1 00:01:00,093 --> 00:01:02,061 ...اين داستان متعلق است به جنگجويان بي باکي که 2 00:01:02,595 --> 00:01:04,062 ...حماسه دلاوري آنها بوسيله دولت بريتانيا 3 00:01:04,330 --> 00:01:06,389 بعنوان بخشي از تاريخ بازگو نميشه 4 00:01:07,100 --> 00:01:09,762 اما اونا نميتونن جلوي افسانه شدن اونها رو بگيرن 5 00:01:10,637 --> 00:01:13,765 "باد , پيغامها را ميبره" 6 00:01:14,140 --> 00:01:17,075 "باد , پيغامها را ميبره" 7 00:01:17,477 --> 00:01:20,605 "پيغامهاتون رو روي برگها ننويسيد" 8 00:01:20,814 --> 00:01:23,840 "پيغامهاتون رو روي برگها ننويسيد" 9 00:01:24,417 --> 00:01:27,511 "...وقتي اين پيامها به سرزمين بيگانه ميرسن" 10 00:01:27,720 --> 00:01:30,780 "تنها باعث غم و اندوه ميشن" 11 00:01:31,157 --> 00:01:34,456 "...وقتي اين پيامها به سرزمين بيگانه ميرسن" 12 00:01:34,661 --> 00:01:37,459 "تنها باعث غم و اندوه ميشن" 13 00:01:37,664 --> 00:01:45,799 "کريشنا" 14 00:01:52,512 --> 00:01:54,343 ...کليه مسافرين عازم ماداوگار,شيامگار, راتانپور 15 00:01:54,547 --> 00:01:56,515 لطفا اينجا پياده بشن 16 00:01:56,716 --> 00:01:59,276 ...کليه مسافرين عازم ماداوگار,شيامگار, راتانپور 17 00:01:59,486 --> 00:02:01,511 لطفا اينجا پياده بشن 18 00:02:01,721 --> 00:02:03,689 ...کليه مسافرين عازم ماداوگار,شيامگار, راتانپور 19 00:02:03,890 --> 00:02:05,687 لطفا اينجا پياده بشن 20 00:02:12,565 --> 00:02:16,695 'عدالت. برادري. برابري' 21 00:02:17,403 --> 00:02:24,468 'بهمين دليله که هيچگاه خورشيد امپراطوري بريتانيا افول نميکنه' 22 00:02:25,245 --> 00:02:27,873 شما از مجله تايمز لندن هستيد؟ بله, تايمز لندن 23 00:02:28,248 --> 00:02:33,208 رام سينگ,شما مدت زيادي در کنار پادشاه پريتوي سينک بوده ايد بله 24 00:02:33,419 --> 00:02:34,386 يه چيزي رو بهم بگو 25 00:02:34,587 --> 00:02:38,387 ...در حاليکه کل کشور به دنبال گاندي 26 00:02:38,625 --> 00:02:40,752 ...درباره عدم خشونت ورزي صحبت ميکنن 27 00:02:40,960 --> 00:02:44,259 ...اما پريتوي سينک شما 28 00:02:44,464 --> 00:02:46,261 در مورد خشونت صحبت ميکنه 29 00:02:46,466 --> 00:02:46,932 چرا؟ 30 00:02:47,567 --> 00:02:49,262 و اينکه چرا اون اينقدر از ما متنفره؟ 31 00:02:49,469 --> 00:02:52,370 چرا اون به امپراتوري بريتانيا اعتماد نداره؟ 32 00:02:57,477 --> 00:02:58,774 اعتماد 33 00:03:00,713 --> 00:03:03,375 اعتماد به خيانت ختم ميشه 34 00:03:10,924 --> 00:03:17,261 'سال 1862, زمانيکه که چاندارگار به ماداوگار حمله کرد' 35 00:04:16,556 --> 00:04:20,014 درورد بر فرمانروا ما ديگه نميتونيم منتظر بمونيم 36 00:04:20,860 --> 00:04:23,693 ارتش چاندارگار داره بر ارتش ما غلبه ميکنه 37 00:04:25,465 --> 00:04:26,932 دستور بديد نيروهاي ذخيره به پيش بيان 38 00:04:27,333 --> 00:04:30,302 لازم نيست که جنگ هميشه با پيروزي همراه باشه 39 00:04:32,939 --> 00:04:34,304 اونها بزودي ميان اينجا 40 00:04:34,974 --> 00:04:37,943 شما داريد جون سربازهاتون رو بخاطر اون پينداريها بخطر ميندازيد 41 00:04:38,811 --> 00:04:39,778 ...اونها بايد با جوشونده هاي محليشون مست شده باشن 42 00:04:39,979 --> 00:04:41,310 و بايد به اون پشم و پيليهاشون آب بزنن 43 00:04:41,481 --> 00:04:42,778 ...با اينکه ميدوني اون پينداريها 44 00:04:42,982 --> 00:04:48,443 مرداني از دنياي خودشون هستن ...بازهم باور نميکني که اونها 45 00:05:08,808 --> 00:05:10,833 ...اين پينداريهاي سرمست ممکنه 46 00:05:11,044 --> 00:05:13,672 ...وحشي باشن 47 00:05:14,414 --> 00:05:17,508 ...اما زمانيکه اونها سوار بر اسبهاشون شمشيرها را ميچرخونن 48 00:05:47,680 --> 00:05:52,583 الان, اين نيروي ذخيره ميتونه براي ما مفيد باشه 49 00:05:56,289 --> 00:06:00,521 قربان. وليعهد شما را به صرف نوشيدني به جشن پيروزي دعوت کردن 50 00:06:01,761 --> 00:06:03,626 ...فرمانده ي پينداري , حيدرعلي 51 00:06:05,765 --> 00:06:07,630 فقط با پادشاهها نوشيدني مينوشه 52 00:06:09,669 --> 00:06:11,466 پريتوي بله, قربان 53 00:06:11,671 --> 00:06:12,330 برو 54 00:06:12,505 --> 00:06:13,631 ماگان, چامان بله, قربان 55 00:06:13,840 --> 00:06:15,467 نانيهال. - بله, قربان بيهاراف - بله 56 00:06:15,675 --> 00:06:16,642 همهگي شما همراه اين آقا بريد 57 00:06:16,909 --> 00:06:18,467 و زمينهامون رو ازش(از شاهزاده) پس بگيريد يالا 58 00:06:18,678 --> 00:06:21,806 پيروزي با خالسه گورو هستش 59 00:06:22,014 --> 00:06:23,345 ...قربان آروم باش 60 00:06:23,516 --> 00:06:24,483 بايد با آرامش با اين قضيه برخورد کنيم 61 00:06:37,897 --> 00:06:39,387 حيدرعلي نيومد؟ 62 00:06:46,005 --> 00:06:50,942 ...شاهزاده, حتي پدر شما-شاه سنگرام سينک 63 00:06:51,844 --> 00:06:57,874 رئيس پينداري را با نام حيدرعلي خطاب نميکرد 64 00:07:00,586 --> 00:07:02,486 اين حرفها رو بذاريد براي دشمنان 65 00:07:03,589 --> 00:07:08,549 الان,من ميخوام کل ايالت رو تصرف کنم 66 00:07:09,595 --> 00:07:13,929 البته.اما ما فقط براي اين جنگ پيمان بستيم 67 00:07:14,634 --> 00:07:15,931 ...و,در مقابل, شما 68 00:07:16,636 --> 00:07:21,471 قرار شد شما زمينهامون رو بهمون برگردونيد حتما اينکار رو ميکنم 69 00:07:21,908 --> 00:07:23,671 اما اول, بذاريد شما رو به دوستانم معرفي کنم 70 00:07:38,791 --> 00:07:40,588 ...پدر شما ميگفت که انگليسي ها 71 00:07:40,760 --> 00:07:42,785 طرف چانداگار هستن 72 00:07:46,999 --> 00:07:49,797 پريتوي. پريتوي. پريتوي 73 00:07:50,102 --> 00:07:53,970 به اين ميگن سياست,که از فهم تو خارجه 74 00:07:54,373 --> 00:07:56,341 از مشروب انگليسي لذت ببريد 75 00:07:57,543 --> 00:07:58,373 تعارف کن 76 00:08:03,616 --> 00:08:06,551 ما فقط خون انگليسي ها رو ميخوريم 77 00:08:06,853 --> 00:08:10,653 شما در چه دوره اي زندگي ميکنيد, پريتوي؟ 78 00:08:17,396 --> 00:08:20,365 ...ما بايد با حاکم نصف جهان دشمني نکنيم 79 00:08:20,700 --> 00:08:22,827 و با اونها دوست باشيم 80 00:08:23,236 --> 00:08:24,498 ...شاهزاده نانيهال 81 00:08:30,376 --> 00:08:31,308 آيا سر قولتون هستيد؟ 82 00:08:33,346 --> 00:08:38,374 زمينهامون رو بهمون برگردونيد و از اينجا گمشيد بريد 83 00:08:40,253 --> 00:08:44,246 زمين؟ کدوم زمينها رو ميخوايد؟ 84 00:08:46,592 --> 00:08:47,616 زمينهاي اونجا رو؟ 85 00:08:48,594 --> 00:08:51,256 زمينهاي اونطرف رو ميخوايد؟ اونطرف؟ 86 00:08:51,998 --> 00:08:52,657 اونطرف؟ 87 00:08:53,299 --> 00:08:56,735 يا زير پله هاي کاخ ما رو؟ 88 00:08:57,403 --> 00:08:58,893 ...شما هميشه شاهد پيشرفت من خواهيد بود 89 00:08:59,305 --> 00:09:02,274 حتي بعد از مرگتون 90 00:09:02,608 --> 00:09:05,270 ...تا آنجائيکه شرکاي شما نگران ميشن 91 00:09:06,779 --> 00:09:07,643 نگاه کن 92 00:09:15,588 --> 00:09:17,180 اي خائن 93 00:09:27,500 --> 00:09:28,933 پريتوي, بعدا خدمتشون ميرسيم 94 00:09:29,368 --> 00:09:30,960 ما بايد اول جون برادرهاي پينداريمون رو نجات بديم 95 00:09:31,370 --> 00:09:32,803 بيا از اينجا بريم. زودباش 96 00:10:07,707 --> 00:10:09,265 آتش 97 00:10:13,045 --> 00:10:14,876 اونا رو بکشيد 98 00:10:15,047 --> 00:10:17,709 پريتوي, از اينجا برو. زودباش 99 00:10:17,917 --> 00:10:20,408 ...اما سردار - برو. فکر نکن برو. ما گول خورديم 100 00:10:22,622 --> 00:10:24,317 نذاريد فرار کنند 101 00:10:30,930 --> 00:10:33,899 درود بر خداي شيوا 102 00:10:34,634 --> 00:10:35,726 يالا 103 00:11:05,865 --> 00:11:10,199 اشتباده از ما بود ما نبايد بهش اعتماد ميکرديم 104 00:11:10,970 --> 00:11:11,664 پادشاه 105 00:11:13,239 --> 00:11:15,469 فقط من مستحق مجازات هستم 106 00:11:19,578 --> 00:11:21,944 ...بخاطر تصميمي که گرفتم شما چه تصميمي گرفتيد, قربان؟ 107 00:11:23,582 --> 00:11:25,846 ...به اندازه ي کافي آدم از دست نداديم 108 00:11:27,520 --> 00:11:28,214 که بخواهيم يکي ديگه رو هم از دست بديم؟ 109 00:11:30,956 --> 00:11:34,619 ما خونه هامون رو ترک ميکنيم مزارعمون رو ميسوزونيم 110 00:11:35,594 --> 00:11:36,754 ...در مسيرهاي مختلف پخش ميشيم 111 00:11:36,996 --> 00:11:41,490 به عنوان باقيمانده کشاورزان و جنگجويان 112 00:11:41,701 --> 00:11:43,862 ...ما فقط زمينهامون رو پس نخواهيم گرفت 113 00:11:45,004 --> 00:11:46,733 ...بلکه پادشاه و انگليسي ها رو بيرون ميکنيم 114 00:11:48,374 --> 00:11:50,342 و مادهاوگار رو فتح ميکنيم 115 00:11:50,643 --> 00:11:52,270 ما اونها رو بيرون نميکنيم 116 00:11:53,479 --> 00:11:55,674 بلکه اونها رو گردن ميزنيم 117 00:11:58,851 --> 00:12:02,685 ...به خونخواهي از مرگ 4500 پينداري 118 00:12:03,556 --> 00:12:06,286 ...ما اون پادشاه پست 119 00:12:06,492 --> 00:12:10,622 و تمام دوستاي انگليسيش رو ميکشيم 120 00:12:19,805 --> 00:12:21,466 ...پس به زبون خودم ميگم 121 00:12:26,812 --> 00:12:30,646 من اون پادشاه و دوستاي انگليسيش رو گردن ميزنم 122 00:12:33,652 --> 00:12:35,085 حتي اگر در اين راه کشته بشم 123 00:12:42,394 --> 00:12:45,363 "باد , پيغامها را ميبره" 124 00:12:45,564 --> 00:12:48,533 "باد , پيغامها را ميبره" 125 00:12:49,001 --> 00:12:51,993 "پيغامهاتون رو روي برگها ننويسيد" 126 00:12:52,404 --> 00:12:55,532 "پيغامهاتون رو روي برگها ننويسيد" 127 00:12:55,875 --> 00:12:59,003 "...وقتي اين پيامها از سرزمين بيگانه ميرسن" 128 00:12:59,411 --> 00:13:01,936 "تنها باعث غم و اندوه ميشن" 129 00:13:02,748 --> 00:13:05,842 "...وقتي اين پيامها از سرزمين بيگانه ميرسن" 130 00:13:06,051 --> 00:13:09,384 "تنها باعث غم و اندوه ميشن" 131 00:13:09,588 --> 00:13:12,022 "کريشنا" 132 00:13:12,424 --> 00:13:17,418 پريتوي, قدرت ما بي همتا بود اما چيکار تونستيم بکنيم؟ 133 00:13:18,898 --> 00:13:19,830 هيچي, پريتوي 134 00:13:20,933 --> 00:13:22,491 ...ما آدمهاي نادان و بيسوادي هستيم 135 00:13:24,470 --> 00:13:27,530 چطور ميتونيم مثل انگليسيهاي حيله گر فکر کنيم؟ 136 00:13:33,412 --> 00:13:35,073 بچه پسره 137 00:13:35,548 --> 00:13:37,914 تبريک ميگم, سردار تبريک ميگم, سردار 138 00:13:51,764 --> 00:13:54,460 سردار, داره بارون مياد بچه خيس ميشه 139 00:13:54,667 --> 00:13:55,793 کجا داري ميري؟ 140 00:13:56,602 --> 00:13:57,626 اون بايد راهمون رو ادامه بده 141 00:13:59,972 --> 00:14:01,098 اون بايد راهمون رو ادامه بده 142 00:14:02,708 --> 00:14:04,505 اون بايد به سرزمينهاي دور دست سفر کنه 143 00:14:06,078 --> 00:14:10,515 اون "وير"ه منه. بارون يا طوفان براي اون هيچ معني نداره 144 00:14:11,016 --> 00:14:11,675 وير 145 00:14:14,720 --> 00:14:17,848 وير. وير من 146 00:14:36,342 --> 00:14:38,640 بلندشو, وير 147 00:14:46,619 --> 00:14:50,055 پدر, حالا به حرکت من نگاه کن 148 00:14:54,560 --> 00:14:55,356 اوه, خداي من.- بلندش کن 149 00:14:55,561 --> 00:14:58,359 اوه,اون منو بلند کرد 150 00:14:58,564 --> 00:15:00,691 يالا, وير 151 00:15:15,981 --> 00:15:19,815 پدر,يه روز هم من شما رو توي آب ميندازم 152 00:15:19,985 --> 00:15:21,384 باريک اله 153 00:15:24,690 --> 00:15:28,786 وير, ياد بگير که خشمت رو کنترل کني 154 00:15:30,796 --> 00:15:33,424 آينده انتظارات زيادي از تو داره 155 00:15:47,746 --> 00:15:49,270 مراقب باش, وير 156 00:16:49,274 --> 00:16:50,400 پينداريها دارن ميان 157 00:16:50,609 --> 00:16:52,236 آماده شليک باشيد 158 00:17:01,220 --> 00:17:04,781 شاهزاده خانم.