1
00:00:35,500 --> 00:00:40,700
sync.gioni666
2
00:00:41,700 --> 00:00:47,700
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:48,100 --> 00:00:54,100
Traducerea și adaptarea - FlorinA
Subtitrari-noi Team
4
00:00:54,600 --> 00:00:56,100
La naiba!
5
00:00:58,000 --> 00:00:59,900
Drăcia naibii!
6
00:01:04,400 --> 00:01:05,900
La naiba!
7
00:01:06,600 --> 00:01:08,200
Dă-o naibii!
8
00:01:09,100 --> 00:01:11,000
Ai grijă, bătrâne!
9
00:01:18,600 --> 00:01:21,400
Ce naiba?
N-o faci cum trebuie.
10
00:01:22,900 --> 00:01:25,500
Acul face ceea ce un ac
trebuie să facă.
11
00:01:25,500 --> 00:01:27,900
Ce naiba vrea să însemne asta?
12
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
Irezumi nu acoperă pielea,
13
00:01:30,600 --> 00:01:33,000
tatuajul dezvăluie natura omului
14
00:01:33,000 --> 00:01:35,300
și luminează cele patru profesii nobile
15
00:01:35,400 --> 00:01:37,300
din Cartea celor Cinci Inele...
16
00:01:37,300 --> 00:01:41,100
Războinicul, artistul,
comerciantul și fermierul.
17
00:01:41,500 --> 00:01:43,900
Dacă există conflict
între ac și piele,
18
00:01:44,000 --> 00:01:46,400
între simbol și om,
19
00:01:47,100 --> 00:01:51,700
poate că această cale pe care ai ales-o
nu e cea care ți se potrivește.
20
00:01:52,700 --> 00:01:55,400
Ce tot vorbești, bătrâne?
21
00:01:56,300 --> 00:01:58,800
Știu că nu-ți bați joc de mine, nu?
22
00:01:58,800 --> 00:02:00,500
Idiotule?
23
00:02:00,600 --> 00:02:05,200
Dacă îți bați joc de mine, voi tatua
tavanul cu minunatul tău creier!
24
00:02:07,600 --> 00:02:09,300
Nu îmi bat joc.
25
00:02:10,700 --> 00:02:12,300
Ești norocos.
26
00:02:12,700 --> 00:02:15,800
Nu te pot ucide până ce
nu-ți termini treaba.
27
00:02:17,500 --> 00:02:19,400
Dă-mi oglinda aia!
28
00:02:19,400 --> 00:02:21,300
Cum arată?
29
00:02:21,600 --> 00:02:23,000
Nu-i rău.
30
00:02:23,000 --> 00:02:25,400
Hei, șefu'.
A venit asta pentru tine.
31
00:02:25,500 --> 00:02:26,800
Ce este?
32
00:02:26,800 --> 00:02:27,900
O scrisoare.
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Deschide-o, idiotule.
34
00:02:34,000 --> 00:02:36,500
Ce?
Ce este?
35
00:02:37,900 --> 00:02:39,700
Parcă ar fi nisip.
36
00:02:40,500 --> 00:02:44,100
Da. Nisip.
Nisip negru.
37
00:02:44,500 --> 00:02:46,000
Nu...
38
00:02:48,400 --> 00:02:49,800
Știi ce-i asta?
39
00:02:49,800 --> 00:02:50,800
La naiba!
40
00:02:50,800 --> 00:02:52,900
Hei, vrei să lași glumele?
41
00:02:52,900 --> 00:02:56,800
Acum câțiva ani, am văzut pe cineva
deschizând un asemenea plic.
42
00:02:57,700 --> 00:03:02,900
Erau mulți împreună cu el
și râdeau cum râzi tu acum.
43
00:03:04,300 --> 00:03:07,200
Apoi a venit din lumea umbrelor
44
00:03:07,200 --> 00:03:10,800
și râsul lor a fost înecat în sânge.
45
00:03:13,500 --> 00:03:16,000
Ce a venit din lumea umbrelor?
46
00:03:16,400 --> 00:03:18,500
Nu pot pronunța cuvântul.
47
00:03:18,500 --> 00:03:20,000
Ce cuvânt?
48
00:03:23,100 --> 00:03:27,700
În acea noapte,
una din lamele lor m-a lovit aici.
49
00:03:28,400 --> 00:03:31,400
Trebuia să mor,
dar din naștere...
50
00:03:31,400 --> 00:03:35,200
Inima mea e aici,
în partea cealaltă.
51
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Ce naiba-i asta?
52
00:03:41,100 --> 00:03:43,300
Seamănă cu un Ninja, șefu'.
53
00:03:44,600 --> 00:03:47,100
Un ninja?
Îți bați joc de mine?
54
00:03:47,300 --> 00:03:50,500
Ăsta era cuvântul ce-ți era
frică să-l spui? Ninja?
55
00:03:51,000 --> 00:03:53,200
Ninja-Ninja-Ninja!
56
00:03:53,300 --> 00:03:57,000
Ticălos bătrân!
M-ai dus!
57
00:03:57,300 --> 00:04:00,000
Ninja.
Ce poantă bună.
58
00:04:14,900 --> 00:04:16,500
La naiba! La naiba!
59
00:04:18,500 --> 00:04:20,000
La naiba!
60
00:04:46,100 --> 00:04:47,600
La naiba!
61
00:05:15,600 --> 00:05:18,400
Uite...
nu trebuie să faci asta!
62
00:05:19,500 --> 00:05:21,600
Oricât te-au plătit,
63
00:05:21,700 --> 00:05:24,200
îți dau dublu!
Îți dau triplu!
64
00:05:24,900 --> 00:05:27,900
M-ai auzit!
Îți dau cât vrei!
65
00:05:27,900 --> 00:05:31,900
Nu poți negocia cu el, nu poți cădea
la înțelegere cu el pentru că...
66
00:05:31,900 --> 00:05:34,100
Nu e ființă umană.
67
00:05:34,200 --> 00:05:37,200
E un demon trimis
direct din iad.
68
00:05:37,300 --> 00:05:39,100
Gura, bătrâne!
69
00:05:39,200 --> 00:05:40,700
O să...
70
00:06:02,000 --> 00:06:05,200
De 75 de ani,
le spun povestea ta...
71
00:06:05,500 --> 00:06:07,700
Nimeni nu m-a crezut niciodată.
72
00:06:07,800 --> 00:06:10,500
Dar tu ești real, nu?
73
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Traducerea și adaptarea - FlorinA
Subtitrari-noi Team
74
00:06:30,100 --> 00:06:32,800
Toate astea sunt pentru cazul Delgata?
75
00:06:33,600 --> 00:06:35,400
Ăsta este Delgata.
76
00:06:35,800 --> 00:06:37,600
- Și restul?
- Probe.
77
00:06:37,700 --> 00:06:39,100
Pentru?
78
00:06:39,200 --> 00:06:41,500
Nu. Nu din nou.
Mika, te rog.
79
00:06:41,500 --> 00:06:43,900
Care-i problema,
ai avut încredere în mine până acum.
80
00:06:44,000 --> 00:06:44,900
Bine, am o întrebare pentru tine.
81
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Care din aceste cuvinte
nu-și au locul în următoarea propoziție...
82
00:06:47,000 --> 00:06:51,400
laptop, navete spațiale,
nanotehnologie, ninja.
83
00:06:52,100 --> 00:06:54,200
Îți cer doar o oră.
84
00:06:54,200 --> 00:06:55,800
Atâta tot.
85
00:06:56,900 --> 00:06:59,900
De ce cred oare,
că o să regret asta?
86
00:07:00,400 --> 00:07:01,600
Îți amintești de incidentul Eulmi?
