1 00:00:35,500 --> 00:00:40,700 sync.gioni666 2 00:00:41,700 --> 00:00:47,700 www.subtitrari-noi.ro 3 00:00:48,100 --> 00:00:54,100 Traducerea și adaptarea - FlorinA Subtitrari-noi Team 4 00:00:54,600 --> 00:00:56,100 La naiba! 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,900 Drăcia naibii! 6 00:01:04,400 --> 00:01:05,900 La naiba! 7 00:01:06,600 --> 00:01:08,200 Dă-o naibii! 8 00:01:09,100 --> 00:01:11,000 Ai grijă, bătrâne! 9 00:01:18,600 --> 00:01:21,400 Ce naiba? N-o faci cum trebuie. 10 00:01:22,900 --> 00:01:25,500 Acul face ceea ce un ac trebuie să facă. 11 00:01:25,500 --> 00:01:27,900 Ce naiba vrea să însemne asta? 12 00:01:28,000 --> 00:01:30,500 Irezumi nu acoperă pielea, 13 00:01:30,600 --> 00:01:33,000 tatuajul dezvăluie natura omului 14 00:01:33,000 --> 00:01:35,300 și luminează cele patru profesii nobile 15 00:01:35,400 --> 00:01:37,300 din Cartea celor Cinci Inele... 16 00:01:37,300 --> 00:01:41,100 Războinicul, artistul, comerciantul și fermierul. 17 00:01:41,500 --> 00:01:43,900 Dacă există conflict între ac și piele, 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,400 între simbol și om, 19 00:01:47,100 --> 00:01:51,700 poate că această cale pe care ai ales-o nu e cea care ți se potrivește. 20 00:01:52,700 --> 00:01:55,400 Ce tot vorbești, bătrâne? 21 00:01:56,300 --> 00:01:58,800 Știu că nu-ți bați joc de mine, nu? 22 00:01:58,800 --> 00:02:00,500 Idiotule? 23 00:02:00,600 --> 00:02:05,200 Dacă îți bați joc de mine, voi tatua tavanul cu minunatul tău creier! 24 00:02:07,600 --> 00:02:09,300 Nu îmi bat joc. 25 00:02:10,700 --> 00:02:12,300 Ești norocos. 26 00:02:12,700 --> 00:02:15,800 Nu te pot ucide până ce nu-ți termini treaba. 27 00:02:17,500 --> 00:02:19,400 Dă-mi oglinda aia! 28 00:02:19,400 --> 00:02:21,300 Cum arată? 29 00:02:21,600 --> 00:02:23,000 Nu-i rău. 30 00:02:23,000 --> 00:02:25,400 Hei, șefu'. A venit asta pentru tine. 31 00:02:25,500 --> 00:02:26,800 Ce este? 32 00:02:26,800 --> 00:02:27,900 O scrisoare. 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Deschide-o, idiotule. 34 00:02:34,000 --> 00:02:36,500 Ce? Ce este? 35 00:02:37,900 --> 00:02:39,700 Parcă ar fi nisip. 36 00:02:40,500 --> 00:02:44,100 Da. Nisip. Nisip negru. 37 00:02:44,500 --> 00:02:46,000 Nu... 38 00:02:48,400 --> 00:02:49,800 Știi ce-i asta? 39 00:02:49,800 --> 00:02:50,800 La naiba! 40 00:02:50,800 --> 00:02:52,900 Hei, vrei să lași glumele? 41 00:02:52,900 --> 00:02:56,800 Acum câțiva ani, am văzut pe cineva deschizând un asemenea plic. 42 00:02:57,700 --> 00:03:02,900 Erau mulți împreună cu el și râdeau cum râzi tu acum. 43 00:03:04,300 --> 00:03:07,200 Apoi a venit din lumea umbrelor 44 00:03:07,200 --> 00:03:10,800 și râsul lor a fost înecat în sânge. 45 00:03:13,500 --> 00:03:16,000 Ce a venit din lumea umbrelor? 46 00:03:16,400 --> 00:03:18,500 Nu pot pronunța cuvântul. 47 00:03:18,500 --> 00:03:20,000 Ce cuvânt? 48 00:03:23,100 --> 00:03:27,700 În acea noapte, una din lamele lor m-a lovit aici. 49 00:03:28,400 --> 00:03:31,400 Trebuia să mor, dar din naștere... 50 00:03:31,400 --> 00:03:35,200 Inima mea e aici, în partea cealaltă. 51 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Ce naiba-i asta? 52 00:03:41,100 --> 00:03:43,300 Seamănă cu un Ninja, șefu'. 53 00:03:44,600 --> 00:03:47,100 Un ninja? Îți bați joc de mine? 54 00:03:47,300 --> 00:03:50,500 Ăsta era cuvântul ce-ți era frică să-l spui? Ninja? 55 00:03:51,000 --> 00:03:53,200 Ninja-Ninja-Ninja! 56 00:03:53,300 --> 00:03:57,000 Ticălos bătrân! M-ai dus! 57 00:03:57,300 --> 00:04:00,000 Ninja. Ce poantă bună. 58 00:04:14,900 --> 00:04:16,500 La naiba! La naiba! 59 00:04:18,500 --> 00:04:20,000 La naiba! 60 00:04:46,100 --> 00:04:47,600 La naiba! 61 00:05:15,600 --> 00:05:18,400 Uite... nu trebuie să faci asta! 62 00:05:19,500 --> 00:05:21,600 Oricât te-au plătit, 63 00:05:21,700 --> 00:05:24,200 îți dau dublu! Îți dau triplu! 64 00:05:24,900 --> 00:05:27,900 M-ai auzit! Îți dau cât vrei! 65 00:05:27,900 --> 00:05:31,900 Nu poți negocia cu el, nu poți cădea la înțelegere cu el pentru că... 66 00:05:31,900 --> 00:05:34,100 Nu e ființă umană. 67 00:05:34,200 --> 00:05:37,200 E un demon trimis direct din iad. 68 00:05:37,300 --> 00:05:39,100 Gura, bătrâne! 69 00:05:39,200 --> 00:05:40,700 O să... 70 00:06:02,000 --> 00:06:05,200 De 75 de ani, le spun povestea ta... 71 00:06:05,500 --> 00:06:07,700 Nimeni nu m-a crezut niciodată. 72 00:06:07,800 --> 00:06:10,500 Dar tu ești real, nu? 73 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Traducerea și adaptarea - FlorinA Subtitrari-noi Team 74 00:06:30,100 --> 00:06:32,800 Toate astea sunt pentru cazul Delgata? 75 00:06:33,600 --> 00:06:35,400 Ăsta este Delgata. 76 00:06:35,800 --> 00:06:37,600 - Și restul? - Probe. 77 00:06:37,700 --> 00:06:39,100 Pentru? 78 00:06:39,200 --> 00:06:41,500 Nu. Nu din nou. Mika, te rog. 79 00:06:41,500 --> 00:06:43,900 Care-i problema, ai avut încredere în mine până acum. 80 00:06:44,000 --> 00:06:44,900 Bine, am o întrebare pentru tine. 81 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Care din aceste cuvinte nu-și au locul în următoarea propoziție... 82 00:06:47,000 --> 00:06:51,400 laptop, navete spațiale, nanotehnologie, ninja. 83 00:06:52,100 --> 00:06:54,200 Îți cer doar o oră. 84 00:06:54,200 --> 00:06:55,800 Atâta tot. 85 00:06:56,900 --> 00:06:59,900 De ce cred oare, că o să regret asta? 86 00:07:00,400 --> 00:07:01,600 Îți amintești de incidentul Eulmi? 