پينداريها دارن ميان که قطار رو غارت کنن 159 00:17:04,957 --> 00:17:05,616 بريم 160 00:17:14,666 --> 00:17:15,792 راهزنها اينجان بيشتر زغال بريز 161 00:18:04,049 --> 00:18:05,482 ايول, وير 162 00:18:25,437 --> 00:18:28,895 برو, وير 163 00:19:29,568 --> 00:19:30,796 پينداري کثيف 164 00:19:38,911 --> 00:19:42,540 هر قسمتي رو که بگيرم,5 کيلو گوشت ازش کنده ميشه 165 00:19:43,582 --> 00:19:46,380 بهم بگو.. گنج.. هندوستان 166 00:19:46,585 --> 00:19:47,882 از اينجا تا لندن 167 00:19:48,420 --> 00:19:49,887 هيچ گنجي وجود نداره 168 00:20:13,078 --> 00:20:14,705 وير, اينجا يه واگن سلطنتي هستش 169 00:20:33,999 --> 00:20:35,864 نه, هيچ کس ديگه اي اينجا نيست 170 00:20:36,068 --> 00:20:37,592 اينجا گنجي وجود نداره 171 00:20:37,803 --> 00:20:38,792 ايشون مربي خانمها هستن 172 00:20:39,004 --> 00:20:39,868 هيچکسي اينجا نيست 173 00:20:41,440 --> 00:20:42,464 ...من شنيدم که پينداريها 174 00:20:42,908 --> 00:20:46,469 هميشه مراقب زن و بچه ها هستن 175 00:20:46,678 --> 00:20:47,645 فقط شاهزاده خانم اينجا هستن 176 00:20:47,846 --> 00:20:49,074 به خداي رام سوگند 177 00:21:36,628 --> 00:21:37,458 بريم 178 00:21:39,798 --> 00:21:44,030 گوش کنيد. اين جواهرات رو بگير اما اون اسباب بازي رو برگردون 179 00:21:44,236 --> 00:21:46,602 اون آخرين يادگاري مادرشه 180 00:23:02,247 --> 00:23:06,707 وير برگشت. وير برگشت 181 00:23:06,918 --> 00:23:08,909 وير و پونيا برگشتن 182 00:23:09,121 --> 00:23:16,084 همه برگشتن. ببينيد 183 00:23:21,800 --> 00:23:23,631 مادر 184 00:23:27,139 --> 00:23:28,936 پونيا 185 00:23:30,142 --> 00:23:34,101 مادر بيا ببينم 186 00:23:34,813 --> 00:23:37,646 پونياي تو تمام قطار روغارت کرد 187 00:23:37,816 --> 00:23:39,943 راست ميگي؟ آره. همه قطار روغارت کردم 188 00:23:40,152 --> 00:23:42,780 ...برو به پدر بگو بياد, و 189 00:23:42,988 --> 00:23:45,650 و هرچقدر اسلحه براي حمله به مادهاوگار ميخواد بخره 190 00:23:45,824 --> 00:23:46,950 وير کجاست؟ 191 00:23:47,159 --> 00:23:50,651 پدر. پدر کجاست؟ 192 00:24:02,040 --> 00:24:04,702 اگه بگيرمت, امروز ميزنمت زمين 193 00:24:05,744 --> 00:24:06,836 بيا جلو 194 00:24:09,681 --> 00:24:12,081 چرا شما دوتا داريد دوباره باهم ميجنگيد؟ 195 00:24:12,317 --> 00:24:14,945 اينجوري اونا رو تربيت کرديد که اينکارا رو بکنن؟ 196 00:24:15,754 --> 00:24:16,846 آره, من اونو ادبش کردم 197 00:24:17,055 --> 00:24:18,886 و ميخواستم بيشتر ادبش کنم 198 00:24:29,067 --> 00:24:30,830 بسه ديگه 199 00:24:43,281 --> 00:24:48,116 اون منو حل داد. اون منو حل داد 200 00:25:11,142 --> 00:25:14,270 پدر, مطمئن باش يه روز ميندازمت توي همين آب 201 00:25:14,980 --> 00:25:16,914 منتظر اون روز ميمونم 202 00:25:26,191 --> 00:25:28,989 ميبيني. اينا پسراي من هستن 203 00:25:30,729 --> 00:25:31,252 من چي؟ 204 00:25:35,767 --> 00:25:53,106 EROS 205 00:25:53,919 --> 00:26:21,111 "من گمگشته ي عشقم گمگشته.. گمگشته ي عشقم" 206 00:26:28,119 --> 00:26:35,787 "دستات رو به هم بگير, وير,و بهم بزنشون" 207 00:26:35,994 --> 00:26:40,260 "اون خودش رو با زيور آلات و حنا و رنگ زيبا ميکنه" 208 00:26:44,135 --> 00:26:48,094 "دستات رو به هم بگير, وير,و بهم بزنشون" 209 00:26:48,306 --> 00:26:52,106 "اون خودش رو با زيور آلات و حنا و رنگ زيبا ميکنه" 210 00:26:52,477 --> 00:26:56,470 "...با اين حالتي که توي صورتش هست" 211 00:26:56,881 --> 00:27:00,146 "به آينه نگاه ميکنه . ميگه, "من خوشگلم" 212 00:27:00,352 --> 00:27:04,152 "اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه" 213 00:27:04,356 --> 00:27:08,315 "اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه" 214 00:27:08,526 --> 00:27:13,020 "به آينه نگاه ميکنه . ميگه, "من خوشگلم" 215 00:27:21,139 --> 00:27:24,506 "دستات رو به هم بگير, وير,و بهم بزنشون" 216 00:27:24,909 --> 00:27:28,504 "اون خودش رو با زيور آلات و حنا و رنگ زيبا ميکنه" 217 00:27:29,014 --> 00:27:32,882 "اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه" 218 00:27:33,084 --> 00:27:36,884 "اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه" 219 00:27:37,088 --> 00:27:41,388 "به آينه نگاه ميکنه . ميگه, "من خوشگلم" 220 00:27:41,593 --> 00:27:45,085 "دستات رو به هم بگير, وير,و بهم بزنشون" 221 00:27:45,430 --> 00:27:50,561 "اون خودش رو با زيور آلات و حنا و رنگ زيبا ميکنه" 222 00:28:13,158 --> 00:28:17,595 "صورت زيبا پشت حجابه" 223 00:28:18,363 --> 00:28:22,129 "مثل لامپي که در آب ميسوزه" 224 00:28:25,470 --> 00:28:30,169 "صورت زيبا پشت حجابه" 225 00:28:30,575 --> 00:28:34,238 "مثل لامپي که در آب ميسوزه" 226 00:28:34,512 --> 00:28:42,647 "من همه جا اونو ميبينم.اين چه توهميه که ميبينم؟" 227 00:28:45,690 --> 00:28:47,954 "روزها احساس تنهايي ميکنم" 228 00:28:48,159 --> 00:28:50,184 "شبها احساس تنهايي ميکنم" 229 00:28:50,361 --> 00:28:54,320 "شبها احساس تنهايي ميکنم.اين احساس تنهايي منو ميکشه" 230 00:28:54,532 --> 00:28:56,193 "اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه" 231 00:28:56,434 --> 00:29:02,498 "اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه" 232 00:29:02,907 --> 00:29:06,866 "به آينه نگاه ميکنه . ميگه, "من خوشگلم" 233 00:29:07,078 --> 00:29:09,046 "...دستات رو به هم بده, وير" 234 00:29:10,982 --> 00:29:12,916 "و کف بزن" 235 00:29:37,442 --> 00:29:44,575 "من گمگشته ي عشقم" 236 00:29:45,316 --> 00:29:52,950 "گمگشته.. گمگشته ي عشقم" 237 00:29:53,458 --> 00:30:00,990 "گمگشته ي عشقم" 238 00:30:16,681 --> 00:30:22,449 "اون منو طلسم کرده" 239 00:30:22,620 --> 00:30:26,556 "قلب من با درد سنگيني پر شده" 240 00:30:29,060 --> 00:30:34,362 "اون منو طلسم کرده" 241 00:30:34,766 --> 00:30:38,668 "قلب من با درد سنگيني پر شده" 242 00:30:39,070 --> 00:30:42,699 "اون منو صدا ميکنه تا از پشت بام ماه رو ببينم" 243 00:30:43,141 --> 00:30:47,009 "و از مقابل ماه ناپديد شد" 244 00:30:50,548 --> 00:30:52,413 "اون يه يادگاري برجاي گذاشت" 245 00:30:52,584 --> 00:30:56,418 "اين افسانه براي مدت زيادي باقي خواهد ماند" "اين افسانه براي مدت زيادي باقي خواهد ماند" 246 00:30:56,588 --> 00:30:58,556 :ترجمه و تنظيم hamilton hamilton37@37.com 247 00:30:58,756 --> 00:31:02,556 "اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه" 248 00:31:03,061 --> 00:31:06,724 "اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه" 249 00:31:07,131 --> 00:31:11,090 "به آينه نگاه ميکنه . ميگه, "من خوشگلم" 250 00:31:11,302 --> 00:31:14,738 "دستات رو به هم بگير, وير,و بهم بزنشون" 251 00:31:15,139 --> 00:31:17,107 "و کف بزن" 252 00:31:17,542 --> 00:31:18,736 "و کف بزن" 253 00:31:19,878 --> 00:31:42,633 EROS 254 00:32:01,886 --> 00:32:02,784 اين توهين به مقدساته 255 00:32:03,688 --> 00:32:04,780 اين توهين به مقدساته 256 00:32:07,992 --> 00:32:09,220 اين توهين به مقدساته 257 00:32:09,827 --> 00:32:12,125 ...از وقتيکه ما مفهوم واقعي اين سنت رو فراموش کرده ايم 258 00:32:13,398 --> 00:32:14,990 چطور ميتونيم مرتکب توهين به اون بشيم؟ 259 00:32:17,135 --> 00:32:19,160 ...مادران اين بره ها با دادن شيرشون ما رو پرورش دادن 260 00:32:19,871 --> 00:32:22,169 حالا ما بايد بره هاشون رو بکشيم؟ 261 00:32:22,874 --> 00:32:25,172 فقط آدمهاي ترسو زورشون رو به ضعيفها ميرسونن 262 00:32:27,879 --> 00:32:40,087 شمشير پدر من فقط براي گردن زدن انگليسيهاست 263 00:32:43,461 --> 00:32:47,192 فقط براي گردن زدن انگليسيها 264 00:32:48,099 --> 00:32:50,124 فقط براي گردن زدن انگليسيها 265 00:32:57,008 --> 00:32:58,839 'آتش' 266 00:33:30,975 --> 00:33:35,207 چهار سال طول کشيد وير 267 00:33:35,546 --> 00:33:40,279 اما سرانجام آروزي پدرت به بار نشست 268 00:33:40,918 --> 00:33:43,284 الان, شما دوتا ميريد لندن 269 00:33:43,454 --> 00:33:46,321 چپ,راست. آقاي محترم باريک اله 270 00:33:47,859 --> 00:33:48,826 پدر 271 00:33:57,602 --> 00:34:00,332 وير.لندن,سرزمين زنان زيباست 272 00:34:00,505 --> 00:34:02,837 تو برو, من نميخوام برم من ميخوام برم دنبال اون دختره 273 00:34:03,041 --> 00:34:04,838 تو که چيزي درباره اون دختره نميدوني کجا ميخواي دنبالش بگردي؟ 274 00:34:05,043 --> 00:34:06,476 پدر داره مياد يه بهونه اي بيار 275 00:34:07,879 --> 00:34:10,006 شما نميخوايد بريد لندن؟ 276 00:34:10,882 --> 00:34:14,181 چي؟ لندن. البته, من ميخوام برم 277 00:34:14,452 --> 00:34:17,012 ...پدر. شما از يه طرف در مورد گردن زدن اون انگليسيها صحبت ميکنيد 278 00:34:17,221 --> 00:34:19,485 و از طرف ديگه داريد ما رو به کشور اونا ميفرستيد 279 00:34:21,125 --> 00:34:23,855 قدرت اونها در فکر مکارانه ي اونهاست 280 00:34:24,395 --> 00:34:26,363 ...يه نفر بايد از بين ما 281 00:34:26,998 --> 00:34:30,058 بايد بدونه که اونها چطوري نقشه ميريزن 282 00:34:31,936 --> 00:34:33,836 شما ميريد لندن, همين و بس 283 00:34:41,379 --> 00:34:43,244 اوه, خدايا. به لندن برکت بده 284 00:35:21,452 --> 00:35:24,148 وير.لندن جاي خيلي قشنگيه 285 00:35:24,655 --> 00:35:27,089 ببين. قصر ملکه ويکتوريا خيلي زيباست 286 00:35:28,526 --> 00:35:29,550 مقبره هاي کشور ما از اينها بهترن 287 00:35:30,228 --> 00:35:31,627 مگه تاج محل رو نديدي؟ 288 00:35:38,669 --> 00:35:41,103 مراقب باش - مگه جلوت رو نميبيني؟ ببخشيد, قربان 289 00:35:41,472 --> 00:35:43,167 وير, چرا اينقدر خشک راه ميري؟ 290 00:35:43,374 --> 00:35:44,534 ...حالا که اينجائيم 291 00:35:44,675 --> 00:35:45,903 چرا خودت رو با شرايط وفق نميدي؟ 292 00:35:46,110 --> 00:35:46,633 دو سال داره از اون قضيه ميگذره 293 00:35:47,044 --> 00:35:50,104 دو سال؟ همه چي ميتونه ظرف 2 ثانيه اتفاق بيوفته 294 00:35:50,314 --> 00:35:51,508 اگه اون دختره ظرف اين 2 سال ازدواج کرده باشه چي؟ 295 00:35:51,682 --> 00:35:53,343 من در عجبم از کار پدر 296 00:35:53,551 --> 00:35:55,348 اون ما رو فرستاد تا روشهاي انگليسيها رو ياد بگيريم 297 00:35:55,553 --> 00:35:57,350 اون بايد ما رو به مادهاوگار ميفرستاد 298 00:35:57,622 --> 00:35:59,021 ظرف 6 ماه,ما با همه با احساس صحبت خواهيم کرد 299 00:36:01,592 --> 00:36:04,322 وير. صبرکن, وير 300 00:36:10,401 --> 00:36:11,459 چطور جرات کردي؟ 