1 00:00:54,497 --> 00:00:56,500 Jebem ti! 2 00:00:57,879 --> 00:01:00,257 Jebeno sranje! 3 00:01:04,268 --> 00:01:06,271 Jebem ti! 4 00:01:06,439 --> 00:01:08,566 Jebeno! 5 00:01:08,985 --> 00:01:11,406 Pazi malo, stari čoveče! 6 00:01:18,422 --> 00:01:21,761 Jebem ti? Radiš pogrešno. 7 00:01:22,766 --> 00:01:25,438 Igla radi što mora raditi. 8 00:01:25,439 --> 00:01:27,858 Što jebem ti to treba značiti? 9 00:01:27,859 --> 00:01:30,447 Irezumi ne prekriva kožu, 10 00:01:30,448 --> 00:01:32,912 tetovaža prikazuje prirodu čoveka 11 00:01:32,913 --> 00:01:35,249 i osvetljava četiri poštovane profesije 12 00:01:35,250 --> 00:01:37,253 u knjizi pet prstenova: 13 00:01:37,254 --> 00:01:41,345 Ratnik, Glumac, trgovac, i farmer. 14 00:01:41,346 --> 00:01:43,892 Ako ima konflikta između igle i kože, 15 00:01:43,893 --> 00:01:46,815 između znaka i čoveka, 16 00:01:46,983 --> 00:01:52,160 možda put koji si izabrao nije put koji ti odgovara. 17 00:01:52,619 --> 00:01:55,876 Što si upravo rekao, starče? Ha? 18 00:01:56,253 --> 00:01:58,756 Znam da me upravo nisi omalovažavao, zar ne? 19 00:01:58,757 --> 00:02:00,510 Jebeno si glup? 20 00:02:00,511 --> 00:02:05,604 Omalovažavao si me, a ja ću istetovirati plafon tvojim mozgom! 21 00:02:07,526 --> 00:02:09,738 Nema omalovažavanja. 22 00:02:10,531 --> 00:02:12,534 Srećan si. 23 00:02:12,535 --> 00:02:16,169 Ne mogu te ubiti dok ovo ne završiš. 24 00:02:17,339 --> 00:02:19,259 Daj mi to ogledalo! 25 00:02:19,260 --> 00:02:21,429 Kako izgleda? 26 00:02:21,430 --> 00:02:22,891 Nije loše. 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,354 Hej, šefe. Ovo je upravo stiglo za tebe. 28 00:02:25,355 --> 00:02:26,691 Šta je to? 29 00:02:26,692 --> 00:02:27,860 Pismo. 30 00:02:27,861 --> 00:02:30,407 Pa otvori ga, glupsone. 31 00:02:33,915 --> 00:02:36,879 Šta? Šta je to? 32 00:02:37,840 --> 00:02:40,136 Sliči na pesak. 33 00:02:40,386 --> 00:02:44,394 Da. Pesak. Crni pesak. 34 00:02:44,395 --> 00:02:46,399 Ne... 35 00:02:48,278 --> 00:02:49,739 Ti znaš šta je to? 36 00:02:49,740 --> 00:02:50,741 Jebi ga! 37 00:02:50,742 --> 00:02:52,787 Hej, hoćeš nam ispričati vic? 38 00:02:52,788 --> 00:02:57,212 Pre mnogo godina, video sam čoveka koji je otvorio takvu kovertu. 39 00:02:57,631 --> 00:03:02,851 Bilo ih je puno i smejali su se kao i vi sada. 40 00:03:04,228 --> 00:03:10,743 Onda je izašlo iz sene i njihov smeh je ugušen u krvi. 41 00:03:13,457 --> 00:03:16,337 Šta je izašlo iz sene? 42 00:03:16,338 --> 00:03:18,466 Ne mogu izgovoriti tu reč. 43 00:03:18,467 --> 00:03:20,472 Koju reč? 44 00:03:23,019 --> 00:03:28,195 Te večeri, jedan od njihovih mačeva udario je ovde. 45 00:03:28,280 --> 00:03:31,327 Trebao sam umreti, ali slučajno sam preživeo. 46 00:03:31,328 --> 00:03:35,545 Moje srce je ovde, na drugoj strani. 47 00:03:38,886 --> 00:03:40,931 Šta je to, jebem ti? 48 00:03:40,932 --> 00:03:43,687 Sliči na Nindžu, šefe. 49 00:03:44,522 --> 00:03:47,235 Nindža? Zezaš me? 50 00:03:47,236 --> 00:03:50,868 To je reč koju se bojiš izgovoriti? Nindža? 51 00:03:50,910 --> 00:03:53,123 Nindža- Nindža- Nindža! 52 00:03:53,124 --> 00:03:57,257 Jebeni starče! Zamalo da me pređeš! 53 00:03:57,258 --> 00:04:00,430 Nindža. To je samo neko sranje. 54 00:04:14,795 --> 00:04:16,964 Jebi ga! Jebi ga! 55 00:04:18,468 --> 00:04:20,472 Jebi ga! 56 00:04:45,902 --> 00:04:47,905 Jebi ga! 57 00:05:15,506 --> 00:05:18,845 Vidi... ne moraš ovo raditi! 58 00:05:19,431 --> 00:05:21,601 Koliko god su ti platili, 59 00:05:21,602 --> 00:05:24,608 Udvostručiću! Utrostručiću! 60 00:05:24,817 --> 00:05:27,822 Čuješ me! Platiću ti koliko god hoćeš! 61 00:05:27,823 --> 00:05:31,873 Ne možeš se pogađati sa time, ne možeš to shvatiti zato što... 62 00:05:31,874 --> 00:05:34,086 to nije ljudsko biće, 63 00:05:34,087 --> 00:05:37,258 to je demon poslan direktno iz pakla. 64 00:05:37,259 --> 00:05:39,765 Umukni starče! 65 00:06:01,855 --> 00:06:05,402 57 godina, pričao sam tu priču... 66 00:06:05,403 --> 00:06:07,698 Niko mi nikada nije poverovao. 67 00:06:07,699 --> 00:06:10,872 Ali ti si stvaran, zar ne? 68 00:06:13,920 --> 00:06:18,429 NINDŽA UBICA 69 00:06:29,953 --> 00:06:33,168 Je li to za Delgata slučaj? 70 00:06:33,503 --> 00:06:35,716 Ovo je Delgata. 71 00:06:35,717 --> 00:06:37,595 A ostatak? Dokazi. 72 00:06:37,596 --> 00:06:39,139 Četiri? 73 00:06:39,140 --> 00:06:41,435 Ne. Ne opet. Mika, molim te. 74 00:06:41,436 --> 00:06:43,601 U čemu je problem, ranije si verovao mojim istraživanjima. 75 00:06:43,602 --> 00:06:45,003 U redu, evo pitanja za tebe. 76 00:06:45,004 --> 00:06:46,948 Koja od ovih reči ne pripada ovom nizu: 77 00:06:46,949 --> 00:06:51,791 laptopi, svemirski brodovi, nanotehnologija, nindže. 78 00:06:52,043 --> 00:06:54,165 Sve što tražim je jedan sat. 79 00:06:54,166 --> 00:06:56,218 To je sve. 80 00:06:56,844 --> 00:07:00,351 Zašto mislim da ću zažaliti zbog ovog? 81 00:07:00,352 --> 00:07:01,604 Sećaš se Eulmi slučaja? 82 00:07:01,605 --> 00:07:04,820 Korejanska kraljica, oko 180. Ubijena od jednog od onih nindža klanova. 83 00:07:04,821 --> 00:07:06,949 Ozunu. Mislim. 84 00:07:06,950 --> 00:07:09,496 Sada sam pregledala originalne zapise 85 00:07:09,497 --> 00:07:12,460 sa suđenja Kunitomo Šigeaki. 