87 00:07:01,600 --> 00:07:04,800 Regina coreeană, sfârșitul anilor 800. Ucisă de unul din aceste clanuri ninja. 88 00:07:04,900 --> 00:07:06,600 Ozunu. Cred. 89 00:07:07,000 --> 00:07:09,500 Acum, am trecut prin transcrierile inițiale 90 00:07:09,500 --> 00:07:12,500 ale procesului lui Kunitomo Shigeaki. 91 00:07:12,600 --> 00:07:17,100 Procurorul l-a chestionat pe Shigeaki despre o plată de 100 de livre de aur. 92 00:07:17,200 --> 00:07:20,600 Shigeaki a răspuns că nu știe despre ce vorbea procurorul. 93 00:07:20,600 --> 00:07:22,600 Întrebarea nu a mai fost pusă niciodată. 94 00:07:22,700 --> 00:07:26,300 Dar ce m-a frapat a fost suma... Exact aceeași sumă 95 00:07:26,300 --> 00:07:29,800 se zvonea că ar fi fost plătită de clanul Ozunu pentru crudul masacrul 96 00:07:29,800 --> 00:07:31,700 de lângă Osaka. 97 00:07:32,200 --> 00:07:34,300 Așa că începi să te întrebi, în această lume în continuă transformare, 98 00:07:34,300 --> 00:07:36,300 dacă prețul unei veți omenești a rămas constant. 99 00:07:36,400 --> 00:07:40,400 Exact. Și îmi imaginez că aceste clanuri dăinuiesc de mii de ani. 100 00:07:40,500 --> 00:07:42,200 Probabil, nu se schimbă foarte mult. 101 00:07:42,300 --> 00:07:45,900 Așa că am început să mă uit la transferurile internaționale, 102 00:07:46,100 --> 00:07:50,500 concentrându-mă pe băncile din regiunile care au finanțat mai multe asasinate 103 00:07:51,000 --> 00:07:53,400 și bingo... Prim ministrul rus, Zhukov. 104 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 În ziua dinaintea asasinatului. 105 00:07:55,500 --> 00:08:00,000 1.555.999.90 de dolari au fost transferați 106 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 de la o bancă din Shanghai. 107 00:08:03,700 --> 00:08:07,700 Este exact valoarea de piață a 100 de livre de aur. 108 00:08:08,900 --> 00:08:10,500 Bine, m-ai captivat. Asta e interesant. 109 00:08:10,500 --> 00:08:12,400 Clanurile sunt reale, Ryan. 110 00:08:12,400 --> 00:08:15,600 Răpesc copii pe care apoi îi transformă în asasini. 111 00:08:15,700 --> 00:08:18,200 Da. Uite Mika, nimeni nu neagă faptele istorice. 112 00:08:18,200 --> 00:08:20,700 Dar toate aceste lucruri nu mai au sens în lumea modernă. 113 00:08:20,700 --> 00:08:23,000 Sunt reale. Îi poți numi spiriduși, 114 00:08:23,100 --> 00:08:25,500 sau asasini, sau cum îți cade ție bine, 115 00:08:25,500 --> 00:08:28,900 dar ei sunt acolo și ucid oameni 116 00:08:29,200 --> 00:08:32,400 și nimeni nu mișcă un deget ca să-i oprească. 117 00:08:39,000 --> 00:08:40,900 Bună. Scuză-mă? 118 00:08:41,500 --> 00:08:43,200 Dacă nu te superi? 119 00:08:43,400 --> 00:08:47,300 Dacă nu te deranjez prea mult, m-ai putea ajuta? 120 00:09:02,200 --> 00:09:04,300 Din ce clan faci parte? 121 00:09:05,500 --> 00:09:07,000 Ce căutai în Berlin? 122 00:09:07,200 --> 00:09:09,400 Nu înțeleg. 123 00:09:19,100 --> 00:09:20,600 Nu! 124 00:09:31,200 --> 00:09:33,000 Ce se întâmplă? 125 00:09:48,400 --> 00:09:50,500 - Spui că ai găsit ceva? - Da. 126 00:09:50,500 --> 00:09:53,500 Mă învârteam pe aici încercând să caut ceva și am găsit asta. 127 00:09:53,600 --> 00:09:56,300 Un raport. Un prieten din Moscova, mi-a vândut pontul. 128 00:09:56,400 --> 00:09:58,200 A fost scris în timpul apogeului războiului rece 129 00:09:58,300 --> 00:10:01,700 de un înalt agent KGB, Aleksei Sabatin. 130 00:10:02,100 --> 00:10:05,400 În el, lansează posibilitatea ca un număr de asasinate politice 131 00:10:05,400 --> 00:10:08,200 să fi fost conduse de o veche și foarte sofisticată rețea 132 00:10:08,200 --> 00:10:10,400 pe care a numit-o Cele 9 Clanuri. 133 00:10:11,700 --> 00:10:13,200 Atenție, nu le-a numit ninja. 134 00:10:13,300 --> 00:10:15,300 Ce s-a întâmplat cu el? 135 00:10:15,400 --> 00:10:19,000 La fel ce mi se va întâmpla și mie, dacă mai stau în preajma ta... 136 00:10:19,000 --> 00:10:22,400 A fost demis din funcție pentru instabilitate mentală. 137 00:10:23,000 --> 00:10:25,400 Acum crezi, nu? 138 00:10:25,400 --> 00:10:28,600 Ninja? Cred că glumești. 139 00:10:28,900 --> 00:10:31,300 Atunci de ce faci asta? 140 00:10:31,400 --> 00:10:32,600 Nu știu. 141 00:10:32,600 --> 00:10:34,900 Dar îți pot garanta că nu are nimic de-a face cu faptul 142 00:10:34,900 --> 00:10:39,400 că ești cel mai atractiv cercetător cu care am lucrat vreodată. 143 00:10:50,800 --> 00:10:53,500 Dle Nan, bine că v-ați întors. 144 00:10:53,700 --> 00:10:57,700 Am avut probleme cu încălzirea și a trebuit să intru în apartamentul dvs. 145 00:10:58,700 --> 00:11:01,500 - E în regulă? - E reparată. 146 00:11:01,700 --> 00:11:04,100 E tare modest și întunecat, acolo. 147 00:11:04,200 --> 00:11:07,800 Și scuzați-mă dar nu am putut să nu observ valiza. 148 00:11:10,200 --> 00:11:13,000 V-am spus, tata a fost foarte bolnav. 149 00:11:13,100 --> 00:11:14,800 Trebuie să părăsiți Bellinzona? 150 00:11:14,800 --> 00:11:17,600 Nu încă. Dar aștept un telefon. 151 00:11:17,700 --> 00:11:19,800 Îmi pare rău să aud asta. 152 00:11:20,000 --> 00:11:23,300 Cu toții vom muri, într-o bună zi. 153 00:11:42,300 --> 00:11:47,200 Oriunde ați fi, oriunde ați merge, 154 00:11:51,800 --> 00:11:57,800 nu trebuie să uitați niciodată cine sunteți și ce trebuie să ajungeți. 155 00:11:59,000 --> 00:12:01,500 Voi sunteți Ozunu. 