301 00:36:14,605 --> 00:36:15,572 ببخشيد 302 00:36:21,445 --> 00:36:24,243 من از طرف ايشون عذرخواهي ميکنم ببخشيد 303 00:36:29,453 --> 00:36:30,647 لطفا اينو بگيريد 304 00:36:44,101 --> 00:36:47,127 وير. وير. يه کاري بکن 305 00:36:47,338 --> 00:36:49,966 :ترجمه و تنظيم hamilton hamilton37@37.com 306 00:36:50,174 --> 00:36:52,142 :ترجمه و تنظيم hamilton hamilton37@37.com 307 00:36:53,010 --> 00:36:54,978 زودباش, برادر بيا برگرديم هندوستان 308 00:36:59,617 --> 00:37:01,141 تو دستمال رو توي روياهات نميگيري 309 00:37:01,352 --> 00:37:01,977 ببين 310 00:37:04,689 --> 00:37:06,486 اون لبخند زد 311 00:37:08,526 --> 00:37:12,485 يالا. هي,کالسکه چي, همونجا وايستا 312 00:37:13,030 --> 00:37:16,488 وير! بگيرش 313 00:37:20,371 --> 00:37:22,430 وير, يواشتر. من دارم از پا درميام 314 00:37:24,041 --> 00:37:24,507 وير 315 00:37:30,047 --> 00:37:32,038 چيکار دراي ميکني؟ وير 316 00:37:34,085 --> 00:37:35,052 ببخشيد 317 00:37:37,755 --> 00:37:40,053 وير! وير 318 00:37:53,704 --> 00:37:56,036 بستني من بستني من 319 00:37:56,507 --> 00:37:59,408 بستني من داد نزنيد,خانم. داد نزنيد 320 00:37:59,610 --> 00:38:01,407 نه,بستني من بستني من 321 00:38:01,612 --> 00:38:06,015 بستني شما بستني 322 00:38:06,317 --> 00:38:08,410 متاسفم. عذرخواهي ميکنم. متاسفم 323 00:38:08,619 --> 00:38:09,745 موردي نداره. نگران نباش 324 00:38:10,288 --> 00:38:11,516 موردي نداره. مطمئنيد؟ 325 00:38:11,789 --> 00:38:14,417 پس بذاريد کمکتون کنم نه 326 00:38:24,335 --> 00:38:25,461 بله, پسرم 327 00:38:28,406 --> 00:38:40,648 EROS 328 00:38:41,452 --> 00:38:47,516 "هروقت که به چشمهاي تو نگاه ميکنم, بهشتم رو ميبينم" 329 00:38:47,725 --> 00:38:54,358 "ستارگاني که در آسمان ميدرخشند,آرزوها را نقاشي ميکنن" 330 00:39:05,876 --> 00:39:08,709 "اوه, چشمهاي فريبا" 331 00:39:08,913 --> 00:39:14,215 "شنيدم که چشمهاي تو افسونگره" 332 00:39:14,418 --> 00:39:18,184 "و اون افسونگريها,روياهاي زيبايي رو نشون ميده" 333 00:39:18,622 --> 00:39:24,561 "چرا به روياهاي من نمياي؟" 334 00:39:24,762 --> 00:39:31,099 "بيا روي زمين,و به ديدنم بيا" 335 00:39:31,268 --> 00:39:38,174 "بيا, به ديدنم بيا" 336 00:39:43,781 --> 00:39:49,777 "وراي محدوديتهاي زماني به ديدنم بيا" 337 00:39:50,187 --> 00:39:53,213 "وراي محدوديتهاي زماني" 338 00:39:53,424 --> 00:39:56,860 "بيا, به ديدنم بيا" 339 00:39:57,261 --> 00:40:02,756 "سعي کن بفهمي چشمان من چي ميخوان بگن" 340 00:40:09,340 --> 00:40:11,831 "اوه, چشمهاي فريبا" 341 00:40:12,410 --> 00:40:16,471 "...شنيدم که چشمهاي تو" 342 00:40:18,015 --> 00:40:43,034 EROS 343 00:40:43,874 --> 00:40:46,240 "هيچکسي نميدونه تو کجايي" 344 00:40:46,444 --> 00:40:49,572 "تو در آسمانها پرواز ميکني" 345 00:40:49,780 --> 00:40:56,208 "ميتونم ردپاهات را روي ابرها ببينم" 346 00:40:58,823 --> 00:41:01,815 "هيچکسي نميدونه تو کجايي" 347 00:41:02,226 --> 00:41:05,389 "تو در آسمانها پرواز ميکني" 348 00:41:05,596 --> 00:41:11,330 "ميتونم ردپاهات را روي ابرها ببينم" 349 00:41:11,535 --> 00:41:14,436 "من در زمين دنبالت ميگشتم" 350 00:41:14,638 --> 00:41:18,130 "من در آسمانها دنبالت ميگشتم" 351 00:41:18,309 --> 00:41:23,804 "تمام آسمانها رو دنبالت گشتم" 352 00:41:24,215 --> 00:41:30,176 "وراي محدوديتهاي زماني به ديدنم بيا" 353 00:41:30,421 --> 00:41:33,515 "وراي محدوديتهاي زماني" 354 00:41:33,724 --> 00:41:37,125 "بيا, به ديدنم بيا" 355 00:41:37,328 --> 00:41:41,731 "سعي کن بفهمي چشمان من چي ميخوان بگن" 356 00:41:42,366 --> 00:41:48,396 "هروقت که به چشمهاي تو نگاه ميکنم, بهشتم رو ميبينم" 357 00:41:48,606 --> 00:41:54,511 "ستارگاني که در آسمان ميدرخشند,آرزوها را نقاشي ميکنن" 358 00:41:54,712 --> 00:41:57,408 "آيا اين ميتونه واقعيت داشته باشه؟" 359 00:41:57,615 --> 00:42:00,516 "آيا تو مال مني؟" 360 00:42:00,718 --> 00:42:07,248 "تو قلب منو,روح منو و عشق منو اسير کردي" 361 00:42:07,424 --> 00:42:12,862 "تو هموني که منتظرش بودم" 362 00:42:13,931 --> 00:42:20,268 "هروقت که به چشمهاي تو نگاه ميکنم, بهشتم رو ميبينم" 363 00:42:20,437 --> 00:42:28,674 "ستارگاني که در آسمان ميدرخشند,آرزوها را نقاشي ميکنن" 364 00:42:40,491 --> 00:42:46,191 "تو داشتي زيرچشمي نگام ميکردي" 365 00:42:46,830 --> 00:42:52,826 "از پشت ماه" 366 00:42:56,607 --> 00:43:01,670 "تو داشتي زيرچشمي نگام ميکردي" 367 00:43:02,613 --> 00:43:08,381 "از پشت ماه" 368 00:43:08,886 --> 00:43:12,219 "تمام دنيا رو گشتم" 369 00:43:12,389 --> 00:43:15,483 "اما به چشمها نگاه نکردم" 370 00:43:15,759 --> 00:43:21,322 "تو درست مقابل من بودي" 371 00:43:21,532 --> 00:43:24,228 "بذار به دوردستها پرواز کنم" 372 00:43:24,435 --> 00:43:27,302 "وراي محدوديتهاي زماني" 373 00:43:27,471 --> 00:43:30,702 "وراي محدوديتهاي زماني" 374 00:43:31,108 --> 00:43:34,339 "بذار به دوردستها پرواز کنم" 375 00:43:34,545 --> 00:43:38,606 "سعي کن بفهمي چشمان من چي ميخوان بگن" 376 00:43:46,857 --> 00:43:49,724 "اوه, چشمهاي فريبا" 377 00:43:49,927 --> 00:43:54,762 "... شنيده بودم که چشمهاي تو" واووو 378 00:44:01,705 --> 00:44:05,732 لندن جاي خيلي جالبيه,وير.همه اينجا انگليسي بلدن 379 00:44:06,143 --> 00:44:08,577 خب مثل اين ميمونه که توي هندوستان هم همه هندي بلدن 380 00:44:26,330 --> 00:44:27,661 درست وايستيد 381 00:44:28,866 --> 00:44:29,890 خبردار 382 00:44:30,901 --> 00:44:32,198 ساکت 383 00:44:36,874 --> 00:44:38,273 بسيارخب, بشينيد 384 00:44:41,679 --> 00:44:43,670 ميدونيد چه چيز لندن خوبه؟ 385 00:44:43,881 --> 00:44:46,679 هيچگونه آشغالي حتي روي خيابونهاش نيست 386 00:44:48,485 --> 00:44:51,511 حتي يکي از اونها هم مستحق اينجا بودن نيستند 387 00:44:51,722 --> 00:44:53,155 ...جا داره از لرد ماکالاي 388 00:44:53,357 --> 00:44:55,291 و سياست آموزشي جديدشون تشکر کنم 389 00:44:55,492 --> 00:44:58,325 ...و به لطف اعليحضرت, ملکه 390 00:44:58,729 --> 00:45:00,219 شما اينجا هستيد 391 00:45:00,564 --> 00:45:04,660 ...ايشون معتقدند که ممالک وحشي و غيرمتمدن مانند شما 392 00:45:04,868 --> 00:45:06,836 ميتونن دگرگون بشن 393 00:45:07,604 --> 00:45:09,435 من موافق اين قضيه نيستم 394 00:45:10,474 --> 00:45:13,671 اما حالا شما اين فرصت رو داريد که ثابت کنيد من دارم اشتباه ميکنم 395 00:45:15,479 --> 00:45:17,572 ...الان, اين لباسهاي محلي,اين مدل موهاي محلي 396 00:45:18,482 --> 00:45:19,210 اينجا جايي ندارن 397 00:45:19,416 --> 00:45:20,747 ...من نميخوام که دانش آموزان انگليسي و سلطنتي 398 00:45:20,951 --> 00:45:23,249 بخاطر شما احساس ناراحتي کنن 399 00:45:24,288 --> 00:45:25,915 ...خب,تمام چيزهايي که توي اين کالج وجود داره براي اينه که 400 00:45:26,323 --> 00:45:27,915 از شما مرد بسازه 401 00:45:33,997 --> 00:45:40,368 قربان, لباسها انسان رو نميسازن 402 00:45:41,572 --> 00:45:43,836 انسانها لباسها رو ميسازن 403 00:45:45,809 --> 00:45:46,776 ...يه چيزي توي اين مايه ها 404 00:45:46,977 --> 00:45:48,467 ...يه چيزي توي اين مايه ها رو 405 00:45:49,713 --> 00:45:52,580 برنارد شاو گفته 406 00:45:58,589 --> 00:46:00,716 براي من تيز بازي درنيار, پسرجون 407 00:46:01,759 --> 00:46:03,784 شماها خودتون رو انسان خطاب ميکنيد 408 00:46:03,994 --> 00:46:06,326 من ديدم که شماها چطور زندگي ميکنيد 409 00:46:06,730 --> 00:46:08,891 من هندوستان شما رو ديدم 410 00:46:09,299 --> 00:46:11,961 اينکه مردمانتون چطور زندگي ميکنن و اينکه کشور شما چطوريه 411 00:46:12,369 --> 00:46:13,859 بوي عرق ميدن 412 00:46:14,271 --> 00:46:16,466 کثيف. هپلي. لجن 413 00:46:16,673 --> 00:46:21,372 ...مگسها, خوکهاي کثيف, گاوها همه جا هستن 414 00:46:21,612 --> 00:46:24,410 کثيفي. کثيفي. کثيفي 415 00:46:25,415 --> 00:46:26,473 هي, معلم 416 00:46:31,722 --> 00:46:32,848 پونيا, اينو نگهدار 417 00:46:34,792 --> 00:46:41,595 ...اگه کشور ما اينقدر کثيفه ...مملو از کثافته, مملو از لجن و 418 00:46:41,799 --> 00:46:45,963 گاو, بوفالو, مگسه ..بو ميده 419 00:46:47,337 --> 00:46:53,003 پس شما توي اين 140 سال گذشته توي مملکت ما چيکار ميکرديد؟ 420 00:46:53,477 --> 00:46:54,444 داريد تميزش ميکنيد؟ 421 00:46:56,313 --> 00:46:58,645 پدرم منو بخاطر تحصيل اينجا فرستاد 422 00:46:59,283 --> 00:47:00,545 فقط براي تحصيل 423 00:47:01,585 --> 00:47:05,146 در غير اينصورت,امروز حاليت ميکردم 424 00:47:07,758 --> 00:47:13,458 آدماي دغل,شما به ولي نعمت خودتون خيانت ميکنيد 425 00:47:15,399 --> 00:47:17,697 درباره سرزمين مادري من حرف نزن 426 00:47:18,235 --> 00:47:21,466 درباره کشور من حرف نزن 427 00:47:30,681 --> 00:47:32,979 چهارتا خطا کردي 428 00:47:35,786 --> 00:47:37,617 ...مجازات شروع ميشه 429 00:47:38,021 --> 00:47:42,321 و تا زمانيکه 4 تا خطا پاک نشه ادامه پيدا ميکنه 430 00:47:43,560 --> 00:47:45,289 لطفا دستاتون رو روي ميز بذاريد 431 00:49:18,288 --> 00:49:20,688 عالي بود, جناب جاجندرا چه ضربه اي 432 00:49:21,091 --> 00:49:23,321 شما هم بازيکن خوبي هستيد, سوجان سينگ 433 00:49:23,527 --> 00:49:25,392 خب, چي ميخواستيد بگيد, ياشودرا؟ 434 00:49:25,696 --> 00:49:26,628 ...برادر, من متوجه شدم که 435 00:49:27,030 --> 00:49:29,123 اون پسره اصلا خطايي مرتکب نشده بود 436 00:49:29,366 --> 00:49:31,231 مدير در حقش بي انصافي کرد 437 00:49:31,501 --> 00:49:33,093 ما بايد با اونها حرف بزنيم 438 00:49:34,271 --> 00:49:37,206 ياشو, چرا ميخواي اينکار رو کني؟ 439 00:49:38,342 --> 00:49:41,675 ...فقط به اين خاطر که يک اجنبي سنجاق سينت رو بهت برگردوند 440 00:49:42,079 --> 00:49:44,445 احساس ميکني که اين اجنبي ها دل دارن 441 00:49:44,614 --> 00:49:46,411 حق باشماست, جاجندرا سينگ 442 00:49:47,184 --> 00:49:48,412 حق کاملا با شماست 443 00:49:49,453 --> 00:49:51,546 ...اين سخاوت انگليسيها رو ميرسونه که 444 00:49:51,755 --> 00:49:54,223 که فقط اونها رو با چوب در ملاء عام ميزنن و ميذارن برن 445 00:49:54,758 --> 00:49:56,123 :ترجمه و تنظيم hamilton hamilton37@37.com 446 00:49:56,326 --> 00:50:00,319 نه, نه. بيرون انداختن اون پسر از اينجا کار درستي نيست 447 00:50:00,530 --> 00:50:03,693 ما يک مدرسه رو اداره نميکنيم ما يه کشور رو اداره ميکنيم 448 00:50:04,101 --> 00:50:07,400 اما, سرورم. من حس ميکنم همه اونها ميخوان شورش کنن 449 00:50:08,538 --> 00:50:10,130 ...ما امروز خدمت رسيديم 450 00:50:10,340 --> 00:50:13,673 تا ازتون درخواست کنيم که سياست جديد آموزشي رو متوقف کنيد 451 00:50:14,311 --> 00:50:18,145 ...مديران عزيز من,ما اين احمقهاي اجنبي رو جذب کرديم 452 00:50:18,348 --> 00:50:19,576 تا بهشون آموزش بديم 453 00:50:19,783 --> 00:50:23,617 و اونها رو به روش فکري و فرهنگي خودمون ميکشونيم 454 00:50:24,054 --> 00:50:26,716 با توجهات کوچيکتون اونها رو مديون خودتون کنيد 455 00:50:27,524 --> 00:50:32,484 اونها رو برده خودتون کنيد,بهشون حکومت کنيد و با قوانين خودشون بهشون حکومت کنيد 456 00:50:34,331 --> 00:50:38,563 و اين شروع يک انگليس جديد در هندوستانه 457 00:50:40,437 --> 00:50:43,600 در حقيقت, دوستان من اين پايان کار هندوستانه 458 00:50:50,180 --> 00:50:51,477 اين انگليسيها کاملا حق دارن 459 00:50:53,817 --> 00:50:57,184 کشور ما پر شده از انگليسي 460 00:50:59,756 --> 00:51:01,485 اما چه دليلي پشت اين قضيه هستش؟ 