86 00:07:12,461 --> 00:07:17,011 Tužitelj je pitao Šigeakija o isplati 100 funti zlata. 87 00:07:17,012 --> 00:07:20,477 Šigeaki je rekao da nema pojma o čemu tužitelj priča. 88 00:07:20,478 --> 00:07:22,523 Pitanje se nikada više nije postavilo. 89 00:07:22,524 --> 00:07:26,197 Ali ono što me iritira je to što se šuška da je tačno toliki iznos 90 00:07:26,198 --> 00:07:29,705 plaćen Ozunu klanu za jakuza masakr 91 00:07:29,706 --> 00:07:32,043 koji se dogodio prošle nedelje u Osaki. 92 00:07:32,044 --> 00:07:34,213 Počinješ se čuditi, zašto je u ovom svetu koji se stalno menja, 93 00:07:34,214 --> 00:07:36,261 cijena ljudskih života ostala ista. 94 00:07:36,262 --> 00:07:40,395 Tačno. I mislim da su ti klanovi stari oko 1000 godina. 95 00:07:40,396 --> 00:07:42,190 Oni se verovatno ne mijenjaju mnogo. 96 00:07:42,191 --> 00:07:45,989 Onda sam počela tražiti vezu u internacionalnim transferima, 97 00:07:45,990 --> 00:07:50,875 ciljajući na banke iz područja nekoliko ubistava, 98 00:07:50,876 --> 00:07:53,339 i bingo - Ruski premijer Zukov. 99 00:07:53,340 --> 00:07:55,384 Dan pre ubistva 100 00:07:55,385 --> 00:08:02,943 $1,555,999.90 je prebačeno iz banke u Šangaju. 101 00:08:03,611 --> 00:08:08,120 To je tačna prodajna vrednost za 100 funti zlata. 102 00:08:08,788 --> 00:08:10,458 OK uverila si me. To je zanimljivo. 103 00:08:10,459 --> 00:08:12,379 Klanovi su pravi, Rajan. 104 00:08:12,380 --> 00:08:15,636 Oni kradu decu i pretvaraju ih u ubice. 105 00:08:15,637 --> 00:08:18,139 Da. Vidi Mika, niko ne poriče povesne činjenice. 106 00:08:18,140 --> 00:08:20,646 Ali cela ta stvar nema smisla više u modernom svetu. 107 00:08:20,647 --> 00:08:23,025 Oni su stvarni. Mislim, možeš ih zvati avetima, 108 00:08:23,026 --> 00:08:25,489 ili ubicama, ili kako god hoćeš ako te to čini srećnim, 109 00:08:25,490 --> 00:08:29,037 ali oni su tamo napolje i ubijaju ljude 110 00:08:29,038 --> 00:08:32,797 i niko ne čini ništa da ih zaustavi. 111 00:08:38,852 --> 00:08:41,314 Ćao. Izvinite? 112 00:08:41,357 --> 00:08:43,320 Da li bi? 113 00:08:43,321 --> 00:08:47,661 Nije jako teško, možeš li mi pomoći s ovim? 114 00:09:02,067 --> 00:09:04,738 Iz kog si klana? 115 00:09:05,366 --> 00:09:07,160 Što si radila u Berlinu? 116 00:09:07,161 --> 00:09:09,875 Ne razumem. 117 00:09:19,104 --> 00:09:21,105 Ne! 118 00:09:31,129 --> 00:09:33,424 Šta se događa? 119 00:09:48,290 --> 00:09:50,377 Kažeš da si nešto našao? - Da. 120 00:09:50,378 --> 00:09:53,425 Išao sam okolo i pokušavao naći nešto. Digao sam kantu za smeće i našao ovo. 121 00:09:53,426 --> 00:09:56,264 Izveštaj. Moj prijatelj iz Moskve me je naveo na to. 122 00:09:56,265 --> 00:09:58,185 Pisan je u vreme najvećeg Hladnog rata 123 00:09:58,186 --> 00:10:02,027 od strane visoko rangiranog oficira KGB- A Aleksia Sabatina. 124 00:10:02,028 --> 00:10:05,324 U njemu, on spominje mogućnost da broj političkih ubistava 125 00:10:05,325 --> 00:10:08,123 bude povećan pomoću jako sofisticirane mreže 126 00:10:08,124 --> 00:10:10,837 koju on zove Nindža klan. 127 00:10:11,547 --> 00:10:13,174 Svejedno, on ih ne zove Nindžama. 128 00:10:13,175 --> 00:10:15,262 Šta se dogodilo sa njim? 129 00:10:15,263 --> 00:10:18,932 Ista stvar koja se desila meni sa tobom, ako idem okolo sa tobom 130 00:10:18,933 --> 00:10:22,820 spuštam uslugu za mentalnu nestabilnost. 131 00:10:22,863 --> 00:10:25,326 Sada veruješ, zar ne? 132 00:10:25,327 --> 00:10:28,793 Nindže? Sigurno se šališ. 133 00:10:28,794 --> 00:10:31,295 Zašto onda radiš ovo? 134 00:10:31,296 --> 00:10:32,549 Ne znam. 135 00:10:32,550 --> 00:10:34,845 Ali mogu ti garantovati da to nema nikakve veze sa činjenicom 136 00:10:34,846 --> 00:10:39,814 da si najatraktivniji istražitelj sa kojim sam radio. 137 00:10:50,796 --> 00:10:53,634 Oh, G. Nen, dobro, vratili ste se. 138 00:10:53,635 --> 00:10:58,144 Imamo problem sa grejanjem, i moram ići u vaš stan. 139 00:10:58,562 --> 00:11:01,568 Je li sve u redu? - Sve je sređeno. 140 00:11:01,569 --> 00:11:04,032 Jako vam je mračno i oskudno tamo. 141 00:11:04,033 --> 00:11:08,499 I oprostite mi, nisam mogla a da ne vidim kofere. 142 00:11:10,087 --> 00:11:12,927 Rekao sam vam, moj otac je bio jako bolestan čovek. 143 00:11:12,928 --> 00:11:14,680 Da li morate napustiti Belizonu? 144 00:11:14,681 --> 00:11:17,560 Još ne. Ali očekujem telefonski poziv. 145 00:11:17,561 --> 00:11:19,857 Žao mi je zbog toga. 146 00:11:19,858 --> 00:11:23,700 Jednog dana smrt dolazi po svakog od nas. 147 00:11:42,239 --> 00:11:47,582 Bilo gde da ste, bilo gde da odete, 148 00:11:51,757 --> 00:11:57,730 nemojte zaboraviti ko ste, kako ste postali. 149 00:11:58,983 --> 00:12:01,903 Vi ste Ozunu. 150 00:12:02,113 --> 00:12:06,540 Vi ste deo mene kao što sam ja deo vas. 151 00:12:07,043 --> 00:12:13,931 To je suština vašeg života i ostaće tako i posle vaše smrti. 152 00:12:16,062 --> 00:12:18,482 Ovo je moj novi sin. 153 00:12:18,816 --> 00:12:22,031 Nazvao sam ga Raizo. 154 00:12:22,824 --> 00:12:25,496 Primite ga kao vašeg brata. 155 00:12:25,497 --> 00:12:27,792 "Dobrodošao Raizo" 156 00:12:48,920 --> 00:12:51,842 Telo se mora povinovati volji. 