1
00:00:54,616 --> 00:00:56,616
Helvete!
2
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Helvetes-jävlar!
3
00:01:04,388 --> 00:01:06,388
Helvete!
4
00:01:06,560 --> 00:01:08,560
Helvetes-helvete!
5
00:01:09,123 --> 00:01:11,123
Passa dig, gamle man!
6
00:01:18,564 --> 00:01:21,418
Vad i helvete?
Du gör det fel.
7
00:01:22,889 --> 00:01:25,482
Nålen gör vad nålen gör.
8
00:01:25,532 --> 00:01:27,935
Vad i helvete ska det betyda?
9
00:01:27,985 --> 00:01:32,991
Irezumin gömmer inte huden,
tatueringen avslöjar mannens natur
10
00:01:33,041 --> 00:01:37,316
och belyser de fyra nobla yrkena
i De Fem Ringarnas Bok:
11
00:01:37,366 --> 00:01:41,151
Krigaren, Konstnären,
Handelsmannen, och Bonden.
12
00:01:41,491 --> 00:01:46,467
Om det finns en konflikt mellan nålen
och huden, mellan märket och mannen,
13
00:01:47,108 --> 00:01:51,763
kanske vägen du har valt inte
är den väg för vilken du är lämpad.
14
00:01:52,754 --> 00:01:55,508
Vad sa du nu, gamle man?
Va?
15
00:01:56,369 --> 00:02:00,594
Jag vet att du inte just var respektlös
mot mig, eller hur? Är du så jävla dum?
16
00:02:00,644 --> 00:02:05,249
Var respektlös mot mig, och jag tatuerar
det här taket med din satans hjärna!
17
00:02:07,672 --> 00:02:09,672
Ingen respektlöshet.
18
00:02:10,666 --> 00:02:15,792
Du har tur. Jag kan inte döda dig innan
du har gjort klart den här.
19
00:02:17,474 --> 00:02:22,990
- Ge mig spegeln! Ser du hur den ser ut?
- Inte illa.
20
00:02:23,040 --> 00:02:25,443
Du, chefen.
Det här kom precis till dig.
21
00:02:25,493 --> 00:02:27,926
- Vad är det?
- Ett brev.
22
00:02:27,976 --> 00:02:30,028
Så öppna det, dumfan.
23
00:02:34,053 --> 00:02:36,486
Vad?
Vad är det?
24
00:02:37,968 --> 00:02:39,968
Ser ut som sand.
25
00:02:40,501 --> 00:02:46,017
- Japp. Sand. Svart Sand.
- Nej...
26
00:02:48,390 --> 00:02:50,390
Vet du vad det här är?
27
00:02:50,873 --> 00:02:52,895
Hörru, vill du dela med dig av skämtet?
28
00:02:52,945 --> 00:02:56,850
För flera år sen, såg jag en man
öppna ett kuvert som det där.
29
00:02:57,781 --> 00:03:02,977
Där var många tillsammans med honom
och de skrattade som ni skrattar nu.
30
00:03:04,369 --> 00:03:10,866
Då kom det från skuggorna
och deras skratt dränktes i blod.
31
00:03:13,580 --> 00:03:16,033
Vad kom ut ur skuggorna?
32
00:03:16,503 --> 00:03:20,107
- Jag kan inte nämna ordet.
- Vilket ord?
33
00:03:23,151 --> 00:03:27,806
Den natten,
så träffade en av deras klingor här.
34
00:03:28,417 --> 00:03:31,391
Jag skulle ha dött, men genom en
olyckshändelse vid födseln.
35
00:03:31,441 --> 00:03:35,205
så är mitt hjärta här, på andra sidan.
36
00:03:38,990 --> 00:03:41,022
Vad fan är det där?
37
00:03:41,072 --> 00:03:43,325
Ser ut som en Ninja, boss.
38
00:03:44,646 --> 00:03:47,119
En ninja?
Skojar du med mig?
39
00:03:47,349 --> 00:03:50,503
Är det ordet du är rädd för att säga?
Ninja?
40
00:03:51,054 --> 00:03:53,196
Ninja-Ninja-Ninja!
41
00:03:53,276 --> 00:03:57,011
Din gamle fan!
Där hade du mig ett tag!
42
00:03:57,361 --> 00:04:00,084
Ninja.
Det var som fan.
43
00:04:24,864 --> 00:04:27,026
Vill du jävlas med mig?
44
00:04:30,220 --> 00:04:32,220
Vill du jävlas med mig?
45
00:04:46,059 --> 00:04:48,059
Fan!
46
00:05:15,663 --> 00:05:18,487
Kolla...
du behöver inte göra det här!
47
00:05:19,558 --> 00:05:21,660
Vad dom än betalar dig,
48
00:05:21,721 --> 00:05:24,274
Jag dubblar det!
Jag tripplar det!
49
00:05:24,954 --> 00:05:27,928
Hör du mig!
Jag betalar dig vad du vill!
50
00:05:27,978 --> 00:05:31,963
Du kan inte köpslå med det.
Du kan inte resonera med det för...
51
00:05:32,013 --> 00:05:34,165
det är inte en människa,
52
00:05:34,225 --> 00:05:37,279
Det är en demon sänd
rakt från helvetet.
53
00:05:37,409 --> 00:05:40,352
Håll din käft gamle man!
Jag ska blåsa ut din...
54
00:06:01,998 --> 00:06:05,252
I femtiosju år,
så har jag berättat din historia...
55
00:06:05,552 --> 00:06:07,755
Ingen har nånsin trott mig.
56
00:06:07,855 --> 00:06:10,488
Men du är sann,
eller hur?
57
00:06:30,111 --> 00:06:35,447
- Är allt det till Delgata-fallet?
- Det här är Delgata.
58
00:06:35,718 --> 00:06:37,718
- Och resten?
- Bevis.
59
00:06:37,720 --> 00:06:41,524
För? Nej. Inte igen.
Mika, snälla.
60
00:06:41,575 --> 00:06:43,977
Vad är problemet? Du har litat på min
efterforskning tidigare.
61
00:06:44,027 --> 00:06:47,061
Okej, här är en fråga. Vilket av
dessa ord passar inte i denna meningen:
62
00:06:47,111 --> 00:06:51,446
Laptop, rymdfärjor,
nanoteknologi, ninjas.
63
00:06:52,207 --> 00:06:55,861
Allt jag ber om är en timme.
Det är allt.
64
00:06:56,993 --> 00:06:59,996
Varför känner jag att
jag kommer att få ångra det här?
65
00:06:59,998 --> 00:07:01,726
Minns du Eulmi-incidenten?
66
00:07:01,728 --> 00:07:04,902
Koreansk drottning, sent 1700-tal.
Dödad av en av dessa ninjaklaner.
67
00:07:04,952 --> 00:07:06,704
Ozunu.
Tror jag.
68
00:07:07,085 --> 00:07:12,561
Jag har gått igenom originalskrifterna
från rättegången mot Kunitomo Shigeaki.