461 00:51:02,726 --> 00:51:07,390 دليلش اينه که تمام پادشاهان ما متحد نبودن 462 00:51:08,665 --> 00:51:09,723 اين اشتباه از طرف کدوم يکي از ماست؟ 463 00:51:10,801 --> 00:51:14,635 ما يا انگليسيها؟ 464 00:51:17,741 --> 00:51:20,710 در ابتدا,فقط 187 انگليسي به کشور ما اومدن 465 00:51:22,279 --> 00:51:23,507 بعدش شدن 2 هزار تا 466 00:51:24,548 --> 00:51:25,708 بعدش 10 هزار تا 467 00:51:26,783 --> 00:51:28,273 و بعدش 100 هزار تا 468 00:51:28,852 --> 00:51:30,752 ....و بعدش اين 100 هزار انگليسي 469 00:51:32,155 --> 00:51:34,555 بر 300 ميليون هندي حکمراني کردن 470 00:51:35,692 --> 00:51:36,818 ميدوني چطوري؟ 471 00:51:39,362 --> 00:51:42,354 'پدر, اونها دقيقا ميدونن چطوري بين ما تفرقه بندازن' 472 00:51:42,799 --> 00:51:47,361 'به بهانه گرسنگي,طمع,زيان' 473 00:51:48,805 --> 00:51:51,638 'ما هم فقط ميدونيم چطوري احزاب مختلف درست کنيم' 474 00:51:52,275 --> 00:51:58,373 'به نام آئين,قبيله, سلطنت و پادشاهي' 475 00:51:59,783 --> 00:52:00,841 '...ميدونيد, پدر' 476 00:52:01,251 --> 00:52:05,585 'پشت سياسيت آموزشي اونها يک نيرنگي وجود داره' 477 00:52:09,759 --> 00:52:13,354 'قصد اونها فاسد کردن افکار ما با فرهنگ انگليسي هستش' 478 00:52:13,864 --> 00:52:17,823 ...براي شناخت بهترنحوه تفکر اونها, وحيله گري اونها 479 00:52:18,401 --> 00:52:21,893 ما خودمون رو با شرايط اونها وفق داديم 480 00:52:22,405 --> 00:52:23,531 برام دعا کنيد 481 00:52:25,442 --> 00:52:27,433 وير بله 482 00:52:27,644 --> 00:52:28,906 ...يادت نره که به پدر بنويسي که 483 00:52:29,546 --> 00:52:33,812 تو عاشق لندن شدي باشه 484 00:52:34,551 --> 00:52:35,643 اينکار رو ميکنم 485 00:52:40,557 --> 00:52:46,553 :ترجمه و تنظيم hamilton hamilton37@37.com 486 00:52:46,830 --> 00:52:51,290 :ترجمه و تنظيم hamilton hamilton37@37.com 487 00:52:51,501 --> 00:52:54,163 وير, اين يه مهمونيه سلطنتيه 488 00:52:54,371 --> 00:52:55,804 تو شانس اينو داري که اون دختره رو اينجا ببيني 489 00:52:56,206 --> 00:52:59,334 نترس من باهاتم, باشه 490 00:53:01,978 --> 00:53:02,774 کجا داري ميري؟ 491 00:53:02,979 --> 00:53:04,674 يادت باشه که پدر چي گفت 492 00:53:05,448 --> 00:53:06,779 ...براي شناختن اين انگليسيها 493 00:53:07,284 --> 00:53:09,616 برام مهمه که خانمهاي انگليسي رو بشناسم 494 00:53:11,655 --> 00:53:12,553 خبردار 495 00:53:13,256 --> 00:53:14,188 سلام, دخترا سلام 496 00:53:14,391 --> 00:53:16,621 حالتون چطوره؟ خوبه, حال شما چطوره؟ 497 00:53:31,808 --> 00:53:33,298 ...بازمست ياشو؟ 498 00:53:33,510 --> 00:53:34,374 چيه؟ نگاه کن 499 00:53:56,399 --> 00:53:58,890 ببخشيد ببخشيد 500 00:54:03,306 --> 00:54:05,672 اون چيکار داره ميکنه؟ 501 00:54:08,745 --> 00:54:10,736 ببخشيد ببخشيد 502 00:54:14,851 --> 00:54:15,579 بله 503 00:54:18,722 --> 00:54:22,123 ميخواستم با ياشودرا صحبت کنم,نه با شما 504 00:54:22,425 --> 00:54:27,863 تو اصلا ادب و حيايي داري؟ 505 00:54:28,365 --> 00:54:30,299 ...چون به يک کشور خارجي سفر کردي 506 00:54:30,667 --> 00:54:31,656 تفاوت رو فراموش کردي 507 00:54:31,868 --> 00:54:34,564 ...خدا ميدونه اين انگليسيها چي توي اونها ديدن 508 00:54:34,804 --> 00:54:38,501 که بهشون اجازه دادن به کلوپ سلطنتي بيان 509 00:54:39,209 --> 00:54:41,507 ما ميدونيم که اين انگليسيها چي توي ما ديدن 510 00:54:42,412 --> 00:54:45,643 اما شما براي حکومت به دنيا متولد شديد 511 00:54:46,516 --> 00:54:49,451 ...خب, چيزي که شما توي اين انگليسيها ديديد 512 00:54:49,653 --> 00:54:51,587 اينکه به اونها اجازه داديد تا شما رو برده خودشون کنند 513 00:54:58,261 --> 00:55:00,422 هي, بيا اينجا 514 00:55:01,564 --> 00:55:02,496 بله, سرورم 515 00:55:02,699 --> 00:55:03,723 برده؟ها؟ 516 00:55:04,567 --> 00:55:05,591 ببين 517 00:55:05,835 --> 00:55:07,530 ببين چطوري به ما تعظيم ميکنن 518 00:55:07,904 --> 00:55:10,429 داداش اون ما رو برده خطاب کرد 519 00:55:10,640 --> 00:55:12,904 داداش؟ ...اون فقط داشت شوخي 520 00:55:13,276 --> 00:55:16,575 داداش, زياد عصباني نشو 521 00:55:16,780 --> 00:55:18,839 اون فقط يه شوخي بود 522 00:55:20,750 --> 00:55:22,581 شوخي؟ آره 523 00:55:22,786 --> 00:55:24,413 اجازه بده منم يه جوک برات تعريف کنم 524 00:55:24,621 --> 00:55:25,815 البته بيا بالا 525 00:55:26,022 --> 00:55:27,853 ممنون ممنون 526 00:55:28,258 --> 00:55:29,225 ممنون 527 00:55:54,851 --> 00:55:58,252 وير,عشق توي طالعت نيست. فراموش کن 528 00:55:58,455 --> 00:56:00,355 چرا ميخواي خودت رو به کشتن بدي؟ 529 00:56:00,557 --> 00:56:01,524 مراقب باش 530 00:56:01,725 --> 00:56:03,852 ده روزه که روي اين تخت خوابيدي 531 00:56:04,260 --> 00:56:05,625 هنوز 3 ماه ديگه مونده 532 00:56:05,829 --> 00:56:09,356 داستان عشقي تو داره به انتها ميرسه 533 00:56:12,669 --> 00:56:13,499 چيه؟ 534 00:56:14,337 --> 00:56:15,827 کفشامو بده کفشا؟ 535 00:56:16,039 --> 00:56:16,971 تو حتي نميتوني جورابهاتو بپوشي 536 00:56:17,340 --> 00:56:17,965 فکر ميکني ميتوني کفش بپوشي؟ 537 00:56:18,341 --> 00:56:21,469 بيا, بپوش. بپوش چوب. چوب- چي؟ 538 00:56:21,678 --> 00:56:23,373 اونو بذار روي چوب روي چوب 539 00:56:23,813 --> 00:56:26,646 بيا. بيا 540 00:56:26,850 --> 00:56:30,980 بيشتر فشار بدم؟ بيشتر فشار بدم؟ 541 00:56:38,361 --> 00:56:38,918 ...متاسفم 542 00:56:40,497 --> 00:56:41,657 چي داري ميگي؟ 543 00:56:45,769 --> 00:56:48,863 من انگليسي نميفهمم و تو هم که به زبون ديگه داري حرف ميزني 544 00:57:06,423 --> 00:57:07,617 کجاست؟ 545 00:57:10,727 --> 00:57:12,922 کلاش رو ديدي؟ چه کلاه مسخره اي 546 00:57:14,731 --> 00:57:16,289 آره, فکر ميکنم که شد 547 00:57:16,599 --> 00:57:18,658 خيلي عجيب غريب بود 548 00:57:20,403 --> 00:57:21,563 آقاي وير پاراتاپ 549 00:57:23,773 --> 00:57:24,933 ياشودرا 550 00:57:27,377 --> 00:57:28,435 مراقب باش باشه 551 00:57:30,079 --> 00:57:31,444 ببخشيد 552 00:57:31,681 --> 00:57:32,739 ...درسها رو شروع کردي 553 00:57:32,949 --> 00:57:36,350 پات چطوره؟ بهتره 554 00:57:38,488 --> 00:57:42,390 خب, آيا برادر منو بخشيدي؟ نه 555 00:57:44,494 --> 00:57:46,894 راستش,شما تمايل داريد که توي بازيها اذيت بشيد 556 00:57:47,363 --> 00:57:48,625 اون خطايي مرتکب نشد 557 00:57:50,533 --> 00:57:51,363 ممنون 558 00:57:51,534 --> 00:57:54,765 ممنون؟ براي چي؟ 559 00:57:55,638 --> 00:57:56,935 من از شما سپاسگزارم 560 00:58:00,977 --> 00:58:03,468 مراقب پات باش چشم 561 00:58:03,746 --> 00:58:07,944 گوش کن. مراقب خودت باش چشم 562 00:58:09,886 --> 00:58:12,480 مراقبي ديگه ,مگه نه؟ بله 563 00:58:53,763 --> 00:58:57,665 و اکنون, رقص فولکوريک از چکسلاواکي 564 00:58:58,067 --> 00:59:03,232 خانم. خانم, ميشه چند لحظه صبر کنيد.لطفا 565 00:59:03,306 --> 00:59:05,297 اجازه بديد ما خودمون شما رو سرگرم کنيم 566 00:59:05,508 --> 00:59:09,501 ...و حالا وير از هند نمايش ميدن 567 00:59:13,883 --> 00:59:15,145 با عرض معذرت 568 00:59:15,318 --> 00:59:18,583 ...و حالا وير از هند نمايش ميدن 569 00:59:22,659 --> 00:59:24,820 فقط وير ميتونه از هند نمايش بده 570 01:00:15,111 --> 01:00:19,548 جاجندرا سينگ,بخاطر لطف دوباره شما بسيار ممنونم 571 01:00:21,718 --> 01:00:24,778 آيا ميخوايد 2 تا سرگرمي داشته باشيم؟ بله 572 01:00:25,188 --> 01:00:27,622 پس ميخوام يک نفر هندي منو در رقص همراهي کنه 573 01:00:29,359 --> 01:00:31,793 آره. آره 574 01:00:32,228 --> 01:00:33,525 يالا آره 575 01:00:33,730 --> 01:00:36,631 ياشودرا, ميدونم که شما خيلي خوب آواز ميخونيد و ميرقصيد 576 01:00:36,833 --> 01:00:39,358 لطف بزرگي ميکنيد اگر به برادرم روي سن ملحق بشيد 577 01:00:40,637 --> 01:00:44,266 من؟ بله, بله.- نه 578 01:00:44,440 --> 01:00:46,533 صبر کنيد. صبر کنيد 579 01:00:48,511 --> 01:00:51,139 ايشون نميتونه مثل يه روستايي برقصه از اينها گذشته, ايشون شاهزاده هستن 580 01:00:51,581 --> 01:00:53,242 و ما شاهزاده ها يه دستورالعمل داريم 581 01:00:54,851 --> 01:00:56,113 متاسفم 582 01:00:56,619 --> 01:00:58,348 همه ما دستورالعملها رو ميدونيم 583 01:00:59,422 --> 01:01:03,153 اما موسيقي دستورالعملي رو قبول نميکنه 584 01:01:04,727 --> 01:01:08,720 خب, همگي مراقب قلبهاشون باشن 585 01:01:09,132 --> 01:01:11,623 چرا که, چرا که صداي من ممکنه قلبهاتون رو بهم بريزه 586 01:01:12,201 --> 01:01:15,466 و اعضاي خانواده سلطنتي مجبور بشن با روستاييها برقصن 587 01:01:17,273 --> 01:01:20,299 خب, شروع کنيم؟ آره 588 01:01:26,582 --> 01:02:02,478 EROS 589 01:02:04,821 --> 01:02:10,555 "'گونه هات به طرق مختلف سرخ ميشه" 590 01:02:14,831 --> 01:02:19,700 "'گونه هات به طرق مختلف سرخ ميشه 591 01:02:19,902 --> 01:02:24,703 "گونه هات قرمز ميشه وقتي از روي حجب و حيا سرخ ميشي" 592 01:02:24,907 --> 01:02:29,537 "اون مثل خورشيد صبحگاهي,تابانه" 593 01:02:29,746 --> 01:02:32,408 "چهرت همه جوره معصومه" 594 01:02:32,582 --> 01:02:34,482 "چهرت همه جوره مهربونه" 595 01:02:34,684 --> 01:02:36,845 "مهربونه,مهربونه" 596 01:02:37,253 --> 01:02:39,517 "مهربونه, خيلي مهربونه" 597 01:02:39,722 --> 01:02:41,883 "مهربونه,مهربونه" 598 01:02:42,291 --> 01:02:45,590 "مهربونه, خيلي مهربونه" 599 01:03:10,620 --> 01:03:15,455 "اون شب هنگام اتفاق افتاد,اون در روياهام اتفاق افتاد" 600 01:03:15,658 --> 01:03:20,561 "نيمه شب, به آرمي,به تدريج,يه ديد زدم" 601 01:03:20,730 --> 01:03:25,599 "بالا در آسمون,من,تو و ماه رو ديدم" 602 01:03:25,768 --> 01:03:31,297 "نيمه شب, به آرمي,به تدريج,يه ديد زدم" 603 01:03:40,750 --> 01:03:45,585 "گونه هات به طرق مختلف سرخ ميشه" 604 01:03:45,755 --> 01:03:48,349 "چهرت همه جوره معصومه" 605 01:03:48,558 --> 01:03:50,458 "چهرت همه جوره مهربونه" 606 01:03:50,660 --> 01:03:52,855 "مهربونه, مهربونه" 607 01:03:53,062 --> 01:03:55,530 "مهربونه, خيلي مهربونه" 608 01:03:55,731 --> 01:03:57,858 "مهربونه, مهربونه" 609 01:03:58,067 --> 01:04:06,532 "مهربونه, خيلي مهربونه" 610 01:04:46,816 --> 01:04:48,784 "همه احساسشون رو از دست ميدن" 611 01:04:48,985 --> 01:04:51,749 "آره, اونا هوششون رو در عشق از دست ميدن" 612 01:04:51,921 --> 01:04:53,821 "قلبها سرمست ميشن" 613 01:04:54,023 --> 01:04:55,547 "...چشمها يک طرف رو نگاه ميکنن" 614 01:04:55,758 --> 01:04:56,782 "و پاها طرف ديگه ميرن" 615 01:04:57,026 --> 01:04:58,857 "سرمستي شبيه هوشياريه" 616 01:04:59,061 --> 01:05:01,495 "روياهام درست جلوي چشمامه" 617 01:05:01,697 --> 01:05:03,892 "منو بگير" 618 01:05:04,100 --> 01:05:05,089 "...