157 00:12:51,844 --> 00:12:55,600 Glad i žeđ, čak i krv u vašim venama, 158 00:12:55,601 --> 00:12:58,399 su telesna slabost. 159 00:13:06,249 --> 00:13:11,176 Nadjačajte ih, i nadjačali ste sebe. 160 00:13:17,982 --> 00:13:21,823 Ovo je snaga Ozunu klana. 161 00:13:22,116 --> 00:13:25,247 Ovo je put Nindža. 162 00:13:25,707 --> 00:13:30,090 Jedite večeras i radićete duplo teže sutra. 163 00:13:56,731 --> 00:13:59,361 Što te pritiska? 164 00:14:00,363 --> 00:14:02,534 Pogledaj svoju braću. 165 00:14:02,535 --> 00:14:04,665 Životna borba. 166 00:14:05,208 --> 00:14:07,670 Ti znaš da je istina. 167 00:14:07,671 --> 00:14:10,467 Napušten si od roditelja. 168 00:14:10,469 --> 00:14:12,138 Bez kući. 169 00:14:12,139 --> 00:14:14,427 Bez ljudi koji se brinu o tebi. 170 00:14:14,428 --> 00:14:16,773 Trebao si umreti. 171 00:14:16,774 --> 00:14:19,403 Ali, umesto toga ti se boriš. 172 00:14:19,404 --> 00:14:23,745 Kao što si danas činio. Borio se. I pobedio. 173 00:14:23,746 --> 00:14:26,250 On se borio. Zamrzeo je svog neprijatelja. 174 00:14:26,251 --> 00:14:30,593 Bez sumnje. Ne razmišljajući o brigama. 175 00:14:30,594 --> 00:14:35,102 Ne moraš ništa od toga osećati. 176 00:15:00,323 --> 00:15:03,161 Bol hrani slabost. 177 00:15:07,213 --> 00:15:14,019 Upamti da patnja postoji samo zato što postoji slabost. 178 00:15:33,894 --> 00:15:35,729 Moraš mrziti sve slabosti. 179 00:15:35,730 --> 00:15:40,700 Mrzi ih u drugima, ali pre svega u sebi. 180 00:17:32,686 --> 00:17:34,648 Gospođa Sabatin? - Da. 181 00:17:34,649 --> 00:17:38,824 Ja sam Mika Koreti iz Evropola. Pričali smo telefonom. 182 00:17:41,162 --> 00:17:43,625 Rekli ste da ste čitali izveštaj mog supruga, da? 183 00:17:43,626 --> 00:17:45,629 Da. 184 00:17:45,798 --> 00:17:50,139 Razumem da mu je izveštaj stvorio probleme sa KGB- Om. 185 00:17:50,140 --> 00:17:53,187 Izveštaj je stvorio "probleme" Aleksiovoj karijeri 186 00:17:53,188 --> 00:17:56,695 kao što je Mojsije stvorio probleme Faraonu, 187 00:17:56,696 --> 00:17:58,113 jako neugodno. 188 00:17:58,114 --> 00:17:59,492 Šta se dogodilo? 189 00:17:59,493 --> 00:18:01,789 Pre oko dve godine, 190 00:18:01,790 --> 00:18:04,545 nakon ubistva Zukova, 191 00:18:04,546 --> 00:18:07,341 izveštaj je privukao pažnja. 192 00:18:08,052 --> 00:18:11,768 Posle toga, sve je bilo drugačije. 193 00:18:12,479 --> 00:18:14,851 Aleksi je iznajmio čoveka da zameni sve brave, 194 00:18:14,852 --> 00:18:17,279 i stavio je još neke. 195 00:18:17,280 --> 00:18:20,447 Brave na prozorima, brave na vratima, brave na bravama. 196 00:18:20,448 --> 00:18:24,421 Stavio je kamere, senzore pokreta i svetla. 197 00:18:24,588 --> 00:18:26,967 Svude, svetla. 198 00:18:26,968 --> 00:18:30,266 "Ovde ne može biti senki," govorio je. 199 00:18:31,604 --> 00:18:33,774 "Bez senki. " 200 00:18:34,692 --> 00:18:37,447 Onda, jednog dana, čovek je došao na vrata. 201 00:18:37,448 --> 00:18:41,373 Razgovarali su neko vreme u Aleksiovoj radnoj sobi i onda... 202 00:18:41,374 --> 00:18:43,794 mladić je otišao. 203 00:18:44,296 --> 00:18:48,722 Moj suprug je bio vojnik. Pripadnik Ruske obaveštajne službe. 204 00:18:49,557 --> 00:18:52,271 Nije bio čovek koga je lako uplašiti. 205 00:18:52,272 --> 00:18:56,906 Ali kad sam ja došla do vrata, u očima sam mu videla strah. 206 00:18:57,449 --> 00:19:04,338 I onda je ustao, poljubio me, i rekao da me puno voli. 207 00:19:06,551 --> 00:19:08,554 Rekao je... 208 00:19:10,266 --> 00:19:13,314 da to trebam uvek zapamtiti. 209 00:19:14,986 --> 00:19:16,906 Da li znate o čemu su pričali? 210 00:19:16,907 --> 00:19:20,746 Ne. Rekao je da je tako sigurnije. 211 00:19:22,042 --> 00:19:24,672 Mogu li pitati kako je umro? 212 00:19:26,385 --> 00:19:28,888 Svetla su se ugasila. 213 00:19:34,610 --> 00:19:39,411 Vi ste prva osoba koja je uzela posao mog muža za ozbiljno. 214 00:19:40,999 --> 00:19:45,424 Bilo bi dobro da se zna da nije umro bez razloga. 215 00:19:55,111 --> 00:19:58,117 On bi voleo da vi dobijete ovo. 216 00:20:52,984 --> 00:20:55,071 Ko si ti? 217 00:22:19,542 --> 00:22:21,545 Idi! 218 00:22:51,319 --> 00:22:53,780 Da li te je Takeshijev udar povredio? 219 00:22:53,781 --> 00:22:56,118 Ti misliš da je to bol? 220 00:22:56,119 --> 00:22:58,457 Grešiš. 221 00:23:14,534 --> 00:23:17,037 To je pravi bol. 222 00:23:18,039 --> 00:23:22,005 Ovo je tvoj prvi test, Raizo. Preživi noć. 223 00:24:22,592 --> 00:24:26,726 Jako dobro, Raizo. Jako dobro. 224 00:24:37,250 --> 00:24:41,131 Oh, izgledate kao pas koji zijeva u kompjuter, zar ne? 225 00:24:41,132 --> 00:24:42,885 Izvinite? 226 00:24:42,886 --> 00:24:46,226 Agent Zabranski. Unutrašnja kontrola. 227 00:24:46,896 --> 00:24:49,941 Treba mi vas pitati nekoliko pitanja. 228 00:24:49,942 --> 00:24:52,739 Vi ste Mika Koreti, da? 229 00:24:52,740 --> 00:24:55,245 Sudski istraživač. 230 00:24:55,329 --> 00:24:57,917 Radite dosta sa agentom Maslov. Je li to tačno? 231 00:24:57,918 --> 00:25:00,089 Nekoliko slučaja. Da. 232 00:25:00,090 --> 00:25:03,095 Imate neku socijalnu vezu. 233 00:25:03,096 --> 00:25:04,055 Izvinite? 234 00:25:04,056 --> 00:25:08,773 Ručali ste sa njim 13- Og i opet 18og. 235 00:25:09,234 --> 00:25:11,404 Kako vi znate to? 236 00:25:11,405 --> 00:25:12,949 Da li to nije tačno? 