156 00:12:02,200 --> 00:12:06,100 Sunteți parte din mine cum și eu sunt parte din voi. 157 00:12:07,100 --> 00:12:10,600 Ăsta e adevărul din viața voastră 158 00:12:10,600 --> 00:12:14,000 care va dăinui și după moarte. 159 00:12:16,200 --> 00:12:18,100 El e noul meu fiu. 160 00:12:18,900 --> 00:12:21,700 L-am botezat, Raizo. 161 00:12:23,000 --> 00:12:25,500 Primiți-l ca pe fratele vostru. 162 00:12:25,700 --> 00:12:27,400 Bun venit Raizo. 163 00:12:49,000 --> 00:12:51,400 Trupul trebuie să se supună minții. 164 00:12:51,900 --> 00:12:55,600 Foame și sete, chiar și sânge din venele voastre, 165 00:12:55,700 --> 00:12:58,000 sunt punctele slabe al organismului. 166 00:13:06,300 --> 00:13:10,700 Stăpânește-le, și te vei stăpâni pe tine. 167 00:13:18,100 --> 00:13:21,400 Asta e puterea clanului Ozunu. 168 00:13:22,200 --> 00:13:24,800 Asta e calea unui ninja. 169 00:13:25,800 --> 00:13:29,600 Mănâncă în seara asta și vei munci de două ori mai mult mâine. 170 00:13:56,800 --> 00:13:59,000 De ce ești deprimat? 171 00:14:00,500 --> 00:14:02,500 Privește-ți fratele. 172 00:14:02,600 --> 00:14:04,200 Luptă pe viață. 173 00:14:05,300 --> 00:14:07,300 Știi adevărul. 174 00:14:07,800 --> 00:14:10,100 Abandonați de părinți. 175 00:14:10,600 --> 00:14:12,200 Fără un cămin. 176 00:14:12,200 --> 00:14:14,400 Fără cineva care să aibă grijă de voi. 177 00:14:14,500 --> 00:14:16,500 Trebuia să muriți. 178 00:14:16,800 --> 00:14:19,000 Dar, v-ați luptat. 179 00:14:19,500 --> 00:14:23,400 După cum ați făcut astăzi aici. El a luptat. Și a câștigat. 180 00:14:23,800 --> 00:14:26,300 A luptat. Și-a imobilizat dușmanul. 181 00:14:26,300 --> 00:14:30,500 Fără îndoiala. Fără să-și facă griji. 182 00:14:30,700 --> 00:14:34,600 Nu trebuie să-ți fie frică, deloc. 183 00:15:00,500 --> 00:15:02,800 Frica alimentează slăbiciunile. 184 00:15:07,300 --> 00:15:10,400 Amintiți-vă suferința exista 185 00:15:10,400 --> 00:15:14,100 doar pentru că exista o slăbiciune. 186 00:15:34,000 --> 00:15:35,700 Trebuie să urăști toate slăbiciune. 187 00:15:35,800 --> 00:15:40,300 Urăște-le pe ale altora, dar cel mai mult urăște-le pe ale tale. 188 00:17:32,800 --> 00:17:34,700 - Dna Sabatin? - Da. 189 00:17:34,800 --> 00:17:38,400 Sunt Mika Corretti de la Europol. Am vorbit la telefon. 190 00:17:41,300 --> 00:17:43,700 Ați spus că ați citit raportul soțului meu, da? 191 00:17:43,700 --> 00:17:45,200 Da. 192 00:17:45,900 --> 00:17:50,200 Am înțeles că acest raport i-a cauzat probleme la KGB. 193 00:17:50,200 --> 00:17:53,200 Acest raport a cauzat probleme carierei lui Alexei, 194 00:17:53,300 --> 00:17:56,600 la fel cum Moise a avut probleme cu faraonul. 195 00:17:56,700 --> 00:17:58,100 A fost neplăcut. 196 00:17:58,200 --> 00:17:59,500 Ce s-a întâmplat? 197 00:17:59,600 --> 00:18:01,800 Acum aproape 2 ani, 198 00:18:01,900 --> 00:18:04,500 după asasinarea lui Zhukov, 199 00:18:04,600 --> 00:18:06,900 raportul a atras atenția. 200 00:18:08,100 --> 00:18:11,300 După asta, totul a fost diferit. 201 00:18:12,500 --> 00:18:15,700 Alexei a angajat oameni să schimbe toate încuietorile 202 00:18:15,700 --> 00:18:17,200 și să monteze mai multe. 203 00:18:17,300 --> 00:18:20,400 Încuietori la ferestre, încuietori la uși, încuietori peste încuietori. 204 00:18:20,500 --> 00:18:23,900 A montat camere, senzori de mișcare și lumini. 205 00:18:24,600 --> 00:18:26,600 Lumini, peste tot. 206 00:18:27,000 --> 00:18:29,800 "Nu trebuie să existe nicio umbră, " spunea el. 207 00:18:31,700 --> 00:18:33,400 "Fără umbre." 208 00:18:34,800 --> 00:18:37,600 Apoi, într-o zi, a venit un bărbat la ușă. 209 00:18:37,600 --> 00:18:41,200 Au vorbit în biroul lui Alexei o vreme și apoi... 210 00:18:41,500 --> 00:18:43,400 Tânărul a plecat. 211 00:18:44,400 --> 00:18:48,300 Soțul meu a fost militar. Membru al serviciului rus de informații. 212 00:18:49,700 --> 00:18:52,300 Nu se speria ușor. 213 00:18:52,400 --> 00:18:56,500 Dar când am venit la ușă, am văzut frica în ochii lui. 214 00:18:57,500 --> 00:19:00,600 Apoi s-a ridicat, m-a sărutat 215 00:19:00,600 --> 00:19:04,400 și mi-a spus că mă iubește tare mult. 216 00:19:06,700 --> 00:19:08,200 A spus... 217 00:19:10,300 --> 00:19:12,900 Că ar trebui să-mi amintesc mereu asta. 218 00:19:15,100 --> 00:19:17,000 Știți despre ce au discutat? 219 00:19:17,000 --> 00:19:20,300 Nu. A spus că e mai sigur așa. 220 00:19:22,100 --> 00:19:24,200 Pot să vă întreb cum a murit? 221 00:19:26,400 --> 00:19:28,400 S-au stins luminile. 222 00:19:34,700 --> 00:19:39,000 Sunteți prima persoană care ia în serios munca soțului meu. 223 00:19:41,000 --> 00:19:44,900 Ar fi bine de știut că nu a murit fără rost. 224 00:19:55,200 --> 00:19:57,800 Și-ar fi dorit să aveți asta. 225 00:20:53,000 --> 00:20:54,600 Cine ești tu? 226 00:22:19,700 --> 00:22:21,200 Haide! 227 00:22:51,400 --> 00:22:53,800 Te-a rănit lovitura lui Takeshi? 228 00:22:53,800 --> 00:22:56,000 Crezi că asta e durere? 229 00:22:56,200 --> 00:22:58,000 Te înșeli. 230 00:23:14,600 --> 00:23:16,600 Asta e adevărata durere. 231 00:23:18,100 --> 00:23:21,600 Ăsta e primul tău test, Raizo. Supraviețuiește nopții. 232 00:24:22,700 --> 00:24:26,300 Foarte bine, Raizo. Foarte bine. 233 00:24:37,300 --> 00:24:40,800 Arăți ca o păpușă, pe lângă acest computer vechi. 234 00:24:41,200 --> 00:24:42,900 Poftim? 