چشمها يک طرف رو نگاه ميکنن" 619 01:05:05,534 --> 01:05:07,525 "و پاها طرف ديگه ميرن" 620 01:05:22,418 --> 01:05:24,716 "گونه هات به طرق مختلف سرخ ميشه" 621 01:05:24,887 --> 01:05:26,821 "چهرت همه جوره معصومه" 622 01:05:26,989 --> 01:05:29,719 "چهرت همه جوره مهربونه" 623 01:05:29,892 --> 01:05:31,757 "مهربونه, مهربونه" 624 01:05:31,928 --> 01:05:34,362 "مهربونه, خيلي مهربونه" 625 01:05:34,563 --> 01:05:36,827 "مهربونه, مهربونه" 626 01:05:36,999 --> 01:05:39,490 "مهربونه, خيلي مهربونه" 627 01:05:39,702 --> 01:05:41,829 "مهربونه, خيلي مهربونه" 628 01:05:42,004 --> 01:05:44,472 "مهربونه, خيلي مهربونه" 629 01:05:44,674 --> 01:05:46,869 "مهربونه..خيلي مهربونه" 630 01:05:47,076 --> 01:05:51,979 "مهربونه..خيلي مهربونه" 631 01:05:53,082 --> 01:06:03,959 EROS 632 01:06:07,530 --> 01:06:09,896 ...اگه صداي من قلب شما رو جذب کرد 633 01:06:10,499 --> 01:06:12,364 پس چرا نيومديد با من برقصيد؟ 634 01:06:13,836 --> 01:06:14,803 دستورالعمل 635 01:06:15,972 --> 01:06:16,961 نميدونم 636 01:06:17,540 --> 01:06:21,636 شما فکر کرديد اگه با من برقصيد من شديدا خواهم رقصيد 637 01:06:22,044 --> 01:06:24,911 و آسيب پام بيشتر ميشه 638 01:06:27,416 --> 01:06:29,611 اما من ميتونم تصور غلطتون رو اصلاح کنم 639 01:06:29,819 --> 01:06:31,411 البته با اجازه شما 640 01:07:18,267 --> 01:07:19,199 متاسفم 641 01:07:43,492 --> 01:07:45,824 والاحضورت,اميدوارم سفر خوبي داشته باشيد 642 01:07:51,467 --> 01:07:52,627 عذرخواهي منو بپذيريد 643 01:08:00,543 --> 01:08:02,773 عشق من. زمان زيادي گذشته 644 01:08:07,483 --> 01:08:08,677 چيز ويژه اي براي گفتن داري؟ 645 01:08:10,853 --> 01:08:12,616 بعدا باهاتون دربارش صحبت ميکنم 646 01:08:15,257 --> 01:08:16,747 از پينداريها چه خبر؟ 647 01:08:16,992 --> 01:08:21,292 اونها يه ايالت رو غارت ميکنن و به ايالت ديگه فرار ميکنن 648 01:08:21,497 --> 01:08:23,692 گرفتنشون خيلي سخته 649 01:08:25,334 --> 01:08:27,734 من فکر ميکنم ما بايد 6 تا شاه را به هم متحد کنيم 650 01:08:27,903 --> 01:08:28,927 خوش آمديد, قربان 651 01:08:29,338 --> 01:08:31,499 متحدشون کنيم و برشون گردونيم به جنگ 652 01:08:32,508 --> 01:08:33,941 پسراي من دارن روي اين طرح کار ميکنن 653 01:08:34,343 --> 01:08:35,776 ... و بزودي 654 01:08:35,945 --> 01:08:40,644 پدر, ميخوام که يک نفر خاص رو ملاقات کنيد 655 01:08:40,883 --> 01:08:41,872 ايشون اينجا هستن 656 01:08:43,018 --> 01:08:45,714 ازشون بخواه که منتظر باشن باشه 657 01:08:47,389 --> 01:08:49,448 ...همونطور که داشتم ميگفتم, پسرم 658 01:09:01,070 --> 01:09:02,435 اونجاست 659 01:09:30,466 --> 01:09:31,728 چيکار داري ميکني؟ 660 01:09:32,501 --> 01:09:33,991 تمام مهمانهاي حاضر در اينجا ثروتمندن 661 01:09:34,436 --> 01:09:38,839 منم ميدونستم که شما جلوي اينها با من نخواهيد رقصيد 662 01:09:40,009 --> 01:09:40,976 درسته 663 01:09:41,377 --> 01:09:43,902 ما نميتونيم دستورالعمل رو بشکونيم 664 01:09:46,015 --> 01:09:48,745 منم نميتونم هر روز پاهام رو بشکونم 665 01:09:51,754 --> 01:09:53,847 ...اگه شکستن بتونه چيزي رو متحد کنه 666 01:09:54,990 --> 01:09:56,787 ايا واقعا ميشه اسمش رو گذاشت شکستن؟ 667 01:10:25,854 --> 01:10:27,981 خب,چرا پدرت ميخواد منو ببينه؟ 668 01:10:28,857 --> 01:10:31,758 براي اينکه ايشون پادشاه هستن 669 01:10:32,828 --> 01:10:36,059 پادشاه کجا هستن؟ شيکارپور؟ نه 670 01:10:36,465 --> 01:10:37,591 ...اون پادشاه 671 01:10:41,570 --> 01:10:42,662 مادهاوگار هستن 672 01:11:10,966 --> 01:11:12,661 ايشون براي ديدن ملکه اومدن 673 01:11:12,868 --> 01:11:16,827 اما اينبار, اومده که مقدمات نابودي پينداريها رو ترتيب بده 674 01:11:17,473 --> 01:11:19,941 ميدوني وير,پينداريها وحشي هستن 675 01:11:20,142 --> 01:11:23,578 يه بار,اونا قطاري رو که من داشتم باهاش سفر ميکردم رو غارت کردن 676 01:11:24,179 --> 01:11:29,913 ايا اونا بهت آسيبي هم رسوندن؟ نه. اونها دست پدرم رو قطع کردن 677 01:11:30,452 --> 01:11:33,148 خدا روشکر سرشون قطع نشد 678 01:11:36,125 --> 01:11:38,457 ...من شنيدم که ايشون با فريب و نيرنگ 679 01:11:38,861 --> 01:11:41,022 هزاران پينداري رو به کام مرگ فرستاد 680 01:11:41,797 --> 01:11:42,923 اينطور نيست 681 01:11:43,198 --> 01:11:45,462 ما فقط ميخوايم که اونها رو متمدن کنيم 682 01:11:47,670 --> 01:11:50,867 با بيرون کردن اونها از خونه هاشون؟ 683 01:11:51,774 --> 01:11:53,935 پينداريها فقط يه خواسته دارن 684 01:11:55,110 --> 01:11:56,077 آزادي 685 01:11:57,880 --> 01:11:59,643 چطور اين حرف رو ميزني؟ 686 01:13:00,509 --> 01:13:02,340 شاهزاده خانم مادهاوگار 687 01:13:06,515 --> 01:13:08,346 آخرين يادگاري مادرتون 688 01:13:53,262 --> 01:13:54,251 وير 689 01:13:57,766 --> 01:13:59,427 تو بايد بري, وير 690 01:13:59,968 --> 01:14:02,402 برادرم فهميده که تو واقعا کي هستي 691 01:14:03,005 --> 01:14:04,973 اون رفته خوابگاه دنبال تو 692 01:14:10,479 --> 01:14:11,673 پونيا 693 01:14:59,027 --> 01:15:00,756 پينداري 694 01:15:04,466 --> 01:15:06,934 چطور جرات کردي؟ 695 01:15:08,604 --> 01:15:10,504 با آدمهايي مثل ما قاطي بشي؟ 696 01:15:10,706 --> 01:15:12,765 ...و با خواهر من 697 01:15:19,982 --> 01:15:21,006 احمق 698 01:15:27,556 --> 01:15:33,722 راست ميگفتن,پسرها بايد کارهاي نيمه تمام پدرانشون رو تموم کنن 699 01:15:36,798 --> 01:15:38,356 برادرت کجاست؟ 700 01:15:39,768 --> 01:15:43,363 خدا را شکر, اون اينجا نيست 701 01:16:21,043 --> 01:16:22,772 ...هرقسمتي رو که من بگيرم 702 01:16:24,746 --> 01:16:27,146 پنج کيلو گوشتش رو پاره ميکنم 703 01:17:24,039 --> 01:17:25,006 وير 704 01:17:41,823 --> 01:17:42,790 وير 705 01:17:48,964 --> 01:17:50,090 بذار اون بره 706 01:17:52,968 --> 01:17:53,866 بذار اون بره 707 01:17:56,004 --> 01:17:58,632 اونو ببخش, وير نه 708 01:17:58,807 --> 01:18:01,071 اون برادر ياشوراست 709 01:18:01,276 --> 01:18:04,905 ما با اون هيچ دشمني نداريم, دشمن ما پدرشه 710 01:18:05,113 --> 01:18:08,014 داريم! داريم! داريم 711 01:18:08,216 --> 01:18:10,912 داريم! داريم 712 01:18:11,119 --> 01:18:17,024 داريم! داريم 713 01:18:45,454 --> 01:18:46,978 داداش, نه 714 01:19:06,374 --> 01:19:08,205 نه, نه 715 01:19:16,752 --> 01:19:17,980 از اينجا برو 716 01:19:18,687 --> 01:19:21,679 برو, وير. از اينجا برو 717 01:19:25,127 --> 01:19:26,526 بهم قول بده, وير 718 01:19:26,695 --> 01:19:28,686 هيچ وقت به مادهاوگار نيا 719 01:19:30,532 --> 01:19:31,760 ...قول ميدم 720 01:19:34,836 --> 01:19:36,929 که به مادهاوگار بيام 721 01:19:40,142 --> 01:19:41,973 ...با اجازه پدر 722 01:19:43,578 --> 01:19:48,106 با تو ازدواج ميکنم ...در ميان آتيش يا 723 01:19:49,718 --> 01:19:51,879 من مادهاوگار رو به آتيش ميکشم 724 01:19:55,056 --> 01:19:56,683 دوباره همديگر رو ميبينيم 725 01:20:27,722 --> 01:20:30,782 '...من, شاهزاده ياشودرا' 726 01:20:32,727 --> 01:20:35,890 '...در حضور مادرم,تمام خدايان,و' 727 01:20:36,965 --> 01:20:44,531 'اجدادم از قبيله ميهير,مقام وليعهدي رو قبول ميکنم.' 728 01:20:48,677 --> 01:20:53,614 '...قول ميدم,در راه انجام وظيفه' 729 01:20:53,882 --> 01:20:55,611 سستي به خرج ندم 730 01:20:56,017 --> 01:21:03,287 و وظايف پادشاهيم رو با نهايت صداقت انجام بدم 731 01:21:26,248 --> 01:21:29,513 ...متعهد ميشم که مردمان من و شادي اونها 732 01:21:30,285 --> 01:21:35,780 اولويت اول من باشه 733 01:21:36,157 --> 01:21:41,720 ...متعهد ميشم, از امروز به بعد,دوستان مادهاوگار 734 01:21:41,930 --> 01:21:42,191 دوستان من نيز خواهند بود 735 01:21:42,898 --> 01:21:44,695 ...و دشمنان مادهاوگار 736 01:21:48,637 --> 01:21:50,002 دشمنان من خواهند بود 737 01:21:52,173 --> 01:21:55,199 وليعهد ياشودرا درود بر ايشان 738 01:21:55,610 --> 01:21:58,306 وليعهد ياشودرا درود بر ايشان 739 01:21:58,713 --> 01:22:01,079 وليعهد ياشودرا درود بر ايشان 740 01:22:01,283 --> 01:22:04,582 وليعهد ياشودرا درود بر ايشان 741 01:22:37,719 --> 01:22:39,016 ...وليعهد 742 01:22:45,927 --> 01:22:50,830 اونطور که تو بعد از مرگ شاهزاده ...در مقابل ملکه انگليس منو پشتيباني کردي 743 01:22:50,999 --> 01:22:52,796 ...تو وظيفت رو با نجات 744 01:22:53,034 --> 01:22:56,765 قبيله ميهير با قدمت 700 ساله از انقراض ادا کردي 745 01:22:59,774 --> 01:23:01,139 بهت افتخار ميکنم 746 01:23:03,878 --> 01:23:09,441 اما برخي پادشاهان مهمان و مامور سياسي استيو ازت سوالي دارن 747 01:23:14,122 --> 01:23:22,222 ...تضميني که براي نابودي دشمنان دادي 748 01:23:32,140 --> 01:23:35,132 ...چطور انجامش ميدي؟ راستش 749 01:23:36,711 --> 01:23:38,679 براي پاسخ دادن به اين پرسشها تصميم گرفتم تو رو به ازدواج سوئيموار دربيارم 750 01:23:43,051 --> 01:23:46,953 و اولين هديه ازدواجت ريختن خون وير هستش 751 01:24:01,002 --> 01:24:05,268 وير اون پسرهاي دست و پا چلفتي رو کشت 752 01:24:09,944 --> 01:24:11,206 چيکار ميخواي بکني؟ 753 01:24:11,746 --> 01:24:14,271 چيزي به پدر نگو در غير اينصورت, گردنت رو ميزنه 754 01:24:22,357 --> 01:24:23,722 پدر 755 01:24:37,839 --> 01:24:38,931 بالاخره سرم کلاه گذاشتي 756 01:24:41,209 --> 01:24:43,404 زن خارجي برام نگرفتي؟ 757 01:24:44,846 --> 01:24:46,677 پدر چرا 758 01:24:47,715 --> 01:24:51,446 عاشق شدم, پدر. عاشق چي؟ 759 01:24:56,591 --> 01:24:59,651 درست مثل تو که عاشق زنت هستي آهان 760 01:24:59,861 --> 01:25:03,888 به همين شکل,وير تو عاشق يه دختري شده 761 01:25:08,470 --> 01:25:10,700 اينو در حالت هوشياري داري ميگي؟ 762 01:25:11,606 --> 01:25:13,471 ميتونم نشونت بدم 763 01:25:19,147 --> 01:25:20,614 شنيديد چي گفت؟ 764 01:25:21,116 --> 01:25:23,676 پسر من عاشق شده 765 01:25:27,155 --> 01:25:29,885 وير من عاشق شده 766 01:25:32,594 --> 01:25:35,995 مانگلا, الان خيالت راحت شد 767 01:25:36,164 --> 01:25:40,760 الان خيالت راحت شد, مانگلا 768 01:25:42,237 --> 01:25:43,670 تو چت شده؟ 769 01:25:45,707 --> 01:25:47,937 پدر چيه 770 01:25:54,916 --> 01:25:56,474 نميخواي اسمش رو بپرسي؟ 771 01:25:56,684 --> 01:26:00,518 لازمه؟ بله, پدر, لازمه 772 01:26:00,722 --> 01:26:02,019 بگو ببينيم 773 01:26:02,290 --> 01:26:05,885 دارا دارا 774 01:26:06,094 --> 01:26:10,929 ياشودرا اوه, ياشودرا 775 01:26:11,132 --> 01:26:17,037 شاهزاده ي 776 01:26:18,940 --> 01:26:21,135 مادهاوگار 777 01:26:56,110 --> 01:26:57,873 چه پسري 778 01:26:59,214 --> 01:27:00,841 چه پدري 779 01:27:01,049 --> 01:27:02,141 هي, مانگلا 780 01:27:02,750 --> 01:27:03,682 هي, مانگلا 781 01:27:03,885 --> 01:27:05,716 بيا اينجا. بيا اينجا 782 01:27:06,721 --> 01:27:08,712 اون هم دختر دشمن من بود 783 01:27:09,157 --> 01:27:12,490 پدرش موافق نبود, خب, منم دزديدمش 784 01:27:18,766 --> 01:27:21,234 ما پيغام سردار حيدرعلي را دريافت کرديم 785 01:27:22,303 --> 01:27:25,670 تمام تدارکات براي ماه آينده ديده شده 786 01:27:27,508 --> 01:27:32,741 بيش از 15 هزار پينداري عازم مادهاوگار ميشن 787 01:27:35,183 --> 01:27:39,847 در اون روز,پريتوي 2 کار را انجام ميده 788 01:27:40,855 --> 01:27:48,227 اول از همه,اون گردن تمام انگليسيهاي همراه پادشاه رو ميزنه و مادهاوگار رو فتح ميکنه 789 01:27:48,730 --> 01:27:54,566 و,بعدش,عروس رو مياره خونه 790 01:28:01,643 --> 01:28:04,874 ...