87
00:07:01,600 --> 00:07:04,800
Regina coreeană, sfârșitul anilor 800.
Ucisă de unul din aceste clanuri ninja.
88
00:07:04,900 --> 00:07:06,600
Ozunu.
Cred.
89
00:07:07,000 --> 00:07:09,500
Acum, am trecut prin
transcrierile inițiale
90
00:07:09,500 --> 00:07:12,500
ale procesului lui Kunitomo Shigeaki.
91
00:07:12,600 --> 00:07:17,100
Procurorul l-a chestionat pe Shigeaki
despre o plată de 100 de livre de aur.
92
00:07:17,200 --> 00:07:20,600
Shigeaki a răspuns că nu știe
despre ce vorbea procurorul.
93
00:07:20,600 --> 00:07:22,600
Întrebarea nu a mai fost pusă niciodată.
94
00:07:22,700 --> 00:07:26,300
Dar ce m-a frapat a fost suma...
Exact aceeași sumă
95
00:07:26,300 --> 00:07:29,800
se zvonea că ar fi fost plătită de
clanul Ozunu pentru crudul masacrul
96
00:07:29,800 --> 00:07:31,700
de lângă Osaka.
97
00:07:32,200 --> 00:07:34,300
Așa că începi să te întrebi,
în această lume în continuă transformare,
98
00:07:34,300 --> 00:07:36,300
dacă prețul unei veți omenești
a rămas constant.
99
00:07:36,400 --> 00:07:40,400
Exact. Și îmi imaginez că aceste clanuri
dăinuiesc de mii de ani.
100
00:07:40,500 --> 00:07:42,200
Probabil, nu se schimbă foarte mult.
101
00:07:42,300 --> 00:07:45,900
Așa că am început să mă uit
la transferurile internaționale,
102
00:07:46,100 --> 00:07:50,500
concentrându-mă pe băncile din regiunile
care au finanțat mai multe asasinate
103
00:07:51,000 --> 00:07:53,400
și bingo... Prim ministrul rus, Zhukov.
104
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
În ziua dinaintea asasinatului.
105
00:07:55,500 --> 00:08:00,000
1.555.999.90 de dolari
au fost transferați
106
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
de la o bancă din Shanghai.
107
00:08:03,700 --> 00:08:07,700
Este exact valoarea de piață
a 100 de livre de aur.
108
00:08:08,900 --> 00:08:10,500
Bine, m-ai captivat.
Asta e interesant.
109
00:08:10,500 --> 00:08:12,400
Clanurile sunt reale, Ryan.
110
00:08:12,400 --> 00:08:15,600
Răpesc copii pe care apoi
îi transformă în asasini.
111
00:08:15,700 --> 00:08:18,200
Da. Uite Mika, nimeni nu neagă
faptele istorice.
112
00:08:18,200 --> 00:08:20,700
Dar toate aceste lucruri nu mai
au sens în lumea modernă.
113
00:08:20,700 --> 00:08:23,000
Sunt reale.
Îi poți numi spiriduși,
114
00:08:23,100 --> 00:08:25,500
sau asasini, sau cum îți
cade ție bine,
115
00:08:25,500 --> 00:08:28,900
dar ei sunt acolo
și ucid oameni
116
00:08:29,200 --> 00:08:32,400
și nimeni nu mișcă un deget
ca să-i oprească.
117
00:08:39,000 --> 00:08:40,900
Bună.
Scuză-mă?
118
00:08:41,500 --> 00:08:43,200
Dacă nu te superi?
119
00:08:43,400 --> 00:08:47,300
Dacă nu te deranjez prea mult,
m-ai putea ajuta?
120
00:09:02,200 --> 00:09:04,300
Din ce clan faci parte?
121
00:09:05,500 --> 00:09:07,000
Ce căutai în Berlin?
122
00:09:07,200 --> 00:09:09,400
Nu înțeleg.
123
00:09:19,100 --> 00:09:20,600
Nu!
124
00:09:31,200 --> 00:09:33,000
Ce se întâmplă?
125
00:09:48,400 --> 00:09:50,500
- Spui că ai găsit ceva?
- Da.
126
00:09:50,500 --> 00:09:53,500
Mă învârteam pe aici încercând să caut ceva
și am găsit asta.
127
00:09:53,600 --> 00:09:56,300
Un raport. Un prieten din
Moscova, mi-a vândut pontul.
128
00:09:56,400 --> 00:09:58,200
A fost scris în timpul
apogeului războiului rece
129
00:09:58,300 --> 00:10:01,700
de un înalt agent KGB,
Aleksei Sabatin.
130
00:10:02,100 --> 00:10:05,400
În el, lansează posibilitatea
ca un număr de asasinate politice
131
00:10:05,400 --> 00:10:08,200
să fi fost conduse de o veche
și foarte sofisticată rețea
132
00:10:08,200 --> 00:10:10,400
pe care a numit-o Cele 9 Clanuri.
133
00:10:11,700 --> 00:10:13,200
Atenție,
nu le-a numit ninja.
134
00:10:13,300 --> 00:10:15,300
Ce s-a întâmplat cu el?
135
00:10:15,400 --> 00:10:19,000
La fel ce mi se va întâmpla și mie,
dacă mai stau în preajma ta...
136
00:10:19,000 --> 00:10:22,400
A fost demis din funcție
pentru instabilitate mentală.
137
00:10:23,000 --> 00:10:25,400
Acum crezi,
nu?
138
00:10:25,400 --> 00:10:28,600
Ninja?
Cred că glumești.
139
00:10:28,900 --> 00:10:31,300
Atunci de ce faci asta?
140
00:10:31,400 --> 00:10:32,600
Nu știu.
141
00:10:32,600 --> 00:10:34,900
Dar îți pot garanta că
nu are nimic de-a face cu faptul
142
00:10:34,900 --> 00:10:39,400
că ești cel mai atractiv
cercetător cu care am lucrat vreodată.
143
00:10:50,800 --> 00:10:53,500
Dle Nan, bine că v-ați întors.
144
00:10:53,700 --> 00:10:57,700
Am avut probleme cu încălzirea
și a trebuit să intru în apartamentul dvs.
145
00:10:58,700 --> 00:11:01,500
- E în regulă?
- E reparată.
146
00:11:01,700 --> 00:11:04,100
E tare modest și întunecat, acolo.
147
00:11:04,200 --> 00:11:07,800
Și scuzați-mă dar nu am putut
să nu observ valiza.
148
00:11:10,200 --> 00:11:13,000
V-am spus, tata a fost foarte bolnav.
149
00:11:13,100 --> 00:11:14,800
Trebuie să părăsiți Bellinzona?
150
00:11:14,800 --> 00:11:17,600
Nu încă.
Dar aștept un telefon.
151
00:11:17,700 --> 00:11:19,800
Îmi pare rău să aud asta.
152
00:11:20,000 --> 00:11:23,300
Cu toții vom muri,
într-o bună zi.
153
00:11:42,300 --> 00:11:47,200
Oriunde ați fi,
oriunde ați merge,
154
00:11:51,800 --> 00:11:57,800
nu trebuie să uitați niciodată cine sunteți
și ce trebuie să ajungeți.
155
00:11:59,000 --> 00:12:01,500
Voi sunteți Ozunu.
156
00:12:02,200 --> 00:12:06,100
Sunteți parte din mine
cum și eu sunt parte din voi.
157
00:12:07,100 --> 00:12:10,600
Ăsta e adevărul din viața voastră
158
00:12:10,600 --> 00:12:14,000
care va dăinui și după moarte.
159
00:12:16,200 --> 00:12:18,100
El e noul meu fiu.
160
00:12:18,900 --> 00:12:21,700
L-am botezat, Raizo.