235 00:24:42,900 --> 00:24:45,800 Inspector Zabranski. Ministerul de interne. 236 00:24:46,900 --> 00:24:49,800 Trebuie să-ți pun câteva întrebări. 237 00:24:50,100 --> 00:24:52,400 Ești Mika Coretti, nu? 238 00:24:52,800 --> 00:24:54,800 Legist. 239 00:24:55,400 --> 00:24:58,000 Ai lucrat mult cu agent Maslow. Corect? 240 00:24:58,000 --> 00:24:59,900 La câteva cazuri. Da. 241 00:25:00,200 --> 00:25:03,200 Ai un fel de relație socială. 242 00:25:03,200 --> 00:25:04,100 Pardon? 243 00:25:04,200 --> 00:25:08,400 Ai luat masa cu el pe 13 și apoi pe 18. 244 00:25:09,300 --> 00:25:11,400 Cum de știi asta? 245 00:25:11,500 --> 00:25:13,000 Nu este adevărat? 246 00:25:13,000 --> 00:25:18,300 Nu sunt sigură. Luăm masa câteodată împreună, de obicei când lucrăm... 247 00:25:18,700 --> 00:25:22,200 Agent Maslow ți-a părut schimbat în vreun fel, în ultima vreme? 248 00:25:22,300 --> 00:25:25,800 A spus sau a făcut ceva diferit față de ce făcea până acum? 249 00:25:25,900 --> 00:25:28,000 Nici vorbă. 250 00:25:29,100 --> 00:25:31,700 A făcut ceva agentul Maslow? 251 00:25:31,700 --> 00:25:33,400 Era o verificare de rutină. 252 00:25:33,600 --> 00:25:36,400 Agenția are grijă de agenții de teren. 253 00:25:36,500 --> 00:25:41,600 Monitorizăm stresul, oboseala, epuizarea mentală. 254 00:25:42,800 --> 00:25:45,700 Agent Maslow are o încărcare cazuistică serioasă. 255 00:25:48,100 --> 00:25:51,300 Atât cât poate duce un om. 256 00:25:55,500 --> 00:25:59,100 - A venit Zabranski. - Da. M-am petrecut și eu cu el. 257 00:25:59,100 --> 00:26:01,500 Mi-a dat de înțeles... Ne supraveghează. 258 00:26:04,300 --> 00:26:05,800 Nu văd întregul tablou de aici, 259 00:26:05,800 --> 00:26:07,800 dar recunosc un avertisment când apare unul. 260 00:26:07,900 --> 00:26:10,400 - Dar, de ce? - De ce? Este evident. 261 00:26:11,100 --> 00:26:14,000 Dacă această fantezie a ta are vreo șansă să fie reală, 262 00:26:14,100 --> 00:26:18,100 atunci acele clanuri vor avea suficiente resurse să se protejeze. 263 00:26:18,200 --> 00:26:20,000 Și ce ai de gând să faci? 264 00:26:20,000 --> 00:26:23,500 O să mergem pe vârfuri, foarte prudent de acum înainte. 265 00:26:23,600 --> 00:26:27,100 Înțelegi? Nu faci nimic fără să te consulți cu mine. 266 00:26:27,200 --> 00:26:28,600 Ai înțeles? 267 00:26:28,900 --> 00:26:30,300 Bine. 268 00:26:52,400 --> 00:26:54,300 Pergamentul din secolul 14 este 269 00:26:54,300 --> 00:26:57,300 unul din cele mai vechi ale Celor Nouă Clanuri, 270 00:26:57,500 --> 00:26:59,800 despre clanul Nisipului Negru. 271 00:27:01,000 --> 00:27:05,500 Exploratorul islamist Ibn-Battuta s-a alăturat unui grup de orfani 272 00:27:05,600 --> 00:27:08,400 care au fost luați de adevărații Shido. 273 00:27:08,500 --> 00:27:11,100 Ibn și ceilalți au fost duși în munți. 274 00:27:11,600 --> 00:27:16,900 Battuta descrie o ceremonie de cină urmată de o demonstrație de arte marțiale. 275 00:27:17,500 --> 00:27:21,500 Combatanții erau copii, niciunul mai mare de 10 ani. 276 00:27:22,800 --> 00:27:27,000 Gazda i-a explicat că viața omului trebuie să fie lipsită de sens 277 00:27:27,100 --> 00:27:29,600 în comparație cu viața clanului. 278 00:27:29,700 --> 00:27:33,600 Stăpânește sensul vieții unui om și îi stăpânești inima. 279 00:28:05,600 --> 00:28:09,000 Nu trebuia să faci asta. E împotriva regulamentului. 280 00:28:09,000 --> 00:28:11,800 - Dacă o să te prindă... - Atunci o să mă prindă. 281 00:28:11,800 --> 00:28:14,000 O să te pună în cutie. 282 00:28:14,000 --> 00:28:18,200 Eu cred că inima copacului știe pe unde trebuie să crească. 283 00:28:19,800 --> 00:28:21,700 Copacii nu au inimă. 284 00:28:21,700 --> 00:28:23,900 Orice lucru are inimă. 285 00:28:24,700 --> 00:28:26,600 Eu nu. 286 00:28:27,300 --> 00:28:29,900 Serios? Lasă-mă să văd. 287 00:28:35,300 --> 00:28:36,800 Alo? 288 00:28:40,700 --> 00:28:44,500 Mi-a răspuns. Și mi-a spus că e fericită să mă cunoască. 289 00:28:44,600 --> 00:28:46,500 Dar îi este dor de tine. 290 00:28:47,400 --> 00:28:48,500 Mincinoaso. 291 00:28:48,500 --> 00:28:50,200 Nu mint. 292 00:28:50,500 --> 00:28:52,200 Pot nega asta. 293 00:29:39,600 --> 00:29:44,100 Pentru un an întreg, vei trăi fără câte unul din simțuri, 294 00:29:44,500 --> 00:29:47,700 începând cu simțul pe care te bazezi cel mai mult. 295 00:30:08,300 --> 00:30:11,200 Va trebui să vezi mai mult decât cu ochii. 296 00:32:33,300 --> 00:32:35,000 Taie-l, Kiriko. 297 00:32:35,800 --> 00:32:38,800 Toate greșelile trebuie să fie, încrustate în carne. 298 00:32:40,300 --> 00:32:41,800 Taie-l! 299 00:32:59,700 --> 00:33:01,500 Știi legea. 300 00:34:18,100 --> 00:34:21,800 Ți-am spus. Am încercat să te avertizez. 301 00:34:23,500 --> 00:34:26,600 Da. Așa e. 302 00:34:28,400 --> 00:34:32,200 De ce, Kiriko? De ce? 303 00:34:36,300 --> 00:34:41,400 De ce sunt eu aici? De ce ești tu acolo? 304 00:35:37,300 --> 00:35:38,800 Kiriko! 305 00:35:40,000 --> 00:35:42,200 De ce faci asta? 306 00:35:42,900 --> 00:35:44,400 Trebuie. 307 00:35:45,000 --> 00:35:48,800 Știi legea. Îți va smulge inima din piept. 308 00:35:49,800 --> 00:35:53,900 Nu. Nu va putea niciodată să-mi atingă inima. 309 00:36:14,500 --> 00:36:16,300 Vino cu mine. 310 00:36:16,500 --> 00:36:18,700 Unde? Ce-i acolo? 311 00:36:19,800 --> 00:36:21,300 Viața. 312 00:36:26,200 --> 00:36:28,200 Viața mea e aici. 313 00:37:24,500 --> 00:37:28,000 MIKA Coretti Alexanderplatz 10179 314 00:37:33,200 --> 00:37:35,300 Să te duci naibii, Ryan... 315 00:37:35,400 --> 00:37:39,800 Scuze că nu am putut discuta mai devreme, Mika. Mă urmăresc. Urcă. 316 00:37:47,300 --> 00:37:49,700 Ryan, unde ai fost? Te-am sunat toată ziua la birou. 317 00:37:49,700 --> 00:37:51,900 Știu cum trebuie să se fi simțit, Sabatin. 318 00:37:52,000 --> 00:37:52,800 Ce s-a întâmplat? 319 00:37:52,900 --> 00:37:56,300 În acest moment, Ministerul de Interne, Siguranța Națională, CIA, 320 00:37:56,400 --> 00:37:59,200 și din câte știu Curtea Marțială sunt în biroul meu 321 00:37:59,200 --> 00:38:01,400 răscolind tot locul. 322 00:38:02,000 --> 00:38:02,900 Ce ai de gând să faci? 323 00:38:02,900 --> 00:38:05,600 Mergi acasă. Fă-ți bagajele și pleacă în concediu. 324 00:38:05,700 --> 00:38:07,300 - Nici gând. - Nu mă contrazice, Mika. 325 00:38:07,300 --> 00:38:09,000 Am avut încredere în tine. Acum trebuie să ai tu în mine. 326 00:38:09,100 --> 00:38:11,300 Îmi pare rău. Nu pot permite să-ți piezi slujba din cauza mea, Ryan. 327 00:38:11,300 --> 00:38:13,300 Nu vorbesc despre pierderea slujbei. 328 00:38:13,300 --> 00:38:17,700 Ține-l. E curat. Nedetectabil. Nu e înregistrat. 329 00:38:18,700 --> 00:38:19,800 Ryan... 330 00:38:19,900 --> 00:38:21,200 Da. Știu. 331 00:38:21,200 --> 00:38:23,500 Am investigat, organizații bancare mondiale, 332 00:38:23,500 --> 00:38:25,500 carteluri de droguri, traficanți de arme, 333 00:38:25,500 --> 00:38:27,800 și nu m-am confruntat niciodată cu o așa lovitură. 334 00:38:28,400 --> 00:38:31,400 De la ninja. De necrezut! 335 00:38:34,800 --> 00:38:36,300 Scuzați-mă. 336 00:38:38,100 --> 00:38:39,900 - Hei. - Bună. 337 00:38:40,400 --> 00:38:42,400 Ce se întâmplă? 338 00:38:42,600 --> 00:38:47,000 Pană de curent. La noi, clădirea din spate, și asta de vis-a-vis. 339 00:38:47,800 --> 00:38:51,200 Se pare că tot la câteva luni, boom, pană de curent. 340 00:38:52,600 --> 00:38:54,000 Bine. 341 00:38:54,700 --> 00:38:56,200 Mulțumesc. 342 00:41:13,900 --> 00:41:15,500 Vor veni mai mulți. 343 00:41:15,600 --> 00:41:16,400 Ce? 344 00:41:16,500 --> 00:41:18,600 Nu se vor opri până ce nu ești moartă. 345 00:41:21,000 --> 00:41:22,500 Arma n-o să te ajute. 346 00:41:22,600 --> 00:41:24,900 Nu am multe opțiuni, bine. 347 00:41:24,900 --> 00:41:26,400 Am luat ceva ore de Tae Bo, 348 00:41:26,500 --> 00:41:29,500 dar nu prea mă bazez pe abilitățile mele de Kung Fu, nu-i așa? 349 00:41:29,600 --> 00:41:32,900 Pot să te ajut, dar trebuie să ai încredere în mine. 350 00:41:37,900 --> 00:41:39,400 Bine. 351 00:41:55,900 --> 00:41:57,600 Mă cunoști? 352 00:41:59,500 --> 00:42:01,000 Nu. 353 00:42:03,300 --> 00:42:07,400 Camerele de securitate din New York, au înregistrat lupta. Erai unul dintre ei. 354 00:42:07,800 --> 00:42:09,800 Îi cunoști pe ceilalți? 355 00:42:09,900 --> 00:42:13,100 Nu. Cele Nouă Clanuri. 356 00:42:13,900 --> 00:42:18,500 Și se pare că aprovizionau guvernele cu asasini 357 00:42:19,000 --> 00:42:21,800 sau pe oricine avea 100 de livre de aur 358 00:42:21,800 --> 00:42:24,200 de o mie de ani încoace. 359 00:42:24,900 --> 00:42:26,700 Numele lui e Jin. 360 00:42:28,700 --> 00:42:30,400 L-ai cunoscut? 361 00:42:30,800 --> 00:42:32,900 Nu a fost născut asasin. 362 00:42:32,900 --> 00:42:35,000 Faci parte din clanul lui? 363 00:42:35,500 --> 00:42:37,100 Atunci de ce-l oprești? 364 00:42:37,200 --> 00:42:38,700 Sosesc. 365 00:42:38,700 --> 00:42:40,200 Cine? 366 00:43:04,900 --> 00:43:07,400 Fugi frățioare. Fugi. 367 00:43:09,600 --> 00:43:12,300 Slăbiciunea ia locul puterii. 368 00:43:12,800 --> 00:43:15,300 Trădarea cere sânge. 369 00:43:15,500 --> 00:43:18,200 Asta e legea celor Nouă Clanuri. 370 00:43:48,300 --> 00:43:50,300 Am fost trădați. 371 00:43:50,400 --> 00:43:54,500 Un copil de-al meu, fiica mea, ne-a trădat. 372 00:43:54,900 --> 00:43:57,200 A refuzat darul meu. 373 00:43:57,500 --> 00:43:59,400 Ne-a respins clanul. 374 00:44:01,000 --> 00:44:04,300 O rușine poate fi ștearsă doar cu sânge. 375 00:44:05,300 --> 00:44:06,800 Tu... 376 00:44:11,200 --> 00:44:15,200 Tu fiul meu care ai adus-o înapoi va trebui să ai onoarea. 377 00:45:01,700 --> 00:45:03,700 Unde mergem? 378 00:45:03,800 --> 00:45:05,600 Nu are importanță. 379 00:45:06,100 --> 00:45:08,300 Crezi că ne urmăresc? 380 00:45:08,300 --> 00:45:10,100 Știu că ne urmăresc. 381 00:45:10,100 --> 00:45:12,700 Nu văd nimic acolo. 382 00:45:12,800 --> 00:45:14,700 Ne simt mirosul. 383 00:45:14,800 --> 00:45:17,100 Ne urmăresc după miros? Precum câinii? 384 00:45:17,100 --> 00:45:19,300 Nu. Precum lupii. 385 00:45:23,200 --> 00:45:25,600 Apropo, mă numesc Mika. 386 00:45:27,400 --> 00:45:30,700 Raizo, e numele care mi-a fost dat. 387 00:45:31,700 --> 00:45:33,900 Așadar, ai fost orfan? 388 00:45:36,200 --> 00:45:40,600 Dacă ești de acord, o să încerc să umplu niște goluri. 389 00:45:41,100 --> 00:45:45,900 Așadar, cred că ai fost luat de clanul Ozunu, antrenat să devii asasin, 390 00:45:46,000 --> 00:45:49,700 dar ceva s-a întâmplat și ai decis să ieși din program. 391 00:45:49,800 --> 00:45:52,600 Nu-mi imaginez că totul a mers atât de ușor 392 00:45:52,700 --> 00:45:54,800 și de vreme ce sunt pe urmele mele trăgând cu ochiul prin gaura cheii, 393 00:45:54,900 --> 00:45:57,700 cred că pe tine te urmăresc cu alt scop. 394 00:45:57,700 --> 00:46:00,900 Dar și tu ești pe urmele lor de aceea ai venit în Berlin. 