1 00:00:54,616 --> 00:00:56,616 Helvete! 2 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Helvetes-jävlar! 3 00:01:04,388 --> 00:01:06,388 Helvete! 4 00:01:06,560 --> 00:01:08,560 Helvetes-helvete! 5 00:01:09,123 --> 00:01:11,123 Passa dig, gamle man! 6 00:01:18,564 --> 00:01:21,418 Vad i helvete? Du gör det fel. 7 00:01:22,889 --> 00:01:25,482 Nålen gör vad nålen gör. 8 00:01:25,532 --> 00:01:27,935 Vad i helvete ska det betyda? 9 00:01:27,985 --> 00:01:32,991 Irezumin gömmer inte huden, tatueringen avslöjar mannens natur 10 00:01:33,041 --> 00:01:37,316 och belyser de fyra nobla yrkena i De Fem Ringarnas Bok: 11 00:01:37,366 --> 00:01:41,151 Krigaren, Konstnären, Handelsmannen, och Bonden. 12 00:01:41,491 --> 00:01:46,467 Om det finns en konflikt mellan nålen och huden, mellan märket och mannen, 13 00:01:47,108 --> 00:01:51,763 kanske vägen du har valt inte är den väg för vilken du är lämpad. 14 00:01:52,754 --> 00:01:55,508 Vad sa du nu, gamle man? Va? 15 00:01:56,369 --> 00:02:00,594 Jag vet att du inte just var respektlös mot mig, eller hur? Är du så jävla dum? 16 00:02:00,644 --> 00:02:05,249 Var respektlös mot mig, och jag tatuerar det här taket med din satans hjärna! 17 00:02:07,672 --> 00:02:09,672 Ingen respektlöshet. 18 00:02:10,666 --> 00:02:15,792 Du har tur. Jag kan inte döda dig innan du har gjort klart den här. 19 00:02:17,474 --> 00:02:22,990 - Ge mig spegeln! Ser du hur den ser ut? - Inte illa. 20 00:02:23,040 --> 00:02:25,443 Du, chefen. Det här kom precis till dig. 21 00:02:25,493 --> 00:02:27,926 - Vad är det? - Ett brev. 22 00:02:27,976 --> 00:02:30,028 Så öppna det, dumfan. 23 00:02:34,053 --> 00:02:36,486 Vad? Vad är det? 24 00:02:37,968 --> 00:02:39,968 Ser ut som sand. 25 00:02:40,501 --> 00:02:46,017 - Japp. Sand. Svart Sand. - Nej... 26 00:02:48,390 --> 00:02:50,390 Vet du vad det här är? 27 00:02:50,873 --> 00:02:52,895 Hörru, vill du dela med dig av skämtet? 28 00:02:52,945 --> 00:02:56,850 För flera år sen, såg jag en man öppna ett kuvert som det där. 29 00:02:57,781 --> 00:03:02,977 Där var många tillsammans med honom och de skrattade som ni skrattar nu. 30 00:03:04,369 --> 00:03:10,866 Då kom det från skuggorna och deras skratt dränktes i blod. 31 00:03:13,580 --> 00:03:16,033 Vad kom ut ur skuggorna? 32 00:03:16,503 --> 00:03:20,107 - Jag kan inte nämna ordet. - Vilket ord? 33 00:03:23,151 --> 00:03:27,806 Den natten, så träffade en av deras klingor här. 34 00:03:28,417 --> 00:03:31,391 Jag skulle ha dött, men genom en olyckshändelse vid födseln. 35 00:03:31,441 --> 00:03:35,205 så är mitt hjärta här, på andra sidan. 36 00:03:38,990 --> 00:03:41,022 Vad fan är det där? 37 00:03:41,072 --> 00:03:43,325 Ser ut som en Ninja, boss. 38 00:03:44,646 --> 00:03:47,119 En ninja? Skojar du med mig? 39 00:03:47,349 --> 00:03:50,503 Är det ordet du är rädd för att säga? Ninja? 40 00:03:51,054 --> 00:03:53,196 Ninja-Ninja-Ninja! 41 00:03:53,276 --> 00:03:57,011 Din gamle fan! Där hade du mig ett tag! 42 00:03:57,361 --> 00:04:00,084 Ninja. Det var som fan. 43 00:04:24,864 --> 00:04:27,026 Vill du jävlas med mig? 44 00:04:30,220 --> 00:04:32,220 Vill du jävlas med mig? 45 00:04:46,059 --> 00:04:48,059 Fan! 46 00:05:15,663 --> 00:05:18,487 Kolla... du behöver inte göra det här! 47 00:05:19,558 --> 00:05:21,660 Vad dom än betalar dig, 48 00:05:21,721 --> 00:05:24,274 Jag dubblar det! Jag tripplar det! 49 00:05:24,954 --> 00:05:27,928 Hör du mig! Jag betalar dig vad du vill! 50 00:05:27,978 --> 00:05:31,963 Du kan inte köpslå med det. Du kan inte resonera med det för... 51 00:05:32,013 --> 00:05:34,165 det är inte en människa, 52 00:05:34,225 --> 00:05:37,279 Det är en demon sänd rakt från helvetet. 53 00:05:37,409 --> 00:05:40,352 Håll din käft gamle man! Jag ska blåsa ut din... 54 00:06:01,998 --> 00:06:05,252 I femtiosju år, så har jag berättat din historia... 55 00:06:05,552 --> 00:06:07,755 Ingen har nånsin trott mig. 56 00:06:07,855 --> 00:06:10,488 Men du är sann, eller hur? 57 00:06:30,111 --> 00:06:35,447 - Är allt det till Delgata-fallet? - Det här är Delgata. 58 00:06:35,718 --> 00:06:37,718 - Och resten? - Bevis. 59 00:06:37,720 --> 00:06:41,524 För? Nej. Inte igen. Mika, snälla. 60 00:06:41,575 --> 00:06:43,977 Vad är problemet? Du har litat på min efterforskning tidigare. 61 00:06:44,027 --> 00:06:47,061 Okej, här är en fråga. Vilket av dessa ord passar inte i denna meningen: 62 00:06:47,111 --> 00:06:51,446 Laptop, rymdfärjor, nanoteknologi, ninjas. 63 00:06:52,207 --> 00:06:55,861 Allt jag ber om är en timme. Det är allt. 64 00:06:56,993 --> 00:06:59,996 Varför känner jag att jag kommer att få ångra det här? 65 00:06:59,998 --> 00:07:01,726 Minns du Eulmi-incidenten? 66 00:07:01,728 --> 00:07:04,902 Koreansk drottning, sent 1700-tal. Dödad av en av dessa ninjaklaner. 67 00:07:04,952 --> 00:07:06,704 Ozunu. Tror jag. 68 00:07:07,085 --> 00:07:12,561 Jag har gått igenom originalskrifterna från rättegången mot Kunitomo Shigeaki. 