161
00:12:23,000 --> 00:12:25,500
Primiți-l ca pe fratele vostru.
162
00:12:25,700 --> 00:12:27,400
Bun venit Raizo.
163
00:12:49,000 --> 00:12:51,400
Trupul trebuie să se supună minții.
164
00:12:51,900 --> 00:12:55,600
Foame și sete,
chiar și sânge din venele voastre,
165
00:12:55,700 --> 00:12:58,000
sunt punctele slabe al organismului.
166
00:13:06,300 --> 00:13:10,700
Stăpânește-le,
și te vei stăpâni pe tine.
167
00:13:18,100 --> 00:13:21,400
Asta e puterea clanului Ozunu.
168
00:13:22,200 --> 00:13:24,800
Asta e calea unui ninja.
169
00:13:25,800 --> 00:13:29,600
Mănâncă în seara asta
și vei munci de două ori mai mult mâine.
170
00:13:56,800 --> 00:13:59,000
De ce ești deprimat?
171
00:14:00,500 --> 00:14:02,500
Privește-ți fratele.
172
00:14:02,600 --> 00:14:04,200
Luptă pe viață.
173
00:14:05,300 --> 00:14:07,300
Știi adevărul.
174
00:14:07,800 --> 00:14:10,100
Abandonați de părinți.
175
00:14:10,600 --> 00:14:12,200
Fără un cămin.
176
00:14:12,200 --> 00:14:14,400
Fără cineva care să aibă grijă de voi.
177
00:14:14,500 --> 00:14:16,500
Trebuia să muriți.
178
00:14:16,800 --> 00:14:19,000
Dar, v-ați luptat.
179
00:14:19,500 --> 00:14:23,400
După cum ați făcut astăzi aici.
El a luptat. Și a câștigat.
180
00:14:23,800 --> 00:14:26,300
A luptat.
Și-a imobilizat dușmanul.
181
00:14:26,300 --> 00:14:30,500
Fără îndoiala.
Fără să-și facă griji.
182
00:14:30,700 --> 00:14:34,600
Nu trebuie să-ți fie frică, deloc.
183
00:15:00,500 --> 00:15:02,800
Frica alimentează slăbiciunile.
184
00:15:07,300 --> 00:15:10,400
Amintiți-vă suferința exista
185
00:15:10,400 --> 00:15:14,100
doar pentru că exista o slăbiciune.
186
00:15:34,000 --> 00:15:35,700
Trebuie să urăști toate slăbiciune.
187
00:15:35,800 --> 00:15:40,300
Urăște-le pe ale altora,
dar cel mai mult urăște-le pe ale tale.
188
00:17:32,800 --> 00:17:34,700
- Dna Sabatin?
- Da.
189
00:17:34,800 --> 00:17:38,400
Sunt Mika Corretti de la Europol.
Am vorbit la telefon.
190
00:17:41,300 --> 00:17:43,700
Ați spus că ați citit
raportul soțului meu, da?
191
00:17:43,700 --> 00:17:45,200
Da.
192
00:17:45,900 --> 00:17:50,200
Am înțeles că acest raport i-a cauzat
probleme la KGB.
193
00:17:50,200 --> 00:17:53,200
Acest raport a cauzat probleme
carierei lui Alexei,
194
00:17:53,300 --> 00:17:56,600
la fel cum Moise a avut
probleme cu faraonul.
195
00:17:56,700 --> 00:17:58,100
A fost neplăcut.
196
00:17:58,200 --> 00:17:59,500
Ce s-a întâmplat?
197
00:17:59,600 --> 00:18:01,800
Acum aproape 2 ani,
198
00:18:01,900 --> 00:18:04,500
după asasinarea lui Zhukov,
199
00:18:04,600 --> 00:18:06,900
raportul a atras atenția.
200
00:18:08,100 --> 00:18:11,300
După asta,
totul a fost diferit.
201
00:18:12,500 --> 00:18:15,700
Alexei a angajat oameni să
schimbe toate încuietorile
202
00:18:15,700 --> 00:18:17,200
și să monteze mai multe.
203
00:18:17,300 --> 00:18:20,400
Încuietori la ferestre, încuietori la uși,
încuietori peste încuietori.
204
00:18:20,500 --> 00:18:23,900
A montat camere, senzori
de mișcare și lumini.
205
00:18:24,600 --> 00:18:26,600
Lumini, peste tot.
206
00:18:27,000 --> 00:18:29,800
"Nu trebuie să existe nicio umbră, "
spunea el.
207
00:18:31,700 --> 00:18:33,400
"Fără umbre."
208
00:18:34,800 --> 00:18:37,600
Apoi, într-o zi, a venit un bărbat la ușă.
209
00:18:37,600 --> 00:18:41,200
Au vorbit în biroul lui Alexei
o vreme și apoi...
210
00:18:41,500 --> 00:18:43,400
Tânărul a plecat.
211
00:18:44,400 --> 00:18:48,300
Soțul meu a fost militar.
Membru al serviciului rus de informații.
212
00:18:49,700 --> 00:18:52,300
Nu se speria ușor.
213
00:18:52,400 --> 00:18:56,500
Dar când am venit la ușă,
am văzut frica în ochii lui.
214
00:18:57,500 --> 00:19:00,600
Apoi s-a ridicat,
m-a sărutat
215
00:19:00,600 --> 00:19:04,400
și mi-a spus că mă iubește tare mult.
216
00:19:06,700 --> 00:19:08,200
A spus...
217
00:19:10,300 --> 00:19:12,900
Că ar trebui să-mi amintesc mereu asta.
218
00:19:15,100 --> 00:19:17,000
Știți despre ce au discutat?
219
00:19:17,000 --> 00:19:20,300
Nu.
A spus că e mai sigur așa.
220
00:19:22,100 --> 00:19:24,200
Pot să vă întreb cum a murit?
221
00:19:26,400 --> 00:19:28,400
S-au stins luminile.
222
00:19:34,700 --> 00:19:39,000
Sunteți prima persoană care ia
în serios munca soțului meu.
223
00:19:41,000 --> 00:19:44,900
Ar fi bine de știut
că nu a murit fără rost.
224
00:19:55,200 --> 00:19:57,800
Și-ar fi dorit să aveți asta.
225
00:20:53,000 --> 00:20:54,600
Cine ești tu?
226
00:22:19,700 --> 00:22:21,200
Haide!
227
00:22:51,400 --> 00:22:53,800
Te-a rănit lovitura lui Takeshi?
228
00:22:53,800 --> 00:22:56,000
Crezi că asta e durere?
229
00:22:56,200 --> 00:22:58,000
Te înșeli.
230
00:23:14,600 --> 00:23:16,600
Asta e adevărata durere.
231
00:23:18,100 --> 00:23:21,600
Ăsta e primul tău test, Raizo.
Supraviețuiește nopții.
232
00:24:22,700 --> 00:24:26,300
Foarte bine, Raizo.
Foarte bine.
233
00:24:37,300 --> 00:24:40,800
Arăți ca o păpușă,
pe lângă acest computer vechi.
234
00:24:41,200 --> 00:24:42,900
Poftim?
235
00:24:42,900 --> 00:24:45,800
Inspector Zabranski.
Ministerul de interne.
236
00:24:46,900 --> 00:24:49,800
Trebuie să-ți pun câteva întrebări.
237
00:24:50,100 --> 00:24:52,400
Ești Mika Coretti, nu?
238
00:24:52,800 --> 00:24:54,800
Legist.
239
00:24:55,400 --> 00:24:58,000
Ai lucrat mult cu agent Maslow.
Corect?
240
00:24:58,000 --> 00:24:59,900
La câteva cazuri.