395 00:46:01,000 --> 00:46:02,900 Pentru că Sabatin e unul dintre puținii 396 00:46:02,900 --> 00:46:05,300 care au urmărit Clanurile, de asta l-au eliminat 397 00:46:07,900 --> 00:46:10,700 Dar uite o întrebare la care nu pot răspunde... 398 00:46:12,200 --> 00:46:14,200 De ce m-ai salvat? 399 00:46:24,200 --> 00:46:27,600 Întreaga ta viață te-a aduc la acest moment. 400 00:46:28,400 --> 00:46:30,700 Să nu ratezi. 401 00:46:31,800 --> 00:46:34,000 Să nu-ți ratezi familia. 402 00:46:36,400 --> 00:46:40,400 Poartă un ceas de aur. Adu-mi-l. 403 00:47:20,600 --> 00:47:23,300 Așa gâdili tu? 404 00:47:30,100 --> 00:47:34,000 Îți trebuie mai mult decât o andrea ca să mă dai naibii, băiete. 405 00:49:09,100 --> 00:49:10,600 Păstrează-l. 406 00:49:10,800 --> 00:49:13,800 Îți va aminti că fiecare clipă din viața ta 407 00:49:13,900 --> 00:49:16,500 e un dar pe care eu ți l-am dat. 408 00:49:20,200 --> 00:49:22,800 M-ai făcut să fiu mândru, fiule. 409 00:49:23,600 --> 00:49:28,700 Acum trebuie să vină vremea să dovedești că ești un adevărat Ozunu. 410 00:49:36,400 --> 00:49:38,700 A încercat să fugă de noi. 411 00:49:39,300 --> 00:49:41,600 De întreaga familie. 412 00:49:44,700 --> 00:49:48,200 Takeshi a plecat după ea și a adus-o înapoi. 413 00:49:50,200 --> 00:49:52,800 Slăbiciunea înlocuiește puterea. 414 00:49:53,600 --> 00:49:55,700 Trădarea cere sânge. 415 00:50:07,000 --> 00:50:10,300 Asta e legea celor Nouă Clanuri. 416 00:50:32,000 --> 00:50:33,500 Omorâți-l! 417 00:51:33,800 --> 00:51:34,900 Ai nevoie de protecție. 418 00:51:35,000 --> 00:51:39,000 Nu. Îl vreau pe Ozunu. Și am nevoie de ajutorul tău. 419 00:51:42,900 --> 00:51:44,500 Ieși pe aici. 420 00:51:52,400 --> 00:51:54,100 Ai mărimea 36? 421 00:51:54,200 --> 00:51:56,900 Ce? Nu! Mărimea 34. 422 00:52:02,800 --> 00:52:06,700 Dacă pleci cât sunt eu plecat te vor vâna și te vor ucide. 423 00:52:06,800 --> 00:52:08,700 Înțelegi? 424 00:52:27,900 --> 00:52:31,500 Dezbracă-te. Fă duș. Dar nu folosi săpunul hotelului. 425 00:52:31,800 --> 00:52:33,500 Fumezi? 426 00:52:34,900 --> 00:52:37,100 Pune-ți hainele aici. 427 00:52:39,800 --> 00:52:42,400 Blugii ăștia sunt cam strâmți. 428 00:52:42,700 --> 00:52:44,300 Ai spus 34. 429 00:52:45,600 --> 00:52:50,400 Da, e mărime germană, trebuie să fie lucrați mai strâmți. 430 00:52:56,300 --> 00:52:59,200 Asta este pentru miros. Nu? 431 00:53:00,100 --> 00:53:01,600 Să mergem. 432 00:53:06,400 --> 00:53:07,800 - Da? - Ryan, eu sunt. 433 00:53:07,800 --> 00:53:10,000 Mika! Pentru Dumnezeu te sun de câteva ore! 434 00:53:10,000 --> 00:53:11,400 Știu. Am ceva probleme... 435 00:53:11,500 --> 00:53:13,500 Probleme? Ascultă e puțin spus că ai probleme. 436 00:53:13,500 --> 00:53:15,500 Ești în mare rahat cu n-ai fost vreodată. 437 00:53:15,600 --> 00:53:17,600 Da. Cel puțin nu sunt singură. 438 00:53:17,600 --> 00:53:19,900 Sabatin s-a dus. Omul de pe bandă e cu tine? 439 00:53:20,000 --> 00:53:24,400 E de partea noastră, Ryan. Îl vrea pe Ozunu, dar are nevoie de ajutor. 440 00:53:24,500 --> 00:53:26,000 Ai grijă, Mika. 441 00:53:26,100 --> 00:53:26,900 Am încredere în el. 442 00:53:27,000 --> 00:53:31,400 Bine, ascultă, ți-am promis că fac tot ce pot ca să te ajut. 443 00:53:31,500 --> 00:53:33,500 - Ne putem întâlni? - Unde? 444 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Acolo unde ne întâlneam de obicei? 445 00:53:42,400 --> 00:53:44,000 Iată-l. 446 00:53:46,200 --> 00:53:48,900 E în regulă. E un tip de treabă. 447 00:53:51,200 --> 00:53:54,300 - Mika, ești bine? - Da. Mulțumită lui. 448 00:53:55,300 --> 00:53:58,100 - De ce ai făcut asta? - Ce anume? 449 00:53:58,100 --> 00:53:59,900 Vor muri oameni. 450 00:54:15,000 --> 00:54:16,500 Mișcă. 451 00:54:16,600 --> 00:54:19,000 Ce naiba faci? 452 00:54:19,200 --> 00:54:21,000 Urmezi ordinele. 453 00:54:23,900 --> 00:54:25,500 Prizonierul este închis, dle. 454 00:54:25,500 --> 00:54:26,800 Bine. 455 00:54:26,900 --> 00:54:29,900 Nu-mi pare o mașină de ucis, dle. 456 00:54:30,000 --> 00:54:32,700 Arată de parcă ar face parte dintr-o gașcă. 457 00:54:34,500 --> 00:54:36,300 Nu este o amenințare? 458 00:54:36,300 --> 00:54:38,000 - Prizonier. - Dle. 459 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Ryan, e greșit! 460 00:54:40,400 --> 00:54:43,600 Adică nu e legal! Ce-i locul ăsta? 461 00:54:44,100 --> 00:54:46,000 Guantanamo particulară? 462 00:54:46,000 --> 00:54:49,800 E o casă conspirativă din fosta DDR. Jamison vrea să facem asta în secret. 463 00:54:49,900 --> 00:54:52,300 Faceți o mare greșeală! 464 00:54:52,500 --> 00:54:54,300 Nu cred. 465 00:54:54,400 --> 00:54:58,300 Am primit rapoarte din London, Washington, și Osaka, toți sunt pe urmele băiatului tău. 466 00:54:58,400 --> 00:55:00,900 Singura problemă pe care o avem este, unde să-l extrădăm. 467 00:55:01,000 --> 00:55:03,300 Acum două săptămână, nu existau aceste lucruri cu ninja 468 00:55:03,400 --> 00:55:04,600 iar acum fiecare oraș din lume 469 00:55:04,600 --> 00:55:06,600 are mandat de arestare pentru cel puțin unul? 470 00:55:06,600 --> 00:55:08,400 Nu el e dușmanul. 471 00:55:08,400 --> 00:55:11,700 E un ucigaș, Mika. Nu ai fost tu aceea care mi-ai spus că treaba noastră e să-i oprim. 472 00:55:11,700 --> 00:55:13,100 Nu mă asculți! 473 00:55:13,100 --> 00:55:14,500 Pentru că nu spui nimic să merite. 