69 00:07:12,611 --> 00:07:17,116 Åklagaren frågade Shigeaki om en betalning av 100 pund i guld. 70 00:07:17,166 --> 00:07:20,570 Shigeaki svarade att han inte visste vad åklagaren pratade om. 71 00:07:20,621 --> 00:07:22,633 Frågan togs aldrig upp igen. 72 00:07:22,683 --> 00:07:26,307 Men det som klickade för mig var summan- exakt samma summa 73 00:07:26,357 --> 00:07:29,791 som ryktas ha betalts till Ozunu-klanen för Yakuza-massakern 74 00:07:29,841 --> 00:07:32,164 som skedde förra veckan i Osaka. 75 00:07:32,214 --> 00:07:34,327 Så man börjar undra, i denna så evigt förändrande värld, 76 00:07:34,377 --> 00:07:36,379 om priset på en mans liv har förblivit detsamma. 77 00:07:36,429 --> 00:07:40,484 Exakt. Och jag antar att dessa klaner är typ vad? Tusen år gamla? 78 00:07:40,490 --> 00:07:42,324 De förändras troligen inte så mycket. 79 00:07:42,326 --> 00:07:45,930 Så jag började titta på internationella pengaöverföringar, 80 00:07:46,141 --> 00:07:50,546 med mål på banker i regioner med flera hög-profilerade lönnmord 81 00:07:51,016 --> 00:07:53,449 och bingo - Ryska premiärministern Zhukov. 82 00:07:53,499 --> 00:08:03,101 Dagen före mordet överfördes $1,555,999.90 från banken i Shanghai. 83 00:08:03,751 --> 00:08:07,756 Det är det exakta marknadsvärdet på etthundra pund guld. 84 00:08:08,937 --> 00:08:12,482 - Okej du har mig. Detta är intressant. - Klanerna är äkta, Ryan. 85 00:08:12,532 --> 00:08:15,715 De stjäl barn och förvandlar dem till lönnmördare. 86 00:08:15,765 --> 00:08:18,258 Jo. Du Mika, ingen förnekar de historiska faktumen. 87 00:08:18,308 --> 00:08:20,761 Men hela den här grejen passar helt enkelt in längre i den moderna världen. 88 00:08:20,811 --> 00:08:23,134 De finns. Jag menar, du kan kalla dem spöken, 89 00:08:23,184 --> 00:08:25,607 eller lönnmördare, eller vad du vill om det får dig att må bättre, 90 00:08:25,657 --> 00:08:29,011 men de finns där ute och de dödar folk 91 00:08:29,191 --> 00:08:32,445 och ingen gör ett jäkla dugg för att stoppa dem. 92 00:08:39,013 --> 00:08:43,238 Hej. Ursäkta mig. Har du nått emot? 93 00:08:43,468 --> 00:08:47,323 Om det inte är för mycket problem, kan du hjälpa mig med det här? 94 00:09:02,250 --> 00:09:04,403 Vilken klan är du från? 95 00:09:05,514 --> 00:09:09,509 - Vad gör du i Berlin? - Jag förstår inte. 96 00:09:19,130 --> 00:09:21,130 Nej! 97 00:09:31,284 --> 00:09:33,284 Vad är det som händer? 98 00:09:48,455 --> 00:09:50,497 - Så du sa att du hittade nått? - Ja. 99 00:09:50,547 --> 00:09:53,541 Jag grävde runt för att försöka se vad jag kunde hitta och jag hittade det här. 100 00:09:53,591 --> 00:09:56,384 En rapport. En vän till mig i Moskva, tipsade mig om det. 101 00:09:56,394 --> 00:09:58,394 Den skrevs under höjden av det kalla kriget 102 00:09:58,396 --> 00:10:01,790 av en högt stående KGB-agent vid namn Aleksei Sabatin. 103 00:10:02,181 --> 00:10:05,445 I den påpekar han möjligheten att ett antal politiska lönnmord 104 00:10:05,495 --> 00:10:08,248 genomfördes av ett gammalt men väldigt sofistikerat nätverk 105 00:10:08,298 --> 00:10:10,501 han kallar de Nio Klanerna. 106 00:10:11,722 --> 00:10:15,376 - Men han kallar dem inte ninjas. - Vad hände med honom? 107 00:10:15,436 --> 00:10:19,041 Samma sak som kommer hända mig, om jag hänger med dig--- 108 00:10:19,091 --> 00:10:22,495 Utsparkad från tjänsten för mental instabilitet. 109 00:10:23,025 --> 00:10:25,448 Du tror på det nu, eller hur? 110 00:10:25,498 --> 00:10:28,672 Ninjas? Du måste skämta. 111 00:10:28,962 --> 00:10:32,667 - Jasså, varför gör du allt detta då? - Jag vet inte. 112 00:10:32,717 --> 00:10:34,969 Men jag kan garantera dig att det inte har nått att göra med det faktum 113 00:10:35,019 --> 00:10:39,475 att du är den mest attraktiva researcher jag nånsin har jobbat med. 114 00:10:50,938 --> 00:10:53,601 Å, Mr. Nan, bra, du är tillbaka. 115 00:10:53,782 --> 00:10:57,836 Vi hade ett värmeproblem, och jag var tvungen att gå in i din lägenhet. 116 00:10:58,737 --> 00:11:01,491 - Är det okej? - Allt är fixat. 117 00:11:01,741 --> 00:11:04,154 Du har det väldigt mörkt och sparsamt där inne. 118 00:11:04,204 --> 00:11:08,158 Och förlåt mig, men jag kunde inte låta bli att lägga märke till dina väskor. 119 00:11:10,241 --> 00:11:13,054 Jag talade om för dig att min far är en mycket sjuk man. 120 00:11:13,056 --> 00:11:15,056 Måste du lämna Berlin snart? 121 00:11:15,058 --> 00:11:19,872 - Inte än. Men jag väntar ett samtal. - Tråkigt att höra. 122 00:11:20,032 --> 00:11:23,346 En dag kommer döden till oss alla. 123 00:11:42,419 --> 00:11:47,264 Var ni än är, vart än ni åker, 124 00:11:51,940 --> 00:11:57,877 så får ni aldrig glömma vilka ni är, hur ni blev de ni är. 125 00:11:59,148 --> 00:12:01,561 Ni är Ozunu. 126 00:12:02,302 --> 00:12:06,217 Ni är en del av mig som jag är del av er. 127 00:12:07,218 --> 00:12:14,106 Det här är sanningen om era liv och det kommer vara sant efter döden. 128 00:12:16,229 --> 00:12:18,229 Det här är min nya son. 129 00:12:18,982 --> 00:12:21,705 Jag har gett honom namnet Raizo. 