1 00:00:01,083 --> 00:00:04,003 Tekstityksen versionumero: 1.1 Päiväys: 26.02.2010 2 00:00:04,170 --> 00:00:08,758 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 3 00:00:08,925 --> 00:00:13,304 Suomennos: juzkaaz Oikoluku: juzkaaz 4 00:00:54,637 --> 00:00:56,806 Helvetti. 5 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 Helvetin helvetti. 6 00:01:06,649 --> 00:01:09,026 Voi helvetti! 7 00:01:09,193 --> 00:01:11,487 Varovasti, vanhus. 8 00:01:18,661 --> 00:01:21,789 Mitä helvettiä? Teet sen väärin. 9 00:01:22,915 --> 00:01:25,376 Neula tekee tehtäväänsä. 10 00:01:25,543 --> 00:01:27,837 Mitä helvettiä tuo tarkoittaa? 11 00:01:28,004 --> 00:01:30,506 Irezumi ei piilota ihoa. 12 00:01:30,673 --> 00:01:32,967 Tatuointi paljastaa ihmisen luonteen - 13 00:01:33,134 --> 00:01:37,305 ja valottaa Viiden sormuksen kirjassa neljää jaloa ammattia: 14 00:01:37,471 --> 00:01:41,392 soturi, taiteilija, kauppias ja maanviljelijä. 15 00:01:41,559 --> 00:01:47,106 Jos neulan ja ihon tai merkin ja miehen välillä on ristiriita, - 16 00:01:47,273 --> 00:01:52,320 ehkä valitsemasi tie ei ole sinulle se sopiva. 17 00:01:52,778 --> 00:01:55,698 Mitä sanoit, vanhus? 18 00:01:56,365 --> 00:01:58,701 Ethän halveksinut minua äsken? 19 00:01:58,868 --> 00:02:04,874 Oletko niin typerä? Jos halveksut minua, tatuoin katon aivoillasi. 20 00:02:07,710 --> 00:02:10,171 En halveksinut. 21 00:02:10,755 --> 00:02:16,344 Olet onnekas. En voi tappaa sinua, ennen kuin homma on valmis. 22 00:02:17,553 --> 00:02:21,557 Anna peili. Miltä näyttää? 23 00:02:21,724 --> 00:02:25,436 - Ei hullumpaa. - Pomo, tämä tuli juuri. 24 00:02:25,603 --> 00:02:27,897 - Mikä se on? - Kirje. 25 00:02:28,064 --> 00:02:30,566 Avaa se, typerys. 26 00:02:34,111 --> 00:02:37,198 Mitä? Mikä se on? 27 00:02:38,115 --> 00:02:40,409 Näyttää hiekalta. 28 00:02:40,576 --> 00:02:44,413 Kyllä. Hiekkaa. Mustaa hiekkaa. 29 00:02:44,580 --> 00:02:46,749 Ei... 30 00:02:48,459 --> 00:02:52,880 Tiedätkö, mitä tämä on? Haluatko kertoa vitsin idean? 31 00:02:53,047 --> 00:02:57,301 Vuosia sitten näin miehen avaavan tuollaisen kirjekuoren. 32 00:02:57,885 --> 00:03:03,599 Hänen mukanaan oli monia, ja he nauroivat, kuten te nyt. 33 00:03:04,433 --> 00:03:07,770 Sitten se tuli varjoista, - 34 00:03:07,937 --> 00:03:11,899 ja heidän naurunsa hukkui vereen. 35 00:03:13,609 --> 00:03:16,362 Mikä tuli varjoista? 36 00:03:16,529 --> 00:03:20,908 - En voi mainita sitä sanaa. - Mitä sanaa? 37 00:03:23,286 --> 00:03:28,291 Sinä iltana yksi heidän teristään iski tähän. 38 00:03:28,457 --> 00:03:31,335 Minun olisi pitänyt kuolla, mutta synnyin niin, - 39 00:03:31,502 --> 00:03:36,174 että sydämeni on toisella puolella. 40 00:03:38,843 --> 00:03:40,970 Mikä hemmetti tuo on? 41 00:03:41,137 --> 00:03:43,848 Näyttää ninjalta, pomo. 42 00:03:44,682 --> 00:03:47,226 Ninja? Pilailetko sinä? 43 00:03:47,393 --> 00:03:50,855 Sitä sanaako et uskalla sanoa? Ninja? 44 00:03:51,022 --> 00:03:53,232 Ninja, ninja, ninja. 45 00:03:53,399 --> 00:03:57,236 Senkin vanha hölmö. Vedätit minua. 46 00:03:57,403 --> 00:04:00,615 Ninja. Hyvä juttu. 47 00:04:14,879 --> 00:04:17,048 Paska. 48 00:04:24,805 --> 00:04:27,391 Haluatko ryppyillä minulle? 49 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Haluatko ryppyillä minulle? 50 00:05:15,773 --> 00:05:19,277 Sinun ei tarvitse tehdä tätä! 51 00:05:19,777 --> 00:05:24,824 Mitä sinulle maksetaankaan, tuplaan sen. Maksan kolminkertaisesti. 52 00:05:24,991 --> 00:05:27,910 Kuuletko? Maksan mitä tahansa. 53 00:05:28,077 --> 00:05:31,914 Et voi neuvotella sen kanssa tai puhua sille järkeä, - 54 00:05:32,081 --> 00:05:34,083 koska se ei ole ihminen. 55 00:05:34,250 --> 00:05:37,295 Se on suoraan helvetistä lähetetty demoni. 56 00:05:37,461 --> 00:05:41,299 Turpa tukkoon, vanhus! Minä ammun... 57 00:06:02,028 --> 00:06:05,448 Olen kertonut tarinaasi 57 vuotta. 58 00:06:05,615 --> 00:06:11,579 Kukaan ei ole uskonut minua. Olet todellinen, etkö olekin? 59 00:06:30,181 --> 00:06:33,226 Onko tuo kaikki Delgata-tapauksesta? 60 00:06:33,684 --> 00:06:36,521 - Tämä on Delgatasta. - Entä loput? 61 00:06:36,687 --> 00:06:39,273 - Todistusaineistoa. - Mistä? 62 00:06:39,440 --> 00:06:41,484 Ei taas. Mika, pyydän. 63 00:06:41,651 --> 00:06:43,945 Mikä hätänä? Olet luottanut ennenkin tutkimuksiini. 64 00:06:44,111 --> 00:06:47,073 Esitän kysymyksen. Mikä näistä sanoista ei kuulu lauseeseen: 65 00:06:47,240 --> 00:06:51,953 kannettavat, avaruusalukset, nanoteknologia, ninjat? 66 00:06:52,245 --> 00:06:56,207 Pyydän vain yhtä tuntia. Siinä kaikki. 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Miksi minusta tuntuu, että kadun tätä vielä? 68 00:07:00,545 --> 00:07:03,506 - Muistatko Eulmi-tapauksen? - Korean kuningatar, 1800-luvun loppu. 69 00:07:03,673 --> 00:07:06,968 - Eräs ninjaklaani tappoi hänet. - Luultavasti Ozunu. 70 00:07:07,134 --> 00:07:12,515 Olen käynyt läpi Kunitomo Shigeakin oikeudenkäynnin tekstiä. 71 00:07:12,682 --> 00:07:17,144 Syyttäjä kuulusteli Shigeakia 100 paunan kullan maksamisesta. 72 00:07:17,311 --> 00:07:20,565 Shigeaki sanoi, ettei tiedä, mistä syyttäjä puhui. 73 00:07:20,731 --> 00:07:26,237 Kuulustelua ei käsitelty uudelleen. Huomasin sen, että summa oli täysin sama, - 74 00:07:26,404 --> 00:07:32,034 joka huhuttiin maksettavan Ozunu-klaanille viime viikon Yakuza-teurastuksesta Osakassa. 75 00:07:32,201 --> 00:07:36,247 Mietit tässä muuttumattomassa maailmassa, että onko ihmisen arvo pysynyt samana. 76 00:07:36,414 --> 00:07:40,418 Aivan. Selvitin, että klaanit ovat tuhat vuotta vanhoja. 77 00:07:40,585 --> 00:07:46,007 Ne eivät varmasti muutu paljon. Aloin katsella kansainvälisiä tilisiirtoja - 78 00:07:46,174 --> 00:07:50,720 pankeista alueilta, joissa tapahtuu useita suuria salamurhia. 79 00:07:51,095 --> 00:07:53,389 Bingo. Venäjän pääministeri Zhukov. 80 00:07:53,556 --> 00:07:59,270 Päivää ennen salamurhaa 1 555 999 dollaria - 81 00:07:59,437 --> 00:08:03,608 ja 90 senttiä siirrettiin Shanghain pankista. 82 00:08:03,774 --> 00:08:08,112 Se vastaa tarkalleen 100 paunaa kultaa. 83 00:08:08,946 --> 00:08:12,450 - Sait minut kiinnostumaan. - Klaanit ovat todellisia, Ryan. 84 00:08:12,617 --> 00:08:15,661 He sieppaavat lapsia ja muuttavat heidät salamurhaajiksi. 85 00:08:15,828 --> 00:08:18,122 Mika, kukaan ei kiellä historiaa, - 86 00:08:18,289 --> 00:08:20,708 mutta tässä ei ole järkeä nykymaailmassa. 87 00:08:20,875 --> 00:08:25,546 He ovat todellisia. Voit kutsua niitä aaveiksi tai salamurhaajiksi tai miksi haluat, - 88 00:08:25,713 --> 00:08:29,050 mutta he ovat jossakin ja tappavat ihmisiä. 89 00:08:29,217 --> 00:08:32,845 Kukaan ei tee mitään estääkseen heitä. 90 00:08:39,060 --> 00:08:41,270 Anteeksi? 91 00:08:41,479 --> 00:08:47,318 Voisitko? Jos siitä ei ole vaivaa, voisitko auttaa tämän kanssa? 92 00:09:02,333 --> 00:09:04,919 Mistä klaanista olet? 93 00:09:05,545 --> 00:09:09,757 - Mitä teet Berliinissä? - En ymmärrä. 94 00:09:31,362 --> 00:09:33,656 Mitä tapahtuu? 95 00:09:48,379 --> 00:09:50,423 - Löysitkö jotakin? - Löysin. 96 00:09:50,590 --> 00:09:53,426 Yritin etsiä jotakin ja löysin tämän. 97 00:09:53,593 --> 00:09:56,345 Raportin. Ystäväni Moskovasta vihjasi tästä. 98 00:09:56,512 --> 00:10:02,018 Sen kirjoitti kylmän sodan aikana korkea-arvoinen KGB-agentti Aleksei Sabatin. 99 00:10:02,185 --> 00:10:05,563 Hän korostaa mahdollisuutta, että poliittiset salamurhat - 100 00:10:05,730 --> 00:10:11,611 suoritti ikivanha mutta hienostunut verkosto, jota hän kutsuu nimellä Yhdeksän klaania. 101 00:10:11,777 --> 00:10:15,281 - Hän ei muuten kutsu heitä ninjoiksi. - Mitä hänelle tapahtui? 102 00:10:15,448 --> 00:10:18,993 Sama asia, joka tapahtuu minulle, jos olen kanssasi. 103 00:10:19,160 --> 00:10:22,747 Henkisen epävakauden hoito. 104 00:10:23,080 --> 00:10:25,374 Uskot sen nyt, eikö totta? 105 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Ninjoihinko? Vitsailet varmasti. 106 00:10:28,961 --> 00:10:31,339 Miksi sitten teet tämän? 107 00:10:31,506 --> 00:10:34,842 En tiedä. Voin taata, ettei se liity mitenkään siihen, - 108 00:10:35,009 --> 00:10:39,764 että olet viehättävin tutkija, jonka kanssa olen tehnyt töitä. 109 00:10:50,983 --> 00:10:53,694 Herra Nan, hyvä kun tulitte. 110 00:10:53,861 --> 00:10:58,407 Meillä oli lämmitysongelma, ja minun oli mentävä asuntoonne. 111 00:10:58,783 --> 00:11:01,619 - Onko kaikki kunnossa? - Kaikki on korjattu. 112 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 Pidätte asuntoa pimeänä ja säästätte. 113 00:11:04,163 --> 00:11:08,793 Suokaa anteeksi, mutten voinut olla huomaamatta matkalaukkuja. 114 00:11:10,294 --> 00:11:13,005 Minähän sanoin, että isäni oli sairas mies. 115 00:11:13,172 --> 00:11:17,635 - Onko teidän lähdettävä Bellinzonasta? - Ei vielä, mutta odotan puhelua. 116 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 Ikävä kuulla. 117 00:11:20,096 --> 00:11:24,308 Jonain päivänä me kaikki kohtaamme kuoleman. 118 00:11:42,451 --> 00:11:48,207 Missä ikinä olettekin tai minne menettekin, - 119 00:11:52,003 --> 00:11:57,967 ette saa koskaan unohtaa, keitä olette tai miten teistä tuli sellaisia. 120 00:11:59,218 --> 00:12:01,971 Olette Ozunu. 121 00:12:02,305 --> 00:12:07,059 Te olette osa minua, kuten minäkin olen osa teitä. 122 00:12:07,226 --> 00:12:10,563 Tämä on elämienne totuus, - 123 00:12:10,730 --> 00:12:15,359 ja se pysyy totena kuoleman jälkeen. 124 00:12:16,277 --> 00:12:18,821 Tässä on uusi poikani. 125 00:12:18,988 --> 00:12:22,575 Annoin hänelle nimeksi Raizo. 126 00:12:23,034 --> 00:12:25,578 Toivottakaa hänet tervetulleeksi veljenänne. 127 00:12:25,745 --> 00:12:28,164 Tervetuloa, Raizo. 128 00:12:49,143 --> 00:12:51,896 Kehon on toteltava tahtoa. 129 00:12:52,063 --> 00:12:58,027 Nälkä, jano ja jopa veri suonissanne ovat kehon heikkouksia. 130 00:13:06,536 --> 00:13:11,582 Hallitkaa niitä, niin hallitsette itseänne. 131 00:13:18,214 --> 00:13:22,176 Tämä on Ozunu-klaanin voima. 132 00:13:22,343 --> 00:13:25,596 Tämä on ninjan tapa. 133 00:13:25,930 --> 00:13:31,227 Syökää tänään ja tehkää huomenna töitä kaksi kertaa kovemmin. 134 00:13:57,003 --> 00:13:59,547 Mikä on opetus? 135 00:14:00,590 --> 00:14:05,261 Katso veljeäsi. Taistelu elämästä. 136 00:14:05,428 --> 00:14:07,763 Tiedät, että se on totta. 137 00:14:07,930 --> 00:14:10,474 Olet vanhempiesi hylkäämä. 138 00:14:10,641 --> 00:14:14,437 Ilman kotia ja välittäviä ihmisiä. 139 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Sinun olisi pitänyt kuolla. 140 00:14:17,023 --> 00:14:19,442 Sen sijaan sinä taistelit. 141 00:14:19,609 --> 00:14:23,821 Kuten teit tänään. Hän taisteli ja voitti. 142 00:14:23,988 --> 00:14:26,282 Hän jäädytti vihollisensa taistelussa. 143 00:14:26,449 --> 00:14:29,493 Ilman epäilyksiä tai katumuksen tunnetta. 144 00:14:29,660 --> 00:14:34,373 Selvitäkseen ei saa pelätä yhtään mitään. 145 00:15:00,441 --> 00:15:03,611 Kipu ruokkii heikkoutta. 146 00:15:07,490 --> 00:15:10,868 Muistakaa, että kärsimys on olemassa - 147 00:15:11,035 --> 00:15:14,789 vain siksi, koska heikkous on olemassa. 148 00:15:34,141 --> 00:15:37,061 Vihaa kaikkea heikkoutta. Vihaa sitä muissa, - 149 00:15:37,228 --> 00:15:41,357 mutta eniten itsessäsi. 150 00:17:32,885 --> 00:17:38,850 Rouva Sabatin? Olen Mika Coretti Europolista. Puhuimme puhelimessa. 151 00:17:41,435 --> 00:17:45,481 - Sanoitte lukeneenne mieheni raportin. - Aivan. 152 00:17:45,982 --> 00:17:50,111 Ymmärrän, että raportti aiheutti hänelle ongelmia KGB:ssä. 153 00:17:50,278 --> 00:17:53,239 Raportti aiheutti ongelmia Aleksein uralle - 154 00:17:53,406 --> 00:17:58,202 samalla tavalla kuin Mooses aiheutti faaraolle. Erittäin ikäviä. 155 00:17:58,369 --> 00:18:01,873 - Mitä tapahtui? - Noin kaksi vuotta sitten - 156 00:18:02,039 --> 00:18:07,920 Zhukovin salamurhan jälkeen raportti herätti huomiota. 157 00:18:08,296 --> 00:18:12,300 Sen jälkeen kaikki oli toisin. 158 00:18:12,675 --> 00:18:17,346 Aleksei vaihdatutti kaikki lukot ja asennutti niitä lisää. 159 00:18:17,513 --> 00:18:20,516 Lukot ikkunoihin, lukot oviin, lukot lukkoihin. 160 00:18:20,683 --> 00:18:24,729 Hän asennutti kamerat, liiketunnistimet ja valot. 161 00:18:24,896 --> 00:18:27,023 Valot kaikkialle. 162 00:18:27,190 --> 00:18:30,693 "Varjoja ei saa olla", hän sanoi. 163 00:18:31,777 --> 00:18:34,113 "Ei varjoja." 164 00:18:34,947 --> 00:18:37,575 Eräänä päivänä mies tuli ovelle. 165 00:18:37,742 --> 00:18:41,454 He puhuivat Aleksein työhuoneessa jonkin aikaa - 166 00:18:41,621 --> 00:18:44,123 ja sitten nuori mies lähti. 167 00:18:44,624 --> 00:18:49,420 Mieheni oli sotilas. Venäjän tiedustelupalvelun jäsen. 168 00:18:49,754 --> 00:18:52,340 Häntä ei voinut pelästyttää helposti. 169 00:18:52,507 --> 00:18:57,261 Kun tulin ovelle, näin hänen silmissään pelon. 170 00:18:57,678 --> 00:19:02,225 Hän nousi ylös, suuteli minua - 171 00:19:02,391 --> 00:19:05,686 ja sanoi rakastavansa minua paljon. 172 00:19:06,771 --> 00:19:09,106 Hän sanoi, - 173 00:19:10,566 --> 00:19:13,986 että minun pitäisi aina muistaa se. 174 00:19:15,238 --> 00:19:17,782 - Tiedättekö, mistä he puhuivat? - En. 175 00:19:17,949 --> 00:19:21,869 Hän sanoi, että niin olisi turvallisempaa. 176 00:19:22,286 --> 00:19:25,331 Voinko kysyä, kuinka hän kuoli? 177 00:19:26,624 --> 00:19:28,918 Valot sammuivat. 178 00:19:34,841 --> 00:19:39,929 Olette ensimmäinen, joka on ottanut mieheni työn vakavasti. 179 00:19:41,305 --> 00:19:45,726 Olisi hyvä tietää, ettei hän kuollut ilman tarkoitusta. 180 00:19:55,361 --> 00:19:58,573 Hän haluaisi teidän ottavan tämän. 181 00:20:53,211 --> 00:20:55,505 Kuka olet? 182 00:22:51,621 --> 00:22:53,831 Satuttiko Takeshin isku sinua? 183 00:22:53,998 --> 00:22:56,209 Luuletko, että tuo on kipua? 184 00:22:56,375 --> 00:22:58,836 Olet erehtynyt. 185 00:23:14,769 --> 00:23:17,563 Tuo on todellista kipua. 186 00:23:18,231 --> 00:23:22,652 Tässä on testisi, Raizo. Selviydy yöstä. 187 00:24:22,795 --> 00:24:27,216 Erittäin hyvä, Raizo. Erittäin hyvä. 188 00:24:37,476 --> 00:24:41,230 Olette tuon tietokoneen kanssa kuin koira luun kanssa. 189 00:24:41,397 --> 00:24:46,777 - Anteeksi kuinka? - Agentti Zabranski. Sisäinen tutkinta. 190 00:24:47,111 --> 00:24:49,989 Haluan esittää muutaman kysymyksen. 191 00:24:50,156 --> 00:24:52,742 Olette Mika Coretti, eikö totta? 192 00:24:52,909 --> 00:24:55,369 Rikostekninen tutkija. 193 00:24:55,536 --> 00:24:58,331 Työskentelette paljon agentti Maslow'n kanssa. Pitääkö paikkansa? 194 00:24:58,498 --> 00:25:03,127 - Muutamissa tapauksissa. - Teillä on jonkinlainen sosiaalinen suhde. 195 00:25:03,294 --> 00:25:06,881 - Anteeksi kuinka? - Lounastitte yhdessä 13. päivä - 196 00:25:07,048 --> 00:25:09,300 ja uudestaan 18. päivä. 197 00:25:09,467 --> 00:25:12,970 - Mistä tiedätte? - Eikö se olekin totta? 198 00:25:13,137 --> 00:25:18,684 En ole varma. Lounastamme joskus. Yleensä, kun teemme töitä. 199 00:25:18,851 --> 00:25:22,438 Onko agentti Maslow vaikuttanut erilaiselta viime aikoina? 200 00:25:22,605 --> 00:25:25,858 Onko hän sanonut tai tehnyt mitään epätavallista? 201 00:25:26,067 --> 00:25:28,694 Ei. Miksi? 202 00:25:29,195 --> 00:25:31,781 Onko agentti Maslow tehnyt jotakin? 203 00:25:31,948 --> 00:25:36,577 Pelkkä rutiinikysymys. Virasto välittää agenteistaan. 204 00:25:36,744 --> 00:25:42,708 Seuraamme stressin, väsymyksen ja henkisen uupumuksen merkkejä. 205 00:25:43,084 --> 00:25:46,629 Agentti Maslow'lla on suuri työtaakka. 206 00:25:48,256 --> 00:25:51,968 Niin suuri määrä voi kuluttaa ihmistä. 207 00:25:55,805 --> 00:25:59,225 - Zabranski tuli käymään. - Minäkin koin sen yllätyksen. 208 00:25:59,392 --> 00:26:02,895 Hän teki sen selväksi, Ryan. Meitä tarkkaillaan. 209 00:26:04,522 --> 00:26:07,900 En ymmärrä vielä kokonaiskuvaa, mutta tunnistan varoituksen. 210 00:26:08,067 --> 00:26:11,070 - Miksi? - Se on ilmiselvää. 211 00:26:11,320 --> 00:26:14,073 Jos tämä fantasiasi voi olla totta, - 212 00:26:14,240 --> 00:26:18,119 nämä klaanit saavat paljon suojelua. 213 00:26:18,286 --> 00:26:23,541 - Mitä aiot tehdä? - Olemme erittäin varovaisia tästä lähtien. 214 00:26:23,708 --> 00:26:27,170 Ymmärrätkö? Et tee mitään ilmoittamatta minulle. 215 00:26:27,378 --> 00:26:31,007 - Onko selvä? - On. 216 00:26:52,612 --> 00:26:57,492 1300-luvun käärö kertoo, että Yhdeksän klaanin vanhimmista - 217 00:26:57,658 --> 00:27:00,786 on Musta hiekka -klaani. 218 00:27:01,287 --> 00:27:05,708 Islamilainen tutkimusmatkailija Ibn Battuta matkasi orpojen ryhmän kanssa. 219 00:27:05,875 --> 00:27:11,672 Orvot vietiin Shidoon, joka on piilotettu Kalliovuorten keskelle. 220 00:27:11,839 --> 00:27:17,553 Battuta kuvailee juhlallista illallista, jota seurasi taisteluesitys. 221 00:27:17,720 --> 00:27:22,558 Taistelijat olivat alle kymmenenvuotiaita lapsia. 222 00:27:22,975 --> 00:27:27,063 Isäntä selittää, että ihmisen elämä on tehtävä tarkoituksettomaksi - 223 00:27:27,230 --> 00:27:29,690 verrattuna klaanin elämään. 224 00:27:29,857 --> 00:27:35,029 Omista ihmisen elämän tarkoitus, niin omistat hänen sydämensä. 225 00:28:05,852 --> 00:28:09,063 Sinun ei pitäisi tehdä noin. Se on sääntöjen vastaista. 226 00:28:09,230 --> 00:28:11,774 - Jos sinut saadaan kiinni... - Sitten saadaan. 227 00:28:11,941 --> 00:28:14,068 Sinut pannaan häkkiin. 228 00:28:14,235 --> 00:28:19,365 Uskon, että puun sydän tietää, minne sen täytyy kasvaa. 229 00:28:20,032 --> 00:28:24,829 - Puilla ei ole sydämiä. - Kaikella on sydän. 230 00:28:24,996 --> 00:28:27,415 Minulla ei ole. 231 00:28:27,582 --> 00:28:31,252 Niinkö? Minäpä katson. 232 00:28:35,464 --> 00:28:37,633 Hei. 233 00:28:40,845 --> 00:28:44,557 Se tervehtii takaisin. Se on iloinen tavatessaan minut, - 234 00:28:44,724 --> 00:28:47,351 mutta se kaipaa sinua. 235 00:28:47,518 --> 00:28:50,438 - Valehtelija. - En valehtele. 236 00:28:50,605 --> 00:28:53,107 Kuuntele minun sydäntäni. 237 00:29:39,946 --> 00:29:44,492 Kokonaisen vuoden elät ilman aistejasi - 238 00:29:44,659 --> 00:29:48,871 alkaen aistista, johon luotat eniten. 239 00:30:08,516 --> 00:30:12,186 Sinun on nähtävä muullakin kuin silmilläsi. 240 00:32:33,536 --> 00:32:35,830 Viillä häntä, Kiriko. 241 00:32:35,997 --> 00:32:39,709 Epäonnistumiset on kylvettävä lihaan. 242 00:32:40,543 --> 00:32:42,920 Viillä häntä. 243 00:32:59,854 --> 00:33:02,273 Tunnet lain. 244 00:34:18,307 --> 00:34:23,479 Minähän sanoin. Yritin varoittaa sinua. 245 00:34:23,771 --> 00:34:27,984 Niin teit. 246 00:34:28,651 --> 00:34:33,447 Miksi, Kiriko? Miksi? 247 00:34:36,534 --> 00:34:39,537 Miksi olen täällä, - 248 00:34:39,704 --> 00:34:42,999 kun sinä olet siellä? 249 00:35:37,553 --> 00:35:39,722 Kiriko! 250 00:35:40,264 --> 00:35:42,767 Miksi teet tämän? 251 00:35:43,184 --> 00:35:46,312 - Minun on pakko. - Tunnet lain. 252 00:35:46,479 --> 00:35:49,899 Hän leikkaa sydämesi rinnastasi. 253 00:35:50,066 --> 00:35:54,987 Ei. Hän ei voi koskaan koskea sydämeeni. 254 00:36:14,674 --> 00:36:19,846 - Tule mukaani. - Minne? Mitä ulkopuolella on? 255 00:36:20,012 --> 00:36:22,181 Elämä. 256 00:36:26,394 --> 00:36:29,105 Elämäni on täällä. 257 00:37:33,419 --> 00:37:35,421 Luoja sentään, Ryan. 258 00:37:35,588 --> 00:37:40,468 Anteeksi, etten voinut puhua aiemmin, Mika. Minua tarkkaillaan. Autoon. 259 00:37:47,517 --> 00:37:49,769 Missä olet ollut? Olen soitellut toimistoosi. 260 00:37:49,936 --> 00:37:52,939 - Tiedän, miltä Sabatinista on tuntunut. - Mitä tapahtuu? 261 00:37:53,105 --> 00:37:56,567 Juuri nyt sisäinen tutkinta, turvallisuusministeriö, CIA - 262 00:37:56,734 --> 00:38:02,114 ja kaikki mahdolliset Marsin armeijat ovat toimistossani hajottamassa sitä. 263 00:38:02,281 --> 00:38:04,367 - Mitä me teemme? - Sinä menet kotiin. 264 00:38:04,534 --> 00:38:08,955 Pakkaa laukkusi ja lähde lomalle. Älä pane vastaan. Luotin sinuun, nyt luotat minuun. 265 00:38:09,121 --> 00:38:11,499 Valitan, muttet saa menettää työtäsi takiani. 266 00:38:11,666 --> 00:38:14,794 En puhu työni menettämisestä. Ota tämä. 267 00:38:14,961 --> 00:38:18,881 Se on siisti, sitä ei voi jäljittää, ei sarjanumeroa. 268 00:38:19,048 --> 00:38:21,384 - Ryan... - Tiedän. 269 00:38:21,551 --> 00:38:25,513 Olen tutkinut maailmanpankkeja, huumekartelleja, aseiden myyntiä. 270 00:38:25,680 --> 00:38:28,641 En ole kohdannut tällaista painetta. 271 00:38:28,808 --> 00:38:32,186 Ninjoja. Helvetin uskomatonta. 272 00:38:38,359 --> 00:38:42,738 Hei. Mitä tapahtuu? 273 00:38:42,905 --> 00:38:47,910 Sähköt ovat poikki. Täältä, rakennuksesta takaa ja edessä olevasta. 274 00:38:48,077 --> 00:38:52,456 Sähköt näyttävät katkeavan parin kuukauden välein. 275 00:38:52,874 --> 00:38:56,586 Selvä. Kiitos. 276 00:41:14,182 --> 00:41:16,517 - Lisää tulee vielä. - Mitä? 277 00:41:16,684 --> 00:41:20,897 He eivät lopeta, ennen kuin olet kuollut. 278 00:41:21,272 --> 00:41:25,067 - Aseesta ei ole apua. - Minulla ei ole paljon vaihtoehtoja. 279 00:41:25,234 --> 00:41:29,697 Kävin kerran Tae Bo -kurssilla. Sen parempia kungfu-taitoja minulla ei ole. 280 00:41:29,864 --> 00:41:34,285 Voin auttaa sinua, mutta sinun on luotettava minuun. 281 00:41:38,164 --> 00:41:40,333 Hyvä on. 282 00:41:56,224 --> 00:41:58,726 Tunnetko minut? 283 00:41:59,894 --> 00:42:02,063 Miten? 284 00:42:03,648 --> 00:42:07,944 Valvontakamera New Yorkissa nauhoitti taisteluasi heidän kanssaan. 285 00:42:08,110 --> 00:42:10,154 Tiedätkö sinä heistä? 286 00:42:10,321 --> 00:42:14,033 Hieman. On olemassa klaaneja. 287 00:42:14,200 --> 00:42:19,288 Ilmeisesti ne ovat tarjonneet salamurhaajia hallituksille - 288 00:42:19,455 --> 00:42:25,044 tai jollekulle, jolla on 100 paunaa kultaa tuhannen vuoden ajan. 289 00:42:25,211 --> 00:42:27,922 Hänen nimensä oli Jin. 290 00:42:29,048 --> 00:42:33,094 - Tunsitko hänet? - Hän ei ollut syntynyt salamurhaajaksi. 291 00:42:33,261 --> 00:42:35,555 Oletko hänen klaanistaan? 292 00:42:35,721 --> 00:42:38,850 - Miksi sitten estit häntä? - He ovat tulossa. 293 00:42:39,016 --> 00:42:41,185 Ketkä? 294 00:43:05,251 --> 00:43:08,379 Juokse, pikkuveli. Juokse. 295 00:43:10,006 --> 00:43:13,050 Heikkous vie voimaa. 296 00:43:13,217 --> 00:43:15,761 Petos aiheuttaa verta. 297 00:43:15,928 --> 00:43:19,515 Tämä on Yhdeksän klaanin laki. 298 00:43:48,711 --> 00:43:52,340 Meidät on petetty. Minun lapseni, - 299 00:43:52,507 --> 00:43:57,637 tyttäreni, petti meidät. Hän torjui lahjani. 300 00:43:57,803 --> 00:44:00,389 Hylkäsi klaanimme. 301 00:44:01,349 --> 00:44:05,353 Häpeä voidaan puhdistaa vain verellä. 302 00:44:05,686 --> 00:44:07,855 Sinä... 303 00:44:11,526 --> 00:44:16,531 Sinä, joka toit hänet takaisin, saat tämän kunnian. 304 00:45:02,076 --> 00:45:06,330 - Minne me menemme? - Sillä ei ole väliä. 305 00:45:06,497 --> 00:45:08,541 Luuletko, että he seuraavat meitä? 306 00:45:08,708 --> 00:45:12,962 - Tiedän, että he seuraavat. - En näe mitään takana. 307 00:45:13,129 --> 00:45:17,300 - Heillä on vainu meistä. - Seuraavatko he vainuamme? Kuten koirat? 308 00:45:17,466 --> 00:45:20,136 Ei. Kuten sudet. 309 00:45:23,556 --> 00:45:26,392 Nimeni on muuten Mika. 310 00:45:27,727 --> 00:45:31,439 Minulle annettiin nimi Raizo. 311 00:45:32,064 --> 00:45:34,525 Oletko siis orpo? 312 00:45:36,486 --> 00:45:41,199 Jos sinulle sopii, yritän täyttää joitakin aukkoja. 313 00:45:41,365 --> 00:45:46,204 Ozunun klaanin on täytynyt ottaa sinut, kouluttaa sinusta salamurhaajan, - 314 00:45:46,370 --> 00:45:49,957 mutta jotakin tapahtui, ja sinä päätit jättää klaanin. 315 00:45:50,124 --> 00:45:52,835 En usko, että se meni kovin hyvin. 316 00:45:53,002 --> 00:45:55,046 Koska he ovat perässäni vain kurkkien avaimenreiästä, - 317 00:45:55,213 --> 00:45:57,840 heidän on oltava perässäsi vakavasti. 318 00:45:58,007 --> 00:46:01,135 Sinä olet myös heidän perässään, minkä takia olet Berliinissä. 319 00:46:01,302 --> 00:46:06,682 Sabatin oli yksi harvoista klaanin perässä olleista, minkä takia hänet tapettiin. 320 00:46:08,184 --> 00:46:11,479 Seuraavaan kysymykseen en osaa vastata. 321 00:46:12,355 --> 00:46:15,066 Miksi pelastit minut? 322 00:46:24,408 --> 00:46:28,496 Koko elämäsi on tuonut sinut tähän hetkeen. 323 00:46:28,663 --> 00:46:31,415 Älä petä itseäsi. 324 00:46:32,083 --> 00:46:35,002 Älä petä perhettäsi. 325 00:46:36,796 --> 00:46:41,592 Hänellä on kultainen rannekello. Tuo se minulle. 326 00:47:20,923 --> 00:47:23,551 Tuo kutitti. 327 00:47:30,349 --> 00:47:34,228 Hoitelemiseeni tarvitaan enemmän kuin kutomapuikko, poika. 328 00:49:09,365 --> 00:49:12,618 Pidä se. Se muistuttaa sinua siitä, - 329 00:49:12,785 --> 00:49:17,832 että jokainen hetki elämästäsi on antamani lahja. 330 00:49:20,543 --> 00:49:23,504 Olet tehnyt minusta ylpeän, poikani. 331 00:49:23,880 --> 00:49:29,844 Nyt sinun on aika todistaa, että olet todellinen Ozunu. 332 00:49:36,559 --> 00:49:39,478 Hän yritti paeta meiltä. 333 00:49:39,645 --> 00:49:42,190 Koko perheeltä. 334 00:49:45,026 --> 00:49:49,322 Takeshi sai hänet kiinni ja palautti meille. 335 00:49:50,573 --> 00:49:53,659 Heikkous vie voimaa. 336 00:49:53,910 --> 00:49:56,913 Petos aiheuttaa verta. 337 00:50:07,256 --> 00:50:11,469 Tämä on Yhdeksän klaanin laki. 338 00:50:31,781 --> 00:50:34,575 Tappakaa hänet! 339 00:51:34,010 --> 00:51:37,638 - Tarvitset suojelua. - En. Haluan Ozunun. 340 00:51:37,805 --> 00:51:40,725 Tarvitsen siihen apuasi. 341 00:51:43,227 --> 00:51:45,688 Poistu moottoritieltä. 342 00:51:52,737 --> 00:51:57,950 - Oletko kokoa 36? - En. Kokoa 34. 343 00:52:03,122 --> 00:52:06,959 Jos lähdet, kun olen poissa, sinut tapetaan. 344 00:52:07,126 --> 00:52:09,420 Ymmärrätkö? 345 00:52:28,189 --> 00:52:31,984 Riisuudu ja käy suihkussa. Älä käytä hotellin saippuaa. 346 00:52:32,151 --> 00:52:34,487 Poltatko sinä? 347 00:52:35,112 --> 00:52:37,490 Pane vaatteesi tähän. 348 00:52:40,117 --> 00:52:42,870 Nämä farkut ovat hieman tiukat. 349 00:52:43,037 --> 00:52:45,289 Sinä sanoit 34. 350 00:52:45,873 --> 00:52:51,504 Nämä ovat saksalaista kokoa. Taitavat olla aika pieniä. 351 00:52:56,551 --> 00:53:00,221 Tässä on kyse vainusta. Eikö niin? 352 00:53:00,388 --> 00:53:02,598 Mennään. 353 00:53:07,436 --> 00:53:10,189 - Ryan, minä täällä. - Olen soitellut sinulle tuntikausia. 354 00:53:10,356 --> 00:53:13,818 - Minulla on pieni ongelma. - Ongelmako? Jätit oikeudenkäynnin väliin. 355 00:53:13,985 --> 00:53:17,822 - Olet syvemmässä paskassa kuin koskaan. - Ainakaan en ole tässä yksin. 356 00:53:17,989 --> 00:53:20,158 Sabatin on poissa. Onko nauhalla oleva mies kanssasi? 357 00:53:20,324 --> 00:53:24,662 Hän on puolellamme. Hän haluaa Ozunun, mutta tarvitsee viraston apua. 358 00:53:24,829 --> 00:53:27,165 - Ole varovainen, Mika. - Luotan häneen. 359 00:53:27,331 --> 00:53:31,627 En voi luvata mitään. Teen voitavani. 360 00:53:31,794 --> 00:53:34,172 - Voitko tavata meidät? - Missä? 361 00:53:34,338 --> 00:53:37,049 Kävisikö se tavallinen paikka? 362 00:53:42,680 --> 00:53:45,099 Siellä hän on. 363 00:53:46,475 --> 00:53:50,021 Kaikki hyvin. Hän on hyvä tyyppi. 364 00:53:51,439 --> 00:53:55,067 - Mika, oletko kunnossa? - Olen. Kiitos hänen. 365 00:53:55,610 --> 00:53:58,237 - Miksi olet tehnyt tämän? - Minkä? 366 00:53:58,404 --> 00:54:00,865 Ihmisiä kuolee. 367 00:54:16,714 --> 00:54:19,342 Mitä helvettiä teet? 368 00:54:19,509 --> 00:54:21,802 Noudatan käskyjä. 369 00:54:24,222 --> 00:54:27,016 - Vanki on huostassa. - Selvä. 370 00:54:27,183 --> 00:54:30,144 Minusta hän ei näytä tappokoneelta. 371 00:54:30,311 --> 00:54:33,564 Hän näyttää poikabändiin kuuluvalta. 372 00:54:34,899 --> 00:54:38,277 Eihän vanki olisi voinut kuulla tuota? 373 00:54:38,444 --> 00:54:40,571 Ryan, tämä on väärin. 374 00:54:40,738 --> 00:54:44,325 Tämä ei voi olla laillista. Mikä tämä paikka on? 375 00:54:44,492 --> 00:54:47,537 - Yksityinen Guantanamosiko? - Vanha DDR:n turvatalo. 376 00:54:47,703 --> 00:54:52,792 - Jamison haluaa pitää tämän salassa. - Teet suuren virheen. 377 00:54:52,959 --> 00:54:58,548 Enpä usko. Saan ilmoituksia pojastasi Lontoosta, Washingtonista ja Osakasta. 378 00:54:58,714 --> 00:55:01,259 Ainoa ongelma on valita, mihin luovutamme hänet. 379 00:55:01,425 --> 00:55:03,511 Kaksi viikkoa sitten ninjoja ei ollut, - 380 00:55:03,678 --> 00:55:06,806 ja nyt sellaisesta on etsintäkuulutus jokaisessa kaupungissa. 381 00:55:06,973 --> 00:55:09,475 - Hän ei ole vihollinen. - Hän on tappaja. 382 00:55:09,642 --> 00:55:13,229 - Sanoit, että meidän on pysäytettävä hänet. - Et edes kuuntele minua. 383 00:55:13,396 --> 00:55:16,607 Et sano mitään kuulemisen arvoista. Kun haluat tanssia niskoittelutangon, - 384 00:55:16,774 --> 00:55:20,278 annetaan palaa. Ei lasten edessä. 385 00:55:23,072 --> 00:55:27,618 Ylös, pojat. Liikettä! Ulos! 386 00:55:28,870 --> 00:55:33,249 - Hemmetti, Ryan. Yritän vain... - Kuuntele. Aikaa ei ole paljon. 387 00:55:33,416 --> 00:55:37,545 En tiedä, mihin olet joutunut, mutta joku vetelee suurista naruista. 388 00:55:37,712 --> 00:55:41,966 Hänet halutaan tappaa. Hän on taistellut heitä vastaan vuosia. 389 00:55:42,466 --> 00:55:44,552 Uskon sinua. 390 00:55:44,719 --> 00:55:49,640 Olen ollut tällä alalla niin kauan, etten tunnista ansaa. Meidän on oltava varovaisia. 391 00:55:49,807 --> 00:55:53,144 En voi ottaa sitä riskiä, että katoat taas. 392 00:55:53,311 --> 00:55:57,899 Jos joudut ongelmiin, pane tämä päälle. 393 00:55:58,065 --> 00:56:02,487 Missä ikinä oletkin, minä löydän sinut. 394 00:56:23,341 --> 00:56:25,510 Hei. 395 00:56:27,845 --> 00:56:30,348 Näytit janoiselta. 396 00:56:59,502 --> 00:57:02,255 Olen pahoillani. En tiennyt tästä mitään. 397 00:57:02,421 --> 00:57:05,383 - Tiedän. - Tiedätkö? 398 00:57:05,550 --> 00:57:09,929 Valehtelit minulle ainoastaan koostasi. 399 00:57:11,389 --> 00:57:13,933 Kuinka tiesit sen? 400 00:57:14,267 --> 00:57:18,187 Sinun sydämesi on erityinen. 401 00:57:23,734 --> 00:57:27,613 Maslow on puolellamme. Hän yrittää auttaa sinua. 402 00:57:27,780 --> 00:57:30,199 On liian myöhäistä. 403 00:57:32,368 --> 00:57:37,373 - Ryan, voinko puhua kanssasi? - Täytyykö se tehdä uudestaan, Coretti? 404 00:57:37,540 --> 00:57:42,253 Minulla on syy uskoa, että joukko ninjoja voi olla matkalla tänne. 405 00:57:42,420 --> 00:57:47,717 Herrat varmaankin voivat hoitaa pari yöpukuihin pukeutunutta hullua. Eikö totta? 406 00:57:47,884 --> 00:57:51,429 - Tilanne, josta keskustelimme... - Se on työn alla. Tarvitsen aikaa. 407 00:57:51,596 --> 00:57:53,681 - Aikaa ei ole. - Eiväthän he ole täällä? 408 00:57:53,848 --> 00:57:56,267 He tulevat pian. 409 00:57:56,434 --> 00:57:58,769 Kuinka pian? 410 00:58:00,938 --> 00:58:06,110 - Raizo. - Mika! Menkää hänen mukaansa. 411 00:58:34,931 --> 00:58:37,600 Miehitetty! Täällä on helppo tapattaa itsensä. 412 00:58:37,767 --> 00:58:40,728 - Tuo selli on avattava. Siirrämme vangin. - En saanut sitä käskyä. 413 00:58:40,895 --> 00:58:44,565 - Mika, lähde täältä! - En ilman sinua. 414 00:58:44,941 --> 00:58:47,902 Sitten me kaikki kuolemme yhdessä. 415 00:59:03,084 --> 00:59:05,211 Paska. 416 00:59:20,810 --> 00:59:23,938 - Avaa se portti. - En voi tehdä sitä! 417 00:59:24,522 --> 00:59:28,901 - Katsokaa infrapunalla. - He ovat jo huoneessa. 418 01:00:01,642 --> 01:00:04,270 Voi, Mika. 419 01:00:06,939 --> 01:00:09,734 Pidän jo sinusta enemmän. 420 01:00:15,072 --> 01:00:17,241 Paska. 421 01:00:21,162 --> 01:00:23,831 - Mika, nopeasti. - Selvä. 422 01:00:26,125 --> 01:00:30,922 - En halua kuulostaa arvostelevalta... - Teen parhaani. 423 01:00:33,049 --> 01:00:35,760 Aikaa ei ole paljon. 424 01:00:42,475 --> 01:00:44,685 Mennään. 425 01:01:08,835 --> 01:01:11,128 Odota täällä. 426 01:01:45,580 --> 01:01:47,748 Mennään. 427 01:01:55,298 --> 01:01:57,550 Matalaksi! 428 01:02:20,823 --> 01:02:24,160 Auto on ylhäällä. Mene. 429 01:02:24,577 --> 01:02:27,580 - Mene nyt. - Hyvä on. 430 01:02:49,227 --> 01:02:51,395 Pikkuveli. 431 01:04:55,186 --> 01:04:57,522 Tule jo, Maslow. 432 01:06:05,423 --> 01:06:07,800 Missä sinä olet? 433 01:06:14,932 --> 01:06:17,101 Helvetti! 434 01:06:27,987 --> 01:06:30,490 Helvetti. Voi luoja. 435 01:06:38,372 --> 01:06:40,833 Voi luoja! 436 01:06:45,755 --> 01:06:47,924 Ei! 437 01:08:59,889 --> 01:09:02,475 Hyvästi, pikkuveli. 438 01:09:04,101 --> 01:09:06,479 Hyppää kyytiin! 439 01:09:19,283 --> 01:09:24,163 - En voi uskoa, että löysin sinut. - Minä odotin sinua. 440 01:09:33,047 --> 01:09:35,216 Luoja. 441 01:09:35,383 --> 01:09:38,052 Minun on vietävä sinut sairaalaan. 442 01:09:38,219 --> 01:09:40,721 Ei sairaalaan. 443 01:09:41,639 --> 01:09:43,975 Aja vain. 444 01:09:46,978 --> 01:09:49,480 - Mika, missä olet? - Hän käski vain ajaa. 445 01:09:49,647 --> 01:09:53,192 - Onko hän yhä elossa? - Hädin tuskin. 446 01:09:53,359 --> 01:09:55,736 - Haen teidät tänne. - Et tällä kertaa. 447 01:09:55,903 --> 01:09:58,990 Tähän on sekaantunut liikaa ihmisiä. Se on vain ajan kysymys. 448 01:09:59,157 --> 01:10:01,742 Meillä ei taida olla paljon aikaa. 449 01:10:01,909 --> 01:10:04,078 Mika? 450 01:10:49,999 --> 01:10:56,005 Tiedän, ettet kuule minua, joten tällä ei varmasti ole merkitystä. 451 01:10:56,839 --> 01:10:59,550 Sanon sen kuitenkin. 452 01:11:01,719 --> 01:11:05,097 Olen vain rikostekninen tutkija. 453 01:11:06,641 --> 01:11:11,479 Se on hieno tapa sanoa, että olen kirjastonhoitaja. 454 01:11:14,023 --> 01:11:17,860 En voi itse tehdä mitään auttaakseni sinua. 455 01:11:20,404 --> 01:11:24,242 Halusin kiittää henkeni pelastamisesta. 456 01:11:35,545 --> 01:11:39,006 Toivottavasti voit antaa minulle tämän anteeksi. 457 01:11:39,382 --> 01:11:42,635 - Agentti Maslow? Jäljityslaite. - Saitteko sijainnin? 458 01:11:42,802 --> 01:11:44,846 Kolmiomittaamme sijaintia. 459 01:11:45,012 --> 01:11:49,642 Haluan kansainvälisen ryhmän liikkeelle viidessä minuutissa. 460 01:12:44,405 --> 01:12:47,575 He veivät hänet kymmenen minuuttia sitten. 461 01:12:47,992 --> 01:12:50,411 Hän on poissa. 462 01:13:17,897 --> 01:13:20,483 Olette Ozunu. 463 01:13:22,318 --> 01:13:26,739 Te olette osa minua, kuten minäkin olen osa teitä. 464 01:13:27,740 --> 01:13:31,160 Tämä on elämienne totuus, - 465 01:13:32,578 --> 01:13:37,083 ja se pysyy totena kuoleman jälkeen. 466 01:14:25,840 --> 01:14:28,301 Lapseni. 467 01:14:29,635 --> 01:14:33,389 On mukava nähdä taas. 468 01:14:36,767 --> 01:14:41,230 Tiedätkö, että ennen - 469 01:14:42,356 --> 01:14:48,112 kun katsoin sinua, tunsin ylpeyttä. 470 01:14:49,447 --> 01:14:53,784 Yksikään lapsi ei ole ollut lupaavampi. 471 01:14:55,453 --> 01:14:58,664 Sinä olet poika, jota odotin. 472 01:14:58,831 --> 01:15:02,001 Se, joka ottaisi paikkani. 473 01:15:05,171 --> 01:15:10,426 Tiedätkö sinä, mitä olet tehnyt? 474 01:15:10,843 --> 01:15:14,847 Kuinka olet saattanut perheeni häpeään? 475 01:15:15,306 --> 01:15:18,810 Kuinka olet satuttanut minua? 476 01:15:22,104 --> 01:15:25,274 Miksi luulet minun tehneen sen? 477 01:15:29,779 --> 01:15:34,784 Viekää hänet pois silmistäni. 478 01:15:45,419 --> 01:15:50,550 Tänä yönä me kostamme veljien ja siskojen puolesta. 479 01:15:51,884 --> 01:15:56,347 Tänä yönä kostamme kunniamme puolesta. 480 01:15:57,974 --> 01:16:03,938 Muistettakoon tämä kuolema tuhat vuotta. 481 01:16:14,699 --> 01:16:17,827 Heikkous vie voimaa. 482 01:16:22,874 --> 01:16:26,460 Petos aiheuttaa verta. 483 01:16:34,051 --> 01:16:38,556 Alat tulla heikoksi, vanhus. 484 01:16:56,616 --> 01:16:58,784 Isä! 485 01:17:34,612 --> 01:17:36,781 Helvetti! 486 01:17:40,284 --> 01:17:43,329 - Mikä sinulla kesti? - Tiesitkö, että tulen? 487 01:17:43,496 --> 01:17:46,415 Vain koska nukuin, ei tarkoita, etten kuulisi sinua. 488 01:17:46,582 --> 01:17:49,418 Annan sinulle anteeksi. 489 01:17:50,044 --> 01:17:52,213 Mika! 490 01:17:57,051 --> 01:17:59,428 Tännepäin. 491 01:18:18,322 --> 01:18:21,617 - Vannoit pysyväsi autossa. - Luulin, että olimme myöhässä. 492 01:18:21,784 --> 01:18:24,328 Ryhmä on valmiina! 493 01:18:33,588 --> 01:18:35,965 Pysy täällä. 494 01:18:49,812 --> 01:18:52,398 Te kaksi tulette kanssani. 495 01:19:15,671 --> 01:19:20,343 Pikkuveli, leikitään kuten ennen vanhaan. 496 01:20:07,598 --> 01:20:09,892 Minun vuoroni. 497 01:21:06,991 --> 01:21:09,702 Ajatteletko häntä yhä? 498 01:21:10,119 --> 01:21:14,290 Muistatko äänen, jonka hän päästi, kun iskin häntä? 499 01:22:19,272 --> 01:22:24,569 Muistat kaiken kertomani. 500 01:22:40,668 --> 01:22:44,630 Olet todellinen Ozunu. 501 01:22:53,431 --> 01:22:58,060 Tule rukoilemaan isältäsi anteeksiantoa. 502 01:23:26,130 --> 01:23:28,758 Sydämesi on heikko. 503 01:23:54,116 --> 01:23:56,285 Raizo! 504 01:24:29,777 --> 01:24:33,906 Kaikki tämä oli haaskausta, - 505 01:24:34,740 --> 01:24:39,662 koska asetit itsesi perheesi edelle. 506 01:24:41,122 --> 01:24:43,916 Tämä ei ole perheeni. 507 01:24:46,669 --> 01:24:49,463 Et ole isäni. 508 01:24:49,630 --> 01:24:55,595 Hengenveto, jonka otan tapettuani sinut, on ensimmäinen elämässäni. 509 01:26:20,263 --> 01:26:23,683 - Mika, juokse! - Missä hän on? 510 01:26:23,850 --> 01:26:27,478 - Missä hän on? - Pakene! 511 01:26:27,645 --> 01:26:32,024 Mika! Ei! 512 01:26:37,405 --> 01:26:40,074 Suurin osa lapsista on pettymyksiä. 513 01:26:40,241 --> 01:26:43,369 Eivät kasvattamisen arvoisia. 514 01:28:00,613 --> 01:28:02,824 Mika. 515 01:28:28,808 --> 01:28:30,977 Voi luoja. Mitä tapahtui? 516 01:28:31,144 --> 01:28:33,688 Hän pelasti henkeni. 517 01:28:35,731 --> 01:28:37,942 Lääkintämies! 518 01:28:38,651 --> 01:28:40,820 Lääkintämies! 519 01:28:45,700 --> 01:28:48,369 Hän paranee kyllä. 520 01:28:48,911 --> 01:28:51,706 Hänen sydämensä on erityinen. 521 01:28:52,748 --> 01:28:55,710 Tarvitsen lääkintämiehen tänne! 522 01:29:02,008 --> 01:29:05,386 - Selviääkö hän? - En ymmärrä. 523 01:29:05,553 --> 01:29:11,184 - Hänellä on reikä keskellä sydäntä, mutta... - Sydämeni on täällä. 524 01:29:12,977 --> 01:29:15,188 Sinä... 525 01:30:08,366 --> 01:30:10,785 Tule mukaani. 526 01:30:49,615 --> 01:30:54,620 Lisää tekstityksiä osoitteessa: WWW.DIVXFINLAND.ORG