474 00:55:14,500 --> 00:55:16,400 Uite, vrei să faci o demonstrație de insubordonare, 475 00:55:16,400 --> 00:55:19,800 s-o facem, dar nu în fața lor, bine? 476 00:55:22,700 --> 00:55:24,300 Băieți, ridicați-vă! 477 00:55:24,700 --> 00:55:26,900 Haide! Să mergem! Afară! 478 00:55:28,600 --> 00:55:30,000 La naiba, Ryan, eu încerc... 479 00:55:30,000 --> 00:55:32,900 Ascultă-mă, nu ne-a rămas mult timp. 480 00:55:33,100 --> 00:55:34,900 Nu știu în ce ești implicată, 481 00:55:34,900 --> 00:55:37,300 dar cineva trage sforile în interior. 482 00:55:37,400 --> 00:55:41,000 Îl vor mort. Se luptă de ani de zile. 483 00:55:42,100 --> 00:55:43,800 Te cred. 484 00:55:44,300 --> 00:55:46,700 Sunt de prea mult timp aici ca să nu miros o înscenare. 485 00:55:46,800 --> 00:55:49,300 Dar trebuie să avem mare grijă cum rezolvăm problema asta. 486 00:55:49,400 --> 00:55:52,500 Și nu pot risca să pleci iarăși fără mine, 487 00:55:52,900 --> 00:55:55,300 Dacă ai probleme... 488 00:55:56,000 --> 00:55:57,600 Va trebui să pornești asta, 489 00:55:57,700 --> 00:55:59,600 și indiferent unde ești, 490 00:55:59,600 --> 00:56:01,300 o să te găsesc. 491 00:56:23,000 --> 00:56:24,500 Hei. 492 00:56:27,500 --> 00:56:29,400 Pari însetat. 493 00:56:59,100 --> 00:57:02,000 Îmi pare rău, nu știam despre asta. 494 00:57:02,000 --> 00:57:03,500 Știu. 495 00:57:03,900 --> 00:57:05,100 Da? 496 00:57:05,100 --> 00:57:09,100 Singura dată când m-ai mințit a fost când mi-ai spus mărimea ta. 497 00:57:11,000 --> 00:57:13,100 De unde știi asta? 498 00:57:13,900 --> 00:57:16,700 Inima ta. E specială. 499 00:57:23,300 --> 00:57:26,900 Maslow e de partea noastră. Încearcă să te ajute. 500 00:57:27,400 --> 00:57:29,000 E prea târziu. 501 00:57:30,100 --> 00:57:34,100 Ryan, putem vorbi? 502 00:57:34,300 --> 00:57:37,000 Trebuie s-o facem din nou, Coretti? 503 00:57:37,200 --> 00:57:39,000 Eu... 504 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 Am motive să cred că un grup de ninja se îndreaptă încoace. 505 00:57:42,100 --> 00:57:45,200 Cred că acești domni se pot descurca cu niște ramoliți în pijamale. 506 00:57:45,200 --> 00:57:47,000 - Am dreptate? - Da. 507 00:57:47,100 --> 00:57:48,900 - Vezi? - Dar ceea ce am discutat... 508 00:57:48,900 --> 00:57:51,100 Lucrez la asta. Trebuie să-mi dai puțin timp. 509 00:57:51,200 --> 00:57:52,300 Nu avem timp. 510 00:57:52,400 --> 00:57:56,100 - Nu sunt acum aici, nu? - Vor fi curând. 511 00:57:56,100 --> 00:57:57,700 Cât de curând? 512 00:58:00,700 --> 00:58:02,100 Raizo. 513 00:58:02,400 --> 00:58:05,500 - Mika! - Mergi cu ea! Asigură prizonierul! 514 00:58:07,100 --> 00:58:10,500 Mulțumesc... 515 00:58:34,500 --> 00:58:36,000 Ocupat. Ocupat. 516 00:58:36,100 --> 00:58:37,300 Cel mai bun mod de a te sinucide. 517 00:58:37,300 --> 00:58:39,500 Nu am timp pentru asta. Mutăm prizonierul. 518 00:58:39,500 --> 00:58:42,100 - Nu astea sunt ordinele mele. - Mika, pleacă de aici! 519 00:58:42,200 --> 00:58:44,000 Nu fără tine. 520 00:58:44,600 --> 00:58:46,900 Atunci vom muri cu toții împreună. 521 00:59:02,700 --> 00:59:04,100 La naiba! 522 00:59:20,400 --> 00:59:22,800 - Deschide poarta! - Nu pot face asta. 523 00:59:24,100 --> 00:59:25,900 Cod roșu, băieți. 524 01:00:01,300 --> 01:00:04,400 - Mika, Mika... - La naiba! 525 01:00:06,600 --> 01:00:08,800 Îmi place mult asta. 526 01:00:09,300 --> 01:00:11,000 Bine! Bine! 527 01:00:14,700 --> 01:00:16,200 La naiba! 528 01:00:20,800 --> 01:00:22,800 - Mika grăbește-te! - Bine. 529 01:00:25,800 --> 01:00:27,600 Mika mai repede. 530 01:00:27,700 --> 01:00:30,200 Uite, fac tot ceea ce pot. 531 01:00:32,700 --> 01:00:34,900 Nu avem mult timp. 532 01:00:42,100 --> 01:00:43,600 Să mergem. 533 01:01:08,400 --> 01:01:09,900 Așteaptă aici. 534 01:01:44,300 --> 01:01:46,200 La naiba! Să mergem! 535 01:01:57,000 --> 01:01:58,600 Las-o baltă! 536 01:02:20,400 --> 01:02:23,000 Ușa e la capătul scărilor. Pleacă. 537 01:02:24,200 --> 01:02:26,300 - Pleacă acum. - Bine. 538 01:02:48,900 --> 01:02:50,600 Frățioare. 539 01:04:54,600 --> 01:04:56,400 Haide, Maslow. 540 01:06:14,500 --> 01:06:16,000 La naiba! 541 01:06:27,600 --> 01:06:29,400 La naiba! Dumnezeule! 542 01:06:38,000 --> 01:06:39,900 La naiba! Dumnezeule! 543 01:06:45,400 --> 01:06:47,000 Nu! Nu! 544 01:07:59,500 --> 01:08:01,200 Acolo sus. Haide. 545 01:08:59,600 --> 01:09:01,800 Adio, frățioare. 546 01:09:03,700 --> 01:09:05,200 Urcă. 547 01:09:18,900 --> 01:09:21,000 Nu pot să cred, tu? 548 01:09:21,100 --> 01:09:23,200 Te așteptam. 549 01:09:32,700 --> 01:09:34,200 Dumnezeule! 550 01:09:35,000 --> 01:09:37,500 Trebuie să mergi la spital. 551 01:09:37,800 --> 01:09:39,900 Nu. Nu la spital. 552 01:09:41,200 --> 01:09:43,100 Continuă să mergi. 553 01:09:46,500 --> 01:09:49,200 - Mika, unde ești? - Mi-a spus să continui să merg. 554 01:09:49,200 --> 01:09:52,100 - E încă în viață? - Așa se pare. 555 01:09:53,000 --> 01:09:55,400 - Mika, să vă ajutăm noi. - Nu. Nu de data asta. 556 01:09:55,500 --> 01:09:57,700 Mika ascultă-mă. Sunt prea mulți implicați. 557 01:09:57,700 --> 01:10:00,600 - E doar o chestiune de timp. - Da, nu cred că avem mult timp. 558 01:10:00,600 --> 01:10:02,100 Mika? Mika? 559 01:10:49,600 --> 01:10:51,800 Știu că mă auzi, 560 01:10:52,700 --> 01:10:55,300 și sunt sigură că nu contează, 561 01:10:56,400 --> 01:10:58,900 dar am s-o spun oricum. 