69
00:07:12,611 --> 00:07:17,116
Åklagaren frågade Shigeaki
om en betalning av 100 pund i guld.
70
00:07:17,166 --> 00:07:20,570
Shigeaki svarade att han inte visste
vad åklagaren pratade om.
71
00:07:20,621 --> 00:07:22,633
Frågan togs aldrig upp igen.
72
00:07:22,683 --> 00:07:26,307
Men det som klickade för mig var summan-
exakt samma summa
73
00:07:26,357 --> 00:07:29,791
som ryktas ha betalts till Ozunu-klanen
för Yakuza-massakern
74
00:07:29,841 --> 00:07:32,164
som skedde förra veckan i Osaka.
75
00:07:32,214 --> 00:07:34,327
Så man börjar undra,
i denna så evigt förändrande värld,
76
00:07:34,377 --> 00:07:36,379
om priset på en mans liv
har förblivit detsamma.
77
00:07:36,429 --> 00:07:40,484
Exakt. Och jag antar att dessa klaner
är typ vad? Tusen år gamla?
78
00:07:40,490 --> 00:07:42,324
De förändras troligen inte så mycket.
79
00:07:42,326 --> 00:07:45,930
Så jag började titta på
internationella pengaöverföringar,
80
00:07:46,141 --> 00:07:50,546
med mål på banker i regioner
med flera hög-profilerade lönnmord
81
00:07:51,016 --> 00:07:53,449
och bingo -
Ryska premiärministern Zhukov.
82
00:07:53,499 --> 00:08:03,101
Dagen före mordet överfördes
$1,555,999.90 från banken i Shanghai.
83
00:08:03,751 --> 00:08:07,756
Det är det exakta marknadsvärdet
på etthundra pund guld.
84
00:08:08,937 --> 00:08:12,482
- Okej du har mig. Detta är intressant.
- Klanerna är äkta, Ryan.
85
00:08:12,532 --> 00:08:15,715
De stjäl barn
och förvandlar dem till lönnmördare.
86
00:08:15,765 --> 00:08:18,258
Jo. Du Mika, ingen förnekar
de historiska faktumen.
87
00:08:18,308 --> 00:08:20,761
Men hela den här grejen passar helt
enkelt in längre i den moderna världen.
88
00:08:20,811 --> 00:08:23,134
De finns.
Jag menar, du kan kalla dem spöken,
89
00:08:23,184 --> 00:08:25,607
eller lönnmördare, eller vad du vill
om det får dig att må bättre,
90
00:08:25,657 --> 00:08:29,011
men de finns där ute
och de dödar folk
91
00:08:29,191 --> 00:08:32,445
och ingen gör ett jäkla dugg
för att stoppa dem.
92
00:08:39,013 --> 00:08:43,238
Hej. Ursäkta mig.
Har du nått emot?
93
00:08:43,468 --> 00:08:47,323
Om det inte är för mycket problem,
kan du hjälpa mig med det här?
94
00:09:02,250 --> 00:09:04,403
Vilken klan är du från?
95
00:09:05,514 --> 00:09:09,509
- Vad gör du i Berlin?
- Jag förstår inte.
96
00:09:19,130 --> 00:09:21,130
Nej!
97
00:09:31,284 --> 00:09:33,284
Vad är det som händer?
98
00:09:48,455 --> 00:09:50,497
- Så du sa att du hittade nått?
- Ja.
99
00:09:50,547 --> 00:09:53,541
Jag grävde runt för att försöka se vad
jag kunde hitta och jag hittade det här.
100
00:09:53,591 --> 00:09:56,384
En rapport. En vän till mig
i Moskva, tipsade mig om det.
101
00:09:56,394 --> 00:09:58,394
Den skrevs under
höjden av det kalla kriget
102
00:09:58,396 --> 00:10:01,790
av en högt stående KGB-agent
vid namn Aleksei Sabatin.
103
00:10:02,181 --> 00:10:05,445
I den påpekar han möjligheten
att ett antal politiska lönnmord
104
00:10:05,495 --> 00:10:08,248
genomfördes av ett gammalt
men väldigt sofistikerat nätverk
105
00:10:08,298 --> 00:10:10,501
han kallar de Nio Klanerna.
106
00:10:11,722 --> 00:10:15,376
- Men han kallar dem inte ninjas.
- Vad hände med honom?
107
00:10:15,436 --> 00:10:19,041
Samma sak som kommer hända mig,
om jag hänger med dig---
108
00:10:19,091 --> 00:10:22,495
Utsparkad från tjänsten
för mental instabilitet.
109
00:10:23,025 --> 00:10:25,448
Du tror på det nu, eller hur?
110
00:10:25,498 --> 00:10:28,672
Ninjas?
Du måste skämta.
111
00:10:28,962 --> 00:10:32,667
- Jasså, varför gör du allt detta då?
- Jag vet inte.
112
00:10:32,717 --> 00:10:34,969
Men jag kan garantera dig att det
inte har nått att göra med det faktum
113
00:10:35,019 --> 00:10:39,475
att du är den mest attraktiva
researcher jag nånsin har jobbat med.
114
00:10:50,938 --> 00:10:53,601
Å, Mr. Nan, bra, du är tillbaka.
115
00:10:53,782 --> 00:10:57,836
Vi hade ett värmeproblem, och jag
var tvungen att gå in i din lägenhet.
116
00:10:58,737 --> 00:11:01,491
- Är det okej?
- Allt är fixat.
117
00:11:01,741 --> 00:11:04,154
Du har det väldigt mörkt och sparsamt
där inne.
118
00:11:04,204 --> 00:11:08,158
Och förlåt mig, men jag kunde inte låta
bli att lägga märke till dina väskor.
119
00:11:10,241 --> 00:11:13,054
Jag talade om för dig att min far är en
mycket sjuk man.
120
00:11:13,056 --> 00:11:15,056
Måste du lämna Berlin snart?
121
00:11:15,058 --> 00:11:19,872
- Inte än. Men jag väntar ett samtal.
- Tråkigt att höra.
122
00:11:20,032 --> 00:11:23,346
En dag kommer döden till oss alla.
123
00:11:42,419 --> 00:11:47,264
Var ni än är, vart än ni åker,
124
00:11:51,940 --> 00:11:57,877
så får ni aldrig glömma vilka ni är,
hur ni blev de ni är.
125
00:11:59,148 --> 00:12:01,561
Ni är Ozunu.
126
00:12:02,302 --> 00:12:06,217
Ni är en del av mig
som jag är del av er.
127
00:12:07,218 --> 00:12:14,106
Det här är sanningen om era liv
och det kommer vara sant efter döden.
128
00:12:16,229 --> 00:12:18,229
Det här är min nya son.
129
00:12:18,982 --> 00:12:21,705
Jag har gett honom namnet Raizo.
130
00:12:22,997 --> 00:12:27,452
- Välkomna honom som er broder.
- "Välkommen Raizo"
131
00:12:49,087 --> 00:12:51,490
Kroppen måste lyda viljan.
132
00:12:52,001 --> 00:12:58,078
Hunger och törst, även blodet i era
vener, är kroppens svagheter.
133
00:13:06,428 --> 00:13:10,853
Bemästra dem,
och ni bemästrar er själva.
134
00:13:18,172 --> 00:13:21,505
Detta är kraften hos Ozunu-klanen.
135
00:13:22,316 --> 00:13:24,919
Detta är ninjans väg.
136
00:13:25,881 --> 00:13:29,755
Ät ikväll och ni arbetar dubbelt så hårt
imorgon.
137
00:13:56,907 --> 00:13:59,060
Vad är lärdomen av detta?
138
00:14:00,551 --> 00:14:04,326
Se på er broder.
Livet är strid.
139
00:14:05,407 --> 00:14:07,410
Ni känner till denna sanning.
140
00:14:07,840 --> 00:14:10,143
Övergivna av era föräldrar.
141
00:14:10,653 --> 00:14:14,538
Utan ett hem.
Utan folk som tar hand om er.
142
00:14:14,588 --> 00:14:16,640
Ni skulle ha dött.
143
00:14:16,951 --> 00:14:19,153
Men, istället kämpade ni.
144
00:14:19,574 --> 00:14:23,549
Så som ni gjorde här idag.
Ni kämpade, och ni vann.
145
00:14:23,919 --> 00:14:26,392
I strid.
Ni såg er fiende i ögonen.
146
00:14:26,442 --> 00:14:28,967
Utan tvekan.
Utan eftertanke eller ånger.
147
00:14:29,587 --> 00:14:34,762
För att överleva, så måste ni
lära er att känna absolut ingenting.
148
00:15:00,522 --> 00:15:02,855
Smärta föder svaghet.
149
00:15:07,400 --> 00:15:14,178
Kom ihåg lidande existerar
enbart för att vekhet existerar.
150
00:15:33,900 --> 00:15:35,900
Ni måste hata all vekhet.
151
00:15:35,904 --> 00:15:40,369
Hata det i andra,
men mest av allt hata det i er själva.
152
00:17:32,842 --> 00:17:34,842
- Mrs. Sabatin?
- Ja.
153
00:17:34,844 --> 00:17:38,498
Jag heter Mika Corretti och kommer från
Europol. Vi talades vid på telefon.
154
00:17:41,341 --> 00:17:45,326
- Du hade läst min mans rapport, ja?
- Ja.
155
00:17:45,997 --> 00:17:50,252
Jag har förstått att rapporten orsakade
vissa problem för honom inom KGB.
156
00:17:50,332 --> 00:17:53,326
Rapporten orsakade "problem"
för Alexeis karriär
157
00:17:53,376 --> 00:17:56,750
på samma sätt som Moses
orsakade problem för faraon.
158
00:17:56,860 --> 00:17:59,623
- Väldigt obehagligt.
- Vad hände?
159
00:17:59,673 --> 00:18:04,659
För ungefär två år sen, efter lönnmordet
på Zhukov,
160
00:18:04,709 --> 00:18:07,012
drog rapporten till sig uppmärksamhet.
161
00:18:08,263 --> 00:18:11,477
Efter det förändrades allt.
162
00:18:12,658 --> 00:18:17,364
Alexei lejde folk till att byta ut
alla lås, samt att montera fler.
163
00:18:17,484 --> 00:18:20,588
Lås på fönstren, lås på
dörrarna, lås på låsen.
164
00:18:20,638 --> 00:18:24,092
Han satte upp kameror och
rörelsesensorer och belysning.
165
00:18:24,793 --> 00:18:26,793
Överallt, belysning.
166
00:18:27,165 --> 00:18:29,979
"Det får inte finnas några skuggor,"
sa han.
167
00:18:31,483 --> 00:18:33,483
"Inga skuggor."
168
00:18:34,884 --> 00:18:37,618
Så, en dag, kom en man och ringde
på dörren.
169
00:18:37,668 --> 00:18:43,505
De pratade i Alexeis arbetsrum ett
tag och sen... gick den unge mannen.
170
00:18:44,516 --> 00:18:48,420
Min man var en soldat.
En medlem av ryska informationsstyrkan.
171
00:18:49,752 --> 00:18:52,405
Han var en man man inte skrämde lätt.
172
00:18:52,455 --> 00:18:56,590
Men när jag kom in genom dörren,
såg jag rädsla i hans ögon.
173
00:18:57,621 --> 00:19:04,031
Sen reste han sig, kysste mig och sa
att han älskade mig väldigt mycket.
174
00:19:06,772 --> 00:19:08,772
Han sa...
175
00:19:10,456 --> 00:19:13,019
Att jag alltid ska komma ihåg det.
176
00:19:15,172 --> 00:19:20,448
- Vet du vad de pratade om?
- Nej. Han sa att det var säkrare så.
177
00:19:22,260 --> 00:19:24,363
Får jag fråga hur han dog?
178
00:19:26,575 --> 00:19:28,578
Belysningen slocknade.
179
00:19:34,825 --> 00:19:39,130
Du är den första person som har
tagit min mans arbete seriöst.
180
00:19:41,193 --> 00:19:45,097
Det skulle vara skönt att veta
att han inte dog förgäves.
181
00:19:55,289 --> 00:19:57,842
Han skulle vilja att du fick den här.
182
00:20:53,187 --> 00:20:55,187
Vem är du?
183
00:22:19,739 --> 00:22:21,739
Gå!
184
00:22:51,557 --> 00:22:53,919
Skadade Takeshis slag dig?
185
00:22:53,970 --> 00:22:58,164
Tycker du det här är smärta?
Du misstar dig.
186
00:23:14,746 --> 00:23:16,746
Det är sann smärta.
187
00:23:18,268 --> 00:23:21,722
Här är ditt prov, Raizo.
Överlev natten.
188
00:24:22,804 --> 00:24:26,468
Mycket bra, Raizo.
Mycket bra.
189
00:24:37,481 --> 00:24:40,996
Du är som en hund med ett ben
på den där datorn, eller hur?
190
00:24:41,048 --> 00:24:43,048
Ursäkta?
191
00:24:43,098 --> 00:24:45,951
Agent Zabranski.
Internpolisen.
192
00:24:47,103 --> 00:24:50,006
Behöver ställa ett par frågor till dig.
193
00:24:50,166 --> 00:24:52,519
Du är Mika Corretti, va?
194
00:24:52,930 --> 00:24:54,932
Kriminalteknisk utredare.
195
00:24:55,543 --> 00:24:58,086
Du arbetar en hel del med en
Agent Maslow. Stämmer det?
196
00:24:58,136 --> 00:25:03,262
- Med några fall. Ja.
- Ni har något av en social relation.
197
00:25:03,264 --> 00:25:08,508
- Va? -Du åt lunch med honom den 13nde
och igen den 18nde.
198
00:25:09,449 --> 00:25:13,113
- Hur vet du det?
- Stämmer inte det?
199
00:25:13,163 --> 00:25:18,161
Jag är inte säker. Vi äter lunch ihop
ibland, men oftast när vi jobbar ihop.
200
00:25:18,820 --> 00:25:22,354
Har Agent Maslow verkat annorlunda
mot dig på sistone, på något sätt?
201
00:25:22,404 --> 00:25:25,989
Har han sagt eller gjort något
som har verkat ovanligt för dig?
202
00:25:26,039 --> 00:25:28,111
Nej, hurså?
203
00:25:29,202 --> 00:25:33,537
- Har Agent Maslow gjort något?
- Bara rutinfrågor.
204
00:25:33,738 --> 00:25:36,591
Byrån bryr sig om sina
fältoperatörer.
205
00:25:36,641 --> 00:25:41,807
Vi letar efter tecken på stress,
utmattning, fysisk och mental.
206
00:25:43,009 --> 00:25:45,862
Agent Maslow har
en ordentlig arbetsbörda.
207
00:25:48,225 --> 00:25:51,459
Såpass mycket arbete
kan slita på en man, va?
208
00:25:55,694 --> 00:25:59,278
- Zabranski kom till mitt kontor.
- Ja. Jag fick också en påhälsning.
209
00:25:59,328 --> 00:26:02,832
Han gjorde det väldigt klart, Ryan.
De övervakar oss.
210
00:26:04,444 --> 00:26:07,938
Jag har inte hela bilden riktigt än,
men jag kan varningar när jag ser dom.
211
00:26:07,988 --> 00:26:10,491
- Men varför?
- Varför? Det är uppenbart.
212
00:26:11,202 --> 00:26:14,115
Om det finns minsta chans att den här
lilla fantasin du har är sann,
213
00:26:14,165 --> 00:26:18,230
då kommer de här klanerna ha rätt
ordentlig styrka att försvara dem.
214
00:26:18,232 --> 00:26:20,232
Så vad kommer du göra?
215
00:26:20,234 --> 00:26:23,666
Vi kommer att trippa på tå,
väldigt försiktigt fr.o.m. nu.
216
00:26:23,717 --> 00:26:27,251
Förstår du? Du gör ingenting
utan att kolla med mig först.
217
00:26:27,301 --> 00:26:30,424
- Förstått?
- Visst. Förstått.
218
00:26:52,550 --> 00:26:57,456
1300-talsrullen hänvisar till en av de
äldsta av de Nio Klanerna,
219
00:26:57,656 --> 00:26:59,959
som klanen Black Sand.
220
00:27:01,221 --> 00:27:05,646
Den islamiska utforskaren Ibn Battuta
reste med en grupp föräldralösa barn
221
00:27:05,786 --> 00:27:11,293
som skulle tas till en avlägsen Shido,
gömd bland snöklädda berg.
222
00:27:11,763 --> 00:27:17,109
Battuta beskriver en ceremoniell middag
följd av en uppvisning i kampkunskap.
223
00:27:17,660 --> 00:27:21,655
Kombattanterna var barn,
ingen av dem över tio års ålder.
224
00:27:22,916 --> 00:27:27,091
Hans värd förklarar att en mans liv
måste göras meningslöst
225
00:27:27,181 --> 00:27:29,754
jämfört med livet hos Klanen.
226
00:27:29,804 --> 00:27:33,729
Äg meningen med en mans liv
och du äger hans hjärta.
227
00:28:05,797 --> 00:28:09,161
Du borde inte göra så.
Det är mot reglerna.
228
00:28:09,211 --> 00:28:11,934
- Om de fångar dig...
- Då fångar de mig.
229
00:28:11,984 --> 00:28:14,147
De sätter dig i lådan.
230
00:28:14,197 --> 00:28:18,402
Jag tror att trädets hjärta
vet vilket håll det behöver växa åt.
231
00:28:19,943 --> 00:28:24,048
- Träd har inte hjärtan.
- Allt har ett hjärta.
232
00:28:24,919 --> 00:28:26,919
Inte jag.
233
00:28:27,532 --> 00:28:30,115
Jasså?
Får jag se.
234
00:28:35,282 --> 00:28:37,282
Hallå?
235
00:28:40,778 --> 00:28:44,582
Det säger hallå tillbaka. Och att det
var kul att träffa mig...
236
00:28:44,693 --> 00:28:48,577
- men det saknar dig.
- Lögnare.
237
00:28:48,627 --> 00:28:52,291
Jag ljuger inte.
Lyssna på mitt.
238
00:29:39,817 --> 00:29:44,323
Under ett helt år, ska du leva
utan ett av dina sinnen,
239
00:29:44,693 --> 00:29:47,947
börjandes med det sinne
du förlitar dig mest på.
240
00:30:08,441 --> 00:30:11,345
Du måste se med mer
än dina ögon.
241
00:32:33,412 --> 00:32:38,918
Snitta honom Kiriko.
Alla misslyckanden måste sys in i huden.
242
00:32:40,370 --> 00:32:42,370
Snitta honom!
243
00:32:59,753 --> 00:33:01,753
Du kan lagen.
244
00:34:18,245 --> 00:34:22,010
Jag sa det till dig.
Jag försökte varna dig.
245
00:34:23,722 --> 00:34:26,795
Ja.
Det gjorde du.
246
00:34:28,617 --> 00:34:32,382
Varför Kiriko?
Varför?
247
00:34:36,537 --> 00:34:41,643
Varför är jag här inne?
Eller varför är du där ute?
248
00:35:37,379 --> 00:35:39,379
Kiriko!
249
00:35:40,222 --> 00:35:44,647
- Varför gör du det här?
- Jag måste.
250
00:35:45,198 --> 00:35:49,002
Du kan lagen. Han kommer skära ut ditt
hjärta ur ditt bröst.
251
00:35:50,063 --> 00:35:54,118
Nej.
Han kan aldrig röra mitt hjärta.
252
00:36:14,672 --> 00:36:18,867
- Följ med mig.
- Vart? Vad finns där ute?
253
00:36:19,849 --> 00:36:21,849
Livet.
254
00:36:26,376 --> 00:36:28,378
Mitt liv är här.
255
00:37:33,395 --> 00:37:35,498
För i helvete, Ryan...
256
00:37:35,548 --> 00:37:39,953
Jag är ledsen att jag inte kunde prata
förrut, Mika. De spanar på mig. Kliv in.
257
00:37:47,492 --> 00:37:49,844
Ryan, var har du varit?
Jag har ringt ditt kontor hela dagen.
258
00:37:49,894 --> 00:37:53,028
- Nu vet jag hur Sabatin måste ha känt.
- Vad hände?
259
00:37:53,078 --> 00:37:56,522
Just nu har jag internpolisen,
Homeland Security, CIA,
260
00:37:56,572 --> 00:37:59,376
och för vad jag vet hela jävla
marsianska militären i mitt kontor
261
00:37:59,426 --> 00:38:01,628
som river isär stället.
262
00:38:01,630 --> 00:38:03,148
Vad ska vi göra?
263
00:38:03,150 --> 00:38:05,823
Du ska åka hem.
Packa dina väskor och åk på semester.
264
00:38:05,825 --> 00:38:07,513
- Inte en chans.
- Bråka inte med mig, Mika.
265
00:38:07,515 --> 00:38:09,285
Jag litade på dig.
Nu måste du lita på mig.
266
00:38:09,287 --> 00:38:11,470
Jag är ledsen. Jag kan inte låta dig
förlora ditt jobb på grund av mig, Ryan.
267
00:38:11,520 --> 00:38:13,520
Jag pratar inte om att förlora jobbet.
268
00:38:13,522 --> 00:38:17,948
Ta den här. Den är ren.
Ospårbar. Inget serienummer.
269
00:38:18,929 --> 00:38:21,392
- Ryan...
- Ja. Jag vet.
270
00:38:21,442 --> 00:38:23,714
Jag har undersökt världsbanker,
drogkarteller,
271
00:38:23,764 --> 00:38:28,069
vapenhandlare, och jag har aldrig stött
på den här typen av påtryckningar.
272
00:38:28,690 --> 00:38:31,614
För ninjas.
Helt jävla otroligt!
273
00:38:34,968 --> 00:38:36,968
Ursäkta mig.
274
00:38:38,141 --> 00:38:40,141
- Tja.
- Hej.
275
00:38:40,524 --> 00:38:42,577
Så, vad är på gång?
276
00:38:42,777 --> 00:38:47,132
Strömavbrott. Vi, byggnaden bakom oss,
och den på andra sidan gatan.
277
00:38:47,963 --> 00:38:51,417
Verkar som att typ varje månad eller så,
boom, nattsvart.
278
00:38:52,789 --> 00:38:56,333
Okej.
Tack.
279
00:41:14,065 --> 00:41:16,498
- Fler kommer att komma.
- Vad?
280
00:41:16,548 --> 00:41:20,312
- De kommer inte sluta förrän du är död.
- Å Gud.
281
00:41:21,173 --> 00:41:25,068
- Pistolen kommer inte hjälpa dig.
- Jag har inte mycket att välja på...
282
00:41:25,070 --> 00:41:27,070
Jag tog en Tae Bo-lektion en gång,
283
00:41:27,072 --> 00:41:29,703
men det är begränsningen på
mina Kung Fu-kunskaper, okej?
284
00:41:29,753 --> 00:41:33,127
Jag kan hjälpa dig
men du måste lita på mig.
285
00:41:37,983 --> 00:41:39,983
Okej.
286
00:41:55,994 --> 00:41:57,994
Känner du igen mig?
287
00:41:59,659 --> 00:42:01,659
Hur då?
288
00:42:03,543 --> 00:42:07,658
Säkerhetskamera i New York, spelade in
dig när du slogs mot en av dem.
289
00:42:08,008 --> 00:42:10,011
Du känner till dem?
290
00:42:10,201 --> 00:42:13,355
Lite.
Nio Klaner.
291
00:42:14,116 --> 00:42:18,811
Och tydligtvis har de försett
lönnmördare till regeringar
292
00:42:19,292 --> 00:42:24,498
eller vem helst som har hundra pund guld
de senaste tusen åren.
293
00:42:24,921 --> 00:42:26,921
Hans namn var Jin.
294
00:42:28,923 --> 00:42:30,923
Kände du honom?
295
00:42:30,965 --> 00:42:33,068
Han föddes inte som “Lönnmördare”.
296
00:42:33,118 --> 00:42:35,220
Du är från hans Klan?
297
00:42:35,651 --> 00:42:38,855
- Varför stoppade då du honom?
- De kommer.
298
00:42:38,857 --> 00:42:40,857
Vilka?
299
00:43:05,146 --> 00:43:07,679
Spring lille bror.
Spring.
300
00:43:09,871 --> 00:43:12,524
Vekhet framtvingar styrka.
301
00:43:13,025 --> 00:43:15,508
Svek frambringar blod.
302
00:43:15,778 --> 00:43:18,481
Detta är de Nio Klanernas lag.
303
00:43:48,517 --> 00:43:50,519
Vi har förråtts.
304
00:43:50,569 --> 00:43:54,704
Ett av mina barn, min dotter,
förrådde oss.
305
00:43:55,115 --> 00:43:59,580
Hon nekade mina gåvor.
Avvisade vår klan.
306
00:44:01,162 --> 00:44:04,486
Hennes skam kan endast renas med blod.
307
00:44:05,457 --> 00:44:07,457
Du...
308
00:44:11,394 --> 00:44:15,448
Du min son som återförde henne
skall ha den äran.
309
00:45:01,933 --> 00:45:05,848
- Vart ska vi?
- Spelar ingen roll.
310
00:45:06,338 --> 00:45:10,303
- Tror du de följer efter oss?
- Jag vet att de följer efter oss.
311
00:45:10,353 --> 00:45:14,918
- Jag kan inte se nånting där bak.
- De följer vår doft.
312
00:45:14,969 --> 00:45:17,271
Följer vår doft?
Som hundar?
313
00:45:17,321 --> 00:45:19,504
Nej.
Som vargar.
314
00:45:23,439 --> 00:45:25,791
Jag heter Mika förresten.
315
00:45:27,613 --> 00:45:30,967
Raizo är namnet jag gavs.
316
00:45:31,888 --> 00:45:34,121
Så, är du föräldralös?
317
00:45:36,434 --> 00:45:40,939
Om det är okej med dig, så ska jag
försöka fylla i några tomrum här.
318
00:45:41,340 --> 00:45:46,125
Du måste ha tagits av Ozunu-klanen,
tränats till att bli en lönnmördare,
319
00:45:46,275 --> 00:45:49,990
men något hände och
du beslutade att kliva ur programmet.
320
00:45:50,040 --> 00:45:53,953
Jag antar att det inte gick så bra
och eftersom de är efter mig
321
00:45:54,003 --> 00:45:57,929
för att bara ha kikat genom nyckelhålet,
så måste de vara efter dig, typ rejält.
322
00:45:57,979 --> 00:46:01,223
Men du är efter dem
vilket är varför du är i Berlin.
323
00:46:01,273 --> 00:46:04,026
Eftersom Sabatin är en av
de få personer som är efter Klanen,
324
00:46:04,076 --> 00:46:06,730
vilket är varför de plockade honom.
325
00:46:08,151 --> 00:46:11,005
Men här är en fråga
jag inte kan svara på:
326
00:46:12,346 --> 00:46:14,348
Varför räddade du mig?
327
00:46:24,380 --> 00:46:27,784
Hela ditt liv har fört dig
till den här stunden.
328
00:46:28,605 --> 00:46:30,968
Svik inte dig själv.
329
00:46:32,019 --> 00:46:34,262
Svik inte din familj.
330
00:46:36,665 --> 00:46:40,639
Han bär en guldklocka.
Ta den till mig.
331
00:47:20,867 --> 00:47:23,550
Det kittlades typ...
332
00:47:30,308 --> 00:47:34,162
Det krävs lite mer än en sticknål
för att fucka upp mig grabben.
333
00:49:09,214 --> 00:49:11,214
Behåll den.
334
00:49:11,216 --> 00:49:14,080
Den kommer påminna dig att
varje stund av ditt liv
335
00:49:14,130 --> 00:49:16,733
är en gåva som jag har gett dig.
336
00:49:20,488 --> 00:49:23,041
Du har gjort mig stolt, min son.
337
00:49:23,822 --> 00:49:29,008
Nu är tiden inne för dig
att bevisa att du är sann Ozunu.
338
00:49:36,637 --> 00:49:39,140
Hon försökte försvinna från oss.
339
00:49:39,580 --> 00:49:41,843
Från sin familj.
340
00:49:44,976 --> 00:49:48,451
Takeshi fångade henne
och återförde henne till oss.
341
00:49:50,493 --> 00:49:53,151
Vekhet framtvingar styrka.
342
00:49:53,867 --> 00:49:55,969
Svek frambringar blod.
343
00:50:07,233 --> 00:50:10,487
Detta är de Nio Klanernas lag.
344
00:51:33,895 --> 00:51:35,214
Du behöver skydd.
345
00:51:35,216 --> 00:51:39,291
Nej. Jag vill ha Ozunu.
Och jag behöver din hjälp att ta honom.
346
00:51:43,066 --> 00:51:45,066
Sväng av här.
347
00:51:52,677 --> 00:51:57,142
- Du har storlek 36?
- Vad? Nej! Storlek 34.
348
00:52:03,069 --> 00:52:08,966
Om du går medan jag är borta kommer de
jaga dig och döda dig. Förstår du?
349
00:52:28,159 --> 00:52:31,753
Klä av dig.
Duscha, använd inte tvål.
350
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
Röker du?
351
00:52:35,087 --> 00:52:37,339
Lägg dina kläder här.
352
00:52:40,043 --> 00:52:44,538
- Dom här jeansen är lite tajta.
- Du sa 34.
353
00:52:45,799 --> 00:52:50,655
Ja, tja det är tyska storlekar.
De måste vara lite små antar jag.
354
00:52:56,532 --> 00:52:59,425
Det här är för en doft.
Eller hur?
355
00:53:00,257 --> 00:53:02,257
Kom igen.
356
00:53:06,624 --> 00:53:08,084
- Ja?
- Ryan, det är jag.
357
00:53:08,086 --> 00:53:10,258
Mika! För jösse namn,
jag har ringt dig i timmar!
358
00:53:10,260 --> 00:53:11,788
Jag vet.
Jag har lite problem...
359
00:53:11,790 --> 00:53:13,790
Problem? Lyssna, missar du jurytjänst,
så har du problem.
360
00:53:13,792 --> 00:53:15,795
Du sitter i den djupaste skit
du nånsin suttit i.
361
00:53:15,845 --> 00:53:17,877
Jo, men, jag är åtminstone
inte själv här i.
362
00:53:17,927 --> 00:53:20,200
Sabatins kille?
Han från filmen? Är han med dig?
363
00:53:20,250 --> 00:53:24,715
Han är på vår sida, Ryan. Han vill ha
Ozunu, men han behöver Byråns hjälp.
364
00:53:24,765 --> 00:53:27,228
- Var försiktig, Mika.
- Jag litar på honom.
365
00:53:27,278 --> 00:53:29,551
Okej, kolla...
Jag kan inte lova något
366
00:53:29,601 --> 00:53:31,744
men om han samarbetar
gör jag vad jag kan.
367
00:53:31,794 --> 00:53:33,846
- Kan du träffa oss?
- Var?
368
00:53:34,337 --> 00:53:36,337
Vad sägs om det vanliga?
369
00:53:42,536 --> 00:53:44,536
Där är han.
370
00:53:46,461 --> 00:53:49,164
Det är okej.
Han är en god kille.
371
00:53:51,437 --> 00:53:54,590
- Mika, är du okej?
- Ja. Tack vare honom.
372
00:53:55,572 --> 00:53:58,315
- Varför har du gjort så här?
- Gjort vad?
373
00:53:58,317 --> 00:54:00,317
Folk kommer dö.
374
00:54:15,265 --> 00:54:19,229
- Rör på dig.
- Vad fan gör du?
375
00:54:19,460 --> 00:54:21,460
Följer order.
376
00:54:24,205 --> 00:54:27,129
- Fången är säkrad sir.
- Bra.
377
00:54:27,179 --> 00:54:30,192
Han ser då inte ut som en
dödsmaskin i mina ögon, sir
378
00:54:30,242 --> 00:54:33,046
Han ser ut som han hör hemma i ett
pojkband.
379
00:54:34,590 --> 00:54:36,590
Han kunde inte ha skadat oss.
Kunde han?
380
00:54:36,640 --> 00:54:40,344
- Sir.
- Ryan, det här är fel!
381
00:54:40,695 --> 00:54:43,898
Jag menar, det kan inte vara lagligt!
Vad är det här för ställe?
382
00:54:44,271 --> 00:54:46,271
Ert privata Guantanamo?
383
00:54:46,321 --> 00:54:50,136
Det är ett gammalt GDR-gömställe.
Jamison vill ha det här avsides.
384
00:54:50,186 --> 00:54:54,631
- Du begår ett stort misstag.
- Jag tror inte det.
385
00:54:54,681 --> 00:54:58,586
Jag har papper från London, Washington,
och Osaka, alla pekar på din kille.
386
00:54:58,636 --> 00:55:01,139
Enda problemet vi har är
vart vi ska utlämna honom först.
387
00:55:01,189 --> 00:55:03,552
Så för två veckor sen,
fanns inget som en ninja
388
00:55:03,602 --> 00:55:06,815
och nu har varenda stad i världen
en efterlysning på en?
389
00:55:06,817 --> 00:55:08,817
Han är inte fienden.
390
00:55:08,819 --> 00:55:11,921
Han är en mördare, Mika. Sa inte du
att det är vårt jobb att hejda honom.
391
00:55:11,972 --> 00:55:14,715
- Du lyssnar inte ens på mig!
- För du säger inget värt att höra.
392
00:55:14,765 --> 00:55:20,041
Kolla, vill du köra olydnadsvalsen, kom,
men inte framför barnen okej?
393
00:55:22,984 --> 00:55:27,149
Ut killar!
Kom igen! Gå! Ut!
394
00:55:28,831 --> 00:55:33,197
- Fan också, Ryan, Jag försöker bara...
- Lyssna på mig, vi har ont om tid.
395
00:55:33,347 --> 00:55:37,592
Jag vet inte vad vi snubblat på här,
men nån drar i några rejäla tåtar i det.
396
00:55:37,642 --> 00:55:41,296
De vill se honom död.
Han har slagits mot dem i åratal.
397
00:55:42,267 --> 00:55:44,267
Jag tror dig.
398
00:55:44,610 --> 00:55:47,013
Jag har varit i den här branschen såpass
länge att känner lukten av en fälla.
399
00:55:47,063 --> 00:55:49,646
Men vi måste vara försiktiga
hur vi hanterar det här
400
00:55:49,696 --> 00:55:52,850
och jag kan inte riskera att du
tar bonnpermis igen.
401
00:55:53,210 --> 00:55:55,613
Om du hamnar i knipa...
402
00:55:56,264 --> 00:56:01,670
slå på den här, och oavsett var du är,
så hittar jag dig.
403
00:56:23,135 --> 00:56:25,135
Du.
404
00:56:27,721 --> 00:56:29,721
Du ser törstig ut.
405
00:56:59,428 --> 00:57:02,281
Förlåt.
Jag visste inte om nått av det här.
406
00:57:02,351 --> 00:57:05,405
- Jag vet.
- Gör du?
407
00:57:05,455 --> 00:57:09,410
Den enda gången du ljög för mig var
när du sa till mig din storlek.
408
00:57:11,352 --> 00:57:13,455
Hur visste du det?
409
00:57:14,185 --> 00:57:17,049
Ditt hjärta.
Det är speciellt.
410
00:57:23,607 --> 00:57:27,231
Maslow är på vår sida.
Han ska försöka hjälpa dig.
411
00:57:27,591 --> 00:57:29,591
Det är för sent.
412
00:57:32,252 --> 00:57:34,339
Ryan, får jag prata med dig?
413
00:57:34,509 --> 00:57:37,213
Måste vi göra det här igen, Corretti?
414
00:57:37,453 --> 00:57:42,299
Jag bara... Jag har anledning att tro
att en grupp ninjas kan vara på väg hit.
415
00:57:42,349 --> 00:57:45,432
Tja, jag tror de här herrarna kan klara
några tokdårar i pyjamas.
416
00:57:45,434 --> 00:57:47,342
- Har jag rätt?
- Ja
417
00:57:47,344 --> 00:57:49,205
- Ser du?
- Men situationen vi diskuterade...
418
00:57:49,207 --> 00:57:51,409
Jag arbetar på det.
Du måste ge mig lite tid.
419
00:57:51,411 --> 00:57:52,669
Vi har inte tid.
420
00:57:52,671 --> 00:57:56,345
- De är inte här nu, är de?
- De är här snart.
421
00:57:56,395 --> 00:57:58,395
Hur snart?
422
00:58:00,640 --> 00:58:02,640
Raizo.
423
00:58:02,642 --> 00:58:05,746
- Mika!
- Gå med henne! Säkra fången!
424
00:58:07,368 --> 00:58:09,396
Team två, vi är på väg ner till cellen.
425
00:58:09,490 --> 00:58:13,495
- Avstånd?
- Vi är precis på väg in i Sektion 4.
426
00:58:34,410 --> 00:58:36,410
- Kontakt!
- Kontakt!
427
00:58:36,412 --> 00:58:37,682
Bra sätt att ta död på dig själv,
Corretti.
428
00:58:37,684 --> 00:58:39,826
Jag behöver få den cellen öppnad.
Vi flyttar fången.
429
00:58:39,876 --> 00:58:42,459
- Det är inte mina order.
- Mika, ut härifrån!
430
00:58:42,509 --> 00:58:47,185
- Inte utan dig.
- Då kommer vi dö allihopa.
431
00:59:02,894 --> 00:59:04,894
Fan!
432
00:59:20,714 --> 00:59:23,418
- Öppna den porten!
- Det kan jag inte göra.
433
00:59:24,399 --> 00:59:28,079
- Kör infrarött killar.
- De är redan i rummet.
434
01:00:01,563 --> 01:00:04,686
- Å, Mika, Mika...
- Shhh
435
01:00:06,849 --> 01:00:11,244
- Jag gillar dig mer och mer.
- Okej, åt helvete med det!
436
01:00:14,858 --> 01:00:16,858
Skit!
437
01:00:21,096 --> 01:00:23,098
- Mika snabba dig!
- Okej.
438
01:00:26,111 --> 01:00:30,467
- Mika, jag vill inte låta kritisk...
- Du, jag gör så gott jag kan.
439
01:00:33,010 --> 01:00:35,212
Vi har inte mycket tid.
440
01:00:42,341 --> 01:00:44,341
Vi sticker.
441
01:01:08,672 --> 01:01:10,672
Vänta här.
442
01:01:45,535 --> 01:01:47,535
Öka!
443
01:01:55,186 --> 01:01:57,186
Ner! Ner!
444
01:01:57,229 --> 01:01:59,229
Jag har honom!
445
01:02:20,736 --> 01:02:23,400
Bilen är där uppe.
Gå.
446
01:02:24,541 --> 01:02:26,673
- Gå nu.
- Okej.
447
01:02:49,050 --> 01:02:51,050
Lille bror.
448
01:04:54,918 --> 01:04:56,918
Kom igen Raizo.
449
01:06:05,381 --> 01:06:07,433
Raizo, var är du?
450
01:06:14,812 --> 01:06:16,812
Fan!
451
01:06:27,947 --> 01:06:29,947
Fan!
Herre Gud!
452
01:06:38,360 --> 01:06:40,360
Fan!
Herre Gud!
453
01:06:45,678 --> 01:06:47,678
Nej!
Nej!
454
01:07:59,716 --> 01:08:01,716
Se upp!
Kom igen.
455
01:08:59,866 --> 01:09:02,069
Adjö lille bror.
456
01:09:03,961 --> 01:09:05,961
Hoppa in.
457
01:09:19,269 --> 01:09:21,392
Jag kan inte fatta att jag hittade dig.
458
01:09:21,442 --> 01:09:23,544
Jag väntade på dig.
459
01:09:33,015 --> 01:09:37,831
Herre Gud!
Du måste till ett sjukhus.
460
01:09:38,181 --> 01:09:43,458
Nej. Inga sjukhus.
Fortsätt bara.
461
01:09:46,902 --> 01:09:49,535
- Mika, var är du?
- Han sa åt mig att fortsätta.
462
01:09:49,585 --> 01:09:52,488
- Lever han fortfarande?
- Så att säga.
463
01:09:53,339 --> 01:09:55,573
- Lyssna, jag kommer ta med dig in.
- Nej, inte den här gången.
464
01:09:55,852 --> 01:09:58,055
Mika, lyssna på mig.
Det är för många involverade nu.
465
01:09:58,105 --> 01:10:00,998
- Det är bara en tidsfråga.
- Ja, jag tror vi har ont om tid.
466
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
Mika, gör inget...
Mika?
467
01:10:50,002 --> 01:10:52,199
Jag vet att du inte kan höra mig,
468
01:10:53,060 --> 01:10:55,663
så jag är säker på att
det här inte spelar nån roll, men...
469
01:10:56,764 --> 01:10:59,317
Jag tänker säga det iallafall.
470
01:11:01,680 --> 01:11:04,533
Jag är bara en kriminalteknisk utredare.
471
01:11:06,546 --> 01:11:10,560
Det är som ett ballt sätt
att säga att jag är en bibliotekarie.
472
01:11:13,964 --> 01:11:17,018
Ensam kan jag inte göra nått för att
hjälpa dig.
473
01:11:20,312 --> 01:11:23,315
Jag ville tacka dig för att du räddat
mitt liv.
474
01:11:35,440 --> 01:11:38,393
Och jag hoppas
du kan förlåta mig för det här.
475
01:11:39,224 --> 01:11:40,624
- Agent Maslow?
- Ja?
476
01:11:40,626 --> 01:11:42,708
- Spårsändaren.
- Har du låst signalen?
477
01:11:42,710 --> 01:11:44,710
Triangulerar hennes position nu.
478
01:11:44,712 --> 01:11:49,816
Okej. Ha transporten mobiliserad
och klar att åka om fem minuter.
479
01:12:26,670 --> 01:12:28,670
För helsike.
480
01:12:32,837 --> 01:12:34,837
- Du!
- Nej!
481
01:12:44,371 --> 01:12:46,924
De tog honom.
För tio minuter sen.
482
01:12:47,926 --> 01:12:49,926
Han är borta.
483
01:13:17,890 --> 01:13:20,143
Du är Ozunu.
484
01:13:22,265 --> 01:13:25,749
Du är en del av mig
så som jag är en del av dig.
485
01:13:27,692 --> 01:13:30,335
Detta är sanningen i era liv
486
01:13:32,567 --> 01:13:36,092
och det kommer vara sant efter döden.
487
01:14:25,680 --> 01:14:27,680
Mitt barn.
488
01:14:29,575 --> 01:14:32,558
Det är skönt att se dig igen.
489
01:14:36,723 --> 01:14:47,806
Vet du om att det fanns en tid när jag
såg på dig och kände stolthet.
490
01:14:49,388 --> 01:14:52,822
Inget barn har visit mer talang.
491
01:14:55,355 --> 01:14:58,439
Du är sonen jag väntade på.
492
01:14:58,779 --> 01:15:01,482
Den som skulle ta min plats.
493
01:15:05,116 --> 01:15:09,682
Och vet du vad du gjort nu?
494
01:15:10,833 --> 01:15:14,297
Hur du har dragit vanära över
min familj?
495
01:15:15,228 --> 01:15:17,651
Hur du har sårat mig.
496
01:15:22,056 --> 01:15:24,359
Varför tror du jag gjorde det?
497
01:15:29,665 --> 01:15:34,000
Ta den här saken ur min åsyn.
498
01:15:45,324 --> 01:15:49,659
Ikväll hämnas vi
våra bröder och systrar.
499
01:15:51,791 --> 01:15:55,286
Ikväll upprättar vi vår ära.
500
01:15:57,849 --> 01:16:03,205
Låt hans död bli ihågkommen
i tusen år.
501
01:16:14,558 --> 01:16:16,861
Vekhet framtvingar styrka.
502
01:16:22,768 --> 01:16:25,591
Svek frambringar blod.
503
01:16:33,911 --> 01:16:37,746
Du börjar bli vek, gamle man.
504
01:16:56,348 --> 01:16:58,348
Far...
505
01:17:14,929 --> 01:17:16,929
Gör det!
506
01:17:34,362 --> 01:17:36,362
Skit!
507
01:17:40,109 --> 01:17:43,253
- Varför dröjde du?
- Du visste att jag skulle komma?
508
01:17:43,303 --> 01:17:46,366
Bara för att jag sov betyder inte att
jag inte kunde höra dig.
509
01:17:46,416 --> 01:17:48,909
Och jag förlåter dig.
510
01:17:49,760 --> 01:17:51,760
Mika!
511
01:17:56,779 --> 01:17:58,779
Den här vägen.
512
01:18:17,956 --> 01:18:19,956
Du lovade mig att du skulle stanna
inuti pansarbilen.
513
01:18:20,006 --> 01:18:23,550
- Jag trodde vi kom för sent.
- Första laget är redo, sir!
514
01:18:23,600 --> 01:18:25,600
- Kör på!
- Nu.
515
01:18:33,382 --> 01:18:35,382
Stanna här.
516
01:18:49,561 --> 01:18:51,561
Ni två, med mig.
517
01:19:15,611 --> 01:19:19,346
Kom, lille bror, låt oss leka
som på den gamla goda tiden.
518
01:20:07,322 --> 01:20:09,322
Min tur.
519
01:21:06,922 --> 01:21:09,225
Tänker du fortfarande på henne?
520
01:21:10,086 --> 01:21:13,340
Minns du hur hon lät
när jag stack henne?
521
01:22:19,188 --> 01:22:24,063
Du minns allt jag lärt dig?
522
01:22:40,543 --> 01:22:43,997
Du är sann Ozunu.
523
01:22:53,308 --> 01:22:56,972
Kom och be din far om förlåtelse.
524
01:23:25,986 --> 01:23:28,109
Ditt hjärta är vekt.
525
01:23:53,879 --> 01:23:55,879
Raizo!
526
01:24:29,641 --> 01:24:32,945
All denna förlust är slöseri.
527
01:24:34,617 --> 01:24:38,802
För att du sätter dig själv
före din familj.
528
01:24:41,025 --> 01:24:43,127
Det här inte min familj.
529
01:24:46,581 --> 01:24:48,894
Du är inte min far.
530
01:24:49,545 --> 01:24:52,448
Och andetaget jag tar efter jag dödar
dig
531
01:24:52,728 --> 01:24:55,221
kommer bli det första andetaget i
mitt liv.
532
01:26:20,171 --> 01:26:25,357
- Mika! Spring!
- Var är han? Var är han?
533
01:26:25,359 --> 01:26:29,002
Stick!
Mika!
534
01:26:30,004 --> 01:26:32,004
Nej!
535
01:26:37,301 --> 01:26:42,648
De flesta barn är besvikelser, inte
värda bördan att uppfostra.
536
01:28:00,389 --> 01:28:02,389
Mika!
537
01:28:28,753 --> 01:28:32,958
- Herre Jesus, vad hände?
- Hon räddade mitt liv.
538
01:28:35,651 --> 01:28:37,651
Sjukvårdare!
539
01:28:38,594 --> 01:28:40,594
Sjukvårdare!
540
01:28:45,583 --> 01:28:47,685
Hon kommer klara sig.
541
01:28:48,816 --> 01:28:50,869
Hennes hjärta är speciellt.
542
01:28:52,661 --> 01:28:55,134
Jag behöver en sjukvårdare hit nu!
543
01:29:01,922 --> 01:29:05,276
- Kommer hon klara sig?
- Jag fattar inte...
544
01:29:05,436 --> 01:29:07,779
Hon har ett hål rakt genom
mitten av hjärtat, men...
545
01:29:07,829 --> 01:29:10,442
Mitt hjärta sitter här borta.
546
01:29:12,805 --> 01:29:14,805
Din...
547
01:30:08,350 --> 01:30:10,350
Följ med mig.
548
01:30:49,351 --> 01:30:53,351
Text: MrBosse
www. SweSub. nu - Gilla läget!