237 00:25:12,950 --> 00:25:18,252 Nisam sigurna. Ponekad ručamo zajedno, obično kad radimo.. 238 00:25:18,628 --> 00:25:22,176 Je li vam agent Moslov izgledao drugačije kasnije, u bilo kom pogledu? 239 00:25:22,177 --> 00:25:25,807 Je li rekao ili uradio nešto što vam se činilo neobično? 240 00:25:25,808 --> 00:25:28,397 Nikako. 241 00:25:28,983 --> 00:25:31,655 Je li agent Maslov uradio nešto? 242 00:25:31,656 --> 00:25:33,491 Samo rutina. 243 00:25:33,492 --> 00:25:36,414 Agencija se brine o spoljašnjim operativcima. 244 00:25:36,415 --> 00:25:41,594 Promatramo znake za stres, umor, mentalnu iscrpljenost. 245 00:25:42,803 --> 00:25:46,143 Agent Maslov ima dosta ozbiljnih slučajeva. 246 00:25:48,023 --> 00:25:51,739 To je puno posla za jednog čoveka. 247 00:25:55,456 --> 00:25:59,088 Zabranski je svraćao. - Da. Zasmetao sam i Zabranskom. 248 00:25:59,089 --> 00:26:03,096 Bio je jasan, Rajan. On nas posmatra. 249 00:26:04,224 --> 00:26:07,765 Nisam dobio pravu sliku ovde, ali znam upozorenje kad vidim neku. 250 00:26:07,766 --> 00:26:10,736 Ali zašto? - Zašto? Očigledno je. 251 00:26:10,987 --> 00:26:14,529 Ako ova tvoja mala fantazija ima šansu da postane stvarna, 252 00:26:14,530 --> 00:26:18,086 onda ti klanovi imaju nekog dobrog čelnika koji ih štiti. 253 00:26:18,087 --> 00:26:19,922 Pa što ćeš napraviti? 254 00:26:19,923 --> 00:26:23,473 Izaći ćemo jako pažljivo odavde, na prstima. 255 00:26:23,474 --> 00:26:27,105 Razumeš? Nemoj ništa raditi bez da me konzultiraš. 256 00:26:27,106 --> 00:26:28,775 Razumeš? 257 00:26:28,776 --> 00:26:30,695 Ok. 258 00:26:52,326 --> 00:26:57,419 Spis iz 14 tog veka spominje jedan od najstarijih Nindža klanova, 259 00:26:57,420 --> 00:27:00,217 kao klan Crnog peska. 260 00:27:01,011 --> 00:27:05,561 Islamski istraživač Ibn- Batuta putovao je sa grupom siročadi 261 00:27:05,562 --> 00:27:08,400 koji su povedeni u udaljeni Šajdo, 262 00:27:08,401 --> 00:27:11,532 skriven među stenovitim planinama. 263 00:27:11,534 --> 00:27:16,879 Batuta opisuje ceremonijalnu večeru kojoj sledi demonstracija ratničke veštine. 264 00:27:17,421 --> 00:27:21,929 Ratnici su bili deca ne starija od 10 godina. 265 00:27:22,682 --> 00:27:26,940 Njegov domaćin je objasnio da život čoveka mora biti beznačajan 266 00:27:26,941 --> 00:27:29,572 u poredenju sa životom klana. 267 00:27:29,573 --> 00:27:33,995 Ako poseduješ ljudski život poseduješ njegovo srce. 268 00:28:05,562 --> 00:28:08,986 Ne trebaš raditi to. To je protiv pravila. 269 00:28:08,987 --> 00:28:11,743 Ako te uhvate... - Onda će me uhvatiti. 270 00:28:11,744 --> 00:28:13,957 Stavićete u ćeliju. 271 00:28:13,958 --> 00:28:18,673 Verujem da srce drveta zna kako treba odrasti. 272 00:28:19,718 --> 00:28:21,681 Drveće nema srce. 273 00:28:21,682 --> 00:28:24,311 Sve ima srce. 274 00:28:24,688 --> 00:28:27,025 Ja nemam. 275 00:28:27,318 --> 00:28:30,364 Stvarno? Daj da pogledam. 276 00:28:35,167 --> 00:28:37,171 Halo? 277 00:28:40,554 --> 00:28:44,437 I ono mi kaže halo. I da se veseli što me je upoznalo... 278 00:28:44,438 --> 00:28:46,858 ali ti mu nedostaješ. 279 00:28:47,235 --> 00:28:48,403 Lažeš. 280 00:28:48,404 --> 00:28:50,364 Ne lažem. 281 00:28:50,365 --> 00:28:52,577 Poslušaj ti moje. 282 00:29:39,594 --> 00:29:44,437 Celu godinu, trebaš živeti bez svojih čula, 283 00:29:44,438 --> 00:29:48,196 počevši sa čulom koje ti je najvažnije. 284 00:30:08,198 --> 00:30:11,579 Moraš videti više nego samo sa očima. 285 00:32:33,170 --> 00:32:35,381 Posijeci ga, Kiriko. 286 00:32:35,675 --> 00:32:39,183 Svi neuspesi se moraju videti u mesu. 287 00:32:40,228 --> 00:32:42,230 Posijeci ga! 288 00:32:59,602 --> 00:33:01,938 Ti znaš zakon. 289 00:34:17,974 --> 00:34:22,273 Rekao sam ti. Pokušao sam te upozoriti. 290 00:34:23,444 --> 00:34:27,035 Da. Jesi. 291 00:34:28,373 --> 00:34:32,629 Zašto Kiriko? Zašto? 292 00:34:36,305 --> 00:34:41,399 Zašto sam ovde? Zašto si tu? 293 00:35:37,226 --> 00:35:39,186 Kiriko! 294 00:35:39,940 --> 00:35:42,611 Zašto radiš to? 295 00:35:42,904 --> 00:35:44,908 Moram. 296 00:35:44,950 --> 00:35:49,250 Znaš zakon. Iseći će ti srce iz grudi. 297 00:35:49,794 --> 00:35:54,344 Ne. On nikad ne može doći do mog srca. 298 00:36:14,387 --> 00:36:16,348 Pođi sa mnom. 299 00:36:16,349 --> 00:36:19,104 Gde? Šta je tamo napolje? 300 00:36:19,689 --> 00:36:21,693 Život. 301 00:36:26,119 --> 00:36:28,624 Moj život je ovde. 302 00:37:24,493 --> 00:37:27,708 Mika Koreti Aleksander platz 10, 179 303 00:37:33,136 --> 00:37:35,265 Jebeni Isus, Rajan. 304 00:37:35,266 --> 00:37:40,192 Izvini, nisam mogao ranije pričati, Mika. Oni me posmatraju. Uđi. 305 00:37:47,207 --> 00:37:49,629 Rajan, gde si bio? Zvala sam te u kancelarija celi dan. 306 00:37:49,630 --> 00:37:51,883 Znam kako se Sabatin osećao. 307 00:37:51,884 --> 00:37:52,802 Šta se dogodilo? 308 00:37:52,803 --> 00:37:56,308 Baš sada imam unutrašnju kontrolu, Nacionalno osiguranje, CIA, 309 00:37:56,309 --> 00:37:59,148 i odakle znam, možda su i Marsovci vojnici u mom jebenom uredu 310 00:37:59,149 --> 00:38:01,864 i rasturaju mesto. 311 00:38:01,907 --> 00:38:02,908 Što ćemo raditi? 312 00:38:02,909 --> 00:38:05,615 Ti ideš kući. Spakiraj svoje stvari i idi na odmor. 313 00:38:05,616 --> 00:38:07,250 Nikako. - Ne raspravljaj se sa mnom, Mika. 314 00:38:07,251 --> 00:38:09,002 Ja sam verovao tebi. Sada moraš ti meni verovati. 315 00:38:09,003 --> 00:38:11,258 Žao mi je. Ne mogu dopustiti da izgubiš posao zbog mene, Rajane. 316 00:38:11,259 --> 00:38:13,261 Ne pričam o tome da ću izgubiti posao. 317 00:38:13,262 --> 00:38:18,188 Uzmi ovo. Čist je. Ne može mu se ući u trag. Nema broja. 318 00:38:18,648 --> 00:38:19,859 Rajane... 319 00:38:19,860 --> 00:38:21,154 Da. Znam. 320 00:38:21,155 --> 00:38:23,491 Istraživao sam svetsku organizaciju banaka, 321 00:38:23,492 --> 00:38:28,293 kartele droga, dilere oružjem, i nikada se nisam suočio sa ovakvim udarom. 322 00:38:28,419 --> 00:38:31,841 Nindže. Neverovatno! 323 00:38:34,807 --> 00:38:36,811 Izvinite. 324 00:38:37,981 --> 00:38:40,233 Hej. Zdravo. 325 00:38:40,234 --> 00:38:42,489 Hej. Šta se događa? 326 00:38:42,490 --> 00:38:47,333 Nema struje. Kod nas, zgrada iza nas, i ona preko puta. 327 00:38:47,669 --> 00:38:51,634 Izgleda kao da svakih par meseci, bum, i nema svetla. 328 00:38:52,512 --> 00:38:54,391 Ok. 329 00:38:54,558 --> 00:38:56,562 Hvala. 330 00:41:13,810 --> 00:41:15,479 Još će doći. 331 00:41:15,480 --> 00:41:16,273 Šta? 332 00:41:16,274 --> 00:41:18,528 Oni neće prestati dok ne umreš. 333 00:41:18,529 --> 00:41:20,531 Oh, Bože. 334 00:41:20,866 --> 00:41:22,452 Pištolj ti neće pomoći. 335 00:41:22,453 --> 00:41:24,833 Pa nemam puno izbora, ok. 336 00:41:24,834 --> 00:41:26,377 Nekad sam išla na Tai Bo satove, 337 00:41:26,378 --> 00:41:29,468 ali to je opseg mojih Kung Fu sposobnosti, u redu? 338 00:41:29,469 --> 00:41:33,351 Ne mogu ti pomoći ali moraš mi verovati. 339 00:41:37,820 --> 00:41:39,823 Ok. 340 00:41:55,817 --> 00:41:58,069 Da li me poznaješ? 341 00:41:59,448 --> 00:42:01,452 Ne. 342 00:42:03,249 --> 00:42:07,715 Sigurnosne kamere u Nju Jorku, i borba sa jednim od njih. 343 00:42:07,716 --> 00:42:09,928 Ti znaš o tome? 344 00:42:09,929 --> 00:42:13,561 Malo. Nindža klanovi. 345 00:42:13,812 --> 00:42:18,989 I očigledno su plaćeni da ubijaju premijere 346 00:42:18,990 --> 00:42:21,821 ili bilo koga ko ima 100 funti zlata 347 00:42:21,822 --> 00:42:24,707 u poslednjih sto godina. 348 00:42:24,793 --> 00:42:27,130 Zvao se Gene. 349 00:42:28,635 --> 00:42:30,680 Znao si ga? 350 00:42:30,681 --> 00:42:32,844 Nije bio rođeni ubica.. 351 00:42:32,845 --> 00:42:35,356 Ti si iz njegovog klana? 352 00:42:35,357 --> 00:42:37,067 Zašto si ga onda zaustavio? 353 00:42:37,068 --> 00:42:38,614 Oni dolaze. 354 00:42:38,615 --> 00:42:40,618 Ko? 355 00:43:04,878 --> 00:43:07,883 Trči mali brate. Trči. 356 00:43:09,554 --> 00:43:12,727 Slabost pritiska snagu. 357 00:43:12,727 --> 00:43:15,482 Izdaja zahteva krv. 358 00:43:15,483 --> 00:43:18,697 To je zakon Nindža klanova. 359 00:43:48,219 --> 00:43:50,306 Mi smo izdani. 360 00:43:50,307 --> 00:43:54,815 Moje dete, moja kćer, nas je izdala. 361 00:43:54,816 --> 00:43:57,363 Bacila je moje poklone. 362 00:43:57,364 --> 00:43:59,784 Odbila je naš klan. 363 00:44:00,871 --> 00:44:04,669 Sramota se može samo krvlju nadoknaditi. 364 00:44:05,255 --> 00:44:07,259 Ti... 365 00:44:11,101 --> 00:44:15,652 Ti sine moj koji si je vratio trebaš imati tu čast. 366 00:45:01,624 --> 00:45:03,753 Kuda idemo? 367 00:45:03,754 --> 00:45:06,049 Nije važno. 368 00:45:06,050 --> 00:45:08,221 Misliš da nas prate? 369 00:45:08,222 --> 00:45:10,059 Znam da nas prate. 370 00:45:10,060 --> 00:45:12,689 Ne vidim ništa pozadi. 371 00:45:12,690 --> 00:45:14,651 Imaju naš miris. 372 00:45:14,652 --> 00:45:17,023 Prate naš miris? Kao psi? 373 00:45:17,024 --> 00:45:19,703 Ne. Kao vukovi. 374 00:45:23,169 --> 00:45:26,008 Usput, moje ime je Mika. 375 00:45:27,345 --> 00:45:31,187 Raizo, je ime koje su mi dali. 376 00:45:31,563 --> 00:45:34,317 Pa, ti si bio siroče? 377 00:45:36,156 --> 00:45:41,039 Ako je u redu za tebe, pokušaću popuniti neke praznine. 378 00:45:41,040 --> 00:45:45,967 Onda, mora da si otet od Ozunu klana, treniran da budeš ubica, 379 00:45:45,968 --> 00:45:49,724 ali nešto se dogodilo i ti si odlučio izaći iz programa. 380 00:45:49,725 --> 00:45:52,647 Sada ne mogu zamisliti da se to dobro završilo 381 00:45:52,648 --> 00:45:54,861 i od kad me prate zbog virenja kroz ključaonicu, 382 00:45:54,862 --> 00:45:57,658 oni mora da prvenstveno love tebe. 383 00:45:57,659 --> 00:46:00,957 Ali i ti loviš njih, zato si u Berlinu. 384 00:46:00,958 --> 00:46:03,791 Zato što je Sabatin jedan od par ljudi koji prati klan, 385 00:46:03,792 --> 00:46:06,929 zbog čega su ga sredili. 386 00:46:07,847 --> 00:46:11,187 Ali evo pitanja na koje ne mogu odgovoriti: 387 00:46:12,065 --> 00:46:14,570 Zašto si me spasio? 388 00:46:24,092 --> 00:46:27,972 Proveo si celi život za ovaj trenutak. 389 00:46:28,307 --> 00:46:31,146 Nemoj se razočarati. 390 00:46:31,690 --> 00:46:34,486 Nemoj razočarati svoju porodicu. 391 00:46:36,366 --> 00:46:40,832 On nosi zlatni sat. Donesi mi ga. 392 00:47:20,584 --> 00:47:23,757 To je škakljanje... 393 00:47:29,979 --> 00:47:34,363 Treba ti više od igli za pletenje da me sebeš, momče. 