562 01:11:01,300 --> 01:11:04,100 Sunt doar un legist, bine? 563 01:11:06,200 --> 01:11:10,200 Asta e un mod mai plăcut de a spune că sunt bibliotecară. 564 01:11:13,600 --> 01:11:16,600 Dar eu nu pot face nimic să te ajut. 565 01:11:20,000 --> 01:11:23,000 Am vrut să-ți mulțumesc pentru că mi-ai salvat viața. 566 01:11:35,100 --> 01:11:38,100 Și sper că mă poți ierta pentru asta. 567 01:11:39,000 --> 01:11:40,200 - Agent Maslow? - Da? 568 01:11:40,300 --> 01:11:42,400 - Dispozitivul de urmărire. - E pornit? 569 01:11:42,400 --> 01:11:44,300 Acum triangulăm poziția. 570 01:11:44,400 --> 01:11:48,800 Bun. Vreau o echipă de asalt internațională în 5 minute. 571 01:12:26,400 --> 01:12:28,000 La naiba. 572 01:12:32,600 --> 01:12:34,200 - Tu! - Nu! 573 01:12:44,000 --> 01:12:46,600 L-au luat acum 10 minute. 574 01:12:47,600 --> 01:12:49,100 S-a dus. 575 01:13:17,500 --> 01:13:19,800 Sunteți, Ozunu. 576 01:13:21,900 --> 01:13:25,400 Sunteți parte din mine cum eu sunt parte din voi. 577 01:13:27,300 --> 01:13:29,900 Ăsta e adevărul vieții voastre 578 01:13:32,200 --> 01:13:35,700 și va rămâne și după moarte. 579 01:14:25,400 --> 01:14:26,900 Copilul meu... 580 01:14:29,200 --> 01:14:32,200 Mă bucur să te revăd. 581 01:14:36,300 --> 01:14:39,900 Știi că a fost o vreme, 582 01:14:41,900 --> 01:14:44,000 când te priveam 583 01:14:44,800 --> 01:14:47,400 mă simțeam tare mândru. 584 01:14:49,000 --> 01:14:52,400 Niciunul nu era atât de promițător. 585 01:14:54,900 --> 01:14:58,000 Tu ești fiul pe care îl așteptam. 586 01:14:58,400 --> 01:15:01,100 Cel care să mă înlocuiască. 587 01:15:04,800 --> 01:15:09,300 Și acum, știi ce ai făcut? 588 01:15:10,500 --> 01:15:14,000 Cum mi-ai făcut de rușine familia? 589 01:15:14,900 --> 01:15:17,300 Cum m-ai dat deoparte? 590 01:15:21,700 --> 01:15:23,900 De ce crezi că am făcut-o? 591 01:15:29,300 --> 01:15:33,600 Luați rahatul ăsta! 592 01:15:44,900 --> 01:15:49,300 În această seară, ne vom răzbuna frații și surorile. 593 01:15:51,400 --> 01:15:54,900 În această seară, ne vom spăla onoarea. 594 01:15:57,400 --> 01:16:02,800 Fie ca moartea lui să ne rămână în minte mii de ani. 595 01:16:14,100 --> 01:16:16,400 Slăbiciunea ia locul puterii. 596 01:16:22,400 --> 01:16:25,300 Trădarea cere sânge. 597 01:16:33,600 --> 01:16:37,400 Ai devenit slab, bătrâne. 598 01:16:56,100 --> 01:16:57,600 Tată! 599 01:17:34,100 --> 01:17:35,500 La naiba! 600 01:17:39,800 --> 01:17:41,500 Ce-a durat atât? 601 01:17:41,600 --> 01:17:42,900 Știai că vin? 602 01:17:43,000 --> 01:17:46,000 Doar pentru că am adormit nu înseamnă că nu te-am auzit. 603 01:17:46,100 --> 01:17:48,600 Și te iert. 604 01:17:49,500 --> 01:17:51,000 Mika! 605 01:17:56,500 --> 01:17:58,200 Vino cu mine. 606 01:18:17,800 --> 01:18:19,600 Avem o armată aici. 607 01:18:19,600 --> 01:18:21,100 Am crezut că asta vrei. 608 01:18:21,200 --> 01:18:23,100 E gata, dle. 609 01:18:23,200 --> 01:18:24,900 Urcă, haide! 610 01:18:33,100 --> 01:18:34,600 Rămâi aici 611 01:18:49,200 --> 01:18:51,000 Voi doi, veniți cu mine! 612 01:19:15,200 --> 01:19:19,000 Haide, frățioare, s-o facem ca pe vremuri. 613 01:20:07,100 --> 01:20:08,600 E rândul meu. 614 01:21:06,500 --> 01:21:08,800 Încă te mai gândești la ea? 615 01:21:09,600 --> 01:21:12,900 Îți amintești ce sunete scotea când am înțepat-o? 616 01:22:18,800 --> 01:22:23,600 Îți amintești tot ce ți-am spus? 617 01:22:40,200 --> 01:22:43,600 Ești un adevărat Ozunu. 618 01:22:52,900 --> 01:22:56,600 Vino și imploră-l pe tatăl tău să te ierte. 619 01:23:25,600 --> 01:23:27,700 Inima ta e slabă. 620 01:23:50,400 --> 01:23:52,000 Mika, pleacă! 621 01:23:53,600 --> 01:23:55,100 Acum! 622 01:24:25,000 --> 01:24:26,500 La naiba! 623 01:24:29,200 --> 01:24:32,500 Toate aceste pierderi sunt o risipă. 624 01:24:34,200 --> 01:24:38,400 Pentru că tu te-ai pus înaintea familiei. 625 01:24:40,600 --> 01:24:42,700 Asta nu e familia mea. 626 01:24:46,100 --> 01:24:48,400 Tu nu ești tatăl meu. 627 01:24:49,100 --> 01:24:52,000 Și răsuflarea pe care ți-o iau după ce te ucid, 628 01:24:52,300 --> 01:24:54,800 va fi prima din viața mea. 629 01:26:19,700 --> 01:26:21,200 Mika! Pleacă! 630 01:26:21,400 --> 01:26:23,000 Unde este? 631 01:26:23,400 --> 01:26:25,000 Unde este! 632 01:26:25,100 --> 01:26:26,600 Pleacă! 633 01:26:27,100 --> 01:26:28,600 Mika! 634 01:26:29,600 --> 01:26:31,100 Nu! 635 01:26:36,900 --> 01:26:39,700 Mulți copii m-au dezamăgit, 636 01:26:39,700 --> 01:26:42,200 nu meritau efortul să-i cresc. 637 01:28:00,100 --> 01:28:01,500 Mika! 638 01:28:28,300 --> 01:28:30,500 Iisuse, ce s-a întâmplat? 639 01:28:30,600 --> 01:28:32,500 Mi-a salvat viața. 640 01:28:35,200 --> 01:28:36,700 Medic! 641 01:28:38,100 --> 01:28:39,600 Medic! 642 01:28:45,100 --> 01:28:47,200 Va fi bine. 643 01:28:48,300 --> 01:28:50,400 Inima ei e specială. 644 01:28:52,200 --> 01:28:54,600 Repede! Am nevoie de un medic! 645 01:29:01,500 --> 01:29:04,900 - Va fi bine? - Nu înțeleg... 646 01:29:05,000 --> 01:29:07,400 Are o gaură drept în mijlocul inimii, dar... 647 01:29:07,400 --> 01:29:10,000 Inima mea e aici. 648 01:29:12,500 --> 01:29:14,000 Tu... 649 01:30:08,000 --> 01:30:09,600 Vino cu mine. 650 01:30:10,000 --> 01:30:16,000 Traducerea și adaptarea - FlorinA Subtitrari-noi Team 651 01:30:16,400 --> 01:30:22,400 www.subtitrari-noi.ro