130 00:12:22,997 --> 00:12:27,452 - Välkomna honom som er broder. - "Välkommen Raizo" 131 00:12:49,087 --> 00:12:51,490 Kroppen måste lyda viljan. 132 00:12:52,001 --> 00:12:58,078 Hunger och törst, även blodet i era vener, är kroppens svagheter. 133 00:13:06,428 --> 00:13:10,853 Bemästra dem, och ni bemästrar er själva. 134 00:13:18,172 --> 00:13:21,505 Detta är kraften hos Ozunu-klanen. 135 00:13:22,316 --> 00:13:24,919 Detta är ninjans väg. 136 00:13:25,881 --> 00:13:29,755 Ät ikväll och ni arbetar dubbelt så hårt imorgon. 137 00:13:56,907 --> 00:13:59,060 Vad är lärdomen av detta? 138 00:14:00,551 --> 00:14:04,326 Se på er broder. Livet är strid. 139 00:14:05,407 --> 00:14:07,410 Ni känner till denna sanning. 140 00:14:07,840 --> 00:14:10,143 Övergivna av era föräldrar. 141 00:14:10,653 --> 00:14:14,538 Utan ett hem. Utan folk som tar hand om er. 142 00:14:14,588 --> 00:14:16,640 Ni skulle ha dött. 143 00:14:16,951 --> 00:14:19,153 Men, istället kämpade ni. 144 00:14:19,574 --> 00:14:23,549 Så som ni gjorde här idag. Ni kämpade, och ni vann. 145 00:14:23,919 --> 00:14:26,392 I strid. Ni såg er fiende i ögonen. 146 00:14:26,442 --> 00:14:28,967 Utan tvekan. Utan eftertanke eller ånger. 147 00:14:29,587 --> 00:14:34,762 För att överleva, så måste ni lära er att känna absolut ingenting. 148 00:15:00,522 --> 00:15:02,855 Smärta föder svaghet. 149 00:15:07,400 --> 00:15:14,178 Kom ihåg lidande existerar enbart för att vekhet existerar. 150 00:15:33,900 --> 00:15:35,900 Ni måste hata all vekhet. 151 00:15:35,904 --> 00:15:40,369 Hata det i andra, men mest av allt hata det i er själva. 152 00:17:32,842 --> 00:17:34,842 - Mrs. Sabatin? - Ja. 153 00:17:34,844 --> 00:17:38,498 Jag heter Mika Corretti och kommer från Europol. Vi talades vid på telefon. 154 00:17:41,341 --> 00:17:45,326 - Du hade läst min mans rapport, ja? - Ja. 155 00:17:45,997 --> 00:17:50,252 Jag har förstått att rapporten orsakade vissa problem för honom inom KGB. 156 00:17:50,332 --> 00:17:53,326 Rapporten orsakade "problem" för Alexeis karriär 157 00:17:53,376 --> 00:17:56,750 på samma sätt som Moses orsakade problem för faraon. 158 00:17:56,860 --> 00:17:59,623 - Väldigt obehagligt. - Vad hände? 159 00:17:59,673 --> 00:18:04,659 För ungefär två år sen, efter lönnmordet på Zhukov, 160 00:18:04,709 --> 00:18:07,012 drog rapporten till sig uppmärksamhet. 161 00:18:08,263 --> 00:18:11,477 Efter det förändrades allt. 162 00:18:12,658 --> 00:18:17,364 Alexei lejde folk till att byta ut alla lås, samt att montera fler. 163 00:18:17,484 --> 00:18:20,588 Lås på fönstren, lås på dörrarna, lås på låsen. 164 00:18:20,638 --> 00:18:24,092 Han satte upp kameror och rörelsesensorer och belysning. 165 00:18:24,793 --> 00:18:26,793 Överallt, belysning. 166 00:18:27,165 --> 00:18:29,979 "Det får inte finnas några skuggor," sa han. 167 00:18:31,483 --> 00:18:33,483 "Inga skuggor." 168 00:18:34,884 --> 00:18:37,618 Så, en dag, kom en man och ringde på dörren. 169 00:18:37,668 --> 00:18:43,505 De pratade i Alexeis arbetsrum ett tag och sen... gick den unge mannen. 170 00:18:44,516 --> 00:18:48,420 Min man var en soldat. En medlem av ryska informationsstyrkan. 171 00:18:49,752 --> 00:18:52,405 Han var en man man inte skrämde lätt. 172 00:18:52,455 --> 00:18:56,590 Men när jag kom in genom dörren, såg jag rädsla i hans ögon. 173 00:18:57,621 --> 00:19:04,031 Sen reste han sig, kysste mig och sa att han älskade mig väldigt mycket. 174 00:19:06,772 --> 00:19:08,772 Han sa... 175 00:19:10,456 --> 00:19:13,019 Att jag alltid ska komma ihåg det. 176 00:19:15,172 --> 00:19:20,448 - Vet du vad de pratade om? - Nej. Han sa att det var säkrare så. 177 00:19:22,260 --> 00:19:24,363 Får jag fråga hur han dog? 178 00:19:26,575 --> 00:19:28,578 Belysningen slocknade. 179 00:19:34,825 --> 00:19:39,130 Du är den första person som har tagit min mans arbete seriöst. 180 00:19:41,193 --> 00:19:45,097 Det skulle vara skönt att veta att han inte dog förgäves. 181 00:19:55,289 --> 00:19:57,842 Han skulle vilja att du fick den här. 182 00:20:53,187 --> 00:20:55,187 Vem är du? 183 00:22:19,739 --> 00:22:21,739 Gå! 184 00:22:51,557 --> 00:22:53,919 Skadade Takeshis slag dig? 185 00:22:53,970 --> 00:22:58,164 Tycker du det här är smärta? Du misstar dig. 186 00:23:14,746 --> 00:23:16,746 Det är sann smärta. 187 00:23:18,268 --> 00:23:21,722 Här är ditt prov, Raizo. Överlev natten. 188 00:24:22,804 --> 00:24:26,468 Mycket bra, Raizo. Mycket bra. 189 00:24:37,481 --> 00:24:40,996 Du är som en hund med ett ben på den där datorn, eller hur? 190 00:24:41,048 --> 00:24:43,048 Ursäkta? 191 00:24:43,098 --> 00:24:45,951 Agent Zabranski. Internpolisen. 192 00:24:47,103 --> 00:24:50,006 Behöver ställa ett par frågor till dig. 193 00:24:50,166 --> 00:24:52,519 Du är Mika Corretti, va? 194 00:24:52,930 --> 00:24:54,932 Kriminalteknisk utredare. 195 00:24:55,543 --> 00:24:58,086 Du arbetar en hel del med en Agent Maslow. Stämmer det? 196 00:24:58,136 --> 00:25:03,262 - Med några fall. Ja. - Ni har något av en social relation. 