394 00:47:56,744 --> 00:47:58,747 Da. 395 00:49:08,979 --> 00:49:10,774 Zadrži ga. 396 00:49:10,775 --> 00:49:13,821 Podsećaćte da je svaki trenutak u tvom životu, 397 00:49:13,822 --> 00:49:16,911 poklon koji ti dajem. 398 00:49:20,170 --> 00:49:23,216 Učinio si me ponosnim, sine moj. 399 00:49:23,509 --> 00:49:28,688 Sada mora doći tvoje vreme da dokažeš da si pravi Ozunu. 400 00:49:36,329 --> 00:49:39,252 Ona je pokušala pobeći od nas. 401 00:49:39,253 --> 00:49:42,048 Od njene porodice. 402 00:49:44,680 --> 00:49:48,647 Takeshi ju je uhvatio i vratio je kod nas. 403 00:49:50,191 --> 00:49:53,322 Slabost pritiska snagu. 404 00:49:53,574 --> 00:49:56,161 Izdaja traži krv. 405 00:50:06,935 --> 00:50:10,650 To je zakon Nindža klanova. 406 00:51:33,660 --> 00:51:34,912 Treba ti zaštita. 407 00:51:34,913 --> 00:51:39,463 Ne. Želim Ozunu. I treba mi tvoja pomoć da ga uhvatim. 408 00:51:42,846 --> 00:51:44,974 Izađi ovde. 409 00:51:52,324 --> 00:51:54,119 Ti si veličina 36? 410 00:51:54,120 --> 00:51:57,334 Šta? Ne! Veličina 34. 411 00:52:02,721 --> 00:52:06,728 Ako odeš kad ja odem oni ćete loviti i ubiti. 412 00:52:06,729 --> 00:52:09,150 Razumeš? 413 00:52:27,816 --> 00:52:31,740 Presvuci se. Istuširaj. Nemoj koristiti hotelski sapun. 414 00:52:31,741 --> 00:52:33,911 Da li pušiš? 415 00:52:34,747 --> 00:52:37,502 Stavi svoje stvari ovde. 416 00:52:39,717 --> 00:52:42,596 Ove traperice su malo tesne. 417 00:52:42,597 --> 00:52:44,726 Rekla si 34. 418 00:52:45,436 --> 00:52:50,822 Da, to su nemačke veličine, malo su manje mislim. 419 00:52:56,209 --> 00:52:59,590 Ovo je zbog mirisa. Je li tako? 420 00:53:00,009 --> 00:53:02,012 Idemo. 421 00:53:06,397 --> 00:53:07,773 Da? - Rajane, ja sam. 422 00:53:07,774 --> 00:53:09,987 Mika! Za ime Boga, zovem te već satima! 423 00:53:09,988 --> 00:53:11,449 Znam. U maloj nevolji sam. 424 00:53:11,450 --> 00:53:13,454 Nevolja? Ako propustiš porotu u nevolji si. Ti si u dubokom sranju. 425 00:53:13,455 --> 00:53:15,499 U dubljim si govnima nego ikad do sada. 426 00:53:15,500 --> 00:53:17,586 Da. Uostalom nisam ovde sama. 427 00:53:17,587 --> 00:53:19,925 Sabatin je otišao. Čovek sa trake je sa tobom? 428 00:53:19,926 --> 00:53:22,215 On je na našoj strani, Rajan. Ostavio je Ozunu, 429 00:53:22,216 --> 00:53:24,435 ali treba mu agencija da mu pomogne. 430 00:53:24,436 --> 00:53:26,056 Budi oprezna, Mika. 431 00:53:26,057 --> 00:53:26,940 Verujem mu. 432 00:53:26,941 --> 00:53:29,277 U redu, vidi... Ne mogu obećati, 433 00:53:29,278 --> 00:53:31,449 ali ako sarađuje učiniću što mogu. 434 00:53:31,450 --> 00:53:33,996 Možemo li se naći? - Gde? 435 00:53:33,997 --> 00:53:36,460 Kao i obično? 436 00:53:42,306 --> 00:53:44,393 Evo ga. 437 00:53:46,106 --> 00:53:49,320 U redu je. On je dobar dečko. 438 00:53:51,075 --> 00:53:54,748 Mika, dobro si? - Da. Zahvaljujući njemu. 439 00:53:55,250 --> 00:53:58,046 Zašto si uradio ovo? - Napravio što? 440 00:53:58,047 --> 00:54:00,344 Ljudi će umirati. 441 00:54:14,958 --> 00:54:16,462 Kreći. 442 00:54:16,463 --> 00:54:19,133 Što si jebem ti uradio? 443 00:54:19,134 --> 00:54:21,471 Pratio naređenja. 444 00:54:23,852 --> 00:54:25,480 Zarobljenik je siguran, gospodine. 445 00:54:25,481 --> 00:54:26,817 Dobro. 446 00:54:26,818 --> 00:54:29,906 On mi ne izgleda kao mašina za ubijanje, gospodine. 447 00:54:29,907 --> 00:54:33,204 Izgleda kao da pripada nekom boj bendu. 448 00:54:34,500 --> 00:54:36,293 Ne bi mogao nikoga povrediti. 449 00:54:36,294 --> 00:54:38,006 Zar ne? - Gospodine. 450 00:54:38,007 --> 00:54:40,345 Rajane, ovo je pogrešno! 451 00:54:40,346 --> 00:54:44,060 Mislim ne može biti legalno! Kakvo je ovo mesto? 452 00:54:44,104 --> 00:54:45,980 Tvoj privatni Guantanamo? 453 00:54:45,981 --> 00:54:49,864 To je stara GDR sigurna kuća. Džejmson želi ovo isključiti iz mreže. 454 00:54:49,865 --> 00:54:52,537 Činiš veliku grešku! 455 00:54:52,538 --> 00:54:54,375 Ja ne mislim tako. 456 00:54:54,376 --> 00:54:58,299 Imam izveštaj iz Londona, Vašingtona, i Osake, svi spominju tvog dečka. 457 00:54:58,300 --> 00:55:00,848 Jedini problem koji imamo je gde da ga izručimo. 458 00:55:00,849 --> 00:55:03,268 Pa pre dve nedelje, nije bilo nikakvog Nindže, 459 00:55:03,269 --> 00:55:06,525 a sada svaki grad u svetu ima poternicu za jednim? 460 00:55:06,526 --> 00:55:08,320 On nije neprijatelj. 461 00:55:08,321 --> 00:55:11,619 On je ubica, Mika. Zar nisi ti bila ta koja je rekla da ga moramo zaustaviti. 462 00:55:11,620 --> 00:55:13,038 Ti me ne slušaš! 463 00:55:13,039 --> 00:55:14,416 Zato što ne kažeš ništa što je vredno slušanja. 464 00:55:14,417 --> 00:55:16,336 Vidi, ti hoćeš izvesti neposlušni tango, 465 00:55:16,337 --> 00:55:20,220 idemo, ali ne pred decom, ok? 466 00:55:22,642 --> 00:55:24,645 Momci ustajte! 467 00:55:24,646 --> 00:55:27,277 Hajde! Idemo! Napolje! 468 00:55:28,489 --> 00:55:29,947 Prokletstvo, Rajane, ja samo pokušavam... 469 00:55:29,948 --> 00:55:32,997 Slušaj me, nemamo mnogo vremena. 470 00:55:32,998 --> 00:55:34,834 Ne znam u što si se uvukla, 471 00:55:34,835 --> 00:55:37,298 ali neko je povukao važne konce unutra. 472 00:55:37,299 --> 00:55:41,472 Oni ga žele mrtvog. On se bori protiv njih godinama. 473 00:55:42,017 --> 00:55:44,229 Verujem ti. 474 00:55:44,271 --> 00:55:46,734 U ovom poslu sam predugo, osećam prevaru. 475 00:55:46,735 --> 00:55:49,651 Ali moramo biti pažljivi kako se ponašamo sa ovim. 476 00:55:49,652 --> 00:55:52,873 I ne mogu rizikovati da mi opet navučeš AWOL. 477 00:55:52,874 --> 00:55:55,755 Sada, ako si u nevolji... 478 00:55:55,922 --> 00:55:57,632 trebaš uključiti ovo, 479 00:55:57,633 --> 00:55:59,637 i nije važno gde si, 480 00:55:59,638 --> 00:56:01,849 ja ću te naći. 481 00:56:22,896 --> 00:56:24,898 Hej. 482 00:56:27,405 --> 00:56:29,826 Izgledaš žedno. 483 00:56:59,097 --> 00:57:01,977 Izvini, nisam znala za ovo. 484 00:57:01,978 --> 00:57:03,856 Znam. 485 00:57:03,857 --> 00:57:05,109 Znaš? 486 00:57:05,110 --> 00:57:09,576 Jedini put kad si me lagala bilo je tvoja veličina. 487 00:57:10,997 --> 00:57:13,627 Kako si to znao? 488 00:57:13,837 --> 00:57:17,176 Tvoje srce. Posebno je. 489 00:57:23,272 --> 00:57:27,362 Maslov je na našoj strani. Pokušava nam pomoći. 490 00:57:27,363 --> 00:57:29,535 Prekasno je. 491 00:57:30,037 --> 00:57:34,169 Ne. - Rajane, mogu li pričati sa tobom? 492 00:57:34,170 --> 00:57:37,092 Moramo ovo opet raditi, Koreti? 493 00:57:37,093 --> 00:57:38,930 Ja samo... 494 00:57:38,931 --> 00:57:42,020 Imam razloga verovati da je možda grupa Nindža na putu ovamo. 495 00:57:42,021 --> 00:57:45,109 Pa mislim da ova gospoda mogu srediti par ludaka u pidžamama. 496 00:57:45,110 --> 00:57:46,988 Jesam li u pravu? -"Da". 497 00:57:46,989 --> 00:57:48,867 Vidiš? Ali situacija je odvratna... 498 00:57:48,868 --> 00:57:51,116 Radim na tome. Moraš mi dati malo vremena. 499 00:57:51,117 --> 00:57:52,334 Nemamo vremena. 500 00:57:52,335 --> 00:57:56,049 Oni nisu ovde sada, zar ne? - Biće ovde, uskoro. 501 00:57:56,050 --> 00:57:58,095 Koliko skoro? 502 00:58:00,643 --> 00:58:02,271 Raizo. 503 00:58:02,272 --> 00:58:05,903 Mika! Idi s njom! Osiguraj zatvorenika! 504 00:58:07,031 --> 00:58:10,620 Tim dva, trči za zatvorenikom. 505 00:58:10,621 --> 00:58:13,628 Budite pažljivi i osigurajte sektor. 506 00:58:34,507 --> 00:58:36,052 Zauzeto! Zauzeto! 507 00:58:36,053 --> 00:58:37,345 Hoćeš se ubiti, Koreti? 508 00:58:37,346 --> 00:58:39,515 Moram otvoriti tu ćeliju. Prebacićemo zatvorenika. 509 00:58:39,516 --> 00:58:42,146 To nisu moja naređenja. - Mika, izađi odatle! 510 00:58:42,147 --> 00:58:44,444 Ne bez tebe. 511 00:58:44,487 --> 00:58:47,324 Onda ćemo umreti zajedno. 512 00:59:02,649 --> 00:59:04,569 Sranje! 513 00:59:20,353 --> 00:59:23,567 Otvori ogradu! - Ne mogu napraviti to. 514 00:59:26,157 --> 00:59:29,872 Već ste u Rimu. Pazi! 515 00:59:38,016 --> 00:59:40,854 Pazite! 516 00:59:46,115 --> 00:59:48,620 Idu dole! 517 01:00:01,189 --> 01:00:04,820 Oh, Mika, Mika... - Umukni! 518 01:00:06,492 --> 01:00:09,204 Sviđaš mi se još više. 519 01:00:09,205 --> 01:00:11,376 Jebi ga! Jebi ga! 520 01:00:14,592 --> 01:00:16,596 Sranje! 521 01:00:20,732 --> 01:00:23,236 Mika, požuri! - OK. 522 01:00:25,741 --> 01:00:27,612 Mika, ne želim zvučati kritično... 523 01:00:27,613 --> 01:00:30,583 Vidi, radim najbolje što mogu. 524 01:00:32,631 --> 01:00:35,344 Nemamo mnogo vremena. 525 01:00:42,110 --> 01:00:44,112 Idemo. 526 01:01:08,414 --> 01:01:10,418 Čekaj ovde. 527 01:01:45,240 --> 01:01:47,328 Idemo! 528 01:01:54,928 --> 01:01:56,932 Iza tebe. 529 01:01:56,933 --> 01:01:59,020 Imam ga! 530 01:02:20,359 --> 01:02:23,530 Auto je gore. Idi. 531 01:02:24,157 --> 01:02:26,828 Idi odmah. Ok. 532 01:02:48,791 --> 01:02:51,046 Mali brate. 533 01:04:54,641 --> 01:04:56,895 Hajde Raizo. 534 01:06:04,998 --> 01:06:07,544 Raizo, gde si? 535 01:06:14,519 --> 01:06:16,521 Sranje! 536 01:06:27,546 --> 01:06:29,841 Sranje! Bože moj! 537 01:06:37,986 --> 01:06:40,281 Sranje! O, moj Bože! 538 01:06:45,292 --> 01:06:47,463 Ne! Ne! 539 01:07:59,406 --> 01:08:01,701 Ok. Hajde. 540 01:08:59,491 --> 01:09:02,163 Zbogom mali brate. 541 01:09:03,666 --> 01:09:05,670 Ulazi. 542 01:09:18,867 --> 01:09:21,036 Ne mogu verovati da sam te našla. 543 01:09:21,037 --> 01:09:23,667 Čekao sam te. 544 01:09:32,603 --> 01:09:34,607 Bože! 545 01:09:34,984 --> 01:09:37,781 Moraš u bolnicu. 546 01:09:37,782 --> 01:09:40,410 Ne. Nemoj u bolnicu. 547 01:09:41,205 --> 01:09:43,584 Samo se nastavi kretati. 548 01:09:46,508 --> 01:09:49,179 Mika, gde si? - Rekao mi je da se nastavim kretati. 549 01:09:49,180 --> 01:09:52,603 Je li još uvek živ? - Izgleda. 550 01:09:52,938 --> 01:09:55,443 Mika, daj da te dovedemo. - Ne. Ne ovog puta. 551 01:09:55,444 --> 01:09:57,696 Mika, slušaj me. Tu je puno ljudi sada umešano. 552 01:09:57,697 --> 01:10:00,655 To je samo pitanje vremena. - Da, mislim da nemamo puno vremena. 553 01:10:00,656 --> 01:10:02,624 Mika? Mika? 554 01:10:49,557 --> 01:10:52,311 Znam da me ne možeš čuti, 555 01:10:52,646 --> 01:10:55,736 pa sam sigurna da to nije važno, 556 01:10:56,363 --> 01:10:59,411 ali ja ću svakako reći. 557 01:11:01,248 --> 01:11:04,631 Ja sam samo sudski istražitelj, ok? 558 01:11:06,135 --> 01:11:10,642 To je fensi način da se kaže da sam knjižničarka. 559 01:11:13,566 --> 01:11:17,116 Ja ne mogu ništa učiniti da ti pomognem. 560 01:11:19,913 --> 01:11:23,420 Htela sam ti se zahvaliti što si mi spasio život. 561 01:11:35,027 --> 01:11:38,493 I nadam se da mi možeš oprostiti. 562 01:11:38,912 --> 01:11:40,205 Agent Maslov? Da? 563 01:11:40,206 --> 01:11:42,265 Uređaj za praćenje. Imate šifru? 564 01:11:42,266 --> 01:11:44,296 Trianguliraj njenu poziciju odmah. 565 01:11:44,297 --> 01:11:49,392 Tačno. Želim da se međunarodni transport mobilizira i krene za nekoliko minuta. 566 01:12:26,345 --> 01:12:28,431 Prokletstvo. 567 01:12:32,525 --> 01:12:34,610 Ti! Ne! 568 01:12:43,965 --> 01:12:47,012 Uzeli su ga. Pre deset minuta. 569 01:12:47,556 --> 01:12:49,559 Otišao je. 570 01:13:17,529 --> 01:13:20,242 Ti si Ozunu. 571 01:13:21,913 --> 01:13:25,877 Ti si deo mene kao što sam ja deo tebe. 572 01:13:27,299 --> 01:13:30,430 To je istina tvog života 573 01:13:32,185 --> 01:13:36,233 i ostaće istina i posle tvoje smrti. 574 01:14:25,379 --> 01:14:27,382 Moje dete. 575 01:14:29,220 --> 01:14:32,686 Dobro je videti te opet. 576 01:14:36,362 --> 01:14:40,411 Da li znaš da je bilo vreme kada 577 01:14:41,915 --> 01:14:44,462 sam gledao u tebe 578 01:14:44,796 --> 01:14:47,926 i osećao se ponosnim. 579 01:14:49,013 --> 01:14:52,937 Ni jedno dete mi nije izgledalo ponosnije. 580 01:14:54,943 --> 01:14:58,407 Ti si sin na kojeg sam čekao. 581 01:14:58,408 --> 01:15:01,622 Onaj koji će zauzetiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii moje mesto. 582 01:15:04,755 --> 01:15:09,807 I sada, da li znaš što si uradio? 583 01:15:10,475 --> 01:15:14,398 Kako si osramotio porodica? 584 01:15:14,818 --> 01:15:17,782 Kako si me izdao? 585 01:15:21,664 --> 01:15:24,503 Zašta misliš da sam to uradio? 586 01:15:29,266 --> 01:15:34,108 Pomerite ovu stvar od mene. 587 01:15:44,923 --> 01:15:49,765 Večeras ćemo osvetiti našu braću i sestre. 588 01:15:51,396 --> 01:15:55,403 Večeras ćemo osvetiti naš ponos. 589 01:15:57,449 --> 01:16:02,794 Neka se ova smrt pamti u sledećih 1000 godina. 590 01:16:14,151 --> 01:16:16,948 Slabost pritiska snagu. 591 01:16:22,377 --> 01:16:25,716 Izdaja traži krv. 592 01:16:33,525 --> 01:16:37,825 Postaješ slab, starče. 593 01:16:56,031 --> 01:16:58,035 Oče... 594 01:17:14,613 --> 01:17:16,617 Nastavi! 595 01:17:34,071 --> 01:17:35,948 Sranje! 596 01:17:39,707 --> 01:17:41,502 Kako si uspela? 597 01:17:41,503 --> 01:17:42,922 Znao si da dolazim? 598 01:17:42,923 --> 01:17:46,011 Samo zato što sam spavao ne znači da te nisam čuo. 599 01:17:46,012 --> 01:17:49,018 I opraštam ti. 600 01:17:49,478 --> 01:17:51,481 Mika! 601 01:17:56,493 --> 01:17:58,663 Pođi sa mnom. 602 01:18:17,746 --> 01:18:19,624 Zaklela si mi se da ćeš uključiti uređaj za praćenje. 603 01:18:19,625 --> 01:18:21,245 Mislila sam da je prekasno. 604 01:18:21,246 --> 01:18:23,215 Top je spreman, gospodine. 605 01:18:23,216 --> 01:18:25,595 Pucaj! Idi. 606 01:18:33,069 --> 01:18:35,072 Ostani ovde. 607 01:18:49,270 --> 01:18:51,566 Vas dvojica sa mnom. 608 01:19:15,200 --> 01:19:19,458 Dođi, mali brate, igrajmo se kao u stara vremena. 609 01:20:07,018 --> 01:20:09,021 Na mene je red. 610 01:21:06,518 --> 01:21:09,316 I dalje misliš na nju? 611 01:21:09,691 --> 01:21:13,406 Seti se zvuka koji je pravila kad sam je proboo? 612 01:22:18,754 --> 01:22:24,140 Sećaš se svega što sam ti rekao? 613 01:22:40,133 --> 01:22:44,098 Ti si pravi Ozunu. 614 01:22:52,909 --> 01:22:57,041 Hajde, moli oca za oproštaj. 615 01:23:25,561 --> 01:23:28,191 Srce ti je slabo. 616 01:23:50,448 --> 01:23:52,576 Mika, odlazi! 617 01:23:53,579 --> 01:23:55,582 Odmah! 618 01:24:24,980 --> 01:24:26,940 Jebi ga! 619 01:24:29,196 --> 01:24:32,996 Svi ovi gubici su uzalud. 620 01:24:34,166 --> 01:24:38,882 Zato što si stavio sebe ispred svoje porodice. 621 01:24:40,595 --> 01:24:43,184 Ovo nije moja porodica. 622 01:24:46,190 --> 01:24:48,987 Ti nisi moj otac. 623 01:24:49,113 --> 01:24:52,326 I dah koji ću udahnuti nakon što te ubijem 624 01:24:52,327 --> 01:24:55,291 biće prvi u mom životu. 625 01:26:19,722 --> 01:26:21,475 Mika! Trči! 626 01:26:21,476 --> 01:26:23,311 Gde je on? 627 01:26:23,312 --> 01:26:25,023 Gde je on? 628 01:26:25,024 --> 01:26:27,027 Beži! 629 01:26:27,070 --> 01:26:29,073 Mika! 630 01:26:29,575 --> 01:26:31,536 Ne! 631 01:26:36,882 --> 01:26:39,719 Većina dece razočara, 632 01:26:39,720 --> 01:26:42,727 ne čine napor da napreduju. 633 01:28:00,057 --> 01:28:01,936 Mika! 634 01:28:28,326 --> 01:28:30,621 Isuse, šta se dogodilo? 635 01:28:30,622 --> 01:28:33,001 Spasila mi je život. 636 01:28:35,215 --> 01:28:37,217 Doktor! 637 01:28:38,179 --> 01:28:40,183 Doktor! 638 01:28:45,152 --> 01:28:47,740 Biće ona u redu. 639 01:28:48,367 --> 01:28:50,915 Njeno srce je posebno. 640 01:28:52,210 --> 01:28:55,215 Požuri! Odmah pošaljite lekara! 641 01:29:01,480 --> 01:29:04,986 Hoće li biti u redu? - Ne razumem... 642 01:29:04,987 --> 01:29:07,406 Ima rupu direktno kroz srce ali... 643 01:29:07,407 --> 01:29:10,496 Moje srce je ovde. 644 01:29:12,460 --> 01:29:14,463 Ti... 645 01:30:07,910 --> 01:30:09,538 Pođi sa mnom. 646 01:30:09,539 --> 01:30:46,529 Prilagodio za ovu verziju: Nemanja NS. Poz! (: 647 01:30:46,539 --> 01:30:56,883 K R A J