,667 --> 01:31:27,876
Nếu tôi bắn mấy anh rồi chôn đi
cũng không có ai phát hiện ra đâu.
1173
01:31:28,209 --> 01:31:29,251
Hiểu chưa?
1174
01:31:30,334 --> 01:31:31,709
Bây giờ thì biến đi!
1175
01:31:36,792 --> 01:31:41,417
Tôi sẽ rắc tro của bố trên dòng sông thánh.
Tôi có thể rắc tro của các anh ở đó luôn.
1176
01:31:48,626 --> 01:31:50,167
Cầm lấy bình tro!
1177
01:31:53,167 --> 01:31:54,167
Đây, đây.
1178
01:31:58,501 --> 01:31:59,584
Đưa bố cho tôi!
1179
01:32:02,376 --> 01:32:05,209
Hãy nói sự thật nếu không
bố của anh sẽ bị cuốn trôi đấy.
1180
01:32:05,376 --> 01:32:08,209
- Đưa bố cho tôi!
- Bố của anh sẽ trôi theo dòng nước thánh này đấy.
1181
01:32:09,042 --> 01:32:12,292
- Đưa bố cho tôi đi.
- Anh bóp cò, tôi sẽ giật nước.
1182
01:32:12,459 --> 01:32:13,667
Tôi sẽ đếm tới ba.
1183
01:32:13,834 --> 01:32:17,584
Anh muốn bắn chúng tôi sao?
Raju, rắc tro đi.
1184
01:32:20,376 --> 01:32:21,126
Một.
1185
01:32:21,334 --> 01:32:25,292
Bắn chúng tôi
và bố anh sẽ đi theo dòng nước.
1186
01:32:27,626 --> 01:32:28,126
Hai.
1187
01:32:28,334 --> 01:32:30,584
Vậy anh sẽ phải tìm ông ta
ở trong cống nước đấy.
1188
01:32:30,751 --> 01:32:31,834
Gì thế, Raju?
1189
01:32:33,209 --> 01:32:35,667
Chúng ta lấy nhầm lọ rồi.
Lọ này rỗng!
1190
01:32:36,501 --> 01:32:37,709
Rỗng?
1191
01:32:40,167 --> 01:32:42,292
Rỗng, chúng tôi sẽ làm rỗng nó!
1192
01:32:42,459 --> 01:32:44,334
Không, không!
1193
01:32:44,501 --> 01:32:46,084
Chúng tôi sẽ đổ nó đi!
1194
01:32:46,626 --> 01:32:49,251
Không... tôi đầu hàng!
1195
01:32:51,126 --> 01:32:54,001
Anh là ai?
1196
01:32:54,167 --> 01:32:55,459
Tôi là Rancho.
1197
01:32:56,792 --> 01:32:59,167
Tôi thề với bố, đó là sự thật.
1198
01:32:59,334 --> 01:33:01,376
Tôi là Rancho!
Đó là Chote.
1199
01:33:02,292 --> 01:33:03,459
Chote?
1200
01:33:04,542 --> 01:33:09,876
Đó là con của người làm vườn
nhà chúng tôi, Chote.
1201
01:33:11,584 --> 01:33:15,001
Sau khi bố cậu ấy mất,
cậu ấy ở cùng chúng tôi.
1202
01:33:16,501 --> 01:33:24,667
Cậu ấy làm những việc vặt ở trong nhà.
1203
01:33:25,751 --> 01:33:27,584
Cậu ấy rất thích học.
1204
01:33:30,417 --> 01:33:33,626
Cậu ấy mặc đồng phục cũ của tôi
và lẻn vào các lớp học.
1205
01:33:35,042 --> 01:33:38,167
Tham gia bất cứ lớp nào cậu ấy thích
và tôi không nói với ai cả.
1206
01:33:38,917 --> 01:33:45,251
Tôi bắt cậu ấy làm bài tập
và bài kiểm tra cho mình.
1207
01:33:45,417 --> 01:33:48,667
Mọi chuyện đều tốt đẹp
cho tới một ngày...
1208
01:33:48,917 --> 01:33:53,542
Thầy giáo của chúng tôi thấy
một học sinh lớp 6 đang làm toán lớp 10.
1209
01:33:53,709 --> 01:33:55,709
Em là học sinh lớp mấy?
1210
01:33:56,417 --> 01:33:57,876
Tên em là gì?
1211
01:33:58,542 --> 01:33:59,626
Chúng tôi bị phát hiện.
1212
01:34:00,542 --> 01:34:02,501
Bố của tôi là người có quyền lực, vì vậy...
1213
01:34:02,667 --> 01:34:05,709
Thầy giáo đã thông báo cho ông ấy
trước khi nói với hiệu trưởng.
1214
01:34:06,042 --> 01:34:10,126
Cháu đã bắt đầu chuyện này
thì hãy là người kết thúc nó.
1215
01:34:12,917 --> 01:34:15,751
Mọi người giả vờ kính trọng với ta...
1216
01:34:16,459 --> 01:34:18,542
Nhưng sau lưng luôn chế nhạo...
1217
01:34:19,501 --> 01:34:21,542
ta là kẻ mù chữ.
1218
01:34:22,042 --> 01:34:24,501
Ta sẽ không để điều đó
xảy ra với con trai mình.
1219
01:34:25,334 --> 01:34:29,876
Cậu bé này muốn học,
còn ta cần một tấm bằng.
1220
01:34:30,042 --> 01:34:32,584
Hãy để trò chơi tiếp tục.
1221
01:34:33,042 --> 01:34:35,751
Hãy để đứa trẻ này
trở thành một kỹ sư.
1222
01:34:36,001 --> 01:34:41,459
Và ta sẽ có một tấm bằng
với tên con trai ta trên tường.
1223
01:34:41,751 --> 01:34:48,584
Tôi đi London bốn năm,
còn cậu ấy vào đại học bằng tên của tôi.
1224
01:34:49,542 --> 01:34:53,792
Cậu ấy hứa sẽ cắt đứt liên lạc
với tất cả mọi người sau khi có bằng.
1225
01:34:55,501 --> 01:35:04,501
Nhưng cậu ấy luôn nói:
"Hai tên ngốc sẽ đến tìm tôi".
1226
01:35:08,917 --> 01:35:10,876
Cậu ấy thật sự nhớ hai anh.
1227
01:35:12,959 --> 01:35:17,417
Tôi sẽ cho các anh địa chỉ,
hãy đi tìm cậu ấy.
1228
01:35:20,167 --> 01:35:23,209
Nhưng hãy giữ bí mật cho tôi.
Làm ơn.
1229
01:35:25,542 --> 01:35:27,126
Bí mật nào vậy?
1230
01:35:40,084 --> 01:35:43,709
Cậu chủ cầm nhầm rồi,
bố cậu ở đây cơ.
1231
01:35:45,751 --> 01:35:48,334
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
Tên cầm súng đó là ai?
1232
01:35:48,501 --> 01:35:51,834
Một câu chuyện phức tạp
mà không có phụ đề cho mày.
1233
01:35:52,001 --> 01:35:54,167
- Quên chuyện đó đi.
- Chúng ta đang đi đâu đây?
1234
01:35:55,501 --> 01:35:56,417
Ladak.
1235
01:35:56,584 --> 01:35:58,001
Ladak! Tại sao?
1236
01:35:58,667 --> 01:35:59,667
Để gặp Rancho.
1237
01:35:59,834 --> 01:36:02,584
Nó đang làm gì ở Ladak?
1238
01:36:02,751 --> 01:36:06,167
Không biết. Chúng ta có địa chỉ
của một trường học.
1239
01:36:06,334 --> 01:36:07,792
Làm giáo viên sao?
1240
01:36:08,709 --> 01:36:14,042
Tao là phó chủ tịch của tập đoàn Rockledge,
còn nó....
1241
01:36:14,209 --> 01:36:16,751
T là "Táo", B là "Bóng"...
1242
01:36:16,917 --> 01:36:18,334
Còn "D" là "Đồ con lừa".
1243
01:36:18,834 --> 01:36:23,584
Tuần tới tao sẽ kí một hợp đồng lớn
với Phunsuk Wangdu.
1244
01:36:23,709 --> 01:36:27,376
Còn nó... "T" là "Táo", "B" là "Bóng"...
1245
01:36:30,709 --> 01:36:33,167
Ngày hôm nay,
tôi thực sự rất khâm phục tên ngốc đó.
1246
01:36:33,959 --> 01:36:36,209
Hầu hết chúng tôi học đại học để lấy bằng.
1247
01:36:37,042 --> 01:36:40,209
Không bằng cấp nghĩa là
không việc làm tốt, không vợ đẹp...
1248
01:36:40,376 --> 01:36:42,751
không thẻ tín dụng, không địa vị xã hội.
1249
01:36:42,917 --> 01:36:44,417
Không có điều gì khiến cậu ấy quan tâm.
1250
01:36:44,751 --> 01:36:48,209
Cậu ấy vào đại học
vì niềm đam mê học hỏi.
1251
01:36:48,834 --> 01:36:52,126
Cậu ấy không quan tâm
mình đứng đầu hay cuối.
1252
01:36:52,792 --> 01:36:55,084
Ai là người đầu tiên
đặt chân lên Mặt trăng?
1253
01:36:55,251 --> 01:36:56,584
Neil Armstrong thưa thầy.
1254
01:36:57,084 --> 01:36:58,709
Đúng thế, Neil Armstrong.
Chúng ta ai cũng biết.
1255
01:36:58,876 --> 01:37:00,376
Nhưng ai là người thứ hai?
1256
01:37:00,876 --> 01:37:02,584
Đừng có phí thời gian của mình,
đó không phải là điều quan trọng.
1257
01:37:02,917 --> 01:37:05,459
Không ai nhớ tới người thứ hai.
1258
01:37:06,542 --> 01:37:11,917
Sắp tới sẽ có 26 công ty
tới đây để tuyển dụng.
1259
01:37:12,417 --> 01:37:18,001
Các cậu sẽ có thể sẽ tìm được việc
trước kỳ thi cuối cùng.
1260
01:37:18,834 --> 01:37:20,876
Đây là vòng đua cuối cùng.
1261
01:37:21,042 --> 01:37:23,126
Hãy tăng tốc lên.
1262
01:37:23,292 --> 01:37:25,376
Bước ra khỏi đây và làm nên lịch sử!
1263
01:37:28,917 --> 01:37:30,001
Có ai có câu hỏi nào không?
1264
01:37:32,792 --> 01:37:33,751
Gì thế?
1265
01:37:34,667 --> 01:37:38,626
Thưa thầy, nếu một sinh viên xin được việc...
1266
01:37:40,667 --> 01:37:46,584
nhưng lại trượt kỳ thi cuối cùng,
thì có giữ được công việc đó không ạ?
1267
01:37:46,751 --> 01:37:48,001
Câu hỏi rất hay.
1268
01:37:51,084 --> 01:37:53,959
Còn ai có câu hỏi tương tự không?
1269
01:37:55,376 --> 01:37:57,084
Đúng như tôi nghĩ.
1270
01:37:59,042 --> 01:38:02,667
Lên trên đây.
Mọi người cho một tràng pháo tay nào.
1271
01:38:13,209 --> 01:38:14,042
Trong suốt 4 năm...
1272
01:38:14,209 --> 01:38:18,626
họ là những sinh viên rất kiên định.
1273
01:38:18,792 --> 01:38:22,334
Kiên định đứng cuối
trong tất cả các kì thi.
1274
01:38:23,001 --> 01:38:24,417
Lên đây các thiên tài, lên đây.
1275
01:38:25,834 --> 01:38:31,501
Bộ não của họ sẽ có giá rất cao đấy.
1276
01:38:32,126 --> 01:38:35,417
Bởi vì nó hoàn toàn chưa được sử dụng.
1277
01:38:37,626 --> 01:38:39,001
Đây là câu trả lời
cho câu hỏi của họ:
1278
01:38:39,292 --> 01:38:42,709
Kết quả thi sẽ không ảnh hưởng
tới công việc của họ.
1279
01:38:43,501 --> 01:38:47,792
Vì dù sao cũng không có
công ty nào thuê họ cả!
1280
01:38:47,959 --> 01:38:51,001
Họ quá đặc biệt,
tên của họ được ghi lại.
1281
01:38:51,167 --> 01:38:54,001
"Fa-ha-ni-chết" và
"Pờ-ri-ra-ju-lai-dây-sờn".
1282
01:38:54,167 --> 01:38:55,709
Cho họ một tràng pháo tay nào
tất cả mọi người.
1283
01:39:04,834 --> 01:39:07,251
Ông ta đã hủy hoại chúng ta!
1284
01:39:07,876 --> 01:39:11,709
Trước tất cả moi người.
1285
01:39:13,042 --> 01:39:17,876
Thượng đế ơi, con sẽ không ăn thịt nữa
và đốt 1000 nén hương.
1286
01:39:18,042 --> 01:39:19,667
Hãy ban cho con một ân huệ.
1287
01:39:19,876 --> 01:39:22,459
Xóa sổ Vi-rút đi!
1288
01:39:23,917 --> 01:39:26,209
Thiêu cháy ông ta trong địa ngục.
1289
01:39:27,292 --> 01:39:31,376
Chiên Vi-rút trong dầu sôi.
1290
01:39:33,292 --> 01:39:35,042
Cậu nghĩ Thượng đế
là người đi giết thuê à?
1291
01:39:35,501 --> 01:39:36,709
Im đi!
1292
01:39:37,376 --> 01:39:40,042
Năm nào cậu cũng ngồi chính giữa ảnh.
1293
01:39:40,209 --> 01:39:42,334
Còn bọn tớ mục ruỗng ở góc ảnh.
1294
01:39:43,292 --> 01:39:46,459
Năm nay bọn tớ có thể
không còn ở trong ảnh nữa.
1295
01:39:48,876 --> 01:39:50,834
- Cậu có biết vì sao tớ đứng đầu không?
- Tại sao?
1296
01:39:51,167 --> 01:39:52,834
Bởi vì tớ yêu máy móc.
1297
01:39:53,709 --> 01:39:55,584
Cơ khí là niềm đam mê của tớ.
1298
01:39:56,459 --> 01:39:58,251
Cậu biết niềm đam mê
của cậu là gì không?
1299
01:40:00,626 --> 01:40:02,584
- Đó là cặp của tớ.
- Im đi.
1300
01:40:03,209 --> 01:40:04,542
Cậu định làm gì?
1301
01:40:07,084 --> 01:40:09,792
Đây... là niềm đam mê của cậu.
1302
01:40:10,417 --> 01:40:12,084
Đi gửi lá thư này đi.
1303
01:40:12,251 --> 01:40:13,709
Lá thư nào?
1304
01:40:16,251 --> 01:40:21,042
5 năm trước, cậu ấy viết thư cho nhà nhiếp ảnh
thiên nhiên hoang dã yêu thích của mình.
1305
01:40:21,209 --> 01:40:22,959
- Andre...
- Istvan.
1306
01:40:25,001 --> 01:40:29,001
Cậu ấy muốn được tập huấn
cùng ông ấy ở Hungary.
1307
01:40:29,626 --> 01:40:33,209
Nhưng vì sợ bố,
Farhan chưa bao giờ gửi nó đi.
1308
01:40:34,751 --> 01:40:38,417
Từ bỏ Cơ khí, cưới "Nhiếp ảnh".
1309
01:40:39,126 --> 01:40:41,459
Hãy theo đuổi tài năng
thực sự của mình.
1310
01:40:44,292 --> 01:40:48,376
Nếu bố của Michael Jackson
bắt ông ta trở thành một cầu thủ đấm bốc...
1311
01:40:49,126 --> 01:40:52,792
Và bố của Mohammad Ali
bắt ông ta trở thành ca sĩ...
1312
01:40:53,334 --> 01:40:54,959
Nó sẽ là một đại họa.
1313
01:40:56,667 --> 01:40:59,626
Cậu hiểu chưa?
1314
01:41:02,834 --> 01:41:07,292
Đồ ngốc! Yêu nhiếp ảnh
nhưng lại cưới máy móc.
1315
01:41:10,667 --> 01:41:12,501
Guru Ranchoddas thần thánh!
1316
01:41:13,417 --> 01:41:17,834
Cơ khí vừa là vợ
vừa là người tình của tớ.
1317
01:41:19,084 --> 01:41:22,376
- Tại sao tớ vẫn trượt?
- Giải thích đi.
1318
01:41:22,792 --> 01:41:25,667
Bởi vì cậu là một kẻ hèn nhát,
luôn sợ tương lai.
1319
01:41:26,876 --> 01:41:31,667
Nhìn đi, cậu có nhiều nhẫn thánh
hơn cả số ngón tay của cậu.
1320
01:41:31,876 --> 01:41:35,167
Mỗi chiếc nhẫn là một nỗi sợ...
bài kiểm tra, của hồi môn cho chị, công việc.
1321
01:41:36,501 --> 01:41:40,709
Với những nỗi sợ về tương lai như thế,
làm sao ngày hôm nay cậu có thể sống được?
1322
01:41:41,042 --> 01:41:43,209
Làm sao cậu có thể
tập trung học được?
1323
01:41:44,126 --> 01:41:47,542
Những người bạn lạ lùng! Một người sống trong sợ hãi,
một người sống trong giả tạo.
1324
01:41:49,084 --> 01:41:54,001
Còn cậu thì cả hai,
cả sợ hãi và giả tạo.
1325
01:41:56,001 --> 01:42:00,417
Cậu sợ phải nói với Pia cậu yêu cô ấy
nên cậu giả vờ là mình không yêu.
1326
01:42:02,501 --> 01:42:03,709
Vớ vẩn!
1327
01:42:05,084 --> 01:42:09,126
Thật dễ dàng để đưa ra những lời khuyên,
nhưng thực hiện nó mới là điều khó.
1328
01:42:09,292 --> 01:42:11,834
Cậu có dám không?
Đi tỏ tình với Pia đi.
1329
01:42:12,917 --> 01:42:16,959
- Không có liên quan gì cả!
- Có liên quan đấy, thưa vị thánh của tôi.
1330
01:42:17,126 --> 01:42:22,542
Nếu cậu dám tỏ tình với Pia...
1331
01:42:22,751 --> 01:42:27,667
Tớ sẽ đi nói với bố:
Không Cơ khí, con sẽ cưới Nhiếp ảnh.
1332
01:42:28,501 --> 01:42:32,334
Còn tớ sẽ vứt hết mấy cái nhẫn
trước khi đi phỏng vấn xin việc.
1333
01:42:32,501 --> 01:42:33,751
Được không?
1334
01:42:35,834 --> 01:42:37,417
Cậu dám không?
1335
01:42:37,584 --> 01:42:40,167
Vị thánh của cậu ta
đang không biết nói gì.
1336
01:42:46,209 --> 01:42:47,376
Đi thôi.
1337
01:42:51,959 --> 01:42:53,542
- Đi theo tớ.
- Đi đâu?
1338
01:42:58,917 --> 01:42:59,667
Đi nào.
1339
01:43:00,751 --> 01:43:03,584
Này Vi-rút! Phần mềm diệt Vi-rút đây.
1340
01:43:03,751 --> 01:43:05,459
Hi vọng là ở đây không có chó.
1341
01:43:05,626 --> 01:43:07,959
Đồ nhát cáy! Đi thôi.
1342
01:43:08,126 --> 01:43:11,751
Nếu gặp nguy hiểm,
tớ sẽ cảnh báo có Vi-rút.
1343
01:43:24,292 --> 01:43:26,292
Cẩn thận, có Vi-rút ở bên trong.
1344
01:43:46,459 --> 01:43:47,542
Có cần nhạc nền không?
1345
01:43:47,709 --> 01:43:49,042
- Pia.
- Ai thế?
1346
01:43:51,459 --> 01:43:55,292
Đừng có la!
Là anh, Rancho đây.
1347
01:43:57,167 --> 01:43:59,334
Chỉ một lát thôi, anh sẽ đi ngay.
1348
01:43:59,501 --> 01:44:00,709
Đừng có nói gì...
1349
01:44:03,542 --> 01:44:05,251
- Pia...
- Vâng?
1350
01:44:06,667 --> 01:44:09,959
22 phút cùng với em
trên chiếc xe máy...
1351
01:44:10,834 --> 01:44:15,417
là 22 phút tuyệt diệu nhất trong đời anh.
1352
01:44:19,959 --> 01:44:25,292
Anh có thể ngồi cùng em
trên chiếc xe máy tới trọn đời.
1353
01:44:25,459 --> 01:44:26,834
Wow!
1354
01:44:27,459 --> 01:44:30,834
... và thời gian ngừng lại.
1355
01:44:31,667 --> 01:44:39,251
Mỗi đêm trong những giấc mơ
em đi trên chiếc xe, mặc trang phục cô dâu.
1356
01:44:42,126 --> 01:44:44,876
Thay vì vén khăn voan,
em tháo mũ bảo hiểm ra...
1357
01:44:47,959 --> 01:44:51,376
và tiến lại gần để hôn anh.
1358
01:44:53,959 --> 01:44:56,334
Nhưng nụ hôn đó không xảy ra.
1359
01:44:57,084 --> 01:44:58,084
Tại sao?
1360
01:44:58,376 --> 01:45:01,917
Bởi vì mũi chúng ta va vào nhau,
và anh tỉnh dậy.
1361
01:45:02,501 --> 01:45:04,376
Đồ ngốc! Mũi không thể va vào nhau được.
1362
01:45:09,209 --> 01:45:12,542
Tôi xin lỗi, tôi tưởng cô là Pia.
1363
01:45:13,084 --> 01:45:14,084
Tôi hi vọng mình là nó.
1364
01:45:14,251 --> 01:45:16,084
Chị, sao chị lại chen ngang như thế?
1365
01:45:16,626 --> 01:45:18,251
Anh ấy phải mất bốn năm
mới dám nói như thế.
1366
01:45:18,626 --> 01:45:21,459
Pia, hôn cậu ta đi.
Cho cậu ta thấy mũi sẽ không va vào nhau.
1367
01:45:21,626 --> 01:45:24,876
Chị cho phép em, hôn cậu ta đi...
Cậu ta dễ thương quá!
1368
01:45:25,459 --> 01:45:27,126
- Ai đây?
- Chị của em.
1369
01:45:28,126 --> 01:45:29,126
Cậu là ai?
1370
01:45:38,917 --> 01:45:42,417
Khi cậu đang nói, thằng bé đá chị.
Lần đầu tiên đấy!
1371
01:45:42,584 --> 01:45:46,584
Thằng bé? Làm sao chị biết
nó là con trai hay con gái?
1372
01:45:46,834 --> 01:45:51,126
Bố chị đã hỏi nhà chiêm tinh là
liệu ông sẽ có một kỹ sư hay một bác sĩ.
1373
01:45:52,001 --> 01:45:52,584
Nghĩa là sao?
1374
01:45:52,751 --> 01:45:56,042
Con trai trở thành kỹ sư,
con gái trở thành bác sĩ.
1375
01:45:56,417 --> 01:46:02,167
Champ, tốt hơn là ở trong đi nhé.
Ngoài này giống như một rạp xiếc.
1376
01:46:03,001 --> 01:46:08,417
Ông của cháu giống như một người
chỉ đạo biểu diễn xiếc, ông ấy sẽ vung roi.
1377
01:46:08,959 --> 01:46:12,751
Chạy đi! Cuộc sống là một cuộc đua.
Hãy trở thành một kỹ sư.
1378
01:46:13,251 --> 01:46:16,917
Nhưng cháu hãy nghe theo lời trái tim mách bảo nhé.
Nếu ông khiến cháu sợ...
1379
01:46:17,501 --> 01:46:22,917
hãy đặt tay lên trái tim
và nói "Mọi chuyện đều ổn".
1380
01:46:23,501 --> 01:46:24,626
Nó đá này.
1381
01:46:26,292 --> 01:46:27,834
Nói lại đi.
1382
01:46:28,459 --> 01:46:30,209
Mọi chuyện đều ổn.
1383
01:46:31,042 --> 01:46:33,292
Lại đá rồi.
1384
01:46:34,417 --> 01:46:37,459
- Một lần nữa.
- Mọi chuyện đều ổn.
1385
01:46:42,084 --> 01:46:46,209
Mọi chuyện đều ổn.
1386
01:46:47,292 --> 01:46:48,209
Ai thế?
1387
01:46:48,501 --> 01:46:49,376
Đi đi.
1388
01:46:50,126 --> 01:46:54,917
Ông gửi lá thư đáng ghét tới cho bố tôi,
đây là thư nước tiểu cho ông.
1389
01:46:55,209 --> 01:47:00,667
Thoải mái đọc bức thư nước tiểu đi nhé.
1390
01:47:06,334 --> 01:47:09,001
- Ai thế?
- Con rể tương lai của ông.
1391
01:47:09,292 --> 01:47:10,834
Và đây là tiệc cưới.
1392
01:47:11,584 --> 01:47:12,792
Rastogi!
1393
01:47:15,167 --> 01:47:17,292
Bảo vệ, bên này.
1394
01:47:46,626 --> 01:47:50,209
Vậy các em đều đã học về con lắc đơn.
1395
01:47:50,917 --> 01:47:55,042
Bây giờ chúng ta sẽ tiếp tục
tìm hiểu sâu hơn về con lắc kép.
1396
01:47:56,251 --> 01:48:00,376
Nó là một vật thể kỳ lạ,
dao động quanh trục của nó.
1397
01:48:00,542 --> 01:48:01,876
Để tôi ví dụ cho các em.
1398
01:48:02,376 --> 01:48:04,209
- Đây là cái gì?
- Bút chì.
1399
01:48:04,542 --> 01:48:05,667
- Cái gì ở bên trong?
- Chì.
1400
01:48:05,834 --> 01:48:08,167
Tốt. Chì chính là trục
của chiếc bút chì này.
1401
01:48:08,751 --> 01:48:12,376
Ngay cả các em cũng có thể trở thành
con lắc kép, nếu các em dao động quanh...
1402
01:48:19,584 --> 01:48:22,209
- Raju Rastogi đâu?
- Em đây thưa thầy.
1403
01:48:29,417 --> 01:48:31,542
Xin chào, mọi người đều ở đây à?
1404
01:48:33,084 --> 01:48:34,334
Chào thầy.
1405
01:48:35,167 --> 01:48:36,376
Đêm qua cậu ở đây?
1406
01:48:36,709 --> 01:48:40,292
- Em đã học cả đêm, thưa thầy.
- Học?
1407
01:48:40,417 --> 01:48:41,042
Thật không?
1408
01:48:41,209 --> 01:48:44,251
Cậu ấy không ngủ hai đêm rồi
nên cậu ấy trông lếch thếch như thế.
1409
01:48:44,417 --> 01:48:45,084
Không ngủ?
1410
01:48:45,292 --> 01:48:46,376
Cậu đã học cái gì?
1411
01:48:47,626 --> 01:48:51,667
Động cơ cảm ứng, thưa thầy.
Cả chương đó ạ.
1412
01:48:51,876 --> 01:48:52,751
Cả chương sao?
1413
01:48:52,917 --> 01:48:54,751
Vậy thì cậu Raju Rastogi...
1414
01:48:54,917 --> 01:48:55,917
Vâng thưa thầy!
1415
01:48:56,084 --> 01:48:59,126
Cậu có thể nói cho chúng tôi biết
động cơ cảm ứng khởi động thế nào không?
1416
01:49:07,126 --> 01:49:08,209
Thôi đi!
1417
01:49:15,417 --> 01:49:17,876
Thưa thầy, rượu ạ.
1418
01:49:19,584 --> 01:49:20,626
Cậu Rastogi!
1419
01:49:21,001 --> 01:49:23,542
Mời cậu lên văn phòng tôi uống trà.
1420
01:49:29,626 --> 01:49:30,626
Thưa thầy?
1421
01:49:31,709 --> 01:49:32,834
Đóng cửa lại.
1422
01:49:37,917 --> 01:49:39,084
Cậu có biết đánh máy không?
1423
01:49:40,376 --> 01:49:41,167
Có, thưa thầy.
1424
01:49:41,334 --> 01:49:42,709
Vậy cậu có thể đánh giúp tôi
một lá thư được không?
1425
01:49:44,834 --> 01:49:46,042
Vâng, thưa thầy.
1426
01:49:46,292 --> 01:49:47,417
Ngồi đi.
1427
01:49:47,876 --> 01:49:49,209
Thưa thầy, em rất xin lỗi...
1428
01:49:51,417 --> 01:49:52,501
Đánh đi.
1429
01:49:53,917 --> 01:49:55,167
Thưa ông...
1430
01:49:55,751 --> 01:49:59,501
Tôi thấy rất tiếc
khi phải thông báo với ông...
1431
01:50:00,501 --> 01:50:03,334
con trai của ông đã bị đuổi học...
1432
01:50:03,876 --> 01:50:06,667
Không, xóa câu đó đi.
Quay trở lại.
1433
01:50:07,167 --> 01:50:11,501
Con trai ông, cậu Raju Rastogi...
1434
01:50:12,251 --> 01:50:16,876
đã bị đuổi khỏi
Đại Học Cơ Khí Hoàng Gia.
1435
01:50:17,167 --> 01:50:19,084
Gõ đi.
1436
01:50:25,959 --> 01:50:27,792
Chuyện này sẽ giết bố em mất.
1437
01:50:27,959 --> 01:50:30,001
- Viết đi.
- Thưa thầy, làm ơn.
1438
01:50:30,167 --> 01:50:34,084
Đây là quyết định cuối cùng
và không thể thay đổi.
1439
01:50:36,084 --> 01:50:41,167
Bố em sống chỉ để thấy
em trở thành kỹ sư.
1440
01:50:41,459 --> 01:50:45,709
Cậu nên nghĩ tới chuyện đó
trước khi đi tiểu vào cửa nhà tôi.
1441
01:50:45,876 --> 01:50:50,501
Thưa thầy, hãy cho em một cơ hội...
Xin thầy.
1442
01:50:55,834 --> 01:50:59,292
Được rồi, hãy xóa tên cậu đi...
1443
01:51:00,584 --> 01:51:02,876
đánh tên Rancho vào.
1444
01:51:04,126 --> 01:51:06,876
Tôi biết cậu ta
đã đi cùng cậu đêm qua.
1445
01:51:07,209 --> 01:51:11,376
Làm nhân chứng cho tôi
và tôi sẽ tha thứ cho cậu.
1446
01:51:14,792 --> 01:51:19,042
Cậu có 7 phút rưỡi để suy nghĩ.
1447
01:52:05,792 --> 01:52:10,959
♪ We won't let go of you ♪
1448
01:52:12,292 --> 01:52:17,792
♪ We're not done yet... no way ♪
1449
01:52:19,959 --> 01:52:23,001
♪ The heavens may beckon you ♪
1450
01:52:23,167 --> 01:52:26,084
♪ But we'll take up arms against God ♪
1451
01:52:26,251 --> 01:52:31,667
♪ And it's not a fight we intend to lose ♪
1452
01:52:33,042 --> 01:52:35,917
♪ You may try your best to escape ♪
1453
01:52:36,084 --> 01:52:39,167
♪ Try with all your might ♪
1454
01:52:39,417 --> 01:52:45,126
♪ But there is no way
we are letting go of you ♪
1455
01:52:46,917 --> 01:52:52,834
♪ We won't let go of you ♪
1456
01:52:53,209 --> 01:53:00,251
♪ We're not done yet... no way ♪
1457
01:53:01,709 --> 01:53:04,459
Rancho, để ý màn hình.
1458
01:53:04,626 --> 01:53:05,792
Raju.
1459
01:53:07,334 --> 01:53:10,459
Cơ thể anh ấy đã bị tê liệt vì sốc.
Nhưng anh ấy vẫn nhận thức được.
1460
01:53:10,792 --> 01:53:15,376
Anh ấy có thể nghe và thấy chúng ta.
Đừng khóc trước mặt anh ấy.
1461
01:53:16,959 --> 01:53:22,042
Hãy thường xuyên nói chuyện,
động viên và nói đùa với anh ấy.
1462
01:53:24,542 --> 01:53:27,209
Tin tốt đây, Raju.
Bố cậu đã khỏe lại rồi.
1463
01:53:27,376 --> 01:53:28,876
Thuốc mới đã có hiệu quả.
1464
01:53:29,042 --> 01:53:32,042
Đây có phải là
truyền thống gia đình cậu không?
1465
01:53:32,667 --> 01:53:35,917
Khi một người đàn ông tỉnh dậy,
người kia sẽ bất tỉnh?
1466
01:53:36,084 --> 01:53:38,001
Nào, dậy đi.
1467
01:53:38,667 --> 01:53:40,167
Bố cậu muốn có xe máy của Pia.
1468
01:53:40,334 --> 01:53:44,917
Tớ có nên đưa cho ông ấy không?
Hi vọng ông ấy không làm xước nó.
1469
01:53:50,126 --> 01:53:54,626
Raju, Farhan đang ở trên webcam đó,
từ kí túc xá trường.
1470
01:53:56,626 --> 01:53:59,417
Nhìn này, Vi-rút đã hủy bỏ
quyết định đuổi học cậu rồi.
1471
01:53:59,584 --> 01:54:02,084
Vấn đề đã được giải quyết rồi...
Tỉnh dậy đi.
1472
01:54:02,292 --> 01:54:05,042
Mọi thứ đã được giải quyết!
Cậu có nghe thấy không?
1473
01:54:05,417 --> 01:54:08,376
Tỉnh lại đi.
1474
01:54:09,959 --> 01:54:12,751
♪ In this journey of few strides ♪
1475
01:54:12,959 --> 01:54:15,917
♪ On the path called life ♪
1476
01:54:16,084 --> 01:54:22,292
♪ Don't quit...
Just celebrate the ride ♪
1477
01:54:22,876 --> 01:54:25,959
♪ Listen please to those
who love you ♪
1478
01:54:26,167 --> 01:54:29,167
♪ Every dark night is
followed by sunrise ♪
1479
01:54:29,376 --> 01:54:35,167
♪ Don't shut out those
who love you ♪
1480
01:54:35,417 --> 01:54:41,334
♪ We won't let go of you ♪
1481
01:54:41,542 --> 01:54:47,959
♪ We're not done yet... no way ♪
1482
01:54:48,292 --> 01:54:54,459
♪ We won't let go of you ♪
1483
01:54:54,792 --> 01:55:02,167
♪ We're not done yet... no way ♪
1484
01:55:05,959 --> 01:55:09,501
- Nhìn này, mẹ cậu mua váy xa-ri mới rồi này.
- Mới tinh đấy.
1485
01:55:09,709 --> 01:55:11,417
Nó đáng giá 2000 rupi đấy.
1486
01:55:12,126 --> 01:55:13,459
Tỉnh lại đi.
1487
01:55:14,501 --> 01:55:16,709
Mẹ cậu không chỉ mua một cái,
mà là 10 cái đấy.
1488
01:55:17,126 --> 01:55:18,167
Nhìn đi con!
1489
01:55:20,126 --> 01:55:21,042
Này Raju!
1490
01:55:21,209 --> 01:55:24,626
Nói đi... con thấy mẹ thế nào?
1491
01:55:25,334 --> 01:55:28,167
♪ Remember the letters
mom would write... ♪
1492
01:55:28,417 --> 01:55:31,459
♪ Always blessed you
with eternal life ♪
1493
01:55:31,667 --> 01:55:38,001
♪ Don't die on her... you can't die ♪
1494
01:55:38,292 --> 01:55:41,376
♪ Look at us now, don't turn away ♪
1495
01:55:41,542 --> 01:55:44,709
♪ Smile once to show you care ♪
1496
01:55:44,876 --> 01:55:52,792
♪ Wake up,
don't torment us anymore ♪
1497
01:55:57,751 --> 01:56:01,876
Cậu nghe tin về chị gái mình chưa?
1498
01:56:02,792 --> 01:56:05,417
Chị ấy sắp kết hôn rồi đấy.
1499
01:56:06,376 --> 01:56:07,834
Mà không cần của hồi môn.
1500
01:56:09,751 --> 01:56:11,834
Chú rể không cần thứ gì cả.
1501
01:56:12,126 --> 01:56:15,876
Chỉ cần chị Kammo thôi.
1502
01:56:17,751 --> 01:56:21,876
- Cậu biết chú rể là ai không?
- Cậu biết không?
1503
01:56:22,042 --> 01:56:22,376
Đoán đi!
1504
01:56:22,542 --> 01:56:24,542
- Cậu biết cậu ấy rất rõ đấy.
- Đúng vậy.
1505
01:56:24,876 --> 01:56:26,584
- Đó là người rất yêu động vật.
- Hả?
1506
01:56:27,584 --> 01:56:29,084
Cậu ấy sẽ trở thành
một nhà nhiếp ảnh thiên nhiên hoang dã.
1507
01:56:29,251 --> 01:56:30,334
Đừng nói nữa...
1508
01:56:31,167 --> 01:56:34,126
Cậu vẫn chưa hiểu sao?
Đó là Farhan của chúng ta đấy.
1509
01:56:35,251 --> 01:56:38,709
Farhan sẽ không bao giờ
lấy của hồi môn.
1510
01:56:40,167 --> 01:56:44,376
Farhan sẽ kết hôn với chị của cậu.
1511
01:56:44,792 --> 01:56:49,209
Miễn phí! Miễn phí đấy!
1512
01:56:54,167 --> 01:56:56,292
Raju!
1513
01:56:59,042 --> 01:57:02,917
1 cân mướp tây và 5 lạng pho-mát miễn phí
cũng có thể khiến cậu ấy tỉnh lại.
1514
01:57:03,292 --> 01:57:05,042
Tại sao lại hi sinh tớ...!
1515
01:57:05,209 --> 01:57:07,876
Giỏi lắm anh bạn.
1516
01:57:08,084 --> 01:57:11,834
Vậy mọi chuyện xong rồi nhé.
Farhan sẽ kết hôn với chị cậu.
1517
01:57:12,792 --> 01:57:13,959
Rancho!
1518
01:57:16,292 --> 01:57:19,876
Đồ ngốc... đừng có nói linh tinh nữa.
1519
01:57:22,084 --> 01:57:22,834
May cho cậu đấy!
1520
01:57:22,959 --> 01:57:29,417
♪ We won't let go of you. ♪
1521
01:57:29,751 --> 01:57:36,001
♪ We're not done yet... no way ♪
1522
01:57:36,334 --> 01:57:42,792
♪ We won't let go of you ♪
1523
01:57:42,959 --> 01:57:48,834
♪ We're not done yet... no way ♪
1524
01:57:49,001 --> 01:57:55,875
♪ We won't let go of you ♪
1525
01:57:55,876 --> 01:57:57,876
Mướp tây - 12 rupi một cân.
1526
01:58:06,959 --> 01:58:08,459
Anh gọi taxi phải không?
1527
01:58:08,626 --> 01:58:10,209
- Phải.
- Xe đến rồi đấy.
1528
01:58:10,501 --> 01:58:12,001
Cảm ơn cô.
Sao thế?
1529
01:58:12,376 --> 01:58:13,667
Tớ sẽ đi phỏng vấn xin việc.
1530
01:58:14,001 --> 01:58:15,334
Cậu sẽ đi cùng tớ?
1531
01:58:15,501 --> 01:58:20,209
Không, tớ sẽ đi phỏng vấn.
Còn cậu về nhà.
1532
01:58:20,376 --> 01:58:21,876
Tại sao tớ lại về nhà?
1533
01:58:23,209 --> 01:58:26,917
Cậu có nhớ chúng ta đã hứa gì
với tên ngốc này không?
1534
01:58:29,876 --> 01:58:32,209
Đưa tớ cà-vạt của cậu.
1535
01:58:33,709 --> 01:58:34,376
Tại sao?
1536
01:58:34,542 --> 01:58:38,959
Tôi nghĩ sau khi đọc xong cái này
anh sẽ không đi phỏng vấn nữa đâu.
1537
01:58:39,751 --> 01:58:40,417
Cái gì thế?
1538
01:58:40,584 --> 01:58:43,667
- Một lá thư...
- Cho cậu, từ Hungary.
1539
01:58:43,959 --> 01:58:46,417
Từ một nhà nhiếp ảnh
tên là Andre Istvan.
1540
01:58:54,334 --> 01:58:56,126
Cậu đã gửi lá thư của tớ!
1541
01:58:56,292 --> 01:58:58,126
Ông ấy thích những bức ảnh của cậu.
1542
01:58:58,542 --> 01:59:01,209
Ông ta muốn cậu giúp đỡ cho ông ấy...
1543
01:59:02,042 --> 01:59:05,584
tại một khu rừng mưa ở Brazil
trong một năm.
1544
01:59:06,001 --> 01:59:07,376
Ông ấy sẽ trả tiền cho cậu nữa.
1545
01:59:23,584 --> 01:59:25,251
Bố tớ sẽ không đồng ý đâu.
1546
01:59:27,334 --> 01:59:29,959
Hãy nói chuyện với ông ấy...
bằng trái tim của cậu.
1547
01:59:31,584 --> 01:59:36,542
Chỉ một lần thôi,
hãy vứt bỏ nỗi sợ hãi đi...
1548
01:59:37,251 --> 01:59:39,501
Nếu không một ngày nào đó,
trong những giây phút cuối đời, cậu sẽ thấy hối hận.
1549
01:59:40,001 --> 01:59:42,376
Cậu sẽ nhớ lại lá thư ở trong tay cậu,
taxi ở trước cửa...
1550
01:59:42,584 --> 01:59:46,459
Chỉ cần một chút can đảm,
cậu đã có thể thay đổi cuộc đời mình.
1551
01:59:52,959 --> 01:59:55,001
Bà nghĩ nó có thích không?
1552
01:59:55,626 --> 01:59:57,959
Tại sao lại phải mua
quà đắt thế này?
1553
01:59:59,001 --> 02:00:01,667
Hôm nay, con trai chúng ta
sẽ nhận được việc làm đầu tiên.
1554
02:00:02,792 --> 02:00:07,292
Không nên tiết kiệm
vào những dịp như thế này.
1555
02:00:08,542 --> 02:00:09,959
Farhan?
1556
02:00:13,167 --> 02:00:17,042
Hôm nay con không phải
đi phỏng vấn sao?
1557
02:00:18,709 --> 02:00:19,917
Con đã không đi.
1558
02:00:22,459 --> 02:00:24,584
Bố, con không muốn
trở thành một kỹ sư.
1559
02:00:28,292 --> 02:00:30,501
Anh bị sao vậy? Tai nạn sao?
1560
02:00:30,709 --> 02:00:39,334
Ông có thấy tòa nhà kia không?
Tôi đã nhảy từ tầng 3 xuống.
1561
02:00:42,042 --> 02:00:43,167
Tại sao?
1562
02:00:43,334 --> 02:00:45,709
Vì tôi bị đuổi khỏi trường đại học.
1563
02:00:48,501 --> 02:00:49,459
Tại sao?
1564
02:00:49,626 --> 02:00:54,959
Tôi say rượu và đi tiểu
vào cửa nhà thầy hiệu trưởng.
1565
02:00:57,042 --> 02:01:00,501
Thằng khốn Rancho đó
lại khiến con suy nghĩ lung tung phải không?
1566
02:01:00,667 --> 02:01:04,459
Con không thích kỹ thuật
vì thế con sẽ trở thành một kỹ sư tồi.
1567
02:01:06,626 --> 02:01:11,167
Rancho có một niềm tin đơn giản,
hãy để niềm đam mê là nghề nghiệp của mình.
1568
02:01:11,542 --> 02:01:13,167
Như thế công việc
sẽ giống như một trò chơi.
1569
02:01:13,334 --> 02:01:15,167
Con sẽ kiếm được gì
trong khu rừng đó?
1570
02:01:15,876 --> 02:01:19,459
Một mức lương thấp,
nhưng con sẽ học được nhiều điều.
1571
02:01:19,626 --> 02:01:21,334
5 năm nữa khi con thấy...
1572
02:01:21,501 --> 02:01:26,126
... bạn mình mua ô tô, mua nhà,
con sẽ nguyền rủa bản thân mình.
1573
02:01:26,292 --> 02:01:30,584
Cuộc sống của một kỹ sư sẽ chỉ mang lại
cho con sự thất vọng. Lúc đó con sẽ nguyền rủa bố.
1574
02:01:32,334 --> 02:01:34,084
Con thà nguyền rủa mình còn hơn.
1575
02:01:34,209 --> 02:01:35,667
Cả thế giới này sẽ cười nhạo con!
1576
02:01:36,834 --> 02:01:38,876
Coi con là kẻ thua cuộc,
bỏ cuộc vào năm cuối cùng.
1577
02:01:39,542 --> 02:01:45,209
Ngài Kapoor cảm thấy con thật may mắn
khi được học ở ICE. Ông ấy sẽ nghĩ gì?
1578
02:01:45,459 --> 02:01:48,042
Ngài Kapoor không mua cho con máy lạnh.
1579
02:01:50,459 --> 02:01:53,126
Không phải ngài Kapoor là người đã ngủ không ngon
khi con được ngủ rất thoải mái.
1580
02:01:55,084 --> 02:01:58,542
Ông ấy không đặt con trên vai
và đưa con đi quanh sở thú.
1581
02:02:01,001 --> 02:02:02,751
Bố đã làm tất cả những điều đó.
1582
02:02:04,667 --> 02:02:10,626
Điều con quan tâm là bố cảm thấy như thế nào.
Không phải ngài Kapoor.
1583
02:02:11,251 --> 02:02:13,042
Con còn không biết
tên đầy đủ của ông ta.
1584
02:02:13,209 --> 02:02:16,251
Con nghĩ con là một anh hùng
trong một vở kịch sướt mướt sao?
1585
02:02:16,417 --> 02:02:19,251
Đủ rồi đấy ông...
con nó đang rất buồn.
1586
02:02:20,459 --> 02:02:22,834
Ơn trời, nó đã không làm điều gì
điên rồ như Raju...
1587
02:02:23,001 --> 02:02:24,626
Vậy thì không cần phải nói gì nữa.
1588
02:02:24,792 --> 02:02:28,709
Đừng có nói gì nữa
hoặc là tôi sẽ nhảy xuống.
1589
02:02:32,126 --> 02:02:37,334
Không, bố. Con sẽ không bao giờ
có ý định tự tử. Con hứa.
1590
02:02:39,667 --> 02:02:46,834
Rancho, người bố rất căm ghét,
đã đặt tấm ảnh này vào trong ví của con.
1591
02:02:48,292 --> 02:02:52,084
Cậu ấy nói nếu con nghĩ tới
ý định tự tử,
1592
02:02:52,251 --> 02:02:54,376
hãy tưởng tượng điều gì sẽ xảy ra
với gương mặt hạnh phúc của bố...
1593
02:02:54,542 --> 02:02:57,667
khi bố thấy con đã chết.
1594
02:03:02,792 --> 02:03:06,876
Con muốn thuyết phục bố...
1595
02:03:08,251 --> 02:03:11,251
nhưng không phải bằng cách tự tử.
1596
02:03:14,292 --> 02:03:18,167
Bố, điều gì sẽ xảy ra
nếu con trở thành một nhiếp ảnh gia?
1597
02:03:18,501 --> 02:03:19,959
Con sẽ kiếm ít hơn.
1598
02:03:20,542 --> 02:03:22,709
Con sẽ có một căn nhà nhỏ hơn,
một chiếc ô tô nhỏ hơn.
1599
02:03:24,376 --> 02:03:26,042
Nhưng con sẽ hạnh phúc.
1600
02:03:27,501 --> 02:03:28,917
Con sẽ rất hạnh phúc.
1601
02:03:30,126 --> 02:03:32,042
Bất cứ thứ gì con làm vì bố
cũng bắt nguồn từ tình yêu của con đối với bố.
1602
02:03:33,751 --> 02:03:35,542
Con đã luôn nghe theo lời bố.
1603
02:03:35,792 --> 02:03:39,209
Chỉ một lần thôi,
hãy để con nghe theo trái tim mình.
1604
02:03:41,001 --> 02:03:42,459
Bố... con xin bố.
1605
02:03:48,459 --> 02:03:49,459
Bố...
1606
02:03:50,542 --> 02:03:52,042
Xin bố đừng đi...
1607
02:03:58,084 --> 02:03:59,709
Trả lại cái này.
1608
02:04:02,667 --> 02:04:05,501
Con trai, một máy ảnh
chuyên dụng giá bao nhiêu?
1609
02:04:06,501 --> 02:04:08,584
Liệu có thể đổi
máy tính xách tay lấy nó không?
1610
02:04:09,667 --> 02:04:11,834
Nếu con cần thêm tiền, cứ nói bố.
1611
02:04:20,417 --> 02:04:22,459
Hãy sống cuộc sống con muốn, con trai.
1612
02:04:25,292 --> 02:04:29,542
Điểm số của anh luôn rất thấp,
tại sao lại thế?
1613
02:04:30,292 --> 02:04:31,292
Sợ hãi.
1614
02:04:32,167 --> 02:04:33,876
Khi còn nhỏ tôi đã học rất tốt...
1615
02:04:34,376 --> 02:04:36,501
Bố mẹ tôi mong muốn tôi
sẽ giải thoát họ khỏi đói nghèo.
1616
02:04:38,334 --> 02:04:39,876
Điều đó khiến tôi sợ.
1617
02:04:40,876 --> 02:04:44,292
Tại đây tôi chứng kiến một cuộc đua điên cuồng.
Bạn sẽ không được tính nếu không đứng đầu.
1618
02:04:46,084 --> 02:04:47,542
Và nỗi sợ hãi lại càng tăng.
1619
02:04:48,751 --> 02:04:50,876
Sợ hãi không tốt cho điểm số.
1620
02:04:51,042 --> 02:04:53,292
Tôi lại đeo thêm bùa và nhẫn...
1621
02:04:54,417 --> 02:04:59,251
Cầu nguyện thượng đế.
Không... cầu xin ngài giúp đỡ.
1622
02:05:01,917 --> 02:05:05,126
16 chiếc xương gãy
đã cho tôi hai tháng để suy nghẫm.
1623
02:05:05,542 --> 02:05:06,834
Cuối cùng tôi đã nhận ra.
1624
02:05:08,209 --> 02:05:13,626
Ngày hôm nay, tôi không cầu xin thượng đế
mang lại cho mình công việc này,
tôi cảm ơn Ngài vì đã cho tôi sống.
1625
02:05:15,917 --> 02:05:20,084
Nếu các ông không nhận tôi,
tôi cũng không có gì nuối tiếc.
1626
02:05:20,251 --> 02:05:24,459
Tôi sẽ làm điều gì đó xứng đáng
với cuộc sống của mình.
1627
02:05:24,917 --> 02:05:29,959
Cách cư xử thành thật như thế
không tốt cho công ty của chúng tôi.
1628
02:05:30,751 --> 02:05:34,917
Chúng tôi cần một người khéo léo
để đảm nhận công việc.
1629
02:05:35,084 --> 02:05:37,417
Anh quá thẳng thắn.
1630
02:05:39,417 --> 02:05:40,626
Nhưng...
1631
02:05:41,334 --> 02:05:48,792
nếu anh hứa với chúng tôi
sẽ kiểm soát thái độ này,
1632
02:05:49,792 --> 02:05:51,667
chúng tôi sẽ xem xét lại.
1633
02:05:54,417 --> 02:05:57,501
Tôi đã gãy hai chân để có thể
đứng vững trên đôi chân của mình.
1634
02:05:59,251 --> 02:06:01,542
Không dễ dàng để có thái độ này đâu.
1635
02:06:01,834 --> 02:06:03,667
Nó không thể thay đổi, thưa ông.
1636
02:06:06,626 --> 02:06:11,834
Các ông hãy giữ công việc của mình...
Tôi sẽ giữ thái độ của tôi.
1637
02:06:12,001 --> 02:06:14,001
Tôi xin lỗi, tôi không có ý gì đâu.
1638
02:06:17,459 --> 02:06:18,792
Khoan đã.
1639
02:06:20,334 --> 02:06:22,501
Tôi đã phỏng vấn không biết
bao nhiêu sinh viên trong 25 năm qua.
1640
02:06:22,792 --> 02:06:27,584
Ai cũng sẵn sàng nói "Có"
để có được công việc.
1641
02:06:27,792 --> 02:06:29,501
Cậu từ đâu tới vậy, con trai?
1642
02:06:31,167 --> 02:06:32,084
Xin lỗi ông?
1643
02:06:32,251 --> 02:06:35,084
Chúng ta có nên thảo luận
về mức lương không?
1644
02:06:42,417 --> 02:06:43,709
Cảm ơn ông.
Cảm ơn.
1645
02:07:15,834 --> 02:07:20,001
Bệ hạ vĩ đại.
1646
02:07:21,876 --> 02:07:25,001
Hãy chấp nhận món quà mọn này.
1647
02:08:00,501 --> 02:08:03,376
Govind!
1648
02:08:05,709 --> 02:08:09,501
Ngài nói: "Nếu trong một hai đứa
tìm được việc, hãy cạo râu tôi đi".
1649
02:08:16,501 --> 02:08:17,917
Bố đã làm gì vậy?
1650
02:08:21,292 --> 02:08:24,459
Không có râu, bố cảm thấy
như không mặc gì vậy.
1651
02:08:26,751 --> 02:08:28,876
Bố đã mất đi phẩm giá của mình.
1652
02:08:30,626 --> 02:08:33,126
Tôi sẽ không chấp nhận
thất bại đâu, Rastogi.
1653
02:08:34,501 --> 02:08:38,667
Cậu sẽ không thể có việc
nếu không qua kì thi cuối cùng.
1654
02:08:39,876 --> 02:08:43,917
Lần này tôi sẽ là người ra đề.
1655
02:08:47,209 --> 02:08:49,834
Bố, như thế là không công bằng.
1656
02:08:52,001 --> 02:08:55,542
Mọi thứ đều là công bằng
trong tình yêu và chiến tranh.
1657
02:08:55,959 --> 02:08:59,834
Và đây là Chiến tranh thế giới thứ III.
1658
02:09:00,834 --> 02:09:02,459
Rastogi, cậu sẽ chết với tôi!
1659
02:09:07,001 --> 02:09:08,042
Này.
1660
02:09:10,209 --> 02:09:11,459
Em làm gì ở đây thế?
1661
02:09:13,917 --> 02:09:15,167
Cẩn thận.
1662
02:09:20,667 --> 02:09:24,876
- Em uống rượu sao?
- Đúng thế, hai chai rồi.
1663
02:09:25,042 --> 02:09:27,251
Hai chai là quá nhiều.
1664
02:09:27,417 --> 02:09:29,376
- Để có được sự can đảm.
- Để làm gì?
1665
02:09:30,709 --> 02:09:32,626
- Để lấy cắp cái này.
- Đây là cái gì?
1666
02:09:33,626 --> 02:09:37,751
Chìa khóa sơ cua
của văn phòng Vi-rút.
1667
02:09:40,376 --> 02:09:42,792
Đề thi ở trong phong bì
có dấu niêm phong đỏ.
1668
02:09:43,334 --> 02:09:47,417
Bố em đã ra đề,
để đánh trượt Raju.
1669
02:09:47,626 --> 02:09:48,751
Anh đi lấy đi!
1670
02:09:49,709 --> 02:09:52,792
Em bị điên sao?
Như thế là gian lận.
1671
02:09:56,626 --> 02:10:00,209
Mọi thứ đều là công bằng
trong tình yêu và chiến tranh.
1672
02:10:01,292 --> 02:10:02,501
Nói thật đi...
1673
02:10:04,334 --> 02:10:05,709
Anh có thật sự nghĩ mũi...
1674
02:10:07,126 --> 02:10:13,001
sẽ bị va vào nhau khi hôn không?
1675
02:10:18,001 --> 02:10:21,084
Khoan đã, ăn ít bánh đốc-la đi.
1676
02:10:24,251 --> 02:10:26,876
Người dân tộc Gujaratis các anh
rất dễ thương.
1677
02:10:27,917 --> 02:10:31,251
Nhưng sao tên món ăn
lại nghe nguy hiểm như vậy?
1678
02:10:32,251 --> 02:10:37,626
Đốc-la, Fa-đa, Han-wa,
Thê-pờ-la, Kha-cờ-ra...
1679
02:10:38,459 --> 02:10:40,542
Nghe như tên lửa vậy.
1680
02:10:40,709 --> 02:10:41,917
Thôi nào.
1681
02:10:42,126 --> 02:10:44,626
Hôm nay Bush đã cho thả
hai quả bom Đốc-la xuống I-rắc.
1682
02:10:44,959 --> 02:10:48,084
400 người chết,
200 người bị thương.
1683
02:10:48,251 --> 02:10:49,209
Thôi nào.
1684
02:10:52,751 --> 02:10:53,751
Sao...
1685
02:10:55,001 --> 02:10:59,792
Em có thể chấp nhận Kha-cờ-ra, Fa-đa.
Nhưng tên của anh...
1686
02:11:00,417 --> 02:11:04,001
"Ranchoddas Shamaldas Chanchad"
Kinh quá.
1687
02:11:04,959 --> 02:11:08,001
Em sẽ không đổi họ sau khi cưới đâu.
1688
02:11:09,334 --> 02:11:12,709
Pia, chúng ta không thể kết hôn.
1689
02:11:15,834 --> 02:11:17,126
Tại sao?
1690
02:11:17,751 --> 02:11:19,376
Anh có người khác sao?
1691
02:11:21,459 --> 02:11:22,334
Không.
1692
02:11:22,501 --> 02:11:24,959
- Anh bị pê đê sao?
- Không.
1693
02:11:26,376 --> 02:11:28,626
Vậy tại sao anh không cầu hôn em?
1694
02:11:32,876 --> 02:11:35,292
- Anh bị bất lực sao?
- Không.
1695
02:11:36,959 --> 02:11:38,709
Vậy hãy chứng minh đi.
1696
02:11:38,917 --> 02:11:40,292
Pia, không.
1697
02:11:40,459 --> 02:11:41,792
Dừng lại, dừng lại!
1698
02:11:42,042 --> 02:11:44,542
- Sao thế?
- Chúng ta chưa báo cho Pia.
1699
02:11:44,876 --> 02:11:46,834
Dừng lại đi, tao muốn đi tiểu.
1700
02:11:47,001 --> 02:11:49,042
- Im đi!
- Cậu còn liên lạc với cô ấy không?
1701
02:11:49,209 --> 02:11:53,334
- Không... Tớ có số điện thoại nhà cô ấy.
- Vậy gọi cô ấy đi, tớ sẽ dừng xe lại.
1702
02:11:58,834 --> 02:11:59,501
Alô.
1703
02:11:59,667 --> 02:12:01,834
Ở đất nước này
không có chỗ nào để đi vệ sinh cả.
1704
02:12:02,001 --> 02:12:05,584
- Alô, Pia có nhà không ạ?
- Không.
1705
02:12:05,876 --> 02:12:07,542
Cô ấy đang ở bệnh viện sao?
1706
02:12:07,709 --> 02:12:09,251
Tại sao cô ấy lại ở đó?
1707
02:12:09,417 --> 02:12:11,834
Hôm nay cô ấy làm đám cưới, ở Manali.
1708
02:12:19,751 --> 02:12:21,876
Quá muộn rồi!
Cô ấy sắp lấy chồng.
1709
02:12:22,459 --> 02:12:25,334
Chưa đâu.
Lái xe chỉ mất 6 tiếng thôi.
1710
02:12:25,584 --> 02:12:27,751
Nếu đi nhanh, chúng ta sẽ tới nơi
trước khi lễ cưới diễn ra.
1711
02:12:28,126 --> 02:12:29,292
Cậu nghĩ sao?
1712
02:12:31,084 --> 02:12:33,376
Còn hỏi nữa, quay lại thôi.
1713
02:12:33,542 --> 02:12:35,376
Không được quay lại.
1714
02:12:36,084 --> 02:12:38,626
Đi thẳng tới Ladak.
Chúng ta sẽ gặp Rancho rồi quay về.
1715
02:12:38,876 --> 02:12:41,251
Tao có hẹn với ngài Phunsuk Wangdu
vào thứ sáu.
1716
02:12:41,417 --> 02:12:42,042
Vào xe đi.
1717
02:12:42,209 --> 02:12:46,584
Nếu tao bị nhỡ buổi hẹn,
người Nhật sẽ có được ông ta.
1718
02:12:46,917 --> 02:12:49,417
Họ đang đề nghị
đặt tên công ty theo tên ông ta.
1719
02:12:49,751 --> 02:12:53,209
"Phunsuk và Fujiyashi",
chia lợi nhuận...
1720
02:13:25,626 --> 02:13:27,834
- Hôn lễ của Pia và Suhas!
- Cảm ơn vì bộ đồ.
1721
02:13:30,126 --> 02:13:32,376
Vi-rút sẽ bị đau tim mất.
1722
02:13:32,792 --> 02:13:35,251
Đám cưới nào của con gái ông ta,
chúng ta cũng tới quậy phá.
1723
02:13:36,917 --> 02:13:40,334
Nghe đây, tớ sẽ thông báo cho Pia,
cậu giật cái mác giá đó ra nhé.
1724
02:13:57,042 --> 02:13:59,834
- Farhan.
- Bọn anh tìm thấy Rancho rồi.
1725
02:14:07,459 --> 02:14:09,084
- Của phòng 107 phải không?
- Vâng.
1726
02:14:09,709 --> 02:14:12,417
- Sao lại lâu như thế?
- Tôi xin lỗi.
1727
02:14:12,584 --> 02:14:13,584
Đi đi.
1728
02:14:22,626 --> 02:14:24,334
- Phục vụ phòng thưa ngài.
- Vào đi.
1729
02:14:24,501 --> 02:14:27,542
Amore... Amore...
1730
02:14:27,709 --> 02:14:28,959
Nhanh lên, là áo cho tôi đi.
1731
02:14:29,126 --> 02:14:32,417
Amore... Amore...
1732
02:14:32,792 --> 02:14:36,501
Bọn anh tìm thấy Rancho rồi!
Em không thể kết hôn với tên khốn này.
1733
02:14:36,667 --> 02:14:37,751
Anh điên rồi, Farhan.
1734
02:14:38,667 --> 02:14:41,334
Đừng lừa dối mình Pia.
Em vẫn còn yêu Rancho.
1735
02:14:41,667 --> 02:14:43,667
Em vẫn ăn món ăn yêu thích của cậu ấy.
1736
02:14:43,834 --> 02:14:49,876
Amore... Amore...
1737
02:15:02,001 --> 02:15:06,084
Hắn không thể thay đổi được.
Một khi đã là cái mác giá, hắn sẽ mãi mãi là như thế.
1738
02:15:06,251 --> 02:15:09,001
Đừng nói nữa, Farhan.
Suhas đã thay đổi.
1739
02:15:09,459 --> 02:15:11,501
Anh ấy không nói tới hàng hiệu
và giá cả nữa.
1740
02:15:11,667 --> 02:15:14,876
Cái áo 150.000 rupi của tôi.
1741
02:15:15,042 --> 02:15:17,042
Tại sao các ngươi lại ăn nước sốt hả?
1742
02:15:17,209 --> 02:15:18,792
- Tôi sẽ sửa nó ngay thưa ngài.
- Bằng cách nào hả?
1743
02:15:18,959 --> 02:15:22,209
Cửa hàng giặt là của chúng tôi là chuyên gia
trong việc tẩy rửa vết bẩn từ nước sốt bạc hà.
1744
02:15:22,376 --> 02:15:24,542
Tôi sẽ làm sạch nó ngay.
1745
02:15:29,709 --> 02:15:31,042
Nhanh lên đi.
1746
02:15:32,042 --> 02:15:34,292
- Bây giờ quá muộn rồi, Farhan.
- Pia.
1747
02:15:35,042 --> 02:15:37,459
Đi thôi Pia, chúng ta muộn rồi.
1748
02:15:48,709 --> 02:15:52,459
Pia, là anh, Raju đây.
Đừng la, họ sẽ giết anh mất.
1749
02:15:57,292 --> 02:15:58,167
Suhas đâu rồi?
1750
02:15:58,334 --> 02:16:01,209
Tên phục vụ phòng
lấy áo khoác của tôi rồi.
1751
02:16:01,459 --> 02:16:03,084
Đưa Suhas tới đây đi.
1752
02:16:03,292 --> 02:16:06,667
Bây giờ mà rời khỏi lễ cưới
là bất lịch sự đấy.
1753
02:16:17,959 --> 02:16:19,584
- Gì thế Farhan?
- Xe đã sẵn sàng rồi.
1754
02:16:19,834 --> 02:16:22,584
Nắm tay cô ấy và chạy đi.
Đừng có cựa quậy nữa.
1755
02:16:24,042 --> 02:16:25,542
- Thưa ngài...
- Áo của tôi đâu?
1756
02:16:25,751 --> 02:16:26,584
Ngài ở đây...
1757
02:16:26,751 --> 02:16:28,709
- Vậy ai đang ở lễ cưới?
- Lễ cưới?
1758
02:16:31,084 --> 02:16:33,459
Thêm hai vòng nữa
chúng ta sẽ được coi như đã kết hôn.
1759
02:16:33,626 --> 02:16:35,876
Anh đã kết hôn rồi Pia.
Đi thôi.
1760
02:16:36,292 --> 02:16:39,751
Quá muộn rồi.
Mọi người sẽ cười nhạo em.
1761
02:16:40,126 --> 02:16:41,709
Vậy em sẽ tự tử sao?
1762
02:16:42,292 --> 02:16:43,126
Rastogi!
1763
02:16:43,292 --> 02:16:45,459
Mọi người sẽ bàn tán
một thời gian ngắn rồi quên hết.
1764
02:16:46,751 --> 02:16:50,959
Nhưng trước khi chết, em sẽ hối hận.
1765
02:16:51,126 --> 02:16:52,667
Xe đã ở trước cổng,
Rancho ở trong tầm tay...
1766
02:16:53,001 --> 02:16:56,584
nhưng vì sợ mọi người,
em đã cưới tên khốn này
1767
02:16:58,584 --> 02:16:59,584
Tên phục vụ phòng?
1768
02:17:39,501 --> 02:17:42,292
Pia, có một vấn đề nhỏ.
1769
02:17:42,459 --> 02:17:43,501
Vấn đề gì?
1770
02:17:44,001 --> 02:17:45,834
Bọn anh không biết Rancho
đã lấy vợ hay chưa.
1771
02:17:46,001 --> 02:17:46,584
Cái gì!
1772
02:17:46,751 --> 02:17:49,459
- Cậu ấy chưa lấy vợ đâu.
- Nếu anh ấy lấy vợ rồi thì sao?
1773
02:17:50,167 --> 02:17:51,584
Bọn anh sẽ đưa em quay lại.
1774
02:17:52,834 --> 02:17:56,917
Bình tĩnh! Đây là bánh quy làm bằng tay
từ San Francisco đấy.
1775
02:18:00,084 --> 02:18:01,376
Anh ta đang làm gì ở đây?
1776
02:18:02,126 --> 02:18:05,459
- Đừng để ý đến nó.
- Bánh quy ngon lắm.
1777
02:18:06,376 --> 02:18:08,542
Cho tới ngày hôm qua,
tôi luôn là một người tuân thủ pháp luật.
1778
02:18:08,834 --> 02:18:12,667
Nhưng chỉ trong 24 giờ vừa qua,
tôi đã buộc một chiếc máy bay phải hạ cánh...
1779
02:18:13,376 --> 02:18:15,959
suýt nữa đã cho tro của Shamaldas
vào bồn cầu...
1780
02:18:16,209 --> 02:18:20,751
và khiến một cô dâu trốn khỏi đám cưới.
Tất cả đều vì Rancho.
1781
02:18:21,917 --> 02:18:24,251
Nhưng cậu ấy cũng đã sẵn sàng
làm tất cả vì bạn của mình.
1782
02:18:24,459 --> 02:18:27,792
Như việc lấy cắp đề thi từ hang cọp.
1783
02:18:27,959 --> 02:18:29,917
Phong bì với dấu niêm phong đỏ.
1784
02:18:30,126 --> 02:18:35,084
Cậu ấy sợ nếu Raju thi trượt,
sẽ có một vụ nhảy lầu khác.
1785
02:18:38,126 --> 02:18:43,584
Chúng tôi là những tên trộm rất nguyên tắc,
chỉ lấy cắp đề thi cho Raju thôi.
1786
02:18:43,917 --> 02:18:45,917
Chúng tôi thề sẽ không nhìn
dù chỉ một lần.
1787
02:18:47,917 --> 02:18:49,042
Ông ta giấu nó ở đâu nhỉ?
1788
02:18:49,209 --> 02:18:53,042
Chúng ta sẽ tìm nó đến già mất!
Hỏi Pia đi.
1789
02:18:58,959 --> 02:19:00,542
Pia, điện thoại của con này.
1790
02:19:01,501 --> 02:19:04,417
Ông bố tương lai! Nếu anh nói
"Mọi chuyện đều ổn", thằng bé sẽ đá đấy.
1791
02:19:04,584 --> 02:19:05,667
Nó đá kìa.
1792
02:19:08,126 --> 02:19:09,834
Pia, điện thoại của con.
1793
02:19:15,417 --> 02:19:16,667
Tìm thấy rồi! Rancho.
1794
02:19:18,126 --> 02:19:19,126
Alô?
1795
02:19:37,584 --> 02:19:40,126
Nhanh lên, phô-tô cái này đi.
1796
02:20:01,126 --> 02:20:03,334
Lúc nãy cậu thấy nó ở chỗ nào?
1797
02:20:03,751 --> 02:20:04,667
Để lại chỗ cũ đi.
1798
02:20:26,626 --> 02:20:28,667
- Chúng ta an toàn rồi!
- Các cậu đã ở đâu thế?
1799
02:20:33,209 --> 02:20:34,542
- Đây.
- Cái gì thế?
1800
02:20:35,167 --> 02:20:36,334
Một món quà.
1801
02:20:37,084 --> 02:20:41,334
Đề thi. Vi-rút đã ra đề
để đánh trượt cậu.
1802
02:20:48,709 --> 02:20:50,542
Các cậu lạ thật đấy!
1803
02:20:51,417 --> 02:20:56,251
Đầu tiên dạy tớ phải sống ngay thẳng,
rồi lại khuyên tớ làm một việc đáng xấu hổ.
1804
02:20:58,001 --> 02:20:59,334
Không!
1805
02:21:00,584 --> 02:21:02,459
Nếu tớ qua,
đó là khả năng thật sự của tớ.
1806
02:21:05,751 --> 02:21:07,042
Còn nếu không, cũng không sao cả.
1807
02:21:24,792 --> 02:21:28,876
Cậu ấy đã chiến thắng chúng tôi!
Tôi muốn ôm cậu ấy như ôm một người thân...
1808
02:21:29,751 --> 02:21:31,667
nhưng tôi đã kiềm chế được
cảm xúc của mình.
1809
02:21:50,334 --> 02:21:53,667
- Đồ trộm cắp.
- Thưa thầy, làm ơn.
1810
02:21:54,001 --> 02:21:55,959
- Đồ hư hỏng.
- Em xin lỗi thầy.
1811
02:21:57,417 --> 02:21:59,001
Muốn thay đổi hệ thống giáo dục sao?
1812
02:22:00,417 --> 02:22:05,626
- Đi tiểu lên cửa nhà tôi.
- Thầy làm gì vậy?
1813
02:22:06,876 --> 02:22:08,167
Em xin lỗi thầy.
1814
02:22:09,334 --> 02:22:11,667
Các cậu bị đuổi học!
1815
02:22:12,126 --> 02:22:15,251
Nếu đến sáng mai các cậu vẫn chưa
biến khỏi đây, tôi sẽ gọi cảnh sát.
1816
02:22:15,459 --> 02:22:17,042
Tôi sẽ gọi cảnh sát!
1817
02:22:19,126 --> 02:22:20,251
Đồ hư hỏng!
1818
02:22:20,459 --> 02:22:22,126
Một lũ hư hỏng.
1819
02:22:25,917 --> 02:22:28,334
Làm thế nào nó có
chìa khóa của bố?
1820
02:22:29,459 --> 02:22:31,084
Con đã đưa cho anh ấy.
1821
02:22:32,376 --> 02:22:35,917
Con ước gì mình đã đưa
chiếc chìa khóa này cho anh con...
Như vậy bây giờ có lẽ anh ấy vẫn còn sống.
1822
02:22:36,084 --> 02:22:37,292
Dừng lại đi Pia.
1823
02:22:37,959 --> 02:22:40,917
Bố nghĩ con trai mình
bị ngã ra khỏi tàu và chết sao?
1824
02:22:41,459 --> 02:22:42,209
In đi, Pia.
1825
02:22:42,376 --> 02:22:44,626
Bố quyết định anh ấy
sẽ trở thành kỹ sư.
1826
02:22:44,792 --> 02:22:47,459
Bố đã bao giờ hỏi
anh ấy muốn làm gì chưa?
1827
02:22:47,792 --> 02:22:49,667
Bố tạo ra những áp lực như thế
cho anh ấy..
1828
02:22:49,834 --> 02:22:53,042
vì vậy anh ấy đã chọn cái chết
trước kì thi.
1829
02:22:56,626 --> 02:22:58,126
Bố không hiểu...
1830
02:22:58,292 --> 02:23:00,959
Bố về phòng đi.
1831
02:23:04,626 --> 02:23:08,584
Pia, đừng làm thế.
1832
02:23:09,501 --> 02:23:13,792
Anh ấy muốn học Văn,
muốn trở thành một nhà văn.
1833
02:23:15,667 --> 02:23:18,001
Nhưng tất cả những gì anh ấy viết
là lá thư tuyệt mệnh này.
1834
02:23:18,167 --> 02:23:19,376
Em cất nó đi đi, làm ơn.
1835
02:23:19,542 --> 02:23:21,667
Không thể giấu được nữa!
1836
02:23:24,667 --> 02:23:29,501
Chỉ một lần thôi...
1837
02:23:29,834 --> 02:23:32,001
Nếu bố nói "Đừng học ngành Cơ khí
nếu con không muốn"...
1838
02:23:32,376 --> 02:23:34,417
Hãy làm theo trái tim của mình.
1839
02:23:35,334 --> 02:23:37,667
Như vậy có lẽ bây giờ
anh ấy vẫn còn sống.
1840
02:23:45,042 --> 02:23:47,417
Nó không tự tử.
1841
02:23:47,876 --> 02:23:49,251
Bố nói đúng.
1842
02:23:50,376 --> 02:23:52,042
Đó không phải là tự tử...
1843
02:23:53,917 --> 02:23:55,542
Đó là giết người.
1844
02:24:11,042 --> 02:24:13,876
Rất nhiều con đường trong thành phố
đã bị nhấn chìm trong nước.
1845
02:24:13,751 --> 02:24:16,167
Giao thông bị ngưng trệ.
1846
02:24:29,876 --> 02:24:34,126
Bố...
1847
02:24:34,751 --> 02:24:36,126
Mona?
1848
02:24:39,917 --> 02:24:42,542
Quay lại đi, Milimét.
Sao lại đi theo chúng tôi?
1849
02:24:42,917 --> 02:24:45,042
Tại sao?
Đây là đường của nhà anh sao?
1850
02:24:45,209 --> 02:24:47,084
Làm ơn,
chúng tôi tuyệt vọng lắm rồi!
1851
02:24:48,001 --> 02:24:50,001
Anh không thể đưa xe cấp cứu tới sao?
1852
02:24:50,834 --> 02:24:53,001
Vậy lấy xe của bệnh viện khác.
1853
02:24:53,292 --> 02:24:57,334
Cả thành phố đang ngập nước,
chúng tôi không thể làm gì được.
1854
02:25:00,584 --> 02:25:02,292
Mona, chị có sao không?
1855
02:25:02,501 --> 02:25:03,501
Rancho, Pia.
1856
02:25:05,709 --> 02:25:09,501
Rancho, anh không đến được đây đâu.
Hãy làm những gì em nói.
1857
02:25:09,792 --> 02:25:14,876
Nó bị vỡ nước ối rồi.
1858
02:25:15,792 --> 02:25:18,876
Không liên lạc được! Mona.
1859
02:25:23,501 --> 02:25:24,501
Mona!
1860
02:25:28,876 --> 02:25:30,709
- Bật đèn lên.
- Đặt ở đâu?
1861
02:25:30,917 --> 02:25:34,626
- Ở trên bàn bóng bàn.
- Pia, bọn anh ở trong phòng chung rồi.
1862
02:25:38,834 --> 02:25:41,001
Raju, bật webcam lên đi.
1863
02:25:46,167 --> 02:25:48,042
Mona đâu?
Cho em nhìn thấy chị ấy.
1864
02:25:49,417 --> 02:25:50,917
Chờ chút.
1865
02:25:51,417 --> 02:25:53,667
Đây, Pia.
1866
02:25:53,834 --> 02:25:56,917
Mona, đừng lo.
Em đang ở đây với chị.
1867
02:25:57,084 --> 02:25:58,209
Pia, chị chết mất!
1868
02:25:58,376 --> 02:26:00,709
Rancho, cho dù
không có bệnh viện hay bác sĩ...
1869
02:26:00,876 --> 02:26:02,417
đứa bé vẫn ra đời.
1870
02:26:03,001 --> 02:26:05,376
Các anh sẽ giúp chị ấy sinh con.
1871
02:26:08,001 --> 02:26:09,876
Mọi chuyện đều ổn.
1872
02:26:10,042 --> 02:26:12,626
Làm sao các cậu dám?
Tôi sẽ giết mấy cậu.
1873
02:26:12,792 --> 02:26:15,084
Bố, tránh ra đi.
1874
02:26:15,917 --> 02:26:17,792
Farhan, đi lấy khăn và kéo.
1875
02:26:17,959 --> 02:26:20,584
Milimét, đi lấy kẹp quần áo
và nước nóng.
1876
02:26:20,792 --> 02:26:22,584
Rancho, đắp chăn cho chị Mona đi.
1877
02:26:30,001 --> 02:26:31,376
Mona, cố lên.
1878
02:26:31,542 --> 02:26:34,209
Cố lên, cố hết sức vào.
1879
02:26:35,876 --> 02:26:38,376
Dừng lại đi! Chị không làm được.
1880
02:26:38,584 --> 02:26:40,751
Rancho, kiểm tra xem
có thấy thóp của đứa bé không?
1881
02:26:41,417 --> 02:26:42,459
Thóp...?
1882
02:26:43,584 --> 02:26:44,667
Lấy hình vẽ ra đây.
1883
02:26:47,376 --> 02:26:50,751
Hãy xem liệu đầu đứa bé
đã bắt đầu ra chưa.
1884
02:26:52,584 --> 02:26:53,751
Kiểm tra nhanh lên.
1885
02:26:54,584 --> 02:26:55,417
Làm đi!
1886
02:26:56,251 --> 02:26:59,001
Làm đi Rancho.
1887
02:27:05,792 --> 02:27:07,751
Không thấy thóp.
1888
02:27:08,001 --> 02:27:10,042
Mona, cố lên.
1889
02:27:12,209 --> 02:27:14,251
Mona!
1890
02:27:16,751 --> 02:27:18,626
Cô ấy mệt rồi, Pia.
1891
02:27:19,626 --> 02:27:21,917
Đánh thức chị ấy dậy! Nếu chị ấy không rặn,
chúng ta sẽ gặp rắc rối đấy.
1892
02:27:22,251 --> 02:27:26,084
- Họ cần một cái bầu hút.
- Lấy đâu ra chứ?
1893
02:27:26,251 --> 02:27:29,017
Bầu hút là gì?
Nó hoạt động thế nào?
1894
02:27:29,451 --> 02:27:32,084
Em sẽ cho anh thấy.
1895
02:27:33,251 --> 02:27:37,551
Nếu người mẹ cảm thấy không rặn được nữa
thì một bầu hút được đặt lên đầu của đứa bé.
1896
02:27:38,017 --> 02:27:41,709
Lực hút sẽ khiến chiếc bầu
dính vào đầu của đứa bé...
1897
02:27:42,442 --> 02:27:43,959
và đứa bé sẽ được lấy ra.
1898
02:27:45,059 --> 02:27:47,226
- Anh có thể làm được nó.
- Như thế nào?
1899
02:27:47,501 --> 02:27:48,884
- Với một cái máy hút bụi.
- Máy hút bụi?
1900
02:27:49,059 --> 02:27:49,959
Đúng thế.
1901
02:27:50,426 --> 02:27:52,592
Áp suất của máy hút bụi quá lớn.
1902
02:27:52,859 --> 02:27:54,801
- Anh sẽ kiểm soát được.
- Vậy có máy hút bụi không?
1903
02:27:55,067 --> 02:27:56,292
Có, trong văn phòng bố.
1904
02:27:56,459 --> 02:27:59,542
- Farhan, đi lấy đi.
- Chìa khóa đây?
1905
02:28:05,501 --> 02:28:06,501
Mona, rặn đi.
1906
02:28:09,967 --> 02:28:11,209
Chúa ơi!
1907
02:28:11,917 --> 02:28:13,042
Chuyện gì thế?
1908
02:28:17,792 --> 02:28:19,926
- Raju, chuyện gì thế?
- Bị cắt điện rồi.
1909
02:28:20,826 --> 02:28:21,959
Vậy làm sao máy hút bụi
hoạt động được?
1910
02:28:22,834 --> 02:28:24,126
Farhan, cậu đi lấy máy hút bụi,
tớ sẽ tạo nguồn điện.
1911
02:28:25,376 --> 02:28:26,709
Bằng cách nào?
1912
02:28:27,042 --> 02:28:28,834
Milimét, đưa Vi-rút ra đi.
1913
02:28:29,709 --> 02:28:31,792
Chuyện ngớ ngẩn gì thế hả?
1914
02:28:32,042 --> 02:28:35,626
Không phải Vi-rút này.
Cái máy chuyển điện Vi-rút của tôi.
1915
02:28:36,667 --> 02:28:37,501
- Đi lấy đi nhanh lên.
- Được rồi.
1916
02:28:38,267 --> 02:28:39,851
Raju, đánh thức các sinh viên dậy.
1917
02:28:40,017 --> 02:28:44,517
Đi lấy ắc-quy của ô tô, dây điện
và đồng hồ đo áp suất.
1918
02:28:46,084 --> 02:28:49,309
Có trường hợp khẩn cấp
ở trong phòng chung!
1919
02:29:19,876 --> 02:29:20,717
- Rancho đâu rồi?
- Đây thưa thầy.
1920
02:29:21,517 --> 02:29:23,042
Để ắc-quy ở đây...
và cả dây điện nữa.
1921
02:29:27,251 --> 02:29:30,126
Raju, tắt hết mọi thứ đi,
nối máy chuyển điện với nguồn.
1922
02:29:35,409 --> 02:29:37,051
Rancho, máy hút bụi đây.
1923
02:29:37,834 --> 02:29:39,951
Farhan, đi lấy cái làm sạch
ống kính của cậu đi.
1924
02:29:40,584 --> 02:29:42,334
- Cái thổi bụi?
- Đúng thế, lấy đi.
1925
02:29:44,501 --> 02:29:45,709
Rancho, cái thổi bụi đây.
1926
02:29:46,084 --> 02:29:48,501
Tốt. Nối cái này vào đồng hồ đo áp suất.
1927
02:30:14,267 --> 02:30:15,542
Rancho, tớ xong rồi.
1928
02:30:17,834 --> 02:30:18,909
- Tắt hết tất cả rồi hả?
- Đúng thế.
1929
02:30:20,617 --> 02:30:22,551
Bật công tắc đèn và máy tính.
1930
02:30:22,709 --> 02:30:23,334
Ừ.
1931
02:30:35,801 --> 02:30:36,834
Raju, bật máy tính lên đi.
1932
02:30:37,292 --> 02:30:38,667
Farhan, đây.
1933
02:30:41,034 --> 02:30:43,276
Pia, tới đây nhanh lên.
1934
02:30:45,867 --> 02:30:47,092
Em yêu anh, Rancho.
1935
02:30:47,451 --> 02:30:49,501
- Farhan, bật máy đi.
- Ừ.
1936
02:30:56,459 --> 02:30:58,042
Pia, áp suất bao nhiêu là vừa?
1937
02:30:58,167 --> 02:30:59,292
Không quá 0.5!
1938
02:31:00,501 --> 02:31:02,042
- Farhan, 0.5!
- Được rồi.
1939
02:31:03,692 --> 02:31:05,201
0.5!
1940
02:31:07,409 --> 02:31:11,134
Dùng máy hút bụi để đưa đứa trẻ ra,
họ đúng là những bà đỡ giỏi nhất.
1941
02:31:12,567 --> 02:31:13,109
Farhan, dừng lại.
1942
02:31:13,342 --> 02:31:14,417
Ừ.
1943
02:31:20,459 --> 02:31:21,876
Raju, trèo lên bàn.
1944
02:31:22,042 --> 02:31:25,334
Đẩy đứa bé xuống như thế này.
1945
02:31:25,501 --> 02:31:26,709
Được rồi.
1946
02:31:27,292 --> 02:31:28,292
Farhan, bật máy đi.
1947
02:31:32,917 --> 02:31:35,626
Cố lên, chị có thể làm được.
1948
02:31:36,334 --> 02:31:39,167
Cố lên, rặn đi.
1949
02:31:43,084 --> 02:31:45,709
Hãy làm vì Champ.
1950
02:31:45,876 --> 02:31:47,334
Cố lên, Mona.
1951
02:31:49,876 --> 02:31:52,709
Nó đang ra!
1952
02:31:53,126 --> 02:31:55,459
Chị có thể làm được.
1953
02:31:56,126 --> 02:31:58,542
Đúng rồi Mona, rặn đi.
1954
02:32:06,334 --> 02:32:07,251
Farhan, tắt máy đi.
1955
02:32:07,417 --> 02:32:08,542
Được rồi, đã tắt.
1956
02:32:28,709 --> 02:32:30,167
Lấy hai cái kẹp, cắt dây rốn đi.
1957
02:32:30,334 --> 02:32:32,834
Farhan, hai cái kẹp vào dây rốn.
1958
02:32:33,001 --> 02:32:35,626
- Lấy kéo đi.
- Cẩn thận đấy!
1959
02:32:36,126 --> 02:32:39,626
Cắt ở phía giữa ấy, lấy khăn đi.
1960
02:32:42,001 --> 02:32:44,584
Pia, thằng bé không khóc.
1961
02:32:48,501 --> 02:32:51,542
Này Champ!
1962
02:32:52,834 --> 02:32:55,251
Rancho, xoa lưng cho nó.
1963
02:32:57,417 --> 02:33:00,751
- Này Champ!
- Coi nào, Champ.
1964
02:33:01,376 --> 02:33:03,417
Không thấy gì cả.
1965
02:33:03,917 --> 02:33:05,251
Thổi vào miệng của nó.
1966
02:33:09,334 --> 02:33:13,084
Cố lên, Champ.
1967
02:33:18,501 --> 02:33:19,959
Không có phản ứng gì cả.
1968
02:33:43,834 --> 02:33:47,751
Mona, hãy nói "Mọi chuyện đều ổn" đi.
1969
02:33:52,626 --> 02:33:53,751
Nó đá.
1970
02:33:54,876 --> 02:33:55,751
Cái gì?
1971
02:33:56,626 --> 02:33:58,417
Nó đá.
1972
02:34:01,417 --> 02:34:03,376
Nói "Mọi chuyện đều ổn" đi.
1973
02:34:04,501 --> 02:34:11,542
Mọi chuyện đều ổn.
Mọi chuyện đều ổn.
1974
02:34:52,751 --> 02:34:55,876
Nếu Vi-rút nói:
"Cháu trai tôi sẽ trở thành một kỹ sư"...
1975
02:34:56,084 --> 02:34:58,084
tôi sẽ đấm vỡ mồm ông ấy.
1976
02:34:58,709 --> 02:35:01,584
Nhưng cuối cùng những gì ông ấy nói
đã khiến chúng tôi sững sờ.
1977
02:35:01,751 --> 02:35:05,126
Cháu đá như thế sao!
Muốn trở thành một cầu thủ bóng đá hả?
1978
02:35:06,167 --> 02:35:09,459
Hãy làm những gì cháu muốn.
1979
02:35:25,584 --> 02:35:29,584
Chờ đã, tôi chưa xong với cậu đâu!
1980
02:35:31,751 --> 02:35:34,459
Ngày đầu tiên vào đại học,
cậu đã hỏi tôi một câu...
1981
02:35:34,626 --> 02:35:37,667
Tại sao các nhà du hành vũ trụ
không dùng bút chì trong không gian?
1982
02:35:37,959 --> 02:35:40,251
Vì nếu đầu bút chì gẫy...
1983
02:35:40,417 --> 02:35:46,167
nó sẽ bay trong môi trường không trọng lực,
Sẽ bay vào mắt, mũi, các dụng cụ...
1984
02:35:46,334 --> 02:35:48,292
Cậu sai rồi!
1985
02:35:50,084 --> 02:35:51,876
Không phải lúc nào cậu cũng đúng.
1986
02:35:53,917 --> 02:35:55,167
Cậu có hiểu không?
1987
02:35:57,376 --> 02:35:58,417
Vâng, thưa thầy.
1988
02:35:59,459 --> 02:36:01,876
Đây là một phát minh quan trọng.
1989
02:36:02,959 --> 02:36:04,251
Cậu có hiểu không?
1990
02:36:05,292 --> 02:36:06,251
Vâng, thưa thầy.
1991
02:36:08,751 --> 02:36:19,876
Hiệu trưởng cũ đã nói: "Khi em thấy
một sinh viên xuất chúng như em..."
1992
02:36:37,334 --> 02:36:40,792
Đi đi, học bài đi!
Thi đỗ rồi biến khỏi đây.
1993
02:36:49,376 --> 02:36:51,376
Và bây giờ, sinh viên của năm...
1994
02:36:51,667 --> 02:36:54,167
Ranchoddas Shamaldas Chanchad
1995
02:37:11,834 --> 02:37:13,459
Một kiểu ảnh, thưa thầy.
1996
02:37:30,709 --> 02:37:34,167
Tôi muốn lưu giữ những khỏanh khắc này
và mang về nhà.
1997
02:37:36,084 --> 02:37:40,126
Ngày hôm đó, chúng tôi ôm nhau,
chúng tôi hạnh phúc, chúng tôi khóc...
1998
02:37:40,417 --> 02:37:43,251
Chúng tôi hứa một năm nữa
sẽ gặp lại nhau.
1999
02:37:43,959 --> 02:37:47,709
Không ai biết đó là lần cuối
chúng tôi thấy Rancho.
2000
02:38:21,459 --> 02:38:22,417
Cởi trói cho nó đi.
2001
02:38:25,667 --> 02:38:28,042
Tao sẽ kiện chúng mày ra tòa ở Mỹ.
2002
02:38:42,292 --> 02:38:43,417
Raju.
2003
02:39:02,126 --> 02:39:04,167
Chỉ Rancho mới có thể xây dựng
một trường học như thế này.
2004
02:39:04,584 --> 02:39:05,917
Nhưng anh ấy đâu rồi?
2005
02:39:10,084 --> 02:39:11,626
Không được đi tiểu ở đây.
2006
02:39:12,459 --> 02:39:14,292
Đi chỗ khác đi.
2007
02:39:14,459 --> 02:39:17,792
- Không được đi tiểu ở đây.
- Tao sẽ cho bọn mày một trận đấy.
2008
02:39:35,376 --> 02:39:37,751
Tuyệt! Chắc chắn cậu ấy
không ở xa đây đâu.
2009
02:39:48,959 --> 02:39:50,917
Xin lỗi, cậu có biết
Ranchoddas ở đâu không?
2010
02:39:51,084 --> 02:39:53,042
- Anh ấy không phải Ranchoddas!
- Rancho...
2011
02:39:53,209 --> 02:39:55,667
Chote... Trời ạ, tên cậu ta là gì nhỉ?
2012
02:39:55,834 --> 02:39:58,501
Bình tĩnh lại đi. Đi với tôi.
2013
02:40:00,917 --> 02:40:04,667
- Cậu ấy đâu?
- Rancho.
2014
02:40:09,167 --> 02:40:14,709
Farhan, anh ấy đọc tất cả
những cuốn sách của anh.
2015
02:40:18,667 --> 02:40:25,001
Raju, anh ấy đọc blog của anh mỗi ngày.
Rất tự hào khoe nó với những đứa trẻ ở đây.
2016
02:40:28,167 --> 02:40:31,876
Cô có nhớ chiếc mũ bảo hiểm
của mình không, Pia? Nó đã bị đánh cắp...
2017
02:40:33,709 --> 02:40:36,751
Cậu là ai?
Tại sao cậu lại biết chúng tôi?
2018
02:40:36,917 --> 02:40:39,417
- Không nhận ra tôi sao?
- Không.
2019
02:40:40,167 --> 02:40:44,334
Làm sao có thể nhận ra được phải không?
Milimét giờ đã trở thành Xăng-ti-mét rồi.
2020
02:40:49,876 --> 02:40:53,709
Không phải Xăngtimét,
cậu là Ki-lô-mét rồi.
2021
02:40:54,417 --> 02:40:55,501
Làm thế nào cậu tới được đây?
2022
02:40:55,751 --> 02:40:58,709
Tôi nhận được một lá thư
và một chiếc vé tàu ở bên trong.
2023
02:40:59,001 --> 02:41:03,084
Nó viết "Muốn được sống trong trường
một lần nữa không? Hãy bắt chuyến tàu này".
2024
02:41:04,251 --> 02:41:05,792
Tên ngốc Rancho!
2025
02:41:09,709 --> 02:41:10,834
Tên ngốc đó đang ở đâu?
2026
02:41:21,751 --> 02:41:24,084
Đô-giê, cho nó bay đi.
2027
02:41:38,751 --> 02:41:42,084
Mỗi đêm trong những giấc mơ của anh,
em mặc váy cô dâu đi trên chiếc xe máy.
2028
02:41:42,626 --> 02:41:47,501
Thay vì vén khăn voan,
em tháo mũ bảo hiểm ra...
2029
02:41:48,001 --> 02:41:51,084
rồi tới gần và hôn anh.
2030
02:41:54,417 --> 02:41:56,501
Anh không thể nói cho em biết
trước khi bỏ đi sao?
2031
02:41:57,959 --> 02:41:58,959
Không.
2032
02:42:00,667 --> 02:42:01,501
Anh xin lỗi.
2033
02:42:02,042 --> 02:42:02,917
Anh kết hôn chưa?
2034
02:42:03,209 --> 02:42:07,626
Cái gì? Chưa.
2035
02:42:08,501 --> 02:42:11,459
- Em thì sao?
- Suýt... Đồ ngốc.
2036
02:42:18,834 --> 02:42:19,792
Vậy thì?
2037
02:42:21,167 --> 02:42:22,251
Vậy thì cái gì?
2038
02:42:22,542 --> 02:42:24,042
Anh có yêu ai không?
2039
02:42:28,376 --> 02:42:29,334
Có.
2040
02:42:35,167 --> 02:42:36,334
Ai vậy?
2041
02:42:37,376 --> 02:42:38,376
Em.
2042
02:43:04,042 --> 02:43:06,876
Thấy không, mũi chúng ta
có bị va vào nhau đâu, đồ ngốc.
2043
02:43:07,167 --> 02:43:09,042
Đúng thế!
2044
02:43:09,251 --> 02:43:10,542
Rancho.
2045
02:43:11,959 --> 02:43:12,709
Chào... Farhan!
2046
02:43:12,876 --> 02:43:15,042
Chào cái gì hả?
2047
02:43:15,209 --> 02:43:19,251
Nghe tớ đã...
Không, nghe tớ nói đã.
2048
02:43:19,459 --> 02:43:21,709
Tớ có thể giải thích.
2049
02:43:23,584 --> 02:43:24,709
Chào... Raju!
2050
02:43:28,209 --> 02:43:30,042
Cậu có biết bọn tớ
đã tìm kiếm cậu thế nào không?
2051
02:43:30,376 --> 02:43:32,876
Cậu không có nổi một xu
để gọi điện sao?
2052
02:43:35,876 --> 02:43:37,667
Đá thêm một vài cái hộ em nữa.
2053
02:43:37,834 --> 02:43:42,084
- Đồ ngốc, đồ tồi!
- Thôi, tha cho anh ấy đi.
2054
02:43:42,376 --> 02:43:44,959
Đủ rồi, đủ rồi.
2055
02:43:46,251 --> 02:43:48,417
Đứng lên đi.
2056
02:44:17,917 --> 02:44:19,417
Mấy tên ngốc, vui không?
2057
02:44:19,917 --> 02:44:21,917
Chào Chatur.
2058
02:44:22,126 --> 02:44:29,376
Ranchoddas Chanchad.
Thế nào rồi hả anh giáo viên?
2059
02:44:29,584 --> 02:44:34,917
- Một thầy giáo trường làng.
- T là "Táo", B là "Bóng"....
2060
02:44:36,459 --> 02:44:41,042
Con tàu của chúng ta khởi hành cùng một lúc,
nhưng tàu của mày đi lùi...
2061
02:44:41,751 --> 02:44:44,417
từ kỹ sư trở thành
một giáo viên tiểu học.
2062
02:44:46,792 --> 02:44:50,084
Lương của mày là bao nhiêu Chanchad?
5000 rupi hả?
2063
02:44:50,251 --> 02:44:51,959
Với tao nó chỉ như 100 đô-la thôi.
2064
02:44:52,292 --> 02:44:55,751
Tiền tiêu vặt của con trai tao
còn nhiều hơn lương của mày.
2065
02:44:55,917 --> 02:44:58,542
- Đừng có nói linh tinh nữa.
- Linh tinh là những gì mày mang lại cho chúng tao.
2066
02:44:58,751 --> 02:45:03,667
Muốn thay đổi hệ thống giáo dục,
thay đổi thế giới.
2067
02:45:04,001 --> 02:45:07,001
Cuối cùng thứ nó thay đổi là gì?
Tã trẻ con.
2068
02:45:07,167 --> 02:45:08,251
Để tớ đấm phát nó chết luôn!
2069
02:45:08,417 --> 02:45:09,834
Bình tĩnh.
2070
02:45:10,042 --> 02:45:16,834
Mày có nhớ tao đã từng nói rồi một ngày
tao sẽ cười còn mày thì khóc không?
2071
02:45:18,167 --> 02:45:25,251
Kí vào đây đi. Hãy chấp nhận rằng,
tao thắng, còn mày thua!
2072
02:45:25,459 --> 02:45:28,126
"Tuyên bố thua cuộc"!
Không thể tin được.
2073
02:45:28,459 --> 02:45:30,834
- Chatur...
- Đúng là thằng điên.
2074
02:45:32,209 --> 02:45:37,001
Này, đây là bút của Vi-rút!
Mày đã ăn cắp nó hả?
2075
02:45:37,709 --> 02:45:38,876
Đừng để ý đến nó.
2076
02:45:39,042 --> 02:45:42,834
Nó dành cho người chiến thắng,
không phải kẻ thua cuộc.
2077
02:45:44,167 --> 02:45:51,209
Nếu trường học của mày cần giúp đỡ,
hãy gọi cho thư kí của tao để nhận tiền ủng hộ.
2078
02:45:53,084 --> 02:45:56,001
T là "Táo". B là "Bóng"...
2079
02:45:57,376 --> 02:46:00,167
- Nó vẫn không hề thay đổi!
- Kệ nó đi.
2080
02:46:00,334 --> 02:46:01,917
Đúng là đồ dở hơi.
2081
02:46:02,126 --> 02:46:06,459
Tin tốt là tên của anh không phải
Ranchoddas Chanchad
2082
02:46:06,751 --> 02:46:11,042
Thử tưởng tượng sau khi cưới, tên em sẽ là
Pia Chanchad đi... Kinh khủng!
2083
02:46:11,792 --> 02:46:13,459
Mà tên thật của anh là gì vậy?
2084
02:46:14,001 --> 02:46:15,084
Phunsuk Wangdu.
2085
02:46:15,792 --> 02:46:16,667
Wangdu?
2086
02:46:16,917 --> 02:46:17,834
Pia Wangdu!
2087
02:46:18,334 --> 02:46:19,834
Cậu là nhà khoa học sao?
2088
02:46:20,001 --> 02:46:21,584
Cậu có 400 bằng sáng chế?
2089
02:46:21,792 --> 02:46:23,626
Em sẽ không đổi họ sau khi cưới đâu.
2090
02:46:23,959 --> 02:46:25,376
Cậu là Wangdu
mà tên Chatur đó nói sao?
2091
02:46:25,584 --> 02:46:27,542
Cậu là người mà người Nhật
đang rất mong có được sao?
2092
02:46:27,709 --> 02:46:28,542
Em không thích Wangdu đâu.
2093
02:46:28,709 --> 02:46:31,417
Cậu là nhà khoa học
hay là giáo viên?
2094
02:46:31,876 --> 02:46:33,751
Nhà khoa học,
nhưng tớ cũng dạy trẻ con.
2095
02:46:33,917 --> 02:46:35,834
Vậy cậu là ông
Phunsuk Wangdu đó sao?
2096
02:46:36,001 --> 02:46:37,834
Đúng thế!
2097
02:46:38,542 --> 02:46:41,917
- Này Kẻ im lặng.
- Này Chatur, quay lại đi.
2098
02:46:42,584 --> 02:46:43,792
Nhận lấy này.
2099
02:46:45,292 --> 02:46:47,667
Chờ đã, tớ sẽ bảo nó dừng lại.
2100
02:46:55,376 --> 02:46:59,042
Ngài Wangdu,
tôi không thể tin ngài gọi cho tôi.
2101
02:46:59,501 --> 02:47:01,084
Tôi xin lỗi, anh Chatur.
2102
02:47:01,251 --> 02:47:03,084
Tôi không thể ký hợp đồng
với công ty anh.
2103
02:47:03,292 --> 02:47:05,751
Cái gì? Tại sao thưa ngài?
2104
02:47:05,959 --> 02:47:09,001
Làm sao tôi có thể kí được?
Anh lấy bút của tôi rồi mà.
2105
02:47:10,626 --> 02:47:12,667
Bút nào thưa ngài?
Tôi không hiểu...
2106
02:47:13,084 --> 02:47:16,126
Bút anh đang cầm trên tay,
bút của Vi-rút.
2107
02:47:20,709 --> 02:47:22,167
Ngài Wangdu...?
2108
02:47:22,417 --> 02:47:23,584
Sao thế Chatur?
2109
02:47:24,376 --> 02:47:26,626
T là "Táo", B là "Bóng"...
2110
02:47:29,542 --> 02:47:31,334
H là "Hủy bỏ".
2111
02:47:38,251 --> 02:47:42,584
Cậu thắng rồi, Rancho.
Ý tôi là ngài Wangdu.
2112
02:47:42,751 --> 02:47:44,626
Hoàn toàn hạ gục tôi rồi.
Tốt quá.
2113
02:47:45,084 --> 02:47:49,542
Tôi hi vọng vấn đề riêng của chúng ta
sẽ không ảnh hưởng tới bản hợp đồng này.
2114
02:47:49,876 --> 02:47:53,084
Này Chatur, nhận lấy đi.
2115
02:47:53,417 --> 02:47:55,501
Tôi chỉ đùa thôi mà.
2116
02:47:55,709 --> 02:47:59,667
Sâu trong lòng, tôi hiểu ngài
luôn làm những điều vĩ đại.
2117
02:48:00,751 --> 02:48:02,334
Đừng có nói linh tinh nữa.
2118
02:48:02,501 --> 02:48:04,417
Không, tôi thề đấy.
2119
02:48:04,584 --> 02:48:06,501
Rancho - 100, Chatur - 0
2120
02:48:06,876 --> 02:48:09,292
Ngài thắng, tôi thua.
Ngài không tin tôi sao?
2121
02:48:10,626 --> 02:48:12,001
Cẩn thận hắn xì hơi đấy.
2122
02:48:12,167 --> 02:48:16,417
Bệ hạ đáng kính.
Xin hãy chấp nhận món quà mọn này.
2123
02:48:16,584 --> 02:48:19,167
Lời khuyên miễn phí cho anh đây Wangdu:
Hãy chạy đi vì mạng sống của mình!
2124
02:48:21,959 --> 02:48:26,959
Rancho, tôi sẽ mất việc mất.
Tôi còn con nhỏ...
2125
02:48:27,542 --> 02:48:30,042
Vị thánh Guru Ranchoddas của cậu ấy
đã nói đúng.
2126
02:48:30,334 --> 02:48:35,917
Hãy theo đuổi sự ưu tú...
Thành công sẽ theo đuổi bạn.