197 00:25:03,264 --> 00:25:08,508 - Va? -Du åt lunch med honom den 13nde och igen den 18nde. 198 00:25:09,449 --> 00:25:13,113 - Hur vet du det? - Stämmer inte det? 199 00:25:13,163 --> 00:25:18,161 Jag är inte säker. Vi äter lunch ihop ibland, men oftast när vi jobbar ihop. 200 00:25:18,820 --> 00:25:22,354 Har Agent Maslow verkat annorlunda mot dig på sistone, på något sätt? 201 00:25:22,404 --> 00:25:25,989 Har han sagt eller gjort något som har verkat ovanligt för dig? 202 00:25:26,039 --> 00:25:28,111 Nej, hurså? 203 00:25:29,202 --> 00:25:33,537 - Har Agent Maslow gjort något? - Bara rutinfrågor. 204 00:25:33,738 --> 00:25:36,591 Byrån bryr sig om sina fältoperatörer. 205 00:25:36,641 --> 00:25:41,807 Vi letar efter tecken på stress, utmattning, fysisk och mental. 206 00:25:43,009 --> 00:25:45,862 Agent Maslow har en ordentlig arbetsbörda. 207 00:25:48,225 --> 00:25:51,459 Såpass mycket arbete kan slita på en man, va? 208 00:25:55,694 --> 00:25:59,278 - Zabranski kom till mitt kontor. - Ja. Jag fick också en påhälsning. 209 00:25:59,328 --> 00:26:02,832 Han gjorde det väldigt klart, Ryan. De övervakar oss. 210 00:26:04,444 --> 00:26:07,938 Jag har inte hela bilden riktigt än, men jag kan varningar när jag ser dom. 211 00:26:07,988 --> 00:26:10,491 - Men varför? - Varför? Det är uppenbart. 212 00:26:11,202 --> 00:26:14,115 Om det finns minsta chans att den här lilla fantasin du har är sann, 213 00:26:14,165 --> 00:26:18,230 då kommer de här klanerna ha rätt ordentlig styrka att försvara dem. 214 00:26:18,232 --> 00:26:20,232 Så vad kommer du göra? 215 00:26:20,234 --> 00:26:23,666 Vi kommer att trippa på tå, väldigt försiktigt fr.o.m. nu. 216 00:26:23,717 --> 00:26:27,251 Förstår du? Du gör ingenting utan att kolla med mig först. 217 00:26:27,301 --> 00:26:30,424 - Förstått? - Visst. Förstått. 218 00:26:52,550 --> 00:26:57,456 1300-talsrullen hänvisar till en av de äldsta av de Nio Klanerna, 219 00:26:57,656 --> 00:26:59,959 som klanen Black Sand. 220 00:27:01,221 --> 00:27:05,646 Den islamiska utforskaren Ibn Battuta reste med en grupp föräldralösa barn 221 00:27:05,786 --> 00:27:11,293 som skulle tas till en avlägsen Shido, gömd bland snöklädda berg. 222 00:27:11,763 --> 00:27:17,109 Battuta beskriver en ceremoniell middag följd av en uppvisning i kampkunskap. 223 00:27:17,660 --> 00:27:21,655 Kombattanterna var barn, ingen av dem över tio års ålder. 224 00:27:22,916 --> 00:27:27,091 Hans värd förklarar att en mans liv måste göras meningslöst 225 00:27:27,181 --> 00:27:29,754 jämfört med livet hos Klanen. 226 00:27:29,804 --> 00:27:33,729 Äg meningen med en mans liv och du äger hans hjärta. 227 00:28:05,797 --> 00:28:09,161 Du borde inte göra så. Det är mot reglerna. 228 00:28:09,211 --> 00:28:11,934 - Om de fångar dig... - Då fångar de mig. 229 00:28:11,984 --> 00:28:14,147 De sätter dig i lådan. 230 00:28:14,197 --> 00:28:18,402 Jag tror att trädets hjärta vet vilket håll det behöver växa åt. 231 00:28:19,943 --> 00:28:24,048 - Träd har inte hjärtan. - Allt har ett hjärta. 232 00:28:24,919 --> 00:28:26,919 Inte jag. 233 00:28:27,532 --> 00:28:30,115 Jasså? Får jag se. 234 00:28:35,282 --> 00:28:37,282 Hallå? 235 00:28:40,778 --> 00:28:44,582 Det säger hallå tillbaka. Och att det var kul att träffa mig... 236 00:28:44,693 --> 00:28:48,577 - men det saknar dig. - Lögnare. 237 00:28:48,627 --> 00:28:52,291 Jag ljuger inte. Lyssna på mitt. 238 00:29:39,817 --> 00:29:44,323 Under ett helt år, ska du leva utan ett av dina sinnen, 239 00:29:44,693 --> 00:29:47,947 börjandes med det sinne du förlitar dig mest på. 240 00:30:08,441 --> 00:30:11,345 Du måste se med mer än dina ögon. 241 00:32:33,412 --> 00:32:38,918 Snitta honom Kiriko. Alla misslyckanden måste sys in i huden. 242 00:32:40,370 --> 00:32:42,370 Snitta honom! 243 00:32:59,753 --> 00:33:01,753 Du kan lagen. 244 00:34:18,245 --> 00:34:22,010 Jag sa det till dig. Jag försökte varna dig. 245 00:34:23,722 --> 00:34:26,795 Ja. Det gjorde du. 246 00:34:28,617 --> 00:34:32,382 Varför Kiriko? Varför? 247 00:34:36,537 --> 00:34:41,643 Varför är jag här inne? Eller varför är du där ute? 248 00:35:37,379 --> 00:35:39,379 Kiriko! 249 00:35:40,222 --> 00:35:44,647 - Varför gör du det här? - Jag måste. 250 00:35:45,198 --> 00:35:49,002 Du kan lagen. Han kommer skära ut ditt hjärta ur ditt bröst. 251 00:35:50,063 --> 00:35:54,118 Nej. Han kan aldrig röra mitt hjärta. 252 00:36:14,672 --> 00:36:18,867 - Följ med mig. - Vart? Vad finns där ute? 253 00:36:19,849 --> 00:36:21,849 Livet. 254 00:36:26,376 --> 00:36:28,378 Mitt liv är här. 255 00:37:33,395 --> 00:37:35,498 För i helvete, Ryan... 256 00:37:35,548 --> 00:37:39,953 Jag är ledsen att jag inte kunde prata förrut, Mika. De spanar på mig. Kliv in. 257 00:37:47,492 --> 00:37:49,844 Ryan, var har du varit? Jag har ringt ditt kontor hela dagen. 258 00:37:49,894 --> 00:37:53,028 - Nu vet jag hur Sabatin måste ha känt. - Vad hände? 259 00:37:53,078 --> 00:37:56,522 Just nu har jag internpolisen, Homeland Security, CIA, 260 00:37:56,572 --> 00:37:59,376 och för vad jag vet hela jävla marsianska militären i mitt kontor 261 00:37:59,426 --> 00:38:01,628 som river isär stället. 262 00:38:01,630 --> 00:38:03,148 Vad ska vi göra? 263 00:38:03,150 --> 00:38:05,823 Du ska åka hem. Packa dina väskor och åk på semester. 264 00:38:05,825 --> 00:38:07,513 - Inte en chans. - Bråka inte med mig, Mika. 265 00:38:07,515 --> 00:38:09,285 Jag litade på dig. Nu måste du lita på mig. 266 00:38:09,287 --> 00:38:11,470 Jag är ledsen. Jag kan inte låta dig förlora ditt jobb på grund av mig, Ryan. 267 00:38:11,520 --> 00:38:13,520 Jag pratar inte om att förlora jobbet. 268 00:38:13,522 --> 00:38:17,948 Ta den här. Den är ren. Ospårbar. Inget serienummer. 269 00:38:18,929 --> 00:38:21,392 - Ryan... - Ja. Jag vet. 270 00:38:21,442 --> 00:38:23,714 Jag har undersökt världsbanker, drogkarteller, 271 00:38:23,764 --> 00:38:28,069 vapenhandlare, och jag har aldrig stött på den här typen av påtryckningar. 272 00:38:28,690 --> 00:38:31,614 För ninjas. Helt jävla otroligt! 273 00:38:34,968 --> 00:38:36,968 Ursäkta mig. 274 00:38:38,141 --> 00:38:40,141 - Tja. - Hej. 275 00:38:40,524 --> 00:38:42,577 Så, vad är på gång? 276 00:38:42,777 --> 00:38:47,132 Strömavbrott. Vi, byggnaden bakom oss, och den på andra sidan gatan. 277 00:38:47,963 --> 00:38:51,417 Verkar som att typ varje månad eller så, boom, nattsvart. 278 00:38:52,789 --> 00:38:56,333 Okej. Tack. 279 00:41:14,065 --> 00:41:16,498 - Fler kommer att komma. - Vad? 280 00:41:16,548 --> 00:41:20,312 - De kommer inte sluta förrän du är död. - Å Gud. 281 00:41:21,173 --> 00:41:25,068 - Pistolen kommer inte hjälpa dig. - Jag har inte mycket att välja på... 282 00:41:25,070 --> 00:41:27,070 Jag tog en Tae Bo-lektion en gång, 283 00:41:27,072 --> 00:41:29,703 men det är begränsningen på mina Kung Fu-kunskaper, okej? 284 00:41:29,753 --> 00:41:33,127 Jag kan hjälpa dig men du måste lita på mig. 285 00:41:37,983 --> 00:41:39,983 Okej. 286 00:41:55,994 --> 00:41:57,994 Känner du igen mig? 287 00:41:59,659 --> 00:42:01,659 Hur då? 288 00:42:03,543 --> 00:42:07,658 Säkerhetskamera i New York, spelade in dig när du slogs mot en av dem. 289 00:42:08,008 --> 00:42:10,011 Du känner till dem? 290 00:42:10,201 --> 00:42:13,355 Lite. Nio Klaner. 291 00:42:14,116 --> 00:42:18,811 Och tydligtvis har de försett lönnmördare till regeringar 292 00:42:19,292 --> 00:42:24,498 eller vem helst som har hundra pund guld de senaste tusen åren. 293 00:42:24,921 --> 00:42:26,921 Hans namn var Jin. 294 00:42:28,923 --> 00:42:30,923 Kände du honom? 295 00:42:30,965 --> 00:42:33,068 Han föddes inte som “Lönnmördare”. 296 00:42:33,118 --> 00:42:35,220 Du är från hans Klan? 297 00:42:35,651 --> 00:42:38,855 - Varför stoppade då du honom? - De kommer. 298 00:42:38,857 --> 00:42:40,857 Vilka? 299 00:43:05,146 --> 00:43:07,679 Spring lille bror. Spring. 300 00:43:09,871 --> 00:43:12,524 Vekhet framtvingar styrka. 301 00:43:13,025 --> 00:43:15,508 Svek frambringar blod. 302 00:43:15,778 --> 00:43:18,481 Detta är de Nio Klanernas lag. 303 00:43:48,517 --> 00:43:50,519 Vi har förråtts. 304 00:43:50,569 --> 00:43:54,704 Ett av mina barn, min dotter, förrådde oss. 305 00:43:55,115 --> 00:43:59,580 Hon nekade mina gåvor. Avvisade vår klan. 306 00:44:01,162 --> 00:44:04,486 Hennes skam kan endast renas med blod. 307 00:44:05,457 --> 00:44:07,457 Du... 308 00:44:11,394 --> 00:44:15,448 Du min son som återförde henne skall ha den äran. 309 00:45:01,933 --> 00:45:05,848 - Vart ska vi? - Spelar ingen roll. 310 00:45:06,338 --> 00:45:10,303 - Tror du de följer efter oss? - Jag vet att de följer efter oss. 311 00:45:10,353 --> 00:45:14,918 - Jag kan inte se nånting där bak. - De följer vår doft. 312 00:45:14,969 --> 00:45:17,271 Följer vår doft? Som hundar? 313 00:45:17,321 --> 00:45:19,504 Nej. Som vargar. 314 00:45:23,439 --> 00:45:25,791 Jag heter Mika förresten. 315 00:45:27,613 --> 00:45:30,967 Raizo är namnet jag gavs. 316 00:45:31,888 --> 00:45:34,121 Så, är du föräldralös? 317 00:45:36,434 --> 00:45:40,939 Om det är okej med dig, så ska jag försöka fylla i några tomrum här. 318 00:45:41,340 --> 00:45:46,125 Du måste ha tagits av Ozunu-klanen, tränats till att bli en lönnmördare, 319 00:45:46,275 --> 00:45:49,990 men något hände och du beslutade att kliva ur programmet. 320 00:45:50,040 --> 00:45:53,953 Jag antar att det inte gick så bra och eftersom de är efter mig 321 00:45:54,003 --> 00:45:57,929 för att bara ha kikat genom nyckelhålet, så måste de vara efter dig, typ rejält. 322 00:45:57,979 --> 00:46:01,223 Men du är efter dem vilket är varför du är i Berlin. 323 00:46:01,273 --> 00:46:04,026 Eftersom Sabatin är en av de få personer som är efter Klanen, 324 00:46:04,076 --> 00:46:06,730 vilket är varför de plockade honom. 325 00:46:08,151 --> 00:46:11,005 Men här är en fråga jag inte kan svara på: 326 00:46:12,346 --> 00:46:14,348 Varför räddade du mig? 327 00:46:24,380 --> 00:46:27,784 Hela ditt liv har fört dig till den här stunden. 328 00:46:28,605 --> 00:46:30,968 Svik inte dig själv. 329 00:46:32,019 --> 00:46:34,262 Svik inte din familj. 330 00:46:36,665 --> 00:46:40,639 Han bär en guldklocka. Ta den till mig. 331 00:47:20,867 --> 00:47:23,550 Det kittlades typ... 332 00:47:30,308 --> 00:47:34,162 Det krävs lite mer än en sticknål för att fucka upp mig grabben. 333 00:49:09,214 --> 00:49:11,214 Behåll den. 334 00:49:11,216 --> 00:49:14,080 Den kommer påminna dig att varje stund av ditt liv 335 00:49:14,130 --> 00:49:16,733 är en gåva som jag har gett dig. 336 00:49:20,488 --> 00:49:23,041 Du har gjort mig stolt, min son. 337 00:49:23,822 --> 00:49:29,008 Nu är tiden inne för dig att bevisa att du är sann Ozunu. 338 00:49:36,637 --> 00:49:39,140 Hon försökte försvinna från oss. 339 00:49:39,580 --> 00:49:41,843 Från sin familj. 340 00:49:44,976 --> 00:49:48,451 Takeshi fångade henne och återförde henne till oss. 341 00:49:50,493 --> 00:49:53,151 Vekhet framtvingar styrka. 342 00:49:53,867 --> 00:49:55,969 Svek frambringar blod. 343 00:50:07,233 --> 00:50:10,487 Detta är de Nio Klanernas lag. 344 00:51:33,895 --> 00:51:35,214 Du behöver skydd. 345 00:51:35,216 --> 00:51:39,291 Nej. Jag vill ha Ozunu. Och jag behöver din hjälp att ta honom. 346 00:51:43,066 --> 00:51:45,066 Sväng av här. 347 00:51:52,677 --> 00:51:57,142 - Du har storlek 36? - Vad? Nej! Storlek 34. 348 00:52:03,069 --> 00:52:08,966 Om du går medan jag är borta kommer de jaga dig och döda dig. Förstår du? 349 00:52:28,159 --> 00:52:31,753 Klä av dig. Duscha, använd inte tvål. 350 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 Röker du? 351 00:52:35,087 --> 00:52:37,339 Lägg dina kläder här. 352 00:52:40,043 --> 00:52:44,538 - Dom här jeansen är lite tajta. - Du sa 34. 353 00:52:45,799 --> 00:52:50,655 Ja, tja det är tyska storlekar. De måste vara lite små antar jag. 354 00:52:56,532 --> 00:52:59,425 Det här är för en doft. Eller hur? 355 00:53:00,257 --> 00:53:02,257 Kom igen. 356 00:53:06,624 --> 00:53:08,084 - Ja? - Ryan, det är jag. 357 00:53:08,086 --> 00:53:10,258 Mika! För jösse namn, jag har ringt dig i timmar! 358 00:53:10,260 --> 00:53:11,788 Jag vet. Jag har lite problem... 359 00:53:11,790 --> 00:53:13,790 Problem? Lyssna, missar du jurytjänst, så har du problem. 360 00:53:13,792 --> 00:53:15,795 Du sitter i den djupaste skit du nånsin suttit i. 361 00:53:15,845 --> 00:53:17,877 Jo, men, jag är åtminstone inte själv här i. 362 00:53:17,927 --> 00:53:20,200 Sabatins kille? Han från filmen? Är han med dig? 363 00:53:20,250 --> 00:53:24,715 Han är på vår sida, Ryan. Han vill ha Ozunu, men han behöver Byråns hjälp. 364 00:53:24,765 --> 00:53:27,228 - Var försiktig, Mika. - Jag litar på honom. 365 00:53:27,278 --> 00:53:29,551 Okej, kolla... Jag kan inte lova något 366 00:53:29,601 --> 00:53:31,744 men om han samarbetar gör jag vad jag kan. 367 00:53:31,794 --> 00:53:33,846 - Kan du träffa oss? - Var? 368 00:53:34,337 --> 00:53:36,337 Vad sägs om det vanliga? 369 00:53:42,536 --> 00:53:44,536 Där är han. 370 00:53:46,461 --> 00:53:49,164 Det är okej. Han är en god kille. 371 00:53:51,437 --> 00:53:54,590 - Mika, är du okej? - Ja. Tack vare honom. 372 00:53:55,572 --> 00:53:58,315 - Varför har du gjort så här? - Gjort vad? 373 00:53:58,317 --> 00:54:00,317 Folk kommer dö. 374 00:54:15,265 --> 00:54:19,229 - Rör på dig. - Vad fan gör du? 375 00:54:19,460 --> 00:54:21,460 Följer order. 376 00:54:24,205 --> 00:54:27,129 - Fången är säkrad sir. - Bra. 377 00:54:27,179 --> 00:54:30,192 Han ser då inte ut som en dödsmaskin i mina ögon, sir 378 00:54:30,242 --> 00:54:33,046 Han ser ut som han hör hemma i ett pojkband. 379 00:54:34,590 --> 00:54:36,590 Han kunde inte ha skadat oss. Kunde han? 380 00:54:36,640 --> 00:54:40,344 - Sir. - Ryan, det här är fel! 381 00:54:40,695 --> 00:54:43,898 Jag menar, det kan inte vara lagligt! Vad är det här för ställe? 382 00:54:44,271 --> 00:54:46,271 Ert privata Guantanamo? 383 00:54:46,321 --> 00:54:50,136 Det är ett gammalt GDR-gömställe. Jamison vill ha det här avsides. 384 00:54:50,186 --> 00:54:54,631 - Du begår ett stort misstag. - Jag tror inte det. 385 00:54:54,681 --> 00:54:58,586 Jag har papper från London, Washington, och Osaka, alla pekar på din kille. 386 00:54:58,636 --> 00:55:01,139 Enda problemet vi har är vart vi ska utlämna honom först. 387 00:55:01,189 --> 00:55:03,552 Så för två veckor sen, fanns inget som en ninja 388 00:55:03,602 --> 00:55:06,815 och nu har varenda stad i världen en efterlysning på en? 389 00:55:06,817 --> 00:55:08,817 Han är inte fienden. 390 00:55:08,819 --> 00:55:11,921 Han är en mördare, Mika. Sa inte du att det är vårt jobb att hejda honom. 391 00:55:11,972 --> 00:55:14,715 - Du lyssnar inte ens på mig! - För du säger inget värt att höra. 392 00:55:14,765 --> 00:55:20,041 Kolla, vill du köra olydnadsvalsen, kom, men inte framför barnen okej? 393 00:55:22,984 --> 00:55:27,149 Ut killar! Kom igen! Gå! Ut! 394 00:55:28,831 --> 00:55:33,197 - Fan också, Ryan, Jag försöker bara... - Lyssna på mig, vi har ont om tid. 395 00:55:33,347 --> 00:55:37,592 Jag vet inte vad vi snubblat på här, men nån drar i några rejäla tåtar i det. 396 00:55:37,642 --> 00:55:41,296 De vill se honom död. Han har slagits mot dem i åratal. 397 00:55:42,267 --> 00:55:44,267 Jag tror dig. 398 00:55:44,610 --> 00:55:47,013 Jag har varit i den här branschen såpass länge att känner lukten av en fälla. 399 00:55:47,063 --> 00:55:49,646 Men vi måste vara försiktiga hur vi hanterar det här 400 00:55:49,696 --> 00:55:52,850 och jag kan inte riskera att du tar bonnpermis igen. 401 00:55:53,210 --> 00:55:55,613 Om du hamnar i knipa... 402 00:55:56,264 --> 00:56:01,670 slå på den här, och oavsett var du är, så hittar jag dig. 403 00:56:23,135 --> 00:56:25,135 Du. 404 00:56:27,721 --> 00:56:29,721 Du ser törstig ut. 405 00:56:59,428 --> 00:57:02,281 Förlåt. Jag visste inte om nått av det här. 406 00:57:02,351 --> 00:57:05,405 - Jag vet. - Gör du? 407 00:57:05,455 --> 00:57:09,410 Den enda gången du ljög för mig var när du sa till mig din storlek. 408 00:57:11,352 --> 00:57:13,455 Hur visste du det? 409 00:57:14,185 --> 00:57:17,049 Ditt hjärta. Det är speciellt. 410 00:57:23,607 --> 00:57:27,231 Maslow är på vår sida. Han ska försöka hjälpa dig. 411 00:57:27,591 --> 00:57:29,591 Det är för sent. 412 00:57:32,252 --> 00:57:34,339 Ryan, får jag prata med dig? 413 00:57:34,509 --> 00:57:37,213 Måste vi göra det här igen, Corretti? 414 00:57:37,453 --> 00:57:42,299 Jag bara... Jag har anledning att tro att en grupp ninjas kan vara på väg hit. 415 00:57:42,349 --> 00:57:45,432 Tja, jag tror de här herrarna kan klara några tokdårar i pyjamas. 416 00:57:45,434 --> 00:57:47,342 - Har jag rätt? - Ja 417 00:57:47,344 --> 00:57:49,205 - Ser du? - Men situationen vi diskuterade... 418 00:57:49,207 --> 00:57:51,409 Jag arbetar på det. Du måste ge mig lite tid. 419 00:57:51,411 --> 00:57:52,669 Vi har inte tid. 420 00:57:52,671 --> 00:57:56,345 - De är inte här nu, är de? - De är här snart. 421 00:57:56,395 --> 00:57:58,395 Hur snart? 422 00:58:00,640 --> 00:58:02,640 Raizo. 423 00:58:02,642 --> 00:58:05,746 - Mika! - Gå med henne! Säkra fången! 424 00:58:07,368 --> 00:58:09,396 Team två, vi är på väg ner till cellen. 425 00:58:09,490 --> 00:58:13,495 - Avstånd? - Vi är precis på väg in i Sektion 4. 426 00:58:34,410 --> 00:58:36,410 - Kontakt! - Kontakt! 427 00:58:36,412 --> 00:58:37,682 Bra sätt att ta död på dig själv, Corretti. 428 00:58:37,684 --> 00:58:39,826 Jag behöver få den cellen öppnad. Vi flyttar fången. 429 00:58:39,876 --> 00:58:42,459 - Det är inte mina order. - Mika, ut härifrån! 430 00:58:42,509 --> 00:58:47,185 - Inte utan dig. - Då kommer vi dö allihopa. 431 00:59:02,894 --> 00:59:04,894 Fan! 432 00:59:20,714 --> 00:59:23,418 - Öppna den porten! - Det kan jag inte göra. 433 00:59:24,399 --> 00:59:28,079 - Kör infrarött killar. - De är redan i rummet. 434 01:00:01,563 --> 01:00:04,686 - Å, Mika, Mika... - Shhh 435 01:00:06,849 --> 01:00:11,244 - Jag gillar dig mer och mer. - Okej, åt helvete med det! 436 01:00:14,858 --> 01:00:16,858 Skit! 437 01:00:21,096 --> 01:00:23,098 - Mika snabba dig! - Okej. 438 01:00:26,111 --> 01:00:30,467 - Mika, jag vill inte låta kritisk... - Du, jag gör så gott jag kan. 439 01:00:33,010 --> 01:00:35,212 Vi har inte mycket tid. 440 01:00:42,341 --> 01:00:44,341 Vi sticker. 441 01:01:08,672 --> 01:01:10,672 Vänta här. 442 01:01:45,535 --> 01:01:47,535 Öka! 443 01:01:55,186 --> 01:01:57,186 Ner! Ner! 444 01:01:57,229 --> 01:01:59,229 Jag har honom! 445 01:02:20,736 --> 01:02:23,400 Bilen är där uppe. Gå. 446 01:02:24,541 --> 01:02:26,673 - Gå nu. - Okej. 447 01:02:49,050 --> 01:02:51,050 Lille bror. 448 01:04:54,918 --> 01:04:56,918 Kom igen Raizo. 449 01:06:05,381 --> 01:06:07,433 Raizo, var är du? 450 01:06:14,812 --> 01:06:16,812 Fan! 451 01:06:27,947 --> 01:06:29,947 Fan! Herre Gud! 452 01:06:38,360 --> 01:06:40,360 Fan! Herre Gud! 453 01:06:45,678 --> 01:06:47,678 Nej! Nej! 454 01:07:59,716 --> 01:08:01,716 Se upp! Kom igen. 455 01:08:59,866 --> 01:09:02,069 Adjö lille bror. 456 01:09:03,961 --> 01:09:05,961 Hoppa in. 457 01:09:19,269 --> 01:09:21,392 Jag kan inte fatta att jag hittade dig. 458 01:09:21,442 --> 01:09:23,544 Jag väntade på dig. 459 01:09:33,015 --> 01:09:37,831 Herre Gud! Du måste till ett sjukhus. 460 01:09:38,181 --> 01:09:43,458 Nej. Inga sjukhus. Fortsätt bara. 461 01:09:46,902 --> 01:09:49,535 - Mika, var är du? - Han sa åt mig att fortsätta. 462 01:09:49,585 --> 01:09:52,488 - Lever han fortfarande? - Så att säga. 463 01:09:53,339 --> 01:09:55,573 - Lyssna, jag kommer ta med dig in. - Nej, inte den här gången. 464 01:09:55,852 --> 01:09:58,055 Mika, lyssna på mig. Det är för många involverade nu. 465 01:09:58,105 --> 01:10:00,998 - Det är bara en tidsfråga. - Ja, jag tror vi har ont om tid. 466 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 Mika, gör inget... Mika? 467 01:10:50,002 --> 01:10:52,199 Jag vet att du inte kan höra mig, 468 01:10:53,060 --> 01:10:55,663 så jag är säker på att det här inte spelar nån roll, men... 469 01:10:56,764 --> 01:10:59,317 Jag tänker säga det iallafall. 470 01:11:01,680 --> 01:11:04,533 Jag är bara en kriminalteknisk utredare. 471 01:11:06,546 --> 01:11:10,560 Det är som ett ballt sätt att säga att jag är en bibliotekarie. 472 01:11:13,964 --> 01:11:17,018 Ensam kan jag inte göra nått för att hjälpa dig. 473 01:11:20,312 --> 01:11:23,315 Jag ville tacka dig för att du räddat mitt liv. 474 01:11:35,440 --> 01:11:38,393 Och jag hoppas du kan förlåta mig för det här. 475 01:11:39,224 --> 01:11:40,624 - Agent Maslow? - Ja? 476 01:11:40,626 --> 01:11:42,708 - Spårsändaren. - Har du låst signalen? 477 01:11:42,710 --> 01:11:44,710 Triangulerar hennes position nu. 478 01:11:44,712 --> 01:11:49,816 Okej. Ha transporten mobiliserad och klar att åka om fem minuter. 479 01:12:26,670 --> 01:12:28,670 För helsike. 480 01:12:32,837 --> 01:12:34,837 - Du! - Nej! 481 01:12:44,371 --> 01:12:46,924 De tog honom. För tio minuter sen. 482 01:12:47,926 --> 01:12:49,926 Han är borta. 483 01:13:17,890 --> 01:13:20,143 Du är Ozunu. 484 01:13:22,265 --> 01:13:25,749 Du är en del av mig så som jag är en del av dig. 485 01:13:27,692 --> 01:13:30,335 Detta är sanningen i era liv 486 01:13:32,567 --> 01:13:36,092 och det kommer vara sant efter döden. 487 01:14:25,680 --> 01:14:27,680 Mitt barn. 488 01:14:29,575 --> 01:14:32,558 Det är skönt att se dig igen. 489 01:14:36,723 --> 01:14:47,806 Vet du om att det fanns en tid när jag såg på dig och kände stolthet. 490 01:14:49,388 --> 01:14:52,822 Inget barn har visit mer talang. 491 01:14:55,355 --> 01:14:58,439 Du är sonen jag väntade på. 492 01:14:58,779 --> 01:15:01,482 Den som skulle ta min plats. 493 01:15:05,116 --> 01:15:09,682 Och vet du vad du gjort nu? 494 01:15:10,833 --> 01:15:14,297 Hur du har dragit vanära över min familj? 495 01:15:15,228 --> 01:15:17,651 Hur du har sårat mig. 496 01:15:22,056 --> 01:15:24,359 Varför tror du jag gjorde det? 497 01:15:29,665 --> 01:15:34,000 Ta den här saken ur min åsyn. 498 01:15:45,324 --> 01:15:49,659 Ikväll hämnas vi våra bröder och systrar. 499 01:15:51,791 --> 01:15:55,286 Ikväll upprättar vi vår ära. 500 01:15:57,849 --> 01:16:03,205 Låt hans död bli ihågkommen i tusen år. 501 01:16:14,558 --> 01:16:16,861 Vekhet framtvingar styrka. 502 01:16:22,768 --> 01:16:25,591 Svek frambringar blod. 503 01:16:33,911 --> 01:16:37,746 Du börjar bli vek, gamle man. 504 01:16:56,348 --> 01:16:58,348 Far... 505 01:17:14,929 --> 01:17:16,929 Gör det! 506 01:17:34,362 --> 01:17:36,362 Skit! 507 01:17:40,109 --> 01:17:43,253 - Varför dröjde du? - Du visste att jag skulle komma? 508 01:17:43,303 --> 01:17:46,366 Bara för att jag sov betyder inte att jag inte kunde höra dig. 509 01:17:46,416 --> 01:17:48,909 Och jag förlåter dig. 510 01:17:49,760 --> 01:17:51,760 Mika! 511 01:17:56,779 --> 01:17:58,779 Den här vägen. 512 01:18:17,956 --> 01:18:19,956 Du lovade mig att du skulle stanna inuti pansarbilen. 513 01:18:20,006 --> 01:18:23,550 - Jag trodde vi kom för sent. - Första laget är redo, sir! 514 01:18:23,600 --> 01:18:25,600 - Kör på! - Nu. 515 01:18:33,382 --> 01:18:35,382 Stanna här. 516 01:18:49,561 --> 01:18:51,561 Ni två, med mig. 517 01:19:15,611 --> 01:19:19,346 Kom, lille bror, låt oss leka som på den gamla goda tiden. 518 01:20:07,322 --> 01:20:09,322 Min tur. 519 01:21:06,922 --> 01:21:09,225 Tänker du fortfarande på henne? 520 01:21:10,086 --> 01:21:13,340 Minns du hur hon lät när jag stack henne? 521 01:22:19,188 --> 01:22:24,063 Du minns allt jag lärt dig? 522 01:22:40,543 --> 01:22:43,997 Du är sann Ozunu. 523 01:22:53,308 --> 01:22:56,972 Kom och be din far om förlåtelse. 524 01:23:25,986 --> 01:23:28,109 Ditt hjärta är vekt. 525 01:23:53,879 --> 01:23:55,879 Raizo! 526 01:24:29,641 --> 01:24:32,945 All denna förlust är slöseri. 527 01:24:34,617 --> 01:24:38,802 För att du sätter dig själv före din familj. 528 01:24:41,025 --> 01:24:43,127 Det här inte min familj. 529 01:24:46,581 --> 01:24:48,894 Du är inte min far. 530 01:24:49,545 --> 01:24:52,448 Och andetaget jag tar efter jag dödar dig 531 01:24:52,728 --> 01:24:55,221 kommer bli det första andetaget i mitt liv. 532 01:26:20,171 --> 01:26:25,357 - Mika! Spring! - Var är han? Var är han? 533 01:26:25,359 --> 01:26:29,002 Stick! Mika! 534 01:26:30,004 --> 01:26:32,004 Nej! 535 01:26:37,301 --> 01:26:42,648 De flesta barn är besvikelser, inte värda bördan att uppfostra. 536 01:28:00,389 --> 01:28:02,389 Mika! 537 01:28:28,753 --> 01:28:32,958 - Herre Jesus, vad hände? - Hon räddade mitt liv. 538 01:28:35,651 --> 01:28:37,651 Sjukvårdare! 539 01:28:38,594 --> 01:28:40,594 Sjukvårdare! 540 01:28:45,583 --> 01:28:47,685 Hon kommer klara sig. 541 01:28:48,816 --> 01:28:50,869 Hennes hjärta är speciellt. 542 01:28:52,661 --> 01:28:55,134 Jag behöver en sjukvårdare hit nu! 543 01:29:01,922 --> 01:29:05,276 - Kommer hon klara sig? - Jag fattar inte... 544 01:29:05,436 --> 01:29:07,779 Hon har ett hål rakt genom mitten av hjärtat, men... 545 01:29:07,829 --> 01:29:10,442 Mitt hjärta sitter här borta. 546 01:29:12,805 --> 01:29:14,805 Din... 547 01:30:08,350 --> 01:30:10,350 Följ med mig. 548 01:30:49,351 --> 01:30:53,351 Text: MrBosse www. SweSub. nu - Gilla läget!