1 00:00:53,420 --> 00:00:54,940 ! تبّاً 2 00:00:56,781 --> 00:00:58,701 ! اللعنة 3 00:01:03,182 --> 00:01:04,702 ! تبّاً 4 00:01:05,342 --> 00:01:07,022 ! اللعنة 5 00:01:07,903 --> 00:01:09,823 ! احذر أيّها العجوز 6 00:01:17,345 --> 00:01:20,185 ما هذا ؟ إنّك تخطئ في صنعه 7 00:01:21,665 --> 00:01:24,265 تقوم الإبرة بالمطلوب 8 00:01:24,306 --> 00:01:26,706 ما المفترض أن يعنيه ذلك ؟ 9 00:01:26,747 --> 00:01:29,307 ، لا يخفي إقحام الحبر الجلد 10 00:01:29,347 --> 00:01:31,747 يكشف الوشم عن طبيعة الرجل 11 00:01:31,827 --> 00:01:34,107 ويوضِّح المهن الأربع النبيلة 12 00:01:34,148 --> 00:01:36,068 : من كتاب الجماعات الخمس 13 00:01:36,147 --> 00:01:39,907 ، المحارب ، الفنّان التاجِر والمزارع 14 00:01:40,229 --> 00:01:42,709 إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ ، بين الجلد والإبرة 15 00:01:42,789 --> 00:01:45,229 ، بين العلامة والرجل 16 00:01:45,869 --> 00:01:50,509 ربما يكون الطريق الذي اخترته ليس هو ما تتلاءم معه 17 00:01:51,510 --> 00:01:54,230 ماذا قلت للتوِّ أيّها العجوز ؟ 18 00:01:55,111 --> 00:01:57,551 أعلم أنّك لم تقلّل من احترامي للتو ، صحيح ؟ 19 00:01:57,592 --> 00:01:59,352 هل أنت بهذا الغباء ؟ 20 00:01:59,392 --> 00:02:03,992 ، إن ازدريتني ! فسأصنع وشماً من دماغك اللعين على هذا السطح 21 00:02:06,394 --> 00:02:08,114 لم أقلّل من احترامك 22 00:02:09,395 --> 00:02:11,035 إنّك محظوظ 23 00:02:11,355 --> 00:02:14,515 لا أستطيع قتلك حتى تنتهي من رسم الوشم 24 00:02:16,196 --> 00:02:18,076 ! أعطني المرآة 25 00:02:18,116 --> 00:02:19,956 كيف يبدو ؟ 26 00:02:20,277 --> 00:02:21,717 ليس سيئاً 27 00:02:21,757 --> 00:02:24,157 . أيّها الزعيم وصلتك هذهِ للتو 28 00:02:24,198 --> 00:02:26,638 ما هي ؟ - رسالة - 29 00:02:26,678 --> 00:02:28,718 افتحها إذن أيّها الغبي 30 00:02:32,758 --> 00:02:35,198 ماذا ؟ ما هي ؟ 31 00:02:36,679 --> 00:02:38,479 تبدو مثل الرمل 32 00:02:39,201 --> 00:02:42,841 . أجل . رمال رمالٌ سوداء 33 00:02:43,201 --> 00:02:44,721 . . . كلاّ 34 00:02:47,082 --> 00:02:48,522 أتعلم ماهيتها ؟ 35 00:02:48,561 --> 00:02:49,521 ! تبّاً 36 00:02:49,562 --> 00:02:51,602 أنت ، أتريد مشاركتنا الدعابة ؟ 37 00:02:51,643 --> 00:02:55,523 قبل سنوات ، شاهدت رجلاٌ يفتح مظروفاً كهذا 38 00:02:56,484 --> 00:03:01,644 كان هناك الكثير معه يضحكون مثلما تفعلون الآن 39 00:03:03,044 --> 00:03:09,524 بعدها جاء من الظلالِ وغرقت ضحكاتهم في الدماء 40 00:03:12,246 --> 00:03:14,686 ماذا جاء من الظلال ؟ 41 00:03:15,167 --> 00:03:17,207 لا يمكنني قول الكلمة 42 00:03:17,247 --> 00:03:18,767 أيّة كلمة ؟ 43 00:03:21,808 --> 00:03:26,448 ، تلك الليلة انغرز أحد سيوفهم هنا 44 00:03:27,049 --> 00:03:30,049 ، بسببِ حادثٍ للولادة وإلاّ لكنتُ ميّتاً 45 00:03:30,090 --> 00:03:33,850 قلبي هنا ، في الجانب الآخر 46 00:03:37,611 --> 00:03:41,971 ما هذا ؟ - يبدو مثل النينجا أيّها الزعيم - 47 00:03:43,292 --> 00:03:45,772 نينجا ؟ هل تمازحني ؟ 48 00:03:45,973 --> 00:03:49,133 تلك الكلمة التي كنت تخشى قولها ؟ نينجا ؟ 49 00:03:49,693 --> 00:03:51,813 ! نينجا ، نينجا ، نينجا 50 00:03:51,894 --> 00:03:55,614 ! عجوزٌ لعين ! أفدتني كثيراً 51 00:03:55,974 --> 00:03:58,694 . نينجا يا لهذهِ الدعابة 52 00:04:13,579 --> 00:04:15,219 ! تبّاً ! تبّاً 53 00:04:17,179 --> 00:04:18,659 ! تبّاً 54 00:04:23,460 --> 00:04:25,620 أتريد أن تعبث معي ؟ 55 00:04:28,820 --> 00:04:30,300 ! لا تعبث معي 56 00:05:14,189 --> 00:05:17,029 . . . اسمع ! لست مضطراً لفعل هذا 57 00:05:18,110 --> 00:05:20,190 ، أيّاً كان ما يدفعون لك 58 00:05:20,271 --> 00:05:22,831 ! سأضاعف لك المبلغ ! بل ثلاثة أضعاف 59 00:05:23,471 --> 00:05:26,471 ! أتسمعني ! سأدفع لك ما تشاء 60 00:05:26,512 --> 00:05:30,512 لا يمكنك أن تتساوم معه . . . ولا تقنعه بالحُجّة لأنّه 61 00:05:30,553 --> 00:05:32,673 ليس بشراً 62 00:05:32,754 --> 00:05:35,794 إنّه شيطانٌ مرسلٌ من الجحيم 63 00:05:35,954 --> 00:05:37,954 ! اصمت أيّها العجوز 64 00:06:00,519 --> 00:06:03,759 ، لمدة 57 عاماً . . . لقد حكيت قصّتك 65 00:06:04,038 --> 00:06:06,238 لم يصدقني أحد 66 00:06:06,360 --> 00:06:09,000 لكنّك حقيقي ، صحيح ؟ 67 00:06:13,061 --> 00:06:17,061 " الـــنيــنــجــا الــسـّـفـّــاكـ " 68 00:06:20,568 --> 00:06:22,568 {\a11}بـرلـيـن المركز الرئيس للشرطة الأوروبيّة 69 00:06:17,076 --> 00:06:27,924 : تـرجـمـة {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR (خالد اليوبي)" fury_don@hotmail.com : تعديــــل {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Abu Essa (أبو عيسى)" a.essa@live.com 70 00:06:28,604 --> 00:06:31,284 هل هذا كلّ شيء بالنسبة لقضية (ديلغاتا) ؟ 71 00:06:32,124 --> 00:06:33,924 هذهِ هي القضية 72 00:06:34,325 --> 00:06:36,125 والبقيّة ؟ - أدلّة - 73 00:06:36,206 --> 00:06:37,646 لماذا ؟ 74 00:06:37,725 --> 00:06:39,965 . كلاّ . ليس مجدداً (أرجوك (ميكا 75 00:06:40,046 --> 00:06:42,446 ما المشكلة ؟ لقد وثقت في أبحاثي من قبل 76 00:06:42,487 --> 00:06:43,447 حسناً ، إليكِ هذا السؤال 77 00:06:43,487 --> 00:06:45,527 أيٌّ من هذهِ الكلمات : لا تنتمي لهذهِ الجملة 78 00:06:45,567 --> 00:06:49,887 ، أجهزة محمولة ، مكوكات فضاء تكنولوجيا النانو والنينجا 79 00:06:50,648 --> 00:06:52,688 جلّ ما أطلبه هو ساعة واحدة 80 00:06:52,769 --> 00:06:54,289 هذا كلّ شيء 81 00:06:55,449 --> 00:06:58,449 لمَ أخالني سأندم على هذا ؟ 82 00:06:58,929 --> 00:07:00,129 أتذكر حادثة (إيلومي) ؟ 83 00:07:00,169 --> 00:07:03,329 . الملكة الكوريّة ، في أواخر عام 1800 قُتلت على يدِ أحد عشائر النينجا 84 00:07:03,411 --> 00:07:05,131 (أعتقد أنّها (أوزونو 85 00:07:05,530 --> 00:07:11,010 كنت أتحقق من النصوص الأصلية (لمحاكمة (كونتومو شيجياكي 86 00:07:11,052 --> 00:07:15,532 (استوجب المدّعي العام (شيجياكي بخصوص دفع مبلغ 100 رطلٍ من الذهب 87 00:07:15,572 --> 00:07:19,012 أجاب (شيجياكي) بأنّه لم يكن يعلم ما كان يتحدث عنه المدّعي العام 88 00:07:19,053 --> 00:07:21,053 لم يتم عرض السؤال ثانية 89 00:07:21,093 --> 00:07:24,733 . . . ما أثارني هي الكميّة الكميّة ذاتها 90 00:07:24,774 --> 00:07:28,214 (يُحكى أنّها تُدفع لعشيرة (أوزونو (لمجزرة (ياكوزا 91 00:07:28,256 --> 00:07:30,576 "والتي حدثت الأسبوع الماضي في "أوساكا 92 00:07:30,615 --> 00:07:32,735 ، إذاً بدأتِ تتساءلين ، في هذا العالم المتغيّر تماماً 93 00:07:32,775 --> 00:07:34,775 إن ظلّت تكلفة حياة رجل ثابتة 94 00:07:34,855 --> 00:07:38,895 بالضبط . وأحسب هذهِ العشائر أنّها موجودة من قبل 1000 سنة 95 00:07:38,937 --> 00:07:40,697 من المرجح أنّهم لم يتغيّروا كثيراً 96 00:07:40,736 --> 00:07:44,336 لذا بدأت أبحث ، في الحوالات المصرفية الدولية 97 00:07:44,537 --> 00:07:48,937 استهدف البنوك في مناطق عدة للاغتيالات البارزة جداً 98 00:07:49,418 --> 00:07:51,818 (رئيس الوزراء الروسي (جوكوف 99 00:07:51,899 --> 00:07:53,859 قبل يوم من عملية الاغتيال 100 00:07:53,900 --> 00:08:01,500 تمّ تحويل مبلغ 1,555,999.90 "دولار من بنك "شانغهاي 101 00:08:02,142 --> 00:08:06,142 هذهِ هي بالضبط نفس القيمة السوقية لـ 100 رطلٍ من الذهب 102 00:08:07,302 --> 00:08:08,902 . حسناً ، أثرتِ انتباهي هذا شيّق 103 00:08:08,944 --> 00:08:10,864 (العشائر حقيقية يا (رايان 104 00:08:10,903 --> 00:08:14,063 يسرقون الأطفال ويحوّلونهم إلى قتلة 105 00:08:14,144 --> 00:08:16,624 ، (أجل . اسمعي (ميكا لا أحد ينكر الحقائق التاريخيّة 106 00:08:16,664 --> 00:08:19,104 لكن هذا الأمر برّمته لم يعد لهُ معنى في العالم الحديث 107 00:08:19,185 --> 00:08:21,505 . إنّهم حقيقيون يمكنك أن تطلق عليهم أشباحاً 108 00:08:21,545 --> 00:08:23,985 أو قتلة ، أو أيّا ما تشاء إن يجعلك تشعر براحة أكثر 109 00:08:24,026 --> 00:08:30,786 لكنّهم في الخارج هناك ويقتلون الناس ولا أحد يفعل شيئاً لردعهم 110 00:08:37,348 --> 00:08:39,308 مرحباً . عذراً ؟ 111 00:08:39,830 --> 00:08:41,590 هل تمانع ؟ 112 00:08:41,789 --> 00:08:45,669 ، إن لن يسبب لك المتاعب ألكَ أن تساعدني ؟ 113 00:09:00,552 --> 00:09:02,712 من أيّةِ عشيرةٍ أنتِ ؟ 114 00:09:03,833 --> 00:09:07,833 ماذا تفعلين في "برلين" ؟ - لم أفهمك - 115 00:09:29,597 --> 00:09:31,397 ما الذي يجري ؟ 116 00:09:46,722 --> 00:09:48,762 إذاً ، أتقول أنّك وجدت شيئاً ؟ - أجل - 117 00:09:48,802 --> 00:09:51,802 كنت أتجّول محاولاً أن ألتمس شيئاً يمكنني إيجاده وعثرت على هذا 118 00:09:51,843 --> 00:09:54,643 "تقرير . زوّدني به صديقٌ له في "موسكو 119 00:09:54,683 --> 00:09:56,563 تمّت كتابته خلال ذروة الحرب الباردة 120 00:09:56,604 --> 00:10:00,044 من قِبل عميلٍ ذي رتبة عالية (من وكالة الاستخبارات السوفييتية ، (أليكسي ساباتن 121 00:10:00,444 --> 00:10:03,684 مكتوبٌ فيه ، أنّه يثير احتمال أنّ عدداً من الاغتيالات السياسية 122 00:10:03,766 --> 00:10:08,766 قد أُجريت من قِبل شبكة قديمة لكنّها معقّدة "أطلق عليها "العشائر التسع 123 00:10:09,964 --> 00:10:13,604 لاحظي ، لم يطلق عليهم نينجا - ماذا حلّ به ؟ - 124 00:10:13,686 --> 00:10:17,286 نفس الشيء الذي سيحدث لي إن كنت أتجّول معكِ 125 00:10:17,327 --> 00:10:20,727 تمّ إعفاؤه من الخدمة لعدم الاستقرار العقلي 126 00:10:21,247 --> 00:10:26,887 تصدق ذلك الآن ، صحيح ؟ - النينجا ؟ لابدّ وأنّك تمازحينني - 127 00:10:27,208 --> 00:10:30,888 إذاً لمَ تفعل هذا ؟ - لا أعلم - 128 00:10:30,969 --> 00:10:33,209 لكن يمكنني أن أضمن لكِ أنّه ليس للأمر علاقة لحقيقة 129 00:10:33,250 --> 00:10:37,690 أنّك الباحثة الأكثر سحراً التي قد عملت معها 130 00:10:49,133 --> 00:10:51,813 سيّد (نان) ، جيّد . لقد عدت 131 00:10:52,013 --> 00:10:56,053 ، كان لدينا مشكلة في التدفئة واضطررنا للجوء لشقتك 132 00:10:56,934 --> 00:10:59,694 هل الأمور بخير ؟ - تمّ إصلاح كل شيء - 133 00:10:59,935 --> 00:11:02,335 إنّك تبقي على شقتك مظلمة وضئيلة 134 00:11:02,416 --> 00:11:06,336 واغفر لي لكنّني لم أستطع ألا ألحظ ما بداخل حقائب 135 00:11:08,417 --> 00:11:11,257 أخبرتكِ أنّ والدي رجلٌ مريض جداً 136 00:11:11,298 --> 00:11:12,978 أمضطر أن تغادر "بيلينزونا" ؟ 137 00:11:13,058 --> 00:11:15,858 . ليس بعد لكنّني أنتظر مكالمة هاتفية 138 00:11:15,899 --> 00:11:18,059 آسفة لسماع ذلك 139 00:11:18,219 --> 00:11:21,539 ستوافينا المنيّة جميعاً يوماً ما 140 00:11:40,582 --> 00:11:45,422 ، أينما تكونون ، وحيثما تذهبون 141 00:11:50,105 --> 00:11:56,025 ، يجب ألاّ تنسوا من تكونون وكيف وصلتم إلى ما أنتم عليه 142 00:11:57,307 --> 00:11:59,707 (أنتم (أوزونو 143 00:12:00,426 --> 00:12:04,346 أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني 144 00:12:05,348 --> 00:12:12,228 هذهِ هي حقيقة حيواتكم وستبقى حقيقية بعد موتكم 145 00:12:14,348 --> 00:12:16,308 هذا ابني الجديد 146 00:12:17,110 --> 00:12:19,830 (لقد سميّته (رايزو 147 00:12:21,111 --> 00:12:23,671 رحّبوا به كأخٍ لكم 148 00:12:23,831 --> 00:12:25,551 (مرحباً بك (رايزو 149 00:12:47,196 --> 00:12:49,596 على الجسدِ أن يطيع الإرادة 150 00:12:50,116 --> 00:12:53,796 ، الجوع والعطش ، بل حتّى الدماء في عروقك 151 00:12:53,877 --> 00:12:56,157 هي نقاط الضعف في الجسم 152 00:13:04,518 --> 00:13:08,918 ، سيطروا عليها حينها يمكنكم السيطرة على النفس 153 00:13:16,239 --> 00:13:19,559 (هذهِ هي قوة عشيرة (أوزونو 154 00:13:20,361 --> 00:13:23,001 هذا هو طريق النينجا 155 00:13:23,962 --> 00:13:27,802 ، كُلوا الليلة وستعملون بضعف الجهد غداً 156 00:13:54,929 --> 00:13:57,089 لمَ أنت حزين ؟ 157 00:13:58,569 --> 00:14:00,609 انظر إلى أخيك 158 00:14:00,770 --> 00:14:02,370 الحياة معركة 159 00:14:03,409 --> 00:14:05,409 تعلم أنّ هذهِ هي الحقيقة 160 00:14:05,851 --> 00:14:08,171 تخّلى عنك والداك 161 00:14:08,691 --> 00:14:10,291 من دون منزل 162 00:14:10,332 --> 00:14:12,532 من دون أناسٍ يعتنون بك 163 00:14:12,612 --> 00:14:14,652 توّجب عليك الموت 164 00:14:14,972 --> 00:14:17,172 لكن عوضاً عن ذلك قاتلت 165 00:14:17,573 --> 00:14:21,573 . كما فعلت اليوم هنا لقد قاتل وانتصر 166 00:14:21,933 --> 00:14:24,373 . لقد صارعَ وجمّد عدّوه 167 00:14:24,454 --> 00:14:28,654 . من دون شك ومن دون التفكير في المشاكل 168 00:14:28,775 --> 00:14:32,775 لا يجب أن تشعر بشيء إطلاقاً 169 00:14:58,501 --> 00:15:00,821 يغذّي الألم الضعف 170 00:15:05,342 --> 00:15:12,142 تذّكر أنّ لا وجود للمعاناة إلا إن وُجِد الضعف 171 00:15:32,027 --> 00:15:33,787 عليك أن تمقت كامل الضعف 172 00:15:33,827 --> 00:15:38,307 ، أمقته في الآخرين لكن الأهم من كل شيء أمقته في نفسك 173 00:17:32,289 --> 00:17:34,206 سيّدة (ساباتن) ؟ - نعم - 174 00:17:34,209 --> 00:17:37,889 . أنا (ميكا كوريتي) من الشرطة الأوروبية تحادثنا على الهاتف 175 00:17:40,691 --> 00:17:44,691 قلتِ أنّكِ قرأتِ تقرير زوجي ، صحيح ؟ - أجل - 176 00:17:45,412 --> 00:17:49,652 أتفهم أنّ التقرير سبّب بعض المشاكل له مع الاستخبارات السوفييتية 177 00:17:49,732 --> 00:17:52,692 تسبّب التقرير في مشاكل (لوظيفة (أليكسي 178 00:17:52,773 --> 00:17:56,133 الطريقة التي تسبّب (فيها (موسى - عليه السلام) لـِ (فرعون 179 00:17:56,214 --> 00:17:57,652 بغيضة للغاية 180 00:17:57,654 --> 00:17:59,012 ماذا حدث ؟ 181 00:17:59,015 --> 00:18:01,295 ، قبل بضعة سنوات 182 00:18:01,335 --> 00:18:04,015 ، (بعد اغتيال (جوكوف 183 00:18:04,055 --> 00:18:06,415 لفت التقرير الانتباه 184 00:18:07,657 --> 00:18:10,857 بعد ذلك ، اختلف كل شيء 185 00:18:11,978 --> 00:18:16,698 ، عيّن (أليكسي) رجالاً ليغيّروا جميع الأقفال ووضع الكثير منها 186 00:18:16,859 --> 00:18:19,899 ، أقفال على النوافذ ، الأبواب وعلى الأقفال أيضاً 187 00:18:19,978 --> 00:18:23,418 وضع كاميرات وحسّاسات للحركة وأضواء 188 00:18:24,179 --> 00:18:26,059 أضواء في كل مكان 189 00:18:26,540 --> 00:18:29,340 "قال : "يجب ألاّ يكون هنالك ظلال 190 00:18:31,100 --> 00:18:32,780 "لا ظلال" 191 00:18:34,221 --> 00:18:36,941 ، بعدها ، جاء رجلٌ على الباب 192 00:18:37,021 --> 00:18:40,621 (تحدثا عن دراسة (أليكسي . . . لبعض الوقت بعدها 193 00:18:40,862 --> 00:18:42,862 رحل الرجل الشاب 194 00:18:43,823 --> 00:18:47,743 . كان زوجي جنديّاً عضواً في الاستخبارات الروسية 195 00:18:49,104 --> 00:18:51,741 كان رجلاً يصعب إخافته 196 00:18:51,744 --> 00:18:55,904 ، لكن عندما جئت ناحية الباب رأيت الخوف في عينيه 197 00:18:56,904 --> 00:19:03,824 بعدها وقف وقبّلني وأخبرني أنّه يحبّني حبّاً جمّا 198 00:19:06,066 --> 00:19:07,586 . . . قال 199 00:19:09,748 --> 00:19:12,308 "عليّ أن أتذكر ذلك على الدوام" 200 00:19:14,469 --> 00:19:16,389 أتعرفين عمّا تحدّثا ؟ 201 00:19:16,429 --> 00:19:19,749 . كلاّ قال أنّه أأمن بتلك الطريقة 202 00:19:21,550 --> 00:19:23,670 أيمكنني معرفة كيف مات ؟ 203 00:19:25,831 --> 00:19:27,831 انطفأت الأنوار 204 00:19:34,072 --> 00:19:38,432 أنتِ الوحيدة التي أخذت عمل زوجي على محمل الجد 205 00:19:40,474 --> 00:19:44,394 سيكون جيّداً معرفة أنّه لم يمت هباءاً 206 00:19:54,558 --> 00:19:57,118 لأرادكِ أن تحصلي على هذه 207 00:20:52,407 --> 00:20:54,007 من أنت ؟ 208 00:22:50,669 --> 00:22:52,989 هل آلمتك ضربة (تاكيشي) ؟ 209 00:22:53,069 --> 00:22:55,229 أتظنّ أنّ هذا هو الألم ؟ 210 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 أنت مخطئ 211 00:23:13,794 --> 00:23:15,794 هذا هو الألم الحقيقي 212 00:23:17,315 --> 00:23:20,755 . (هذا هو اختبارك الأول (رايزو ليلة سعيدة 213 00:24:21,807 --> 00:24:25,487 . (جيّدٌ جداً (رايزو جيّدٌ جداً 214 00:24:36,450 --> 00:24:39,970 تبدين مثل الكلب وبحوزته عظمة وأنتِ أمام الكمبيوتر ، أليس كذلك ؟ 215 00:24:40,290 --> 00:24:42,048 عفواً ؟ 216 00:24:42,051 --> 00:24:44,931 . (العميل (زابرانسكي من الشئون الداخلية 217 00:24:46,051 --> 00:24:48,931 أحتاج لأن أسألكِ بضعة أسئلة 218 00:24:49,092 --> 00:24:51,492 أنتِ (ميكا كوريتي) ، صحيح ؟ 219 00:24:51,892 --> 00:24:53,892 الباحثة الشرعية 220 00:24:54,533 --> 00:24:57,013 تعملين كثيراً مع العميل (ماسلو) ، صحيح ؟ 221 00:24:57,093 --> 00:24:58,933 بضعة قضايا . أجل 222 00:24:59,255 --> 00:25:02,215 لديكِ علاقة اجتماعية معه 223 00:25:02,295 --> 00:25:03,174 عفواً ؟ 224 00:25:03,176 --> 00:25:07,416 تناولتِ الغداء معه في اليوم الـ 13 ومرّة أخرى في اليوم الـ 18 225 00:25:08,377 --> 00:25:10,457 أنّى لك معرفة ذلك ؟ 226 00:25:10,536 --> 00:25:12,056 أليس ذلك صحيحاً ؟ 227 00:25:12,137 --> 00:25:17,417 . لستُ متأكدة . نتناول الغداء معاً أحياناً . . . عادةً عندما نعمل 228 00:25:17,737 --> 00:25:21,257 هل بدا العميل (ماسلو) مختلفاً بالنسبة لك مؤخراً بأيّة طريقة ؟ 229 00:25:21,339 --> 00:25:24,935 هل قال أو قام بأي شيء بدا لكِ غريباً ؟ 230 00:25:24,939 --> 00:25:27,019 كلاّ . لمَ ؟ 231 00:25:28,140 --> 00:25:30,700 هل قام العميل (ماسلو) بشيء ؟ 232 00:25:30,780 --> 00:25:32,460 مجّرد روتين 233 00:25:32,620 --> 00:25:35,500 تهتم الوكالة بعملائها الميدانيين 234 00:25:35,581 --> 00:25:40,701 ، نراقب علامات الإجهاد التعب والإرهاق الذهني 235 00:25:41,902 --> 00:25:44,782 (لدى العميل (ماسلو قضية مرهقة جداً 236 00:25:47,103 --> 00:25:50,383 ذلك القدر من العمل يمكن أن ينهك الرجل 237 00:25:54,624 --> 00:25:58,144 (عرج عليّ (زابرانسكي - أجل . قابلته أيضاً - 238 00:25:58,224 --> 00:26:01,744 . (إنّه جادٌ للغاية (رايان إنّهم يراقبوننا 239 00:26:03,345 --> 00:26:06,785 ، لم تتضح ليّ الصورة كاملة لكنّي أعرف التحذير عندما أراه 240 00:26:06,867 --> 00:26:09,347 لكن لمَ ؟ - لمَ ؟ إنّه واضح - 241 00:26:10,068 --> 00:26:13,024 ، لو تحققت تصوراتكِ لو بالقليل 242 00:26:13,028 --> 00:26:17,108 فإذن هذهِ العشائر سيكون لديها جوهرٌ رئيس لحمايتهم 243 00:26:17,188 --> 00:26:18,948 إذاً ماذا ستفعل ؟ 244 00:26:19,029 --> 00:26:22,545 علينا أن نتوخى الحذر من الآن فصاعداً 245 00:26:22,550 --> 00:26:26,146 أتفهمين ؟ لا تقومي بشيء حتى ترجعي لي أولاً 246 00:26:26,151 --> 00:26:29,271 فهمتِ ؟ - حسناً - 247 00:26:51,356 --> 00:26:56,316 تعود لفافة القرن الرابع عشر ، إلى واحدة من العشائر التسع 248 00:26:56,477 --> 00:26:58,797 "عشيرة "الرمال السوداء 249 00:27:00,077 --> 00:27:04,477 رحلة المستكشف الإسلامي ابن بطوطة) لمجموعة من الأيتام) 250 00:27:04,639 --> 00:27:07,436 الذي تمّ أخذهم إلى (شايدو) الحقيقية 251 00:27:07,439 --> 00:27:10,079 مخبئون بين الجبال الصخرية 252 00:27:10,558 --> 00:27:15,918 يصف (بطوطة) عشاءاً احتفالياً يليه عرض لمهارات عن الدفاع عن النفس 253 00:27:16,480 --> 00:27:20,480 المقاتلون هم أطفال لا تتجاوز أعمارهم الـ 10 سنوات 254 00:27:21,761 --> 00:27:25,921 يصف مضيّفه أنّ حياة الرجل يجب أن تكون لا معنى لها 255 00:27:26,001 --> 00:27:28,561 مقارنةً بحياة العشيرة 256 00:27:28,643 --> 00:27:32,563 اكسب معنى حياة الرجل تكسب قلبه 257 00:28:04,570 --> 00:28:07,930 . لا يجب أن تفعلي ذلك إنّه مخالفٌ للقوانين 258 00:28:08,010 --> 00:28:10,726 . . . لو قبضوا عليك - فليقبضوا عليّ إذن - 259 00:28:10,730 --> 00:28:12,890 سيضعونكِ داخل صندوق 260 00:28:12,971 --> 00:28:17,131 أعتقد أنّ قلب الشجرة يعرف أيّة طريقةٍ عليها النمو فيه 261 00:28:18,733 --> 00:28:20,573 لا تملكُ الأشجار قلوباً 262 00:28:20,654 --> 00:28:22,814 لكلّ شيء قلب 263 00:28:23,694 --> 00:28:25,534 أمّا أنا فلا 264 00:28:26,253 --> 00:28:28,893 حقاً ؟ دعني أرى 265 00:28:34,094 --> 00:28:35,614 مرحبا ؟ 266 00:28:39,536 --> 00:28:43,296 . إنّه يرد الترحيب . . . وأنّه سعيدٌ بلقائي 267 00:28:43,456 --> 00:28:45,296 لكنّه يشتاق لك 268 00:28:46,177 --> 00:28:49,057 كاذبة - لا أكذب عليك - 269 00:28:49,298 --> 00:28:50,978 يمكنني إنكار ذلك 270 00:29:38,507 --> 00:29:42,987 لسنةٍ كاملة ، عليك أن تعيش ، من دون أيّة حاسة لديك 271 00:29:43,387 --> 00:29:46,587 بدءاً بالحاسة التي تعتمد عليها أكثر 272 00:30:07,073 --> 00:30:09,953 لا بدّ أن ترى بأكثر من عينيك 273 00:32:31,900 --> 00:32:33,660 (اقطعيه يا (كيريكو 274 00:32:34,381 --> 00:32:37,421 على كلّ الفشلِ أن يُزرع في الجسد 275 00:32:38,941 --> 00:32:40,461 ! اقطعيه 276 00:32:58,305 --> 00:33:00,145 تعرفين القانون 277 00:34:16,639 --> 00:34:21,399 أخبرتك . حاولت تحذيرك 278 00:34:22,080 --> 00:34:25,160 أجل . فعلت ذلك 279 00:34:27,042 --> 00:34:30,802 لماذا يا (كيريكو) ؟ لماذا ؟ 280 00:34:34,924 --> 00:34:40,004 ما سبب وجودي هنا ؟ لمَ أنت هناك ؟ 281 00:35:35,775 --> 00:35:37,295 ! (كيريكو) 282 00:35:38,575 --> 00:35:40,655 لمَ تقومين بفعل هذا ؟ 283 00:35:41,456 --> 00:35:42,936 مضطرةٌ لذلك 284 00:35:43,536 --> 00:35:47,296 . تعرفين القانون سيقتلع قلبكِ من صدرك 285 00:35:48,337 --> 00:35:52,417 . كلاّ لا يمكنه أبداً لمس قلبي 286 00:36:12,941 --> 00:36:14,741 تعال معي 287 00:36:14,941 --> 00:36:17,181 إلى أين ؟ ما الموجود هناك ؟ 288 00:36:18,263 --> 00:36:19,703 الحياة 289 00:36:24,665 --> 00:36:26,665 حياتي هنا 290 00:37:22,994 --> 00:37:25,674 (ميكا كوريتي) "أليكساندربلاتز 10 ، 179" 291 00:37:32,117 --> 00:37:34,195 . . . (تبّاً يا (رايان 292 00:37:34,198 --> 00:37:38,598 . (آسف ، لم أستطع التحدث باكراً (ميكا إنّهم يراقبونني . اركبي 293 00:37:46,200 --> 00:37:48,520 أين كنت يا (رايان) ؟ كنت أتصل بمكتبك طوال اليوم 294 00:37:48,600 --> 00:37:50,760 (أعرف كيف هو شعور (ساباتن 295 00:37:50,841 --> 00:37:51,681 ماذا حدث ؟ 296 00:37:51,721 --> 00:37:55,201 ، لديّ الآن الشئون الداخلية ، الأمن القومي ، الاستخبارات المركزية 297 00:37:55,242 --> 00:37:58,042 وجلّ ما أعرفه أن الجيش المريّخي في مكتبي 298 00:37:58,122 --> 00:38:00,282 يمزقون المكان إرباً 299 00:38:00,842 --> 00:38:01,722 ما الذي ستفعله ؟ 300 00:38:01,802 --> 00:38:04,442 . ستعودين للمنزل واحزمي حقائبك وخذي أجازة 301 00:38:04,522 --> 00:38:06,122 مُحال - (لا تتجادلي معي (ميكا - 302 00:38:06,204 --> 00:38:07,961 . وثقت بك وعليكِ الآن أن تثقي بي 303 00:38:07,964 --> 00:38:10,124 آسفة . لا يمكنني أن أدعك (تفقد وظيفتك بسببي يا (رايان 304 00:38:10,205 --> 00:38:12,125 لا أتحدث عن فقدان وظيفتي 305 00:38:12,205 --> 00:38:16,605 . خذي هذا . إنّه نظيف لا يمكن تعقبه . لا يوجد به رقم تسلسلي 306 00:38:17,566 --> 00:38:18,686 . . . (رايان) 307 00:38:18,766 --> 00:38:20,046 أجل . أعرف 308 00:38:20,126 --> 00:38:22,364 ، لقد قمت بالتحقيق ، في منظمات البنك الدولي 309 00:38:22,368 --> 00:38:26,688 ، اتحاد المخدرات ، تجّار الأسلحة ولم أواجه مثل هذا التشدد أبداً 310 00:38:27,328 --> 00:38:30,208 . بالنسبة للنينجا ! لا يصدق 311 00:38:33,687 --> 00:38:35,207 عفواً 312 00:38:36,849 --> 00:38:38,689 مرحباً - مرحبا - 313 00:38:39,209 --> 00:38:41,209 ما الذي يجري ؟ 314 00:38:41,449 --> 00:38:45,729 ، انقطعت الكهرباء . هنا وفي المبنى خلفنا والمبنى في الناحية الأخرى من الشارع 315 00:38:46,611 --> 00:38:50,051 ، يبدو أنّها كل بضعة أشهر تنطفئ الكهرباء 316 00:38:51,452 --> 00:38:52,772 حسناً 317 00:38:53,452 --> 00:38:54,972 شكراً 318 00:41:12,559 --> 00:41:14,159 سيأتي المزيد 319 00:41:14,239 --> 00:41:14,999 ماذا ؟ 320 00:41:15,039 --> 00:41:17,239 لن يتوقفوا حتى تموتي 321 00:41:17,279 --> 00:41:18,799 إلهي 322 00:41:19,720 --> 00:41:21,120 لن يساعدك المسدس 323 00:41:21,240 --> 00:41:23,520 حسناً ، ليس لديّ الكثير من الخيارات 324 00:41:23,601 --> 00:41:25,041 "حضرت مرّة صف الـ "تاي بو 325 00:41:25,120 --> 00:41:28,160 لكن ذلك هو مدى قدراتي في الـ "كونغ فو" ، صحيح ؟ 326 00:41:28,241 --> 00:41:31,601 يمكنني مساعدتكِ لكن عليكِ أن تثقي بي 327 00:41:36,564 --> 00:41:38,004 حسناً 328 00:41:54,487 --> 00:41:56,247 هل تعرفينني ؟ 329 00:41:58,248 --> 00:41:59,728 كلاّ 330 00:42:02,008 --> 00:42:06,088 "سجّلت كاميرا الأمن في "نيو يورك لقطة لك وأنت تقاتل أحدهم 331 00:42:06,409 --> 00:42:08,409 أتعرفين بشأنهم ؟ 332 00:42:08,649 --> 00:42:11,769 . القليل "العشائر التسع" 333 00:42:12,491 --> 00:42:17,251 ويبدو أنّهم كانوا يزّودون الحكومات بقتلة 334 00:42:17,732 --> 00:42:20,412 أو أي شخص لديه مائة رطلٍ من الذهب 335 00:42:20,492 --> 00:42:22,892 للـ 1000 سنة الماضية 336 00:42:23,492 --> 00:42:25,292 (كان اسمه (جين 337 00:42:27,293 --> 00:42:29,013 أكنت تعرفه ؟ 338 00:42:29,374 --> 00:42:33,614 "لم يُولد كـ "قاتل - أأنت من عشيرته ؟ - 339 00:42:34,015 --> 00:42:37,255 لمَ أوقفته إذن ؟ - إنّهم قادمون - 340 00:42:37,295 --> 00:42:38,815 من ؟ 341 00:43:03,498 --> 00:43:06,018 . اهرب يا أخي الصغير اهرب 342 00:43:08,260 --> 00:43:10,900 يُخضع الضعف القوة 343 00:43:11,380 --> 00:43:13,860 الخيانة تسبّب الدم 344 00:43:14,102 --> 00:43:16,822 "هذا قانون "العشائر التسع 345 00:43:46,828 --> 00:43:48,828 لقد تمّت خيانتنا 346 00:43:48,908 --> 00:43:52,988 طفلةٌ لي ، ابنتي خانتنا 347 00:43:53,389 --> 00:43:55,709 رفضت هديّتي 348 00:43:55,951 --> 00:43:57,871 نبذت عشيرتنا 349 00:43:59,470 --> 00:44:02,750 يمكن للعارِ أن يُطّهر بالدم 350 00:44:03,872 --> 00:44:05,392 . . . أنت 351 00:44:09,712 --> 00:44:13,712 أنت يا بنّي من أعادها لهُ هذا الشرف 352 00:45:00,201 --> 00:45:04,121 إلى أين نحنُ ذاهبون ؟ - لا يهّم - 353 00:45:04,603 --> 00:45:06,683 أتعتقد أنّهم يتبعوننا ؟ 354 00:45:06,763 --> 00:45:08,523 أعلم أنّهم يتبعوننا 355 00:45:08,604 --> 00:45:11,164 لا أرى أيّ شيء في الخلف 356 00:45:11,244 --> 00:45:13,162 لديهم رائحتنا 357 00:45:13,165 --> 00:45:15,485 يتبعون رائحتنا ؟ كالكلاب ؟ 358 00:45:15,565 --> 00:45:17,725 . كلا بل كالذئاب 359 00:45:21,647 --> 00:45:24,047 (بالمناسبة ، اسمي (ميكا 360 00:45:25,807 --> 00:45:29,167 (اسمي الذي أُعطِيته كان (رايزو 361 00:45:30,128 --> 00:45:32,368 إذاً ، كنت يتيماً ؟ 362 00:45:34,608 --> 00:45:39,168 ، إن كان هذا مناسباً معك أحاول أن أملأ بعض الفراغات هنا 363 00:45:39,569 --> 00:45:44,289 إذاً ، لا بدّ وأنّه تمّ أخذك ، عن طريق عشيرة (أوزونو) ، وتمّ تدريبك لتصبح قاتلاً 364 00:45:44,450 --> 00:45:48,205 لكن حدث أمر وقرّرت أن تخرج من البرنامج 365 00:45:48,210 --> 00:45:51,090 والآن ، لا أتصّور أنّ ذلك انتهى على ما يرام 366 00:45:51,171 --> 00:45:53,251 وبما أنّهم يسعون خلفي ، فقط لاستراقي النظر 367 00:45:53,331 --> 00:45:56,128 لا بدّ وأنّهم يسعون خلفك بطريقة أكبر 368 00:45:56,132 --> 00:45:59,412 لكنّك تسعى خلفهم أيضاً "وهذا سبب وجودك في "برلين 369 00:45:59,494 --> 00:46:02,214 لأنّ (ساباتن) واحدٌ من قليل من الناس الذين يطاردونهم 370 00:46:02,294 --> 00:46:04,934 لذلك السبب قاموا بقتله 371 00:46:06,295 --> 00:46:09,175 : لكن ثمة سؤال هنا لا أستطيع الإجابة عليه 372 00:46:10,535 --> 00:46:12,535 لمَ قمت بإنقاذي ؟ 373 00:46:22,538 --> 00:46:25,978 كامل حياتك أحضرتك لهذهِ اللحظة 374 00:46:26,778 --> 00:46:29,098 لا تحبط نفسك 375 00:46:30,140 --> 00:46:32,380 لا تحبط عائلتك 376 00:46:34,780 --> 00:46:38,780 . إنّه يرتدي ساعة ذهبية أحضرها لي 377 00:47:18,948 --> 00:47:21,668 . . . دغدغني ذلك نوعاً ما 378 00:47:28,389 --> 00:47:32,229 تحتاج لأكثر من إبرة حياكة ! لتقتلني أيّها الفتى 379 00:49:07,289 --> 00:49:08,809 احتفظ بها 380 00:49:09,048 --> 00:49:12,085 ستذّكرك أنّ كل لحظة في حياتك 381 00:49:12,090 --> 00:49:14,730 هي هديّة أعطيتك إيّاها 382 00:49:18,490 --> 00:49:21,050 لقد جعلتني فخوراً بنّيّ 383 00:49:21,772 --> 00:49:28,012 حان الوقت لك الآن لتثبت أنّك (أوزونو) حقيقي 384 00:49:34,574 --> 00:49:37,134 حاولت الهرب منّا 385 00:49:37,535 --> 00:49:39,775 من عائلتها 386 00:49:42,976 --> 00:49:46,416 (قبض عليها (تاكيشي وأعادها لنا 387 00:49:48,416 --> 00:49:51,136 يُخضع الضعف القوة 388 00:49:51,857 --> 00:49:54,977 الخيانة تسبّب الدم 389 00:50:05,139 --> 00:50:08,419 "هذا قانون "العشائر التسع 390 00:50:31,145 --> 00:50:33,465 ! اقتلوه 391 00:51:33,476 --> 00:51:34,596 تحتاج لحماية 392 00:51:34,676 --> 00:51:38,756 . (كلاّ . أريد (أوزونو وأنا بحاجة لمساعدتك لإحضاره 393 00:51:42,598 --> 00:51:44,198 المخرج هنا 394 00:51:52,120 --> 00:51:56,600 مقاسك 36 ؟ - ماذا ؟ كلاّ . 34 - 395 00:52:02,521 --> 00:52:06,441 إن رحلتِ في غيابي سيقبضون عليكِ ويقتلونكِ 396 00:52:06,522 --> 00:52:08,362 هل تفهمين ؟ 397 00:52:27,567 --> 00:52:31,167 . اخلعي ملابسكِ . استحمي لا تستخدمي صابون الفندق 398 00:52:31,487 --> 00:52:33,087 هل تدخنين ؟ 399 00:52:34,447 --> 00:52:36,767 ضعي ملابسكِ هنا 400 00:52:39,408 --> 00:52:41,968 هذا الجينز ضيّقٌ بعض الشيء 401 00:52:42,289 --> 00:52:43,889 قلتِ 34 402 00:52:45,169 --> 00:52:50,049 ، أجل ، إنّها مقاسات ألمانية تأتي قصيرة بعض الشيء 403 00:52:55,893 --> 00:52:58,773 هذا بالنسبة للرائحة ، صحيح ؟ 404 00:52:59,733 --> 00:53:01,253 لنمضِ 405 00:53:06,053 --> 00:53:07,411 نعم ؟ - (هذهِ أنا (رايان - 406 00:53:07,414 --> 00:53:09,651 ! ميكا) ، كنتُ أتصل عليكِ لساعات) 407 00:53:09,654 --> 00:53:11,092 . . . أعرف . وقعت في مشكلة 408 00:53:11,094 --> 00:53:13,094 , مشكلة ؟ إن فوّتِ خدمة المحلفين فأنتِ في مشكلة 409 00:53:13,175 --> 00:53:15,172 أنتِ في معضلة عظيمة لم يسبق لها مثيل 410 00:53:15,175 --> 00:53:17,253 أجل . على الأقل لست هنا وحدي 411 00:53:17,256 --> 00:53:19,573 . (لقد مات (ساباتن الرجل الذي كان في الشريط معك ؟ 412 00:53:19,576 --> 00:53:24,056 . (إنّه في جانبنا يا (رايان يريد (أوزونو) ، لكن يحتاج مساعدة الوكالة 413 00:53:24,137 --> 00:53:25,657 (توخّي الحذر (ميكا 414 00:53:25,738 --> 00:53:26,538 إنّي أثق به 415 00:53:26,619 --> 00:53:28,859 . . . حسناً ، اسمعي لا يمكنني أن أعدكِ بشيء 416 00:53:28,939 --> 00:53:31,095 لكن سأفعل ما بوسعي عند تعاوننا 417 00:53:31,098 --> 00:53:33,178 أيمكننا أن نتلاقى ؟ - أين ؟ - 418 00:53:33,660 --> 00:53:35,660 ما رأيك في المكان المعتاد ؟ 419 00:53:41,982 --> 00:53:43,582 ها هو 420 00:53:45,821 --> 00:53:48,461 لا عليك . إنّه شخصٌ طيّب 421 00:53:50,783 --> 00:53:53,903 أأنتِ بخير (ميكا) ؟ - أجل . الفضل له - 422 00:53:54,864 --> 00:53:57,661 لمَ فعلت هذا ؟ - ماذا ؟ - 423 00:53:57,665 --> 00:53:59,505 سيموت الناس 424 00:54:14,547 --> 00:54:16,067 تحرّك 425 00:54:16,147 --> 00:54:20,627 ما الذي تفعله ؟ - أطيع الأوامر - 426 00:54:23,509 --> 00:54:26,389 السجينُ آمنٌ سيّدي - صحيح - 427 00:54:26,469 --> 00:54:29,506 بالتأكيد , لا يبدو لي كآلة قتل 428 00:54:29,510 --> 00:54:32,310 يبدو وكأنّه ينتمي إلى عُصبة الفتية 429 00:54:34,071 --> 00:54:35,831 لم يستطع أن يؤذينا , أليس كذلك ؟ 430 00:54:35,910 --> 00:54:37,588 سيّدي 431 00:54:37,591 --> 00:54:39,591 ! (هذا خطأ يا (رايان 432 00:54:39,992 --> 00:54:43,192 ! أقصد لا يمكن أن يكون قانونياً ما هذا المكان ؟ 433 00:54:43,753 --> 00:54:45,513 معتقل "غوانتنامو" الخاص بك ؟ 434 00:54:45,593 --> 00:54:49,429 . إنّه مخبأٌ ألماني قديم يريد (جاميسون) الأمر خارج الشبكة 435 00:54:49,434 --> 00:54:53,908 ! إنّك ترتكب خطأً فادحاً - لا أعتقد ذلك - 436 00:54:53,914 --> 00:54:57,834 ، "وصلتني تقارير من "لندن" ، "واشنطون وَ "أوساكا" يطاردونه 437 00:54:57,915 --> 00:55:00,395 المشكلة الوحيدة لدينا هيّ لأي حكومة سنسلمه أولاً 438 00:55:00,476 --> 00:55:02,796 ، إذاً ، قبل أسبوعين لا يوجد ما هو نينجا 439 00:55:02,875 --> 00:55:06,072 والآن كل مدينة في العالم لديها أمر بالقبض على واحد ؟ 440 00:55:06,077 --> 00:55:07,837 إنّه ليس العدو 441 00:55:07,917 --> 00:55:11,194 إنّه قاتل يا (ميكا) . ألم تكوني أنتِ من أخبرتني أنّ وظيفتنا ردعه 442 00:55:11,198 --> 00:55:12,558 ! أنت لا تصغي إليّ 443 00:55:12,638 --> 00:55:13,918 لأنّكِ لا تقولين أيّ شيءٍ يستحق الإصغاء له 444 00:55:13,998 --> 00:55:15,838 ، اسمعي ، تريدين القيام بتمرد التانغو 445 00:55:15,919 --> 00:55:19,279 ، هيّا بنا لكن ليس أمام الأطفال ، اتفقنا ؟ 446 00:55:22,240 --> 00:55:23,840 ! انهضوا 447 00:55:24,241 --> 00:55:26,401 ! هيّا ! اخرجوا 448 00:55:28,081 --> 00:55:29,441 . . . تبّا (رايان) ، أحاول وحسب 449 00:55:29,520 --> 00:55:32,400 ، أصغي إليّ ليس لدينا الكثير من الوقت 450 00:55:32,561 --> 00:55:34,399 ، لا أعلم ما الذي تعثّرنا به 451 00:55:34,402 --> 00:55:36,802 لكن ثمة شخصٍ ذو سُلطة عظيمة في الداخل 452 00:55:36,883 --> 00:55:40,483 . يريدونه ميّتاً كان يقاتلهم لسنوات 453 00:55:41,603 --> 00:55:43,283 أصدّقك 454 00:55:43,843 --> 00:55:46,241 عملت في هذا المجال من فترة طويلة ولم أكتشف أيّ خداع 455 00:55:46,244 --> 00:55:48,880 لكن يجب أن نكون حذرين في طريقة تعاملنا مع هذا الأمر 456 00:55:48,884 --> 00:55:52,084 ولا يمكنني أن أخاطر في خروجك ، دون إذن مرّة أخرى 457 00:55:52,406 --> 00:55:54,806 . . . إن وقعتِ في مشكلة 458 00:55:55,445 --> 00:56:00,885 ، فعليك تشغيل هذا وأيّاً كان مكانكِ ، سأعثر عليك 459 00:56:22,411 --> 00:56:23,931 مرحبا 460 00:56:26,893 --> 00:56:28,813 تبدو عطشاً 461 00:56:58,577 --> 00:57:02,977 آسفة ، لم أكن أعلم بشأن هذا - أعرف - 462 00:57:03,378 --> 00:57:04,498 حقاً ؟ 463 00:57:04,579 --> 00:57:08,499 المرّة الوحيدة التي كذبتِ عليّ فيها هيّ عندما أخبرتِني عن مقاسك 464 00:57:10,500 --> 00:57:12,580 كيف عرفت ذلك ؟ 465 00:57:13,301 --> 00:57:16,181 قلبكِ . إنّه مميّز 466 00:57:22,742 --> 00:57:26,342 . إنّ (ماسلو) في جانبنا سيحاول مساعدتك 467 00:57:26,824 --> 00:57:28,504 فات الأوان 468 00:57:29,464 --> 00:57:36,344 رايان) ، أيمكنني التحدث معك ؟) - أعلينا القيام بهذا ثانية ، (كوريتي) ؟ - 469 00:57:36,585 --> 00:57:38,345 . . . فقط 470 00:57:38,425 --> 00:57:41,385 لديّ سببٌ بأنّ مجموعة من النينجا في طريقهم إلى هنا 471 00:57:41,466 --> 00:57:44,506 حسناً ، أعتقد أنّ السادة هنا يمكنهم التعامل مع حمقى يرتدون البيجاما 472 00:57:44,587 --> 00:57:46,347 هل أنا محق ؟ - أجل - 473 00:57:46,427 --> 00:57:48,264 أترين ؟ - . . . لكنّه تمّ مناقشة الموقف - 474 00:57:48,267 --> 00:57:50,505 . إنّي أعمل على ذلك عليكِ منحي بعض الوقت 475 00:57:50,508 --> 00:57:51,708 ليس لدينا وقت 476 00:57:51,789 --> 00:57:55,389 ليسوا هنا الآن ، صحيح ؟ - سيصلون هنا قريباً - 477 00:57:55,469 --> 00:57:56,989 متى ؟ 478 00:58:00,110 --> 00:58:01,470 (رايزو) 479 00:58:01,711 --> 00:58:04,831 ! (ميكا) - ! اذهبوا معها ! احموا السجين - 480 00:58:06,432 --> 00:58:09,872 الفريق 2 , نحنُ في طريقنا إلى الزنزانة. ما موقعكم ؟ 481 00:58:10,032 --> 00:58:12,592 إنّنا ندخل القسم 4 482 00:58:33,875 --> 00:58:35,395 ! المكان مُحتل - ! مُحتل - 483 00:58:35,477 --> 00:58:36,677 أترغبين في أن تُقتلي (كوريتي) ؟ 484 00:58:36,757 --> 00:58:38,837 . عليك أن تفتح الزنزانة علينا أن ننقل السجين 485 00:58:38,916 --> 00:58:41,476 ليست أوامرنا هذه - ! ميكا) ، اخرجي من هنا) - 486 00:58:41,558 --> 00:58:43,318 ليس من دونك 487 00:58:43,878 --> 00:58:46,198 سنموت جميعاً معاً إذن 488 00:59:02,041 --> 00:59:03,401 ! تبّاً 489 00:59:19,725 --> 00:59:22,445 ! افتح البّوابة - لا يمكنني ذلك - 490 00:59:23,407 --> 00:59:25,407 استخدموا الأشعة تحت الحمراء يا رفاق 491 00:59:25,487 --> 00:59:28,687 إنّهم في الغرفة فعلاً - ! احذروا - 492 00:59:37,329 --> 00:59:39,729 ! نتعرض للهجوم 493 01:00:00,532 --> 01:00:03,652 ! (ميكا) - ! صه - 494 01:00:05,813 --> 01:00:08,053 ازداد حبّي تجاهكِ 495 01:00:13,895 --> 01:00:15,415 ! تبّاً 496 01:00:20,056 --> 01:00:22,056 ! (أسرعي (ميكا - حسنٌ - 497 01:00:25,018 --> 01:00:29,418 . . . ميكا) ، لا أريد أن أبدو انتقادي) - اسمع ، إنّي أبذل قصارى جهدي - 498 01:00:31,899 --> 01:00:34,139 ليس لدينا الكثير من الوقت 499 01:00:41,340 --> 01:00:42,860 لنذهب 500 01:01:07,665 --> 01:01:09,185 انتظري هنا 501 01:01:44,472 --> 01:01:46,072 ! لنذهب 502 01:01:54,154 --> 01:01:55,914 ! ابقوا أرضاً 503 01:01:56,155 --> 01:01:57,755 ! قتلته 504 01:02:19,519 --> 01:02:22,239 السيّارة في الأعلى . اذهبي 505 01:02:23,360 --> 01:02:25,520 اذهبي الآن - حسنٌ - 506 01:02:47,924 --> 01:02:49,684 أخي الصغير 507 01:04:53,708 --> 01:04:55,468 (هيّا يا (رايزو 508 01:06:03,962 --> 01:06:06,042 أين أنت (رايزو) ؟ 509 01:06:13,484 --> 01:06:15,004 ! تبّاً 510 01:06:26,526 --> 01:06:28,286 ! تبّاً ! يا إلهي 511 01:06:36,928 --> 01:06:38,768 ! تبّاً ! يا إلهي 512 01:06:44,209 --> 01:06:45,889 ! لا ! لا 513 01:07:58,304 --> 01:08:00,064 ! احذر 514 01:08:58,315 --> 01:09:00,515 وداعاً أخي الصغير 515 01:09:02,514 --> 01:09:04,034 ! اركب 516 01:09:17,678 --> 01:09:21,998 لا يمكنني تصديق أنّني وجدتك - كنت في انتظارك - 517 01:09:31,481 --> 01:09:32,881 ! إلهي 518 01:09:34,441 --> 01:09:39,441 عليك أن تذهب للمستشفى - كلاّ . ليس المستشفى - 519 01:09:40,722 --> 01:09:42,562 استمري في القيادة 520 01:09:45,963 --> 01:09:48,643 ميكا) ، أين أنتِ ؟) - أخبرني بأن استمر في القيادة - 521 01:09:48,723 --> 01:09:51,603 هل ما زال على قيد الحياة ؟ - بعد العرض - 522 01:09:52,404 --> 01:09:54,884 (دعينا نسلّمكِ يا (ميكا - كلاّ . ليس هذهِ المرّة - 523 01:09:54,926 --> 01:09:57,126 . (أصغي إليّ (ميكا هنالك أناسٌ كثر متورطون الآن 524 01:09:57,206 --> 01:10:00,086 إنّها مسألة وقتٍ فحسب - أجل . لا أعتقد أنّه لدينا الكثير من الوقت - 525 01:10:00,167 --> 01:10:01,607 ميكا) ؟) ميكا) ؟) 526 01:10:48,937 --> 01:10:51,217 ، أعلم أنّه لا يمكنك سماعي 527 01:10:52,096 --> 01:10:54,736 ، لذا أنا متأكدةٌ بأنّ هذا لا يهّم 528 01:10:55,777 --> 01:10:58,337 لكنّي سأقول ذلك على كلّ حال 529 01:11:00,737 --> 01:11:03,497 أنا مجّرد باحثة شرعية 530 01:11:05,498 --> 01:11:09,498 إنّها لطريقةٌ واهمة مثل قولي بأنّي أمينة مكتبة 531 01:11:12,940 --> 01:11:15,980 لا أستطيع أن أساعدك بنفسي 532 01:11:19,301 --> 01:11:22,261 أردتُ شكرك على إنقاذ حياتي 533 01:11:34,424 --> 01:11:37,384 وأرجو أن تسامحني في هذا 534 01:11:38,265 --> 01:11:39,505 أيّها العميل (ماسلو) ؟ - نعم ؟ - 535 01:11:39,625 --> 01:11:41,705 جهاز التعّقب - أوجدت المكان ؟ - 536 01:11:41,786 --> 01:11:43,626 أقوم بتحديد مكانها الآن 537 01:11:43,706 --> 01:11:48,746 حسنٌ . أريد تعبئة النقل الدولي وأن يكون جاهزاً للانطلاق في غضون 5 دقائق 538 01:12:25,793 --> 01:12:27,313 تبّاً 539 01:12:31,874 --> 01:12:33,394 ! آمن - آمن - 540 01:12:43,236 --> 01:12:45,876 . لقد أخذوه قبل 10 دقائق 541 01:12:46,917 --> 01:12:48,357 لقد رحل 542 01:13:16,764 --> 01:13:18,964 (أنتم (أوزونو 543 01:13:21,165 --> 01:13:24,605 أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني 544 01:13:26,605 --> 01:13:34,925 هذهِ هي حقيقة حيواتكم وستبقى حقيقية بعد موتكم 545 01:14:24,616 --> 01:14:26,136 بنّيّ 546 01:14:28,377 --> 01:14:31,337 من الجيّد رؤيتك ثانية 547 01:14:35,499 --> 01:14:43,179 أتعلم أنّه كان هنالك وقت عندما نظرت إليك 548 01:14:43,980 --> 01:14:46,620 شعرت بنوعٍ من الاعتزاز 549 01:14:48,220 --> 01:14:51,540 لم يبشّر أيّ ابن من قبل بالنجاح 550 01:14:54,142 --> 01:14:57,262 أنت الابن الذي كنت في انتظاره 551 01:14:57,543 --> 01:15:00,303 الذي سيكون خليفتي 552 01:15:03,905 --> 01:15:08,465 أوتعرف الآن ما فعلته ؟ 553 01:15:09,546 --> 01:15:13,106 كيف أخزيت عائلتي ؟ 554 01:15:13,987 --> 01:15:16,467 كيف آلمتني ؟ 555 01:15:20,787 --> 01:15:23,107 لمَ تظنّ أنّني قمت بذلك ؟ 556 01:15:28,468 --> 01:15:32,788 أبعدوه عن ناظري 557 01:15:44,431 --> 01:15:48,791 ننتقم الليلة لإخواننا وأخواتنا 558 01:15:50,913 --> 01:15:54,393 ننتقم الليلة لشرفنا 559 01:15:56,913 --> 01:16:02,313 لنجعل هذا الموت عبرة لآلاف السنين 560 01:16:13,678 --> 01:16:15,958 يُخضع الضعف القوة 561 01:16:21,919 --> 01:16:24,719 الخيانة تسبّب الدم 562 01:16:33,041 --> 01:16:36,881 إنّك تضعف أيّها العجوز 563 01:16:55,525 --> 01:16:57,045 . . . أبتاه 564 01:17:14,088 --> 01:17:15,528 ! انطلقوا 565 01:17:33,532 --> 01:17:34,892 ! تبّاً 566 01:17:39,214 --> 01:17:42,254 ما الذي أخّركِ ؟ - كنت تعرف أنّني سآتي ؟ - 567 01:17:42,334 --> 01:17:45,374 بما أنّني كنت نائماً لا يعني ذلك أنّني لم أستطع سماعكِ 568 01:17:45,416 --> 01:17:47,936 وأسامحك 569 01:17:48,895 --> 01:17:50,415 ! (ميكا) 570 01:17:55,937 --> 01:17:57,537 تعالي من هنا 571 01:18:17,221 --> 01:18:20,577 أقسمتِ أنّكِ ستبقين داخل ناقلة الجُند - ظنّنته فات الأوان - 572 01:18:20,581 --> 01:18:22,461 ! الفريق الأول جاهز سيّدي 573 01:18:22,581 --> 01:18:24,461 ! فجّره 574 01:18:32,422 --> 01:18:33,942 ابقي هنا 575 01:18:48,586 --> 01:18:50,426 ! تعالا معي 576 01:19:14,471 --> 01:19:18,271 ، تعال يا أخي الصغير لنلعب مثل الأيام الخوالي 577 01:20:06,281 --> 01:20:07,801 حان دوري 578 01:21:05,731 --> 01:21:08,011 أما تزال تفكّر فيها ؟ 579 01:21:08,932 --> 01:21:12,132 أتذكر صوتها عندما طعنتها ؟ 580 01:22:17,986 --> 01:22:22,786 أتذكر كلّ ما علّمتك إيّاه ؟ 581 01:22:39,270 --> 01:22:42,790 أنت (أوزونو) حقيقي 582 01:22:51,992 --> 01:22:55,672 تعال والتمس الغفران من والدك 583 01:23:24,640 --> 01:23:26,800 قلبك ضعيف 584 01:23:49,483 --> 01:23:51,123 ! (غادري يا (ميكا 585 01:23:52,644 --> 01:23:54,164 ! حالاً 586 01:24:24,009 --> 01:24:25,489 ! تبّاً 587 01:24:28,331 --> 01:24:31,491 جميع هذه الخسارة مضيعة 588 01:24:33,292 --> 01:24:37,452 لأنّك فضّلت نفسك على عائلتك 589 01:24:39,613 --> 01:24:41,773 هذهِ ليست عائلتي 590 01:24:45,213 --> 01:24:47,493 أنت لست أبي 591 01:24:48,174 --> 01:24:53,774 ، والأنفاس التي ألتقطها بعد أن أقتلك ستكون الأولى في حياتي 592 01:26:19,173 --> 01:26:22,533 ! ميكا) ! اهربي) - أين هو ؟ - 593 01:26:22,852 --> 01:26:24,372 أين هو ؟ 594 01:26:24,454 --> 01:26:25,974 ! ارحلي 595 01:26:26,533 --> 01:26:27,973 ! (ميكا) 596 01:26:29,015 --> 01:26:30,455 ! لا 597 01:26:36,295 --> 01:26:41,655 معظم الأطفال هم خيبة أمل لا يستحقون عناء التربية 598 01:27:59,431 --> 01:28:00,791 ! (ميكا) 599 01:28:27,677 --> 01:28:29,914 إلهي ، ماذا حدث ؟ 600 01:28:29,917 --> 01:28:31,837 لقد أنقذت حياتي 601 01:28:34,557 --> 01:28:35,997 ! أيّها المسعفون 602 01:28:37,438 --> 01:28:38,958 ! أيّها المسعفون 603 01:28:44,479 --> 01:28:46,559 ستكون على ما يرام 604 01:28:47,681 --> 01:28:49,761 إنّ قلبها مميّز 605 01:28:51,521 --> 01:28:54,001 ! بسرعة ! أحضروا المسعفين الآن 606 01:29:00,803 --> 01:29:04,163 ستكون على ما يرام ؟ - . . . لا أفهم - 607 01:29:04,324 --> 01:29:06,641 . . . لديها ثقب وسط قلبها لكن 608 01:29:06,644 --> 01:29:09,284 قلبي هنا 609 01:29:11,765 --> 01:29:13,285 . . . أيّتها 610 01:30:07,135 --> 01:30:08,815 تعال معي 611 01:30:11,944 --> 01:30:45,792 : تـرجـمـة {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR (خالد اليوبي)" fury_don@hotmail.com : تعديــــل {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Abu Essa (أبو عيسى)" a.essa@live.com