پدر, وقتي شما سراغ مادر رفتيد 791 01:28:05,280 --> 01:28:07,976 همراهتون ارتش برديد؟ نه 792 01:28:08,683 --> 01:28:10,275 ...پس چطور فکر کرديد که 793 01:28:11,019 --> 01:28:12,884 وير با خودش ارتش ميبره؟ 794 01:28:16,224 --> 01:28:17,213 حالا, جوابش رو بده 795 01:28:19,594 --> 01:28:21,027 پس النگوها رو بده بهش 796 01:28:24,432 --> 01:28:46,846 EROS 797 01:28:47,822 --> 01:28:53,727 "هروقت که به چشمهاي تو نگاه ميکنم, بهشتم رو ميبينم" 798 01:28:53,928 --> 01:28:59,230 "ستارگاني که در آسمان ميدرخشند,آرزوها را نقاشي ميکنن" 799 01:28:59,434 --> 01:29:02,403 "اوه,اون چشمهاي فريبا" 800 01:29:02,770 --> 01:29:11,803 "شنيدم که چشمهاي تو افسونگره" 801 01:29:12,113 --> 01:29:18,074 "و اون چشمهاي افسونگر,روياهاي زيبايي رو نشون ميده" 802 01:29:18,286 --> 01:29:24,486 "چرا به روياهاي من نمياي؟" 803 01:29:24,826 --> 01:29:31,789 "بيا روي زمين,و به ديدنم بيا" 804 01:29:37,238 --> 01:29:40,036 "بيا, به ديدنم بيا" 805 01:29:40,241 --> 01:29:43,301 "وراي محدوديتهاي زماني به ديدنم بيا" 806 01:29:43,511 --> 01:29:46,503 "وراي محدوديتهاي زماني" 807 01:29:46,914 --> 01:29:50,281 "بيا, به ديدنم بيا" 808 01:29:50,518 --> 01:29:54,784 "سعي کن بفهمي چشمان من چي ميخوان بگن" 809 01:30:02,797 --> 01:30:05,459 "اوه,اون چشمهاي فريبا" 810 01:30:05,967 --> 01:30:08,936 "...جذابيت تو رو پخش ميکنه" 811 01:30:09,137 --> 01:30:11,571 "اوه,اون چشمهاي فريبا" 812 01:30:12,206 --> 01:30:15,073 "...جذابيت تو رو پخش ميکنه" 813 01:30:18,246 --> 01:30:20,237 من اصلا اين قضيه رو متوجه نميشم 814 01:30:20,448 --> 01:30:22,575 اين جنون چيه؟ اين يه سرگرمي عجيبه 815 01:30:23,017 --> 01:30:26,953 اون از راه خيلي دوري اومده ...در تمام مسير مادهاوگار 816 01:30:27,155 --> 01:30:28,383 تا رانتامبوري عکس حيوانات رو ميگيره 817 01:30:28,823 --> 01:30:32,088 فکر ميکنم کارگزار سياسي دختر مادهاوگار عقلش رو ازدست داده 818 01:30:32,293 --> 01:30:34,853 دختر کارگزار سياسي مادهاوگار 819 01:30:39,600 --> 01:30:42,831 خانم آنجيليا نه, آنجلا 820 01:30:43,037 --> 01:30:45,232 اسم قشنگيه ممنون 821 01:30:45,606 --> 01:30:47,904 شما خوبيد ممنون 822 01:30:48,609 --> 01:30:50,702 اما اين جنگل اصلا خوب نيست 823 01:30:50,912 --> 01:30:52,777 نه پرنده اي, نه آهويي 824 01:30:54,582 --> 01:30:55,105 اونجا 825 01:30:58,753 --> 01:31:00,084 ببخشيد؟ اونجا 826 01:31:01,689 --> 01:31:03,156 ببر. يه کاري بکن 827 01:31:03,357 --> 01:31:05,723 خانم, کاري از دست ما برنمياد 828 01:31:05,927 --> 01:31:08,862 حالا, ببره هرکاري بخواد ميکنه 829 01:31:09,764 --> 01:31:11,755 فرار کنيد. فرار کنيد, خانم 830 01:31:12,166 --> 01:31:13,724 يکي کمک کنه 831 01:31:15,169 --> 01:31:16,659 يکي کمک کنه 832 01:31:16,871 --> 01:31:18,634 کمک 833 01:31:30,785 --> 01:31:36,451 ولم کن. ولم کن, وير ميخواي منو بکشي؟ 834 01:31:39,827 --> 01:31:41,886 من توي تله اي که خودم گذاشتم افتادم 835 01:31:44,432 --> 01:31:45,592 کار قبلا انجام شده 836 01:31:46,701 --> 01:31:49,966 اينجا مرز شمالي-غربي ايالت مادهاوگار ماست 837 01:31:50,505 --> 01:31:52,473 ...عميقا افخار ميکنم که دعوت ما رو قبول فرموديد 838 01:31:52,673 --> 01:31:53,731 تا چند روزي مهمان ما باشيد 839 01:31:53,975 --> 01:31:56,102 خب, تلاش ميکنيم تا کارهايي رو که براي ما انجام داديد رو جبران کنيم 840 01:31:56,477 --> 01:31:57,705 بسيار سپاسگزارم 841 01:31:57,912 --> 01:32:00,403 به لطف و مرحمت پروردگار راما همه چي درست ميشه 842 01:32:00,615 --> 01:32:04,676 و بهرحال, هرکس ديگه اي هم که بود همين کار رو ميکرد 843 01:32:04,886 --> 01:32:05,818 شما خيلي فروتن هستيد 844 01:32:06,020 --> 01:32:08,079 هيچ کسي زندگيش رو بخاطر يه غريبه به خطر نميندازه 845 01:32:08,489 --> 01:32:10,389 غريبه؟ ما باهم غريبه نيستيم 846 01:32:10,558 --> 01:32:12,116 نظر شما چيه, خانم آنجلا؟ اوه, بله 847 01:32:12,493 --> 01:32:14,654 من زندگيم رو مديون شاهزاده هستم 848 01:32:17,098 --> 01:32:18,065 پونيا 849 01:32:18,633 --> 01:32:20,999 آنجلا. آنجلا 850 01:32:25,573 --> 01:32:28,440 خدا را شکر, که حالت خوبه نگران نباش, من حالم خوبه 851 01:32:28,609 --> 01:32:29,940 ممنون 852 01:32:30,578 --> 01:32:32,739 پونام 853 01:32:32,947 --> 01:32:35,074 نه, پونام سينگ 854 01:32:35,716 --> 01:32:38,651 ايشون دختر دايي من هستن. ويليام ويليام 855 01:32:38,986 --> 01:32:40,146 هيلاري ويليام 856 01:32:40,688 --> 01:32:41,746 ديدار شما باعث افتخاره 857 01:32:41,956 --> 01:32:45,050 خب, چه وقت؟ وقت اشتباه 858 01:32:47,995 --> 01:32:49,963 ...من اخيرا به عنوان نماينده سياسي 859 01:32:50,164 --> 01:32:51,756 پادشاهي مادهاوگار منصوب شدم 860 01:32:52,700 --> 01:32:54,463 آيا مادهاوگار داره آماده جنگ ميشه؟ 861 01:32:54,769 --> 01:32:58,728 نه. داره آماده شکار ميشه شکار؟ 862 01:32:59,640 --> 01:33:02,006 ...بله, ما تصميم داريم يکبار و براي هميشه 863 01:33:02,209 --> 01:33:03,437 ريشه اين پينداريهاي وحشي رو بکنيم 864 01:33:05,146 --> 01:33:06,909 پينداريهاي وحشي بله 865 01:33:13,921 --> 01:33:16,321 ما تمام جنگل رو جستجو کرديم, اعليحضرت 866 01:33:16,524 --> 01:33:18,992 ...تمام فرماندهان ما از پادشاهيهاي هم پيمان 867 01:33:19,226 --> 01:33:21,194 تصميم گرفته اند کنار رودخانه اردو بزنند 868 01:33:21,429 --> 01:33:27,493 نارسينگ ما بايد از اين اردوگاه بعنوان باتلاق استفاده کنيم 869 01:33:28,502 --> 01:33:33,940 اين بايد بعنوان يه سپر براي ما و يه تله مرگ براي اونها باشه 870 01:33:54,528 --> 01:33:56,496 آنجلا, چه دختر شجاعي 871 01:33:57,965 --> 01:33:58,954 الان حالت چطوره, عشق من؟ 872 01:33:59,166 --> 01:34:00,895 ممنون, قربان. خوبم 873 01:34:01,102 --> 01:34:04,663 من خيلي خوش شانس بودم, اين شاهزاده جون منو نجات دادن 874 01:34:07,475 --> 01:34:09,409 شما عمل شجاعانه اي رو انجام داديد 875 01:34:09,910 --> 01:34:14,006 انجام يه همچين کارهاي شجاعانه اي,براي من يه چيز معموله 876 01:34:17,485 --> 01:34:20,010 اهل کجا هستيد,شاهزاده ماهندرا پراتاپ سينگ؟ 877 01:34:20,421 --> 01:34:21,683 دره روساي 878 01:34:22,089 --> 01:34:23,454 دره روساي؟ 879 01:34:24,158 --> 01:34:28,117 چهارده روز تا تقاطع کيلاش فاصله داره 880 01:34:28,663 --> 01:34:31,791 راهزنان کوهستان,دره ما رو به وحشت انداختن 881 01:34:32,600 --> 01:34:35,398 اونا محصولات ما رو سرقت ميکنن و به سمت مناطق برفي فرار ميکنن 882 01:34:35,569 --> 01:34:40,563 درست مثل پينداريها که مردم رو ميکشند و به بيابان فرار ميکنن 883 01:34:41,008 --> 01:34:47,140 و براي کشتن اونها ما به توپهاي جنگي سبک و دوربرد نياز داريم 884 01:34:48,182 --> 01:34:51,049 ما بخاطر همين موضوع داشتيم به ويجي ميرفتيم 885 01:34:52,820 --> 01:34:55,186 ...اينبار,ما فکر کرديم که 886 01:34:56,857 --> 01:34:59,052 وارد منطق برفيشون بشيم و اونجا رو به گورستانشون تبديل کنيم 887 01:34:59,727 --> 01:35:01,558 از ملاقات با شما لذت بردم 888 01:35:02,496 --> 01:35:04,691 من هم به همان اندازه از ملاقات شما خوشحال شدم 889 01:35:11,172 --> 01:35:16,166 منم همينطور عذرخواهي ميکنم, اعليحضرت 890 01:35:18,145 --> 01:35:19,442 موردي نداره 891 01:35:20,448 --> 01:35:24,145 ...وقتي يه نفر دستش رو دراز ميکنه منو ياد اون لحظه اي ميندازه 892 01:35:25,119 --> 01:35:26,814 که اون يارو با فريبکاري دست منو قطع کرد 893 01:35:27,755 --> 01:35:30,918 ...بعدش من به لحظه اي فکر ميکنم 894 01:35:32,093 --> 01:35:37,827 که گردن اونو ميزنم و اين منو خوشحال ميکنه 895 01:35:46,006 --> 01:35:48,065 من هرگز دشمنانم رو فراموش نميکنم 896 01:35:49,110 --> 01:35:51,010 منم هرگز دشمنانم رو فراموش نميکنم 897 01:35:54,548 --> 01:35:57,073 هر قسمتي رو که بگيرم,5کيلو گوشتش رو ميکنم 898 01:35:58,819 --> 01:36:00,912 من حتي اجازه اون کار رو هم نميدم 899 01:36:02,022 --> 01:36:05,082 واو. امروز يه چيز جديد ياد گرفتم 900 01:36:06,594 --> 01:36:11,497 قول ميدم, حتي يه تار مو از بدن دشمنام باقي نمونه 901 01:36:16,937 --> 01:36:20,896 اوه, شاهزاده خانم, ...من خيلي ترسيده بودم 902 01:36:21,108 --> 01:36:23,736 يک دفعه, دست پدرتون دراومد 903 01:36:23,944 --> 01:36:26,970 اما ميدونيد,براي پادشاه مثل يه سرگرمي بود 904 01:36:27,181 --> 01:36:31,515 ايشون خيلي خوب موقعيت رو کنترل کردن و همه آروم شدن 905 01:36:31,752 --> 01:36:36,519 فقط اين نبود,ايشون اعلام کرد ناجي آنجلا مهمان دولت ايشون هستن 906 01:36:36,891 --> 01:36:39,086 چقدر اون شجاعه 907 01:36:39,794 --> 01:36:41,694 هنديها بهش چي ميگن؟ 908 01:36:42,863 --> 01:36:43,761 وير 909 01:36:45,199 --> 01:36:50,831 يه وير واقعي. مهربان و تحصيل کرده اما نترس 910 01:36:54,141 --> 01:36:55,972 من عاشق اين موسيقي هستم 911 01:36:56,243 --> 01:36:58,108 تمرين آوازخواني شروع شده 912 01:36:58,312 --> 01:36:59,711 بياييد. بياييد, پرنسس 913 01:36:59,880 --> 01:37:01,541 شما هم بايد اجرا کنيد 914 01:37:01,816 --> 01:37:02,748 زود بياييد 915 01:37:41,755 --> 01:37:42,983 وير 916 01:37:47,862 --> 01:37:51,992 "صداي نجواي ضعيفي رو شنيدم" 917 01:37:52,733 --> 01:37:56,396 "که منو صدا ميزد" 918 01:37:57,504 --> 01:38:23,286 EROS 919 01:38:24,565 --> 01:38:28,194 "صداي نجواي ضعيفي رو شنيدم" 920 01:38:28,369 --> 01:38:31,270 "که منو صدا ميزد" 921 01:38:31,538 --> 01:38:34,939 "چشمها بسته شدن و دوباره باز شدن" 922 01:38:35,142 --> 01:38:38,168 "و او به آرامي به من خوشامد گفت" 923 01:38:45,152 --> 01:38:48,349 "صداي نجواي ضعيفي رو شنيدم" 924 01:38:48,555 --> 01:38:51,456 "که منو صدا ميزد" 925 01:38:51,659 --> 01:38:55,220 "چشمها بسته شدن و دوباره باز شدن" 926 01:38:55,396 --> 01:38:58,365 "و او به آرامي به من خوشامد گفت" 927 01:38:58,565 --> 01:39:02,001 "...هر وقت که خدا حرف ميزد" 928 01:39:05,339 --> 01:39:09,173 "خداوند از طريق چشمهاي اون حرف ميزد" 929 01:39:12,146 --> 01:39:15,274 "...هر وقت که خدا حرف ميزد" 930 01:39:15,449 --> 01:39:18,646 "خداوند از طريق چشمهاي اون حرف ميزد" 931 01:39:19,053 --> 01:39:22,147 "هميشه کنار من باش" 932 01:39:22,356 --> 01:39:25,587 "هرچي مخواي بگي رو از طريق چشمات بگو" 933 01:39:25,793 --> 01:39:28,694 "با ديدن تو احساس آرامش ميکنم" 934 01:39:29,129 --> 01:39:32,462 "صداي نجواي ضعيفي رو شنيدم" 935 01:39:32,666 --> 01:39:35,567 "که منو صدا ميزد" 936 01:39:35,769 --> 01:39:39,261 "چشمها بسته شدن و دوباره باز شدن" 937 01:39:39,440 --> 01:39:42,967 "و او به آرامي به من خوشامد گفت" 938 01:40:18,212 --> 01:40:21,375 "...