Da.
241
00:25:00,200 --> 00:25:03,200
Ai un fel de relație socială.
242
00:25:03,200 --> 00:25:04,100
Pardon?
243
00:25:04,200 --> 00:25:08,400
Ai luat masa cu el pe 13
și apoi pe 18.
244
00:25:09,300 --> 00:25:11,400
Cum de știi asta?
245
00:25:11,500 --> 00:25:13,000
Nu este adevărat?
246
00:25:13,000 --> 00:25:18,300
Nu sunt sigură. Luăm masa câteodată
împreună, de obicei când lucrăm...
247
00:25:18,700 --> 00:25:22,200
Agent Maslow ți-a părut schimbat
în vreun fel, în ultima vreme?
248
00:25:22,300 --> 00:25:25,800
A spus sau a făcut ceva diferit
față de ce făcea până acum?
249
00:25:25,900 --> 00:25:28,000
Nici vorbă.
250
00:25:29,100 --> 00:25:31,700
A făcut ceva agentul Maslow?
251
00:25:31,700 --> 00:25:33,400
Era o verificare de rutină.
252
00:25:33,600 --> 00:25:36,400
Agenția are grijă
de agenții de teren.
253
00:25:36,500 --> 00:25:41,600
Monitorizăm stresul,
oboseala, epuizarea mentală.
254
00:25:42,800 --> 00:25:45,700
Agent Maslow are
o încărcare cazuistică serioasă.
255
00:25:48,100 --> 00:25:51,300
Atât cât poate duce un om.
256
00:25:55,500 --> 00:25:59,100
- A venit Zabranski.
- Da. M-am petrecut și eu cu el.
257
00:25:59,100 --> 00:26:01,500
Mi-a dat de înțeles...
Ne supraveghează.
258
00:26:04,300 --> 00:26:05,800
Nu văd întregul tablou de aici,
259
00:26:05,800 --> 00:26:07,800
dar recunosc un
avertisment când apare unul.
260
00:26:07,900 --> 00:26:10,400
- Dar, de ce?
- De ce? Este evident.
261
00:26:11,100 --> 00:26:14,000
Dacă această fantezie a ta
are vreo șansă să fie reală,
262
00:26:14,100 --> 00:26:18,100
atunci acele clanuri vor avea
suficiente resurse să se protejeze.
263
00:26:18,200 --> 00:26:20,000
Și ce ai de gând să faci?
264
00:26:20,000 --> 00:26:23,500
O să mergem pe vârfuri,
foarte prudent de acum înainte.
265
00:26:23,600 --> 00:26:27,100
Înțelegi? Nu faci nimic
fără să te consulți cu mine.
266
00:26:27,200 --> 00:26:28,600
Ai înțeles?
267
00:26:28,900 --> 00:26:30,300
Bine.
268
00:26:52,400 --> 00:26:54,300
Pergamentul din secolul 14 este
269
00:26:54,300 --> 00:26:57,300
unul din cele mai vechi
ale Celor Nouă Clanuri,
270
00:26:57,500 --> 00:26:59,800
despre clanul Nisipului Negru.
271
00:27:01,000 --> 00:27:05,500
Exploratorul islamist Ibn-Battuta
s-a alăturat unui grup de orfani
272
00:27:05,600 --> 00:27:08,400
care au fost luați de adevărații Shido.
273
00:27:08,500 --> 00:27:11,100
Ibn și ceilalți au fost duși în munți.
274
00:27:11,600 --> 00:27:16,900
Battuta descrie o ceremonie de cină
urmată de o demonstrație de arte marțiale.
275
00:27:17,500 --> 00:27:21,500
Combatanții erau copii,
niciunul mai mare de 10 ani.
276
00:27:22,800 --> 00:27:27,000
Gazda i-a explicat că viața omului
trebuie să fie lipsită de sens
277
00:27:27,100 --> 00:27:29,600
în comparație cu viața clanului.
278
00:27:29,700 --> 00:27:33,600
Stăpânește sensul vieții unui om
și îi stăpânești inima.
279
00:28:05,600 --> 00:28:09,000
Nu trebuia să faci asta.
E împotriva regulamentului.
280
00:28:09,000 --> 00:28:11,800
- Dacă o să te prindă...
- Atunci o să mă prindă.
281
00:28:11,800 --> 00:28:14,000
O să te pună în cutie.
282
00:28:14,000 --> 00:28:18,200
Eu cred că inima copacului
știe pe unde trebuie să crească.
283
00:28:19,800 --> 00:28:21,700
Copacii nu au inimă.
284
00:28:21,700 --> 00:28:23,900
Orice lucru are inimă.
285
00:28:24,700 --> 00:28:26,600
Eu nu.
286
00:28:27,300 --> 00:28:29,900
Serios?
Lasă-mă să văd.
287
00:28:35,300 --> 00:28:36,800
Alo?
288
00:28:40,700 --> 00:28:44,500
Mi-a răspuns.
Și mi-a spus că e fericită să mă cunoască.
289
00:28:44,600 --> 00:28:46,500
Dar îi este dor de tine.
290
00:28:47,400 --> 00:28:48,500
Mincinoaso.
291
00:28:48,500 --> 00:28:50,200
Nu mint.
292
00:28:50,500 --> 00:28:52,200
Pot nega asta.
293
00:29:39,600 --> 00:29:44,100
Pentru un an întreg, vei trăi
fără câte unul din simțuri,
294
00:29:44,500 --> 00:29:47,700
începând cu simțul
pe care te bazezi cel mai mult.
295
00:30:08,300 --> 00:30:11,200
Va trebui să vezi mai mult decât cu ochii.
296
00:32:33,300 --> 00:32:35,000
Taie-l, Kiriko.
297
00:32:35,800 --> 00:32:38,800
Toate greșelile trebuie să fie,
încrustate în carne.
298
00:32:40,300 --> 00:32:41,800
Taie-l!
299
00:32:59,700 --> 00:33:01,500
Știi legea.
300
00:34:18,100 --> 00:34:21,800
Ți-am spus.
Am încercat să te avertizez.
301
00:34:23,500 --> 00:34:26,600
Da.
Așa e.
302
00:34:28,400 --> 00:34:32,200
De ce, Kiriko?
De ce?
303
00:34:36,300 --> 00:34:41,400
De ce sunt eu aici?
De ce ești tu acolo?
304
00:35:37,300 --> 00:35:38,800
Kiriko!
305
00:35:40,000 --> 00:35:42,200
De ce faci asta?
306
00:35:42,900 --> 00:35:44,400
Trebuie.
307
00:35:45,000 --> 00:35:48,800
Știi legea.
Îți va smulge inima din piept.
308
00:35:49,800 --> 00:35:53,900
Nu. Nu va putea niciodată
să-mi atingă inima.
309
00:36:14,500 --> 00:36:16,300
Vino cu mine.
310
00:36:16,500 --> 00:36:18,700
Unde?
Ce-i acolo?
311
00:36:19,800 --> 00:36:21,300
Viața.
312
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
Viața mea e aici.
313
00:37:24,500 --> 00:37:28,000
MIKA Coretti
Alexanderplatz 10179
314
00:37:33,200 --> 00:37:35,300
Să te duci naibii, Ryan...
315
00:37:35,400 --> 00:37:39,800
Scuze că nu am putut discuta
mai devreme, Mika. Mă urmăresc. Urcă.
316
00:37:47,300 --> 00:37:49,700
Ryan, unde ai fost?
Te-am sunat toată ziua la birou.
317
00:37:49,700 --> 00:37:51,900
Știu cum trebuie să se fi simțit, Sabatin.
318
00:37:52,000 --> 00:37:52,800
Ce s-a întâmplat?
319
00:37:52,900 --> 00:37:56,300
În acest moment, Ministerul de Interne,
Siguranța Națională, CIA,
320
00:37:56,400 --> 00:37:59,200
și din câte știu Curtea Marțială
sunt în biroul meu
321
00:37:59,200 --> 00:38:01,400
răscolind tot locul.
322
00:38:02,000 --> 00:38:02,900
Ce ai de gând să faci?
323
00:38:02,900 --> 00:38:05,600
Mergi acasă.
Fă-ți bagajele și pleacă în concediu.
324
00:38:05,700 --> 00:38:07,300
- Nici gând.
- Nu mă contrazice, Mika.
325
00:38:07,300 --> 00:38:09,000
Am avut încredere în tine.
Acum trebuie să ai tu în mine.
326
00:38:09,100 --> 00:38:11,300
Îmi pare rău. Nu pot permite
să-ți piezi slujba din cauza mea, Ryan.
327
00:38:11,300 --> 00:38:13,300
Nu vorbesc despre pierderea slujbei.
328
00:38:13,300 --> 00:38:17,700
Ține-l. E curat.
Nedetectabil. Nu e înregistrat.
329
00:38:18,700 --> 00:38:19,800
Ryan...
330
00:38:19,900 --> 00:38:21,200
Da. Știu.
331
00:38:21,200 --> 00:38:23,500
Am investigat,
organizații bancare mondiale,
332
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
carteluri de droguri,
traficanți de arme,
333
00:38:25,500 --> 00:38:27,800
și nu m-am confruntat
niciodată cu o așa lovitură.
334
00:38:28,400 --> 00:38:31,400
De la ninja.
De necrezut!
335
00:38:34,800 --> 00:38:36,300
Scuzați-mă.
336
00:38:38,100 --> 00:38:39,900
- Hei.
- Bună.
337
00:38:40,400 --> 00:38:42,400
Ce se întâmplă?
338
00:38:42,600 --> 00:38:47,000
Pană de curent. La noi, clădirea din spate,
și asta de vis-a-vis.
339
00:38:47,800 --> 00:38:51,200
Se pare că tot la câteva luni,
boom, pană de curent.
340
00:38:52,600 --> 00:38:54,000
Bine.
341
00:38:54,700 --> 00:38:56,200
Mulțumesc.
342
00:41:13,900 --> 00:41:15,500
Vor veni mai mulți.
343
00:41:15,600 --> 00:41:16,400
Ce?
344
00:41:16,500 --> 00:41:18,600
Nu se vor opri
până ce nu ești moartă.
345
00:41:21,000 --> 00:41:22,500
Arma n-o să te ajute.
346
00:41:22,600 --> 00:41:24,900
Nu am multe opțiuni, bine.
347
00:41:24,900 --> 00:41:26,400
Am luat ceva ore de Tae Bo,
348
00:41:26,500 --> 00:41:29,500
dar nu prea mă bazez pe
abilitățile mele de Kung Fu, nu-i așa?
349
00:41:29,600 --> 00:41:32,900
Pot să te ajut,
dar trebuie să ai încredere în mine.
350
00:41:37,900 --> 00:41:39,400
Bine.
351
00:41:55,900 --> 00:41:57,600
Mă cunoști?
352
00:41:59,500 --> 00:42:01,000
Nu.
353
00:42:03,300 --> 00:42:07,400
Camerele de securitate din New York,
au înregistrat lupta. Erai unul dintre ei.
354
00:42:07,800 --> 00:42:09,800
Îi cunoști pe ceilalți?
355
00:42:09,900 --> 00:42:13,100
Nu. Cele Nouă Clanuri.
356
00:42:13,900 --> 00:42:18,500
Și se pare că aprovizionau
guvernele cu asasini
357
00:42:19,000 --> 00:42:21,800
sau pe oricine
avea 100 de livre de aur
358
00:42:21,800 --> 00:42:24,200
de o mie de ani încoace.
359
00:42:24,900 --> 00:42:26,700
Numele lui e Jin.
360
00:42:28,700 --> 00:42:30,400
L-ai cunoscut?
361
00:42:30,800 --> 00:42:32,900
Nu a fost născut asasin.
362
00:42:32,900 --> 00:42:35,000
Faci parte din clanul lui?
363
00:42:35,500 --> 00:42:37,100
Atunci de ce-l oprești?
364
00:42:37,200 --> 00:42:38,700
Sosesc.
365
00:42:38,700 --> 00:42:40,200
Cine?
366
00:43:04,900 --> 00:43:07,400
Fugi frățioare.
Fugi.
367
00:43:09,600 --> 00:43:12,300
Slăbiciunea ia locul puterii.
368
00:43:12,800 --> 00:43:15,300
Trădarea cere sânge.
369
00:43:15,500 --> 00:43:18,200
Asta e legea celor Nouă Clanuri.
370
00:43:48,300 --> 00:43:50,300
Am fost trădați.
371
00:43:50,400 --> 00:43:54,500
Un copil de-al meu, fiica mea,
ne-a trădat.
372
00:43:54,900 --> 00:43:57,200
A refuzat darul meu.
373
00:43:57,500 --> 00:43:59,400
Ne-a respins clanul.
374
00:44:01,000 --> 00:44:04,300
O rușine poate fi ștearsă doar cu sânge.
375
00:44:05,300 --> 00:44:06,800
Tu...
376
00:44:11,200 --> 00:44:15,200
Tu fiul meu care ai adus-o înapoi
va trebui să ai onoarea.
377
00:45:01,700 --> 00:45:03,700
Unde mergem?
378
00:45:03,800 --> 00:45:05,600
Nu are importanță.
379
00:45:06,100 --> 00:45:08,300
Crezi că ne urmăresc?
380
00:45:08,300 --> 00:45:10,100
Știu că ne urmăresc.
381
00:45:10,100 --> 00:45:12,700
Nu văd nimic acolo.
382
00:45:12,800 --> 00:45:14,700
Ne simt mirosul.
383
00:45:14,800 --> 00:45:17,100
Ne urmăresc după miros?
Precum câinii?
384
00:45:17,100 --> 00:45:19,300
Nu.
Precum lupii.
385
00:45:23,200 --> 00:45:25,600
Apropo, mă numesc Mika.
386
00:45:27,400 --> 00:45:30,700
Raizo, e numele care mi-a fost dat.
387
00:45:31,700 --> 00:45:33,900
Așadar, ai fost orfan?
388
00:45:36,200 --> 00:45:40,600
Dacă ești de acord, o să încerc
să umplu niște goluri.
389
00:45:41,100 --> 00:45:45,900
Așadar, cred că ai fost luat de clanul
Ozunu, antrenat să devii asasin,
390
00:45:46,000 --> 00:45:49,700
dar ceva s-a întâmplat și
ai decis să ieși din program.
391
00:45:49,800 --> 00:45:52,600
Nu-mi imaginez că totul
a mers atât de ușor
392
00:45:52,700 --> 00:45:54,800
și de vreme ce sunt pe urmele mele
trăgând cu ochiul prin gaura cheii,
393
00:45:54,900 --> 00:45:57,700
cred că pe tine te urmăresc cu alt scop.
394
00:45:57,700 --> 00:46:00,900
Dar și tu ești pe urmele lor
de aceea ai venit în Berlin.
395
00:46:01,000 --> 00:46:02,900
Pentru că Sabatin e unul dintre puținii
396
00:46:02,900 --> 00:46:05,300
care au urmărit Clanurile,
de asta l-au eliminat
397
00:46:07,900 --> 00:46:10,700
Dar uite o întrebare la care
nu pot răspunde...
398
00:46:12,200 --> 00:46:14,200
De ce m-ai salvat?
399
00:46:24,200 --> 00:46:27,600
Întreaga ta viață te-a aduc la acest moment.
400
00:46:28,400 --> 00:46:30,700
Să nu ratezi.
401
00:46:31,800 --> 00:46:34,000
Să nu-ți ratezi familia.
402
00:46:36,400 --> 00:46:40,400
Poartă un ceas de aur.
Adu-mi-l.
403
00:47:20,600 --> 00:47:23,300
Așa gâdili tu?
404
00:47:30,100 --> 00:47:34,000
Îți trebuie mai mult decât o andrea
ca să mă dai naibii, băiete.
405
00:49:09,100 --> 00:49:10,600
Păstrează-l.
406
00:49:10,800 --> 00:49:13,800
Îți va aminti că
fiecare clipă din viața ta
407
00:49:13,900 --> 00:49:16,500
e un dar pe care eu ți l-am dat.
408
00:49:20,200 --> 00:49:22,800
M-ai făcut să fiu mândru,
fiule.
409
00:49:23,600 --> 00:49:28,700
Acum trebuie să vină vremea
să dovedești că ești un adevărat Ozunu.
410
00:49:36,400 --> 00:49:38,700
A încercat să fugă de noi.
411
00:49:39,300 --> 00:49:41,600
De întreaga familie.
412
00:49:44,700 --> 00:49:48,200
Takeshi a plecat după ea
și a adus-o înapoi.
413
00:49:50,200 --> 00:49:52,800
Slăbiciunea înlocuiește puterea.
414
00:49:53,600 --> 00:49:55,700
Trădarea cere sânge.
415
00:50:07,000 --> 00:50:10,300
Asta e legea celor Nouă Clanuri.
416
00:50:32,000 --> 00:50:33,500
Omorâți-l!
417
00:51:33,800 --> 00:51:34,900
Ai nevoie de protecție.
418
00:51:35,000 --> 00:51:39,000
Nu. Îl vreau pe Ozunu.
Și am nevoie de ajutorul tău.
419
00:51:42,900 --> 00:51:44,500
Ieși pe aici.
420
00:51:52,400 --> 00:51:54,100
Ai mărimea 36?
421
00:51:54,200 --> 00:51:56,900
Ce? Nu! Mărimea 34.
422
00:52:02,800 --> 00:52:06,700
Dacă pleci cât sunt eu plecat
te vor vâna și te vor ucide.
423
00:52:06,800 --> 00:52:08,700
Înțelegi?
424
00:52:27,900 --> 00:52:31,500
Dezbracă-te. Fă duș.
Dar nu folosi săpunul hotelului.
425
00:52:31,800 --> 00:52:33,500
Fumezi?
426
00:52:34,900 --> 00:52:37,100
Pune-ți hainele aici.
427
00:52:39,800 --> 00:52:42,400
Blugii ăștia sunt cam strâmți.
428
00:52:42,700 --> 00:52:44,300
Ai spus 34.
429
00:52:45,600 --> 00:52:50,400
Da, e mărime germană,
trebuie să fie lucrați mai strâmți.
430
00:52:56,300 --> 00:52:59,200
Asta este pentru miros.
Nu?
431
00:53:00,100 --> 00:53:01,600
Să mergem.
432
00:53:06,400 --> 00:53:07,800
- Da?
- Ryan, eu sunt.
433
00:53:07,800 --> 00:53:10,000
Mika! Pentru Dumnezeu
te sun de câteva ore!
434
00:53:10,000 --> 00:53:11,400
Știu.
Am ceva probleme...
435
00:53:11,500 --> 00:53:13,500
Probleme? Ascultă e puțin spus
că ai probleme.
436
00:53:13,500 --> 00:53:15,500
Ești în mare rahat
cu n-ai fost vreodată.
437
00:53:15,600 --> 00:53:17,600
Da. Cel puțin nu sunt singură.
438
00:53:17,600 --> 00:53:19,900
Sabatin s-a dus.
Omul de pe bandă e cu tine?
439
00:53:20,000 --> 00:53:24,400
E de partea noastră, Ryan.
Îl vrea pe Ozunu, dar are nevoie de ajutor.
440
00:53:24,500 --> 00:53:26,000
Ai grijă, Mika.
441
00:53:26,100 --> 00:53:26,900
Am încredere în el.
442
00:53:27,000 --> 00:53:31,400
Bine, ascultă, ți-am promis
că fac tot ce pot ca să te ajut.
443
00:53:31,500 --> 00:53:33,500
- Ne putem întâlni?
- Unde?
444
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Acolo unde ne întâlneam de obicei?
445
00:53:42,400 --> 00:53:44,000
Iată-l.
446
00:53:46,200 --> 00:53:48,900
E în regulă.
E un tip de treabă.
447
00:53:51,200 --> 00:53:54,300
- Mika, ești bine?
- Da. Mulțumită lui.
448
00:53:55,300 --> 00:53:58,100
- De ce ai făcut asta?
- Ce anume?
449
00:53:58,100 --> 00:53:59,900
Vor muri oameni.
450
00:54:15,000 --> 00:54:16,500
Mișcă.
451
00:54:16,600 --> 00:54:19,000
Ce naiba faci?
452
00:54:19,200 --> 00:54:21,000
Urmezi ordinele.
453
00:54:23,900 --> 00:54:25,500
Prizonierul este închis, dle.
454
00:54:25,500 --> 00:54:26,800
Bine.
455
00:54:26,900 --> 00:54:29,900
Nu-mi pare o mașină de ucis, dle.
456
00:54:30,000 --> 00:54:32,700
Arată de parcă ar face parte dintr-o gașcă.
457
00:54:34,500 --> 00:54:36,300
Nu este o amenințare?
458
00:54:36,300 --> 00:54:38,000
- Prizonier.
- Dle.
459
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Ryan, e greșit!
460
00:54:40,400 --> 00:54:43,600
Adică nu e legal!
Ce-i locul ăsta?
461
00:54:44,100 --> 00:54:46,000
Guantanamo particulară?
462
00:54:46,000 --> 00:54:49,800
E o casă conspirativă din fosta DDR.
Jamison vrea să facem asta în secret.
463
00:54:49,900 --> 00:54:52,300
Faceți o mare greșeală!
464
00:54:52,500 --> 00:54:54,300
Nu cred.
465
00:54:54,400 --> 00:54:58,300
Am primit rapoarte din London, Washington,
și Osaka, toți sunt pe urmele băiatului tău.
466
00:54:58,400 --> 00:55:00,900
Singura problemă pe care o avem este,
unde să-l extrădăm.
467
00:55:01,000 --> 00:55:03,300
Acum două săptămână,
nu existau aceste lucruri cu ninja
468
00:55:03,400 --> 00:55:04,600
iar acum fiecare oraș din lume
469
00:55:04,600 --> 00:55:06,600
are mandat de arestare
pentru cel puțin unul?
470
00:55:06,600 --> 00:55:08,400
Nu el e dușmanul.
471
00:55:08,400 --> 00:55:11,700
E un ucigaș, Mika. Nu ai fost tu aceea care
mi-ai spus că treaba noastră e să-i oprim.
472
00:55:11,700 --> 00:55:13,100
Nu mă asculți!
473
00:55:13,100 --> 00:55:14,500
Pentru că nu spui nimic
să merite.
474
00:55:14,500 --> 00:55:16,400
Uite, vrei să faci o demonstrație
de insubordonare,
475
00:55:16,400 --> 00:55:19,800
s-o facem,
dar nu în fața lor, bine?
476
00:55:22,700 --> 00:55:24,300
Băieți, ridicați-vă!
477
00:55:24,700 --> 00:55:26,900
Haide! Să mergem! Afară!
478
00:55:28,600 --> 00:55:30,000
La naiba, Ryan, eu încerc...
479
00:55:30,000 --> 00:55:32,900
Ascultă-mă,
nu ne-a rămas mult timp.
480
00:55:33,100 --> 00:55:34,900
Nu știu în ce ești implicată,
481
00:55:34,900 --> 00:55:37,300
dar cineva trage sforile în interior.
482
00:55:37,400 --> 00:55:41,000
Îl vor mort.
Se luptă de ani de zile.
483
00:55:42,100 --> 00:55:43,800
Te cred.
484
00:55:44,300 --> 00:55:46,700
Sunt de prea mult timp aici
ca să nu miros o înscenare.
485
00:55:46,800 --> 00:55:49,300
Dar trebuie să avem mare grijă
cum rezolvăm problema asta.
486
00:55:49,400 --> 00:55:52,500
Și nu pot risca să pleci iarăși fără mine,
487
00:55:52,900 --> 00:55:55,300
Dacă ai probleme...
488
00:55:56,000 --> 00:55:57,600
Va trebui să pornești asta,
489
00:55:57,700 --> 00:55:59,600
și indiferent unde ești,
490
00:55:59,600 --> 00:56:01,300
o să te găsesc.
491
00:56:23,000 --> 00:56:24,500
Hei.
492
00:56:27,500 --> 00:56:29,400
Pari însetat.
493
00:56:59,100 --> 00:57:02,000
Îmi pare rău, nu știam despre asta.
494
00:57:02,000 --> 00:57:03,500
Știu.
495
00:57:03,900 --> 00:57:05,100
Da?
496
00:57:05,100 --> 00:57:09,100
Singura dată când m-ai mințit
a fost când mi-ai spus mărimea ta.
497
00:57:11,000 --> 00:57:13,100
De unde știi asta?
498
00:57:13,900 --> 00:57:16,700
Inima ta.
E specială.
499
00:57:23,300 --> 00:57:26,900
Maslow e de partea noastră.
Încearcă să te ajute.
500
00:57:27,400 --> 00:57:29,000
E prea târziu.
501
00:57:30,100 --> 00:57:34,100
Ryan, putem vorbi?
502
00:57:34,300 --> 00:57:37,000
Trebuie s-o facem din nou, Coretti?
503
00:57:37,200 --> 00:57:39,000
Eu...
504
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
Am motive să cred că un grup
de ninja se îndreaptă încoace.
505
00:57:42,100 --> 00:57:45,200
Cred că acești domni se pot descurca
cu niște ramoliți în pijamale.
506
00:57:45,200 --> 00:57:47,000
- Am dreptate?
- Da.
507
00:57:47,100 --> 00:57:48,900
- Vezi?
- Dar ceea ce am discutat...
508
00:57:48,900 --> 00:57:51,100
Lucrez la asta.
Trebuie să-mi dai puțin timp.
509
00:57:51,200 --> 00:57:52,300
Nu avem timp.
510
00:57:52,400 --> 00:57:56,100
- Nu sunt acum aici, nu?
- Vor fi curând.
511
00:57:56,100 --> 00:57:57,700
Cât de curând?
512
00:58:00,700 --> 00:58:02,100
Raizo.
513
00:58:02,400 --> 00:58:05,500
- Mika!
- Mergi cu ea! Asigură prizonierul!
514
00:58:07,100 --> 00:58:10,500
Mulțumesc...
515
00:58:34,500 --> 00:58:36,000
Ocupat. Ocupat.
516
00:58:36,100 --> 00:58:37,300
Cel mai bun mod de a te sinucide.
517
00:58:37,300 --> 00:58:39,500
Nu am timp pentru asta.
Mutăm prizonierul.
518
00:58:39,500 --> 00:58:42,100
- Nu astea sunt ordinele mele.
- Mika, pleacă de aici!
519
00:58:42,200 --> 00:58:44,000
Nu fără tine.
520
00:58:44,600 --> 00:58:46,900
Atunci vom muri cu toții împreună.
521
00:59:02,700 --> 00:59:04,100
La naiba!
522
00:59:20,400 --> 00:59:22,800
- Deschide poarta!
- Nu pot face asta.
523
00:59:24,100 --> 00:59:25,900
Cod roșu, băieți.
524
01:00:01,300 --> 01:00:04,400
- Mika, Mika...
- La naiba!
525
01:00:06,600 --> 01:00:08,800
Îmi place mult asta.
526
01:00:09,300 --> 01:00:11,000
Bine!
Bine!
527
01:00:14,700 --> 01:00:16,200
La naiba!
528
01:00:20,800 --> 01:00:22,800
- Mika grăbește-te!
- Bine.
529
01:00:25,800 --> 01:00:27,600
Mika mai repede.
530
01:00:27,700 --> 01:00:30,200
Uite, fac tot ceea ce pot.
531
01:00:32,700 --> 01:00:34,900
Nu avem mult timp.
532
01:00:42,100 --> 01:00:43,600
Să mergem.
533
01:01:08,400 --> 01:01:09,900
Așteaptă aici.
534
01:01:44,300 --> 01:01:46,200
La naiba! Să mergem!
535
01:01:57,000 --> 01:01:58,600
Las-o baltă!
536
01:02:20,400 --> 01:02:23,000
Ușa e la capătul scărilor.
Pleacă.
537
01:02:24,200 --> 01:02:26,300
- Pleacă acum.
- Bine.
538
01:02:48,900 --> 01:02:50,600
Frățioare.
539
01:04:54,600 --> 01:04:56,400
Haide, Maslow.
540
01:06:14,500 --> 01:06:16,000
La naiba!
541
01:06:27,600 --> 01:06:29,400
La naiba!
Dumnezeule!
542
01:06:38,000 --> 01:06:39,900
La naiba!
Dumnezeule!
543
01:06:45,400 --> 01:06:47,000
Nu!
Nu!
544
01:07:59,500 --> 01:08:01,200
Acolo sus. Haide.
545
01:08:59,600 --> 01:09:01,800
Adio, frățioare.
546
01:09:03,700 --> 01:09:05,200
Urcă.
547
01:09:18,900 --> 01:09:21,000
Nu pot să cred,
tu?
548
01:09:21,100 --> 01:09:23,200
Te așteptam.
549
01:09:32,700 --> 01:09:34,200
Dumnezeule!
550
01:09:35,000 --> 01:09:37,500
Trebuie să mergi la spital.
551
01:09:37,800 --> 01:09:39,900
Nu.
Nu la spital.
552
01:09:41,200 --> 01:09:43,100
Continuă să mergi.
553
01:09:46,500 --> 01:09:49,200
- Mika, unde ești?
- Mi-a spus să continui să merg.
554
01:09:49,200 --> 01:09:52,100
- E încă în viață?
- Așa se pare.
555
01:09:53,000 --> 01:09:55,400
- Mika, să vă ajutăm noi.
- Nu. Nu de data asta.
556
01:09:55,500 --> 01:09:57,700
Mika ascultă-mă.
Sunt prea mulți implicați.
557
01:09:57,700 --> 01:10:00,600
- E doar o chestiune de timp.
- Da, nu cred că avem mult timp.
558
01:10:00,600 --> 01:10:02,100
Mika?
Mika?
559
01:10:49,600 --> 01:10:51,800
Știu că mă auzi,
560
01:10:52,700 --> 01:10:55,300
și sunt sigură că nu contează,
561
01:10:56,400 --> 01:10:58,900
dar am s-o spun oricum.
562
01:11:01,300 --> 01:11:04,100
Sunt doar un legist, bine?
563
01:11:06,200 --> 01:11:10,200
Asta e un mod mai plăcut de a spune
că sunt bibliotecară.
564
01:11:13,600 --> 01:11:16,600
Dar eu nu pot face nimic să te ajut.
565
01:11:20,000 --> 01:11:23,000
Am vrut să-ți mulțumesc
pentru că mi-ai salvat viața.
566
01:11:35,100 --> 01:11:38,100
Și sper că mă poți ierta pentru asta.
567
01:11:39,000 --> 01:11:40,200
- Agent Maslow?
- Da?
568
01:11:40,300 --> 01:11:42,400
- Dispozitivul de urmărire.
- E pornit?
569
01:11:42,400 --> 01:11:44,300
Acum triangulăm poziția.
570
01:11:44,400 --> 01:11:48,800
Bun. Vreau o echipă de asalt
internațională în 5 minute.
571
01:12:26,400 --> 01:12:28,000
La naiba.
572
01:12:32,600 --> 01:12:34,200
- Tu!
- Nu!
573
01:12:44,000 --> 01:12:46,600
L-au luat acum 10 minute.
574
01:12:47,600 --> 01:12:49,100
S-a dus.
575
01:13:17,500 --> 01:13:19,800
Sunteți, Ozunu.
576
01:13:21,900 --> 01:13:25,400
Sunteți parte din mine
cum eu sunt parte din voi.
577
01:13:27,300 --> 01:13:29,900
Ăsta e adevărul vieții voastre
578
01:13:32,200 --> 01:13:35,700
și va rămâne și după moarte.
579
01:14:25,400 --> 01:14:26,900
Copilul meu...
580
01:14:29,200 --> 01:14:32,200
Mă bucur să te revăd.
581
01:14:36,300 --> 01:14:39,900
Știi că a fost o vreme,
582
01:14:41,900 --> 01:14:44,000
când te priveam
583
01:14:44,800 --> 01:14:47,400
mă simțeam tare mândru.
584
01:14:49,000 --> 01:14:52,400
Niciunul nu era atât de promițător.
585
01:14:54,900 --> 01:14:58,000
Tu ești fiul pe care îl așteptam.
586
01:14:58,400 --> 01:15:01,100
Cel care să mă înlocuiască.
587
01:15:04,800 --> 01:15:09,300
Și acum, știi ce ai făcut?
588
01:15:10,500 --> 01:15:14,000
Cum mi-ai făcut de rușine familia?
589
01:15:14,900 --> 01:15:17,300
Cum m-ai dat deoparte?
590
01:15:21,700 --> 01:15:23,900
De ce crezi că am făcut-o?
591
01:15:29,300 --> 01:15:33,600
Luați rahatul ăsta!
592
01:15:44,900 --> 01:15:49,300
În această seară, ne vom
răzbuna frații și surorile.
593
01:15:51,400 --> 01:15:54,900
În această seară,
ne vom spăla onoarea.
594
01:15:57,400 --> 01:16:02,800
Fie ca moartea lui să ne rămână
în minte mii de ani.
595
01:16:14,100 --> 01:16:16,400
Slăbiciunea ia locul puterii.
596
01:16:22,400 --> 01:16:25,300
Trădarea cere sânge.
597
01:16:33,600 --> 01:16:37,400
Ai devenit slab,
bătrâne.
598
01:16:56,100 --> 01:16:57,600
Tată!
599
01:17:34,100 --> 01:17:35,500
La naiba!
600
01:17:39,800 --> 01:17:41,500
Ce-a durat atât?
601
01:17:41,600 --> 01:17:42,900
Știai că vin?
602
01:17:43,000 --> 01:17:46,000
Doar pentru că am adormit
nu înseamnă că nu te-am auzit.
603
01:17:46,100 --> 01:17:48,600
Și te iert.
604
01:17:49,500 --> 01:17:51,000
Mika!
605
01:17:56,500 --> 01:17:58,200
Vino cu mine.
606
01:18:17,800 --> 01:18:19,600
Avem o armată aici.
607
01:18:19,600 --> 01:18:21,100
Am crezut că asta vrei.
608
01:18:21,200 --> 01:18:23,100
E gata, dle.
609
01:18:23,200 --> 01:18:24,900
Urcă, haide!
610
01:18:33,100 --> 01:18:34,600
Rămâi aici
611
01:18:49,200 --> 01:18:51,000
Voi doi, veniți cu mine!
612
01:19:15,200 --> 01:19:19,000
Haide, frățioare,
s-o facem ca pe vremuri.
613
01:20:07,100 --> 01:20:08,600
E rândul meu.
614
01:21:06,500 --> 01:21:08,800
Încă te mai gândești la ea?
615
01:21:09,600 --> 01:21:12,900
Îți amintești ce sunete scotea
când am înțepat-o?
616
01:22:18,800 --> 01:22:23,600
Îți amintești tot ce ți-am spus?
617
01:22:40,200 --> 01:22:43,600
Ești un adevărat Ozunu.
618
01:22:52,900 --> 01:22:56,600
Vino și imploră-l pe tatăl tău să te ierte.
619
01:23:25,600 --> 01:23:27,700
Inima ta e slabă.
620
01:23:50,400 --> 01:23:52,000
Mika, pleacă!
621
01:23:53,600 --> 01:23:55,100
Acum!
622
01:24:25,000 --> 01:24:26,500
La naiba!
623
01:24:29,200 --> 01:24:32,500
Toate aceste pierderi sunt o risipă.
624
01:24:34,200 --> 01:24:38,400
Pentru că tu te-ai
pus înaintea familiei.
625
01:24:40,600 --> 01:24:42,700
Asta nu e familia mea.
626
01:24:46,100 --> 01:24:48,400
Tu nu ești tatăl meu.
627
01:24:49,100 --> 01:24:52,000
Și răsuflarea pe care ți-o
iau după ce te ucid,
628
01:24:52,300 --> 01:24:54,800
va fi prima din viața mea.
629
01:26:19,700 --> 01:26:21,200
Mika!
Pleacă!
630
01:26:21,400 --> 01:26:23,000
Unde este?
631
01:26:23,400 --> 01:26:25,000
Unde este!
632
01:26:25,100 --> 01:26:26,600
Pleacă!
633
01:26:27,100 --> 01:26:28,600
Mika!
634
01:26:29,600 --> 01:26:31,100
Nu!
635
01:26:36,900 --> 01:26:39,700
Mulți copii m-au dezamăgit,
636
01:26:39,700 --> 01:26:42,200
nu meritau efortul să-i cresc.
637
01:28:00,100 --> 01:28:01,500
Mika!
638
01:28:28,300 --> 01:28:30,500
Iisuse, ce s-a întâmplat?
639
01:28:30,600 --> 01:28:32,500
Mi-a salvat viața.
640
01:28:35,200 --> 01:28:36,700
Medic!
641
01:28:38,100 --> 01:28:39,600
Medic!
642
01:28:45,100 --> 01:28:47,200
Va fi bine.
643
01:28:48,300 --> 01:28:50,400
Inima ei e specială.
644
01:28:52,200 --> 01:28:54,600
Repede!
Am nevoie de un medic!
645
01:29:01,500 --> 01:29:04,900
- Va fi bine?
- Nu înțeleg...
646
01:29:05,000 --> 01:29:07,400
Are o gaură drept în
mijlocul inimii, dar...
647
01:29:07,400 --> 01:29:10,000
Inima mea e aici.
648
01:29:12,500 --> 01:29:14,000
Tu...
649
01:30:08,000 --> 01:30:09,600
Vino cu mine.
650
01:30:10,000 --> 01:30:16,000
Traducerea și adaptarea - FlorinA
Subtitrari-noi Team
651
01:30:16,400 --> 01:30:22,400
www.subtitrari-noi.ro