من مجبورم به پيش برم" 939 01:40:21,582 --> 01:40:24,574 در حاليکه دارم ميسوزم 940 01:40:24,785 --> 01:40:31,122 "بدون تو, مقصد آرزوهام در شب ,طولانيست" 941 01:40:31,325 --> 01:40:34,317 "...با تو يا بدون تو" 942 01:40:34,495 --> 01:40:37,589 "بنظر ميرسه اين لحظات زيبا در زمان,منجمد شده اند" 943 01:40:37,798 --> 01:40:40,767 "تحملش سخته" 944 01:40:41,201 --> 01:40:44,830 "من حتي بدون تو هم نفس ميکشم" 945 01:40:45,305 --> 01:40:52,268 "قلب حتي در غياب تو نيز ميزنه" 946 01:40:52,479 --> 01:40:55,573 "من يادم ميمونه" 947 01:41:02,222 --> 01:41:05,521 "صداي نجواي ضعيفي رو شنيدم" 948 01:41:05,726 --> 01:41:09,253 "که منو صدا ميزد" 949 01:41:11,331 --> 01:41:45,123 EROS 950 01:41:46,233 --> 01:41:49,464 "مثل يک سپيده دم به زندگيم بيا" 951 01:41:49,636 --> 01:41:52,696 "مثل يه غبار ناپديد شو" 952 01:41:52,906 --> 01:41:56,433 "من روياهام رو در راه تو ريختم" 953 01:41:56,643 --> 01:41:59,111 "مراقب باش که روي اونها پا نذاري" 954 01:41:59,313 --> 01:42:09,245 "به آرامي,ندانسته,افکار منو بهم ريختي" 955 01:42:09,456 --> 01:42:12,721 "اما من نميتونم به تو فکر نکنم" 956 01:42:13,360 --> 01:42:16,523 "ماه در انتظار توئه" 957 01:42:16,697 --> 01:42:20,292 "شبنم در انتظار توئه" 958 01:42:20,501 --> 01:42:23,834 "من اينو يادمه" 959 01:42:30,344 --> 01:42:33,609 "صداي نجواي ضعيفي رو شنيدم" 960 01:42:33,780 --> 01:42:36,749 "که منو صدا ميزد" 961 01:42:37,184 --> 01:42:40,449 "چشمها بسته شدن و دوباره باز شدن" 962 01:42:40,654 --> 01:42:44,215 "و او به آرامي به من خوشامد گفت" 963 01:42:50,397 --> 01:42:56,825 "خوشامد گفت, خوشامد گفت" 964 01:42:57,237 --> 01:43:04,234 "خوشامد گفت, خوشامد گفت" 965 01:43:32,639 --> 01:43:37,133 "عشق من خيلي شيطونه" 966 01:43:38,378 --> 01:43:41,575 "عشق من خيلي شيطونه" 967 01:43:42,816 --> 01:43:48,846 "اون با من در کنار رودخونه لاس ميزنه" 968 01:43:50,657 --> 01:43:54,388 "اون به من گوش نميده" 969 01:43:55,862 --> 01:43:58,797 "عشق من خيلي شيطونه" 970 01:43:59,199 --> 01:44:00,826 واو 971 01:44:01,235 --> 01:44:05,433 هيلاري, همه اينا رو بخاطر من ياد گرفتي؟ 972 01:44:10,143 --> 01:44:12,771 خب, چه وقت؟ بعد از ازدواج 973 01:44:23,857 --> 01:44:26,325 دو روز قبل من يه پيغام براي شاهزاده فرستادم 974 01:44:26,493 --> 01:44:27,858 ايشون به ديدن من نيومدن 975 01:44:28,061 --> 01:44:30,291 ايشون اونروز با آنجلا بيرون بودن 976 01:44:31,064 --> 01:44:31,928 اوه 977 01:44:33,233 --> 01:44:34,097 الان کجا هستن؟ 978 01:44:34,301 --> 01:44:35,461 خوبه 979 01:44:37,838 --> 01:44:38,896 خوبه 980 01:44:39,273 --> 01:44:42,071 شما داريد خيلي زود ياد ميگيريد و مينوازيد 981 01:44:42,276 --> 01:44:45,404 يعني اينکه داريد خيلي زود ياد ميگيريد و مينوازيد 982 01:44:48,482 --> 01:44:49,312 سلام 983 01:44:51,985 --> 01:44:53,179 سلام, شاهزاده خانم 984 01:44:53,453 --> 01:44:56,115 ميتونم براي چند لحظه شاهزاده رو ازت بدزدم, آنجلا؟ 985 01:44:58,825 --> 01:45:01,293 باشه ...اما خانم 986 01:45:03,397 --> 01:45:08,027 چي فکر ميکني؟ دارم چيزي رو که بهم نشون ميدي رو ميبينم 987 01:45:09,102 --> 01:45:10,194 دست نگهدار,وير 988 01:45:10,904 --> 01:45:13,031 ...وقتي آنجلا حقيقت رو بفهمه 989 01:45:14,574 --> 01:45:15,836 حقيقت چيه؟ 990 01:45:19,279 --> 01:45:21,509 چرا متوجه درماندگي من نيستي؟ 991 01:45:22,983 --> 01:45:24,245 تو به قولت عمل کردي 992 01:45:24,651 --> 01:45:25,982 خواهش ميکنم ديگه برو 993 01:45:28,955 --> 01:45:32,391 شاهزاده خانم, چطوري ميتونم برم؟ 994 01:45:33,126 --> 01:45:35,185 پدرت از من دعوت کرده 995 01:45:36,596 --> 01:45:38,154 اونم براي مراسم خواستگاري تو 996 01:45:43,170 --> 01:45:48,506 ...اگه تا غروب فردا,مادهاوگار رو ترک نکني 997 01:45:49,042 --> 01:45:53,035 دقيقا کاري رو ميکنم که يک پرنسس بايد انجام بده 998 01:46:45,732 --> 01:46:49,065 "باد پيامها رو با خودش ميبره" 999 01:46:49,269 --> 01:46:52,432 "باد پيامها رو با خودش ميبره" 1000 01:46:52,706 --> 01:46:55,732 "پيغامهات رو روي برگها ننويس" 1001 01:46:56,143 --> 01:46:59,135 "پيغامهات رو روي برگها ننويس" 1002 01:47:04,785 --> 01:47:06,377 پس, وير نرفت 1003 01:47:11,525 --> 01:47:14,653 پدر عزيزم,من مرتکب يه جنايتي شدم 1004 01:47:15,061 --> 01:47:17,120 '...بخاطر احساساتم' 1005 01:47:17,330 --> 01:47:19,560 'وظيفم رو بدرستي انجام ندادم' 1006 01:47:19,733 --> 01:47:22,964 'شاهزاده ماهندرا پراتاپ سينگ همون ويره' 1007 01:47:23,203 --> 01:47:25,228 'ياشودراي شما' 1008 01:47:25,439 --> 01:47:28,567 "باد پيامها رو با خودش ميبره" 1009 01:47:28,742 --> 01:47:31,734 "باد پيامها رو با خودش ميبره" اينو برسون به پادشاه 1010 01:47:32,312 --> 01:47:35,509 "پيغامهاتون رو روي برگها ننويسين" 1011 01:47:35,715 --> 01:47:38,741 "پيغامهاتون رو روي برگها ننويسين" 1012 01:47:39,319 --> 01:47:42,413 "...وقتي اين پيغامها به سرزمين بيگانه ميرسن" 1013 01:47:42,622 --> 01:47:45,716 "فقط باعث غم و اندوه ميشن" 1014 01:47:46,092 --> 01:47:47,184 "يکي جلوش رو بگيره" 1015 01:47:47,394 --> 01:47:49,521 "يه نفر جلوي خورشيد رو بگيره" 1016 01:47:49,729 --> 01:47:52,664 "يکي ما رو نجات بده" 1017 01:47:52,799 --> 01:47:54,061 "زندگي من پر شده از تاريکي" 1018 01:47:54,267 --> 01:47:56,201 "لطفا يکي اون کم کنه" 1019 01:47:56,403 --> 01:47:59,133 "تمام درها بسته شدن" 1020 01:47:59,339 --> 01:48:00,738 "هيچکس راه حلي به من نشون نميده" 1021 01:48:01,107 --> 01:48:06,739 "پاهاي من در غل و زنجيره" 1022 01:48:37,310 --> 01:48:38,607 ...اون نامه 1023 01:48:39,412 --> 01:48:43,439 اين نامه نيست,جزئيات مربوط به ارتشه 1024 01:48:44,551 --> 01:48:45,677 خدا را شکر 1025 01:48:46,086 --> 01:48:49,055 ما داريم روي يه استراتژي جديد جنگي براي نابودي پينداريها کار ميکنيم 1026 01:48:49,256 --> 01:48:54,125 و از پيشنهاد ارزشمند شاهزاده بسيار خرسنديم 1027 01:48:54,361 --> 01:48:56,727 شاهزاده؟ بله 1028 01:48:57,531 --> 01:49:02,559 ...بله.وقتي ايشون ميتونن دنبال راهزنها توي برف برن 1029 01:49:02,769 --> 01:49:04,760 ما چرا نتونيم دنبال پينداريها توي بيابان بريم؟ 1030 01:49:06,473 --> 01:49:09,408 ...به همين دليل من نيروهام رو 1031 01:49:09,609 --> 01:49:13,443 با نيروهاي متحدينم يکي کردم, و اونها رو بسمت صحرا هدايت کردم 1032 01:49:13,647 --> 01:49:16,707 شما ميدونيد,در تابستان و در بيايان شما نميتونيد چيزي رو از فاصله 10-12 پايي ببينيد 1033 01:49:16,917 --> 01:49:20,216 طوفان صحرا ميتونه ارتش ما رو نابود کنه 1034 01:49:20,420 --> 01:49:22,411 همين امر در مورد پينداريها نيز صدق ميکنه 1035 01:49:29,563 --> 01:49:32,532 اونها هم نميتونن از طوفان صحرا در امان بمونن 1036 01:49:32,832 --> 01:49:34,322 الان وقت مناسبيه 1037 01:49:34,834 --> 01:49:36,301 ...تا جاشون رو پيدا کنيم 1038 01:49:37,771 --> 01:49:41,172 و پينداريهاي مسلح و غيرمسلح رو نابود کنيم 1039 01:50:13,340 --> 01:50:15,103 تو نامه رو ندادي, مگه نه؟ 1040 01:50:18,411 --> 01:50:20,811 تو هم نداي قلب منو ميشنوي.مگه نه؟ 1041 01:50:21,014 --> 01:50:21,571 بله 1042 01:50:23,550 --> 01:50:25,177 ...يک نفر که بايد, اون 1043 01:50:28,555 --> 01:50:30,352 اون باعث فاجعه بزرگي ميشه 1044 01:50:32,459 --> 01:50:34,324 نامه رو به پادشاه برسون 1045 01:50:34,527 --> 01:50:36,620 ...اما وير اون نامه رو گرفت 1046 01:50:37,464 --> 01:50:38,260 چي؟ 1047 01:50:38,465 --> 01:50:44,267 "پدر عزيزم.من شريک يک جنايت بودم" 1048 01:50:46,139 --> 01:50:48,266 "شاهزاده ماهندرا پراتاپ سينگ همون ويره" 1049 01:50:50,577 --> 01:50:56,345 "...من حقيقت رو به شما نگفتم چون احساساتم به اون" 1050 01:51:07,327 --> 01:51:09,295 بايد جلوي همه اينا رو بگم؟ 1051 01:51:18,638 --> 01:51:26,010 دست يه پينداري از آهن درست شده خودت رو خسته ميکني,پرنسس 1052 01:51:39,125 --> 01:51:44,358 تو روي دستم يه ساعت کشيدي زمانهاي خوشي داره براي من شروع ميشه 1053 01:51:57,577 --> 01:51:59,909 چي حقيقت داره, و چي حقيقت نداره؟ 1054 01:52:00,080 --> 01:52:01,547 چي رو بايد بفهمم؟ چيکار بايد کنم؟ 1055 01:52:01,948 --> 01:52:04,246 پدرم اين النگوها رو براي عروسش فرستاده 1056 01:52:14,360 --> 01:52:15,588 يه چيزي رو بهم بگو, وير 1057 01:52:16,730 --> 01:52:22,259 اگه بين من و پدرت يکي رو بايد انتخاب کني کدوم يکي از ما رو انتخاب ميکني؟ 1058 01:52:24,738 --> 01:52:25,966 حقيقت 1059 01:52:26,372 --> 01:52:31,605 اگه پدرم درست گفته باشه پسرها دنباله روي پدرهاشون هستن 1060 01:52:32,645 --> 01:52:38,106 اما اگه پدر اشتباه کرده باشه چي؟ پس بچه بايد اونو ترک کنه؟ 1061 01:52:38,485 --> 01:52:41,181 نه ترکش ميکنه,نه حمايتش ميکنه 1062 01:52:42,021 --> 01:52:43,181 در عوض, در عوض اونو به راه راست برميگردونه 1063 01:52:43,556 --> 01:52:44,716 کدوم راه درسته؟ 1064 01:52:45,325 --> 01:52:47,122 اونها يا نبايد وظايف سلطنتيشون رو انجام بدن 1065 01:52:47,761 --> 01:52:49,285 يا بذاريم سنتهايي که از اجدادشون به ارث رسيده 1066 01:52:49,496 --> 01:52:50,554 از بين بره؟ 1067 01:52:53,600 --> 01:52:57,366 فريبکارانه 4500 پينداري رو کشتن 1068 01:52:57,570 --> 01:52:59,037 به اين ميگين انجام وظيفه؟ 1069 01:53:01,541 --> 01:53:04,635 برده انگليسيها شدن 1070 01:53:05,044 --> 01:53:06,341 به اين ميگين سنتهاي بجا مانده؟ 1071 01:53:08,314 --> 01:53:14,184 ...پرنسس. پادشاهي شما از طرف پينداريها تهديد نميشه 1072 01:53:14,387 --> 01:53:16,218 اين تهديد از طرف پدر خود شماست 1073 01:53:20,026 --> 01:53:22,494 ...اگه پدرت عهد خودش رو نگه داشته بود 1074 01:53:23,563 --> 01:53:25,360 هيچکدوم اينها اتفاق نمي افتاد 1075 01:53:27,634 --> 01:53:28,362 ...سوگندي رو که شما 1076 01:53:28,568 --> 01:53:30,195 ...براي سعادت پادشاهايتون خورديد رو 1077 01:53:34,073 --> 01:53:35,734 منم پشتيبانيتون ميکنم 1078 01:53:38,077 --> 01:53:41,740 قول ميدم, ارتش شما آسيبي نخواهد ديد 1079 01:53:43,817 --> 01:53:50,381 پينداريها حمله نخواهند کرد ماداميکه شما به اونها حمله نکنيد 1080 01:53:53,526 --> 01:53:57,929 ...من اين النگوها رو به شما خواهم داد 1081 01:54:00,533 --> 01:54:03,263 وقتيکه شهامت صحبت درباره حقيقت رو پيدا کنيد 1082 01:54:05,972 --> 01:54:11,103 وقتيکه به تمام دنيا بگيد که من وير هستم 1083 01:54:15,381 --> 01:54:16,507 دوباره همديگر رو ميبينيم 1084 01:54:16,916 --> 01:54:31,388 "اون آسمان رو ترک کرد" 1085 01:54:31,598 --> 01:54:33,896 'چطور ميتونم بگم که تو وير هستي؟' 1086 01:54:34,100 --> 01:54:36,068 '...پادشاه دنبال توئه' 1087 01:54:36,502 --> 01:54:38,129 '...تشريفات ازدواج تو' 1088 01:54:38,338 --> 01:54:40,363 'با ريختن خون وير انجام ميشه' 1089 01:54:46,112 --> 01:54:49,206 "...کريشنا" 1090 01:54:49,415 --> 01:54:54,409 "...کريشنا. کريشنا" 1091 01:54:54,621 --> 01:54:57,419 "...کريشنا" 1092 01:55:45,638 --> 01:55:48,129 وير 1093 01:55:53,579 --> 01:55:56,412 ما تصميم گرفتيم توي زمستون ملاقات داشته باشيم 1094 01:55:56,849 --> 01:55:58,874 چرا ما رو توي اين گرماي تابستون صدا کردي؟ 1095 01:55:59,285 --> 01:56:01,913 ما هنوز آماده نشده ايم 1096 01:56:02,322 --> 01:56:07,487 پدر, انگليسيها,8 پادشاه رو متحد کرده اند 1097 01:56:07,694 --> 01:56:12,654 اما ما نيروهاشون رو به سمت جنگل منحرف کرديم 1098 01:56:13,866 --> 01:56:18,826 چه پسري دارم صبرکن, وير 1099 01:56:19,872 --> 01:56:23,774 وير پدر! وير, مراقب باش 1100 01:56:27,413 --> 01:56:27,845 يالا 1101 01:56:28,247 --> 01:56:31,375 پدر پسرم 1102 01:56:37,457 --> 01:56:40,722 يالا پدر 1103 01:56:40,927 --> 01:56:44,522 امروز, اگه دستم بهت برسه,بهت رحم نميکنم 1104 01:56:44,764 --> 01:56:46,561 يالا 1105 01:56:46,933 --> 01:56:57,434 پدر! وير تو 1106 01:57:04,317 --> 01:57:05,284 پريتوي 1107 01:57:07,487 --> 01:57:08,749 تو خيلي خوشبختي 1108 01:57:10,256 --> 01:57:10,847 سردار 1109 01:57:11,257 --> 01:57:11,689 باريک اله 1110 01:57:11,891 --> 01:57:13,984 ...وقتي اين دوتا کنارم هستن 1111 01:57:14,727 --> 01:57:18,219 نه فقط بر مادهاوگار,بلکه ميتونم بر کل دنيا پيروز بشم 1112 01:57:18,431 --> 01:57:20,365 بيخيال, پريتوي 1113 01:57:20,566 --> 01:57:24,502 از وير بپرس,آيا تونست بر شاهزاده خانم پيروز بشه يا نه؟ 1114 01:57:25,004 --> 01:57:27,632 نانيهال, چرا از اون ميپرسي؟ 1115 01:57:28,007 --> 01:57:29,338 از من بپرس 1116 01:57:29,542 --> 01:57:32,033 تمام چيزي که لازم داريد قدرت بازوهاتونه 1117 01:57:32,612 --> 01:57:35,979 زنها و اسبها مثل هم هستن 1118 01:57:36,382 --> 01:57:37,349 اينجا رو ببين 1119 01:57:42,321 --> 01:57:44,346 اينطوري بلندش کن 1120 01:57:45,958 --> 01:57:49,485 ...اول به ياد پينداريهايي بنوشيد که 1121 01:57:49,695 --> 01:57:52,027 که ديگه بين ما نيستند 1122 01:57:54,400 --> 01:57:59,428 وير. منظورت اينه که,ما مجبور نيستيم يه جنگ راه بندازيم 1123 01:57:59,639 --> 01:58:01,732 شمشيرهامون رو غلاف کنيم 1124 01:58:01,941 --> 01:58:04,375 توي اين گرماي تابستون منتظر بمونيم 1125 01:58:04,577 --> 01:58:08,411 نانيهال,بذار ببينيم وير چي ميخواد بگه 1126 01:58:08,681 --> 01:58:13,948 ...سردار, مگه ما عقلمون رو از دست داديم که 1127 01:58:14,353 --> 01:58:15,718 به حرفهاي اين مرد جوان گوش بديم؟ 1128 01:58:15,922 --> 01:58:18,789 ...جاجدار,اگر ما با شمشيرهامون تصميم ميگرفتيم 1129 01:58:18,991 --> 01:58:21,425 پس نبايد توي 25 سال گذشته برادرانمون رو از دست ميداديم 1130 01:58:23,930 --> 01:58:26,023 ...وير از انگلستان برگشته 1131 01:58:26,432 --> 01:58:27,831 با يک بينش و نگرش جديد 1132 01:58:32,105 --> 01:58:34,437 پسرت وير ميتونه فرمانده اين جنگ باشه 1133 01:58:41,681 --> 01:58:44,013 چه قضاوت تبعيض آميزي 1134 01:58:45,118 --> 01:58:48,212 ...25سال قبل تو به پريتوي اعتماد کردي 1135 01:58:48,421 --> 01:58:50,252 و اونو به ديدن پادشاه فرستادي 1136 01:58:50,756 --> 01:58:54,283 و 4500 پينداري رو به کشتن دادي 1137 01:58:54,460 --> 01:58:56,428 ...و امروز,داري با اعتماد به پسرش 1138 01:58:56,629 --> 01:58:58,563 اشتباه ديگه اي رو مرتکب ميشي 1139 01:58:59,165 --> 01:59:01,759 نانيهال ...فقط بخاطر اينکه اين پسر 1140 01:59:02,735 --> 01:59:05,067 ...رفته توي يک کشور خارجي درس خونده 1141 01:59:05,271 --> 01:59:07,569 حالا بايد به ما دستور بده؟ 1142 01:59:15,014 --> 01:59:17,141 اون فقط رفته انگليس درس خونده 1143 01:59:18,417 --> 01:59:20,044 اما اون يه پسر خارجي نيست 1144 01:59:20,653 --> 01:59:25,147 اون پسر يه مرد انگليسي نيست,اما پسر توئه 1145 01:59:25,358 --> 01:59:27,519 اما پسر تو ياد گرفته که مثل اونها ناجوانردانه فرار کنه 1146 01:59:27,727 --> 01:59:29,194 عمو 1147 01:59:38,538 --> 01:59:43,498 بذار ببينم توي اين سالهاي گذشته چي به سر مغزت اومده 1148 01:59:43,709 --> 01:59:45,506 چه فرقي ميکنه اينکه من چي فکر ميکنم؟ 1149 01:59:45,711 --> 01:59:47,406 ...ما خيانت کرديم 1150 01:59:47,613 --> 01:59:50,207 اگه از سرزمينهامون عقب نشيني کنيم 1151 01:59:50,416 --> 01:59:51,815 من اون پادشاه رو همينجا خفه ميکنم 1152 01:59:52,218 --> 01:59:55,210 و شما ترسوها از اينجا فرار کرديد 1153 01:59:56,822 --> 01:59:59,052 چطور جرات ميکني از خوبي پدرم سوء استفاده کني؟ ميکشمت 1154 01:59:59,258 --> 02:00:02,318 اگه يه تيکه اي رو بگيرم,5 کيلو گوشتش رو ميکنم 1155 02:00:06,199 --> 02:00:07,359 اگه جرات داري با من مبارزه کن 1156 02:00:07,567 --> 02:00:09,535 اگه جرات داري با جاجدار مبارزه کن 1157 02:00:09,735 --> 02:00:12,704 همينجا خاکت ميکنم 1158 02:00:13,105 --> 02:00:16,074 شروه به کندن کن, ميبينيم کي کيو دفن ميکنه 1159 02:00:16,275 --> 02:00:21,076 از حرفت برنميگردي اگه پسر پريتوي سينگ هستي 1160 02:00:21,280 --> 02:00:25,444 حالا, ما هستيم و مرگ و زندگي 1161 02:00:25,618 --> 02:00:27,108 باشه 1162 02:00:31,424 --> 02:00:32,516 خفه شو, جاجدار 1163 02:00:32,825 --> 02:00:34,554 اون يه احمقه 1164 02:00:34,727 --> 02:00:36,820 چرا پينداريها دارن با خودشون ميجنگن؟ 1165 02:00:37,230 --> 02:00:37,821 ...پريتوي 1166 02:00:38,231 --> 02:00:39,755 ...تيري که از کمان رها ميشه 1167 02:00:40,800 --> 02:00:43,860 و حرفيکه زده ميشه,هرگز به عقب برنميگرده 1168 02:00:45,805 --> 02:00:47,329 اين مبارزه انجام ميشه 1169 02:00:47,540 --> 02:00:48,802 ...و هرکسي زنده موند 1170 02:00:49,442 --> 02:00:52,206 اون فرمانده 15 هزار پينداري ميشه 1171 02:02:17,496 --> 02:02:20,158 تو نبايد به اين راحتي بميري 1172 02:02:20,366 --> 02:02:22,732 تو از پدرم سوء استفاده کردي پاشو 1173 02:02:23,336 --> 02:02:28,899 پاشو 1174 02:02:29,308 --> 02:02:30,468 پاشو 1175 02:03:17,022 --> 02:03:18,853 اونو وزن کن 1176 02:03:19,258 --> 02:03:20,725 اون 5 کيلو خواهد بود 1177 02:03:22,895 --> 02:03:29,596 همگي,پشت تپه مادهاوگار اردو بزنن بله 1178 02:03:37,309 --> 02:03:42,508 پدر ,ديدار بعدي ما بعد از پيروزي بر عروستون هستش 1179 02:03:43,416 --> 02:03:45,748 وير, پيروز باد 1180 02:03:45,951 --> 02:03:48,249 وير, پيروز باد 1181 02:03:55,661 --> 02:03:59,461 امروز روز بسيار خاصي براي مادهاوگار هستش 1182 02:04:00,232 --> 02:04:03,463 ...به پاسداشت سنت قديمي سوئيموار 1183 02:04:03,736 --> 02:04:09,766 لطف پادشاه شامل حال تمام مادهاوگار شده 1184 02:04:10,176 --> 02:04:16,137 جا داره از پادشاهان و مهمانان عزيز تشکر کنم 1185 02:04:16,348 --> 02:04:20,341 از حضور پرنسنس و مردمان مادهاوگار 1186 02:04:20,553 --> 02:04:23,818 از طرف پادشاه از حضورشان تشکر ميکنم 1187 02:04:24,223 --> 02:04:26,885 ايشون باعث افتخار راجپوت هستن 1188 02:04:27,293 --> 02:04:28,817 نواده قبيل ميهير 1189 02:04:29,228 --> 02:04:31,822 من يقين دارم که پينداريها به اينجا خواهند اومد 1190 02:04:32,231 --> 02:04:34,358 ...فقط يه علامت بهم بده 1191 02:04:34,567 --> 02:04:39,698 و ببين چطور انتقام مرگ برادرات رو ميگيرم 1192 02:04:40,673 --> 02:04:43,836 باشه زنده باد پادشاه مادهاوگار 1193 02:04:44,243 --> 02:04:46,734 زنده باد پرنسس ياشودرا 1194 02:04:46,946 --> 02:04:49,676 زنده باد وليعهد 1195 02:04:49,882 --> 02:04:51,543 زنده باد پادشاه مادهاوگار 1196 02:04:51,750 --> 02:04:54,150 پرنسس,منم دارم يه شاهزاده ميگردم 1197 02:04:54,353 --> 02:04:56,548 اون هنوز از ويجي ناگار نرسيده 1198 02:04:56,789 --> 02:04:59,417 زنده باد پادشاه مادهاوگار زنده باد وليعهد 1199 02:04:59,625 --> 02:05:03,288 اوه, فراموش کردم ايشون نامزد من,جان هستن - سلام 1200 02:05:04,497 --> 02:05:05,395 سلام 1201 02:05:05,798 --> 02:05:07,595 ايشون نيز علاقه شديدي به موسيقي فولکلوريک دارن 1202 02:05:07,800 --> 02:05:09,791 به همين دليله که منم دارم از شاهزاده ياد ميگيرم 1203 02:05:09,969 --> 02:05:14,838 ...و حالا, زمان خوشامدگويي به مهمان ويژه مان 1204 02:05:15,007 --> 02:05:21,310 ...فرماندار اعظم,ژنرال فريزر 1205 02:05:21,514 --> 02:05:28,511 ...که در سال 1872,در کنار پادشاه گايندرا 1206 02:05:28,854 --> 02:05:32,187 تعداد 4500 پينداري شورشي رو به توپ بستن 1207 02:05:32,391 --> 02:05:35,360 ...اکنون,ما از جناب فريزر درخواست ميکنيم 1208 02:05:35,561 --> 02:05:37,256 چند کلمه اي برامون صحبت کنن 1209 02:05:37,596 --> 02:05:39,621 سلام. سلام 1210 02:05:39,832 --> 02:05:41,629 سلام بر همه 1211 02:05:41,834 --> 02:05:44,997 شرکت در اين مراسم سوئيموار باعث افتخار بندست 1212 02:05:45,404 --> 02:05:48,862 براي اين منظور,ما يک مبارزه داريم 1213 02:05:49,708 --> 02:05:54,338 ...و براي جذاب کردن اين مسابقه 1214 02:05:54,547 --> 02:05:56,515 ما يک جنگجو آورديم 1215 02:05:56,715 --> 02:05:59,479 ...با اجازه پادشاه,تصميم گرفته شد 1216 02:05:59,685 --> 02:06:03,348 ...هر شاهزاده اي که اين جنگجو رو شکست بده 1217 02:06:03,889 --> 02:06:06,756 دست پرنسس را براي ازدواج در دست خواهد گرفت 1218 02:06:08,394 --> 02:06:12,524 و اينهم جنگجوي بزرگ-رينو 1219 02:06:12,731 --> 02:06:17,395 جنگجوي بزرگ-رينو 1220 02:06:40,259 --> 02:06:42,523 کي ميخواد با من مبارزه کنه؟ 1221 02:06:43,262 --> 02:06:46,231 بياد پايين و بجنگه 1222 02:06:52,705 --> 02:06:55,299 هيچکسي نيست که با من مبارزه کنه؟ 1223 02:06:55,507 --> 02:06:57,668 اينجا يه مرد واقعي پيدا نميشه؟ 1224 02:06:59,378 --> 02:07:02,472 ميخوام ببينم تندخويي خون سلطنتي چقدره 1225 02:07:03,349 --> 02:07:05,317 چطور جرات ميکنه همچين حرفي رو بزنه؟ 1226 02:07:07,486 --> 02:07:09,420 همون حرفي رو که زدم, تکرار کن 1227 02:07:11,523 --> 02:07:13,388 آيا يه مرد در بين شماها هست؟ 1228 02:07:14,526 --> 02:07:17,552 ميخوام خشم خون راجپوتي رو ببينم 1229 02:07:23,869 --> 02:07:27,361 چي شده؟ آيا خشمتون خوابيده؟ 1230 02:07:27,873 --> 02:07:30,899 خشم خون سلطنتي همش همينه؟ 1231 02:08:46,985 --> 02:08:49,249 ...خون سلطنتي بقدري از خشم پرشده که 1232 02:08:49,555 --> 02:08:52,888 که فقط يک قطره از اون براي سوزاندن پوست لطيف شما کفايت ميکنه 1233 02:08:53,325 --> 02:08:56,556 ...زنده باد شاهزاده ماهندرا پراتاپ سينگ 1234 02:08:56,762 --> 02:08:59,663 ...زنده باد شاهزاده ماهندرا پراتاپ سينگ 1235 02:12:29,207 --> 02:12:30,572 وير 1236 02:13:05,844 --> 02:13:09,075 بله, من وير هستم 1237 02:13:10,849 --> 02:13:12,783 پسره پريتوي سينگ 1238 02:13:13,018 --> 02:13:14,645 يک پينداري 1239 02:13:14,953 --> 02:13:15,977 وير 1240 02:13:16,488 --> 02:13:17,546 وير 1241 02:13:52,691 --> 02:13:59,597 :ترجمه و تنظيم hamilton hamilton37@37.com 1242 02:14:33,098 --> 02:14:36,033 ...تيکه تيکت ميکنم, که 1243 02:14:39,671 --> 02:14:40,501 ياشو 1244 02:14:42,507 --> 02:14:48,605 عزيزم, من تو رو ساعتها با همين يه دست توي بغلم نگه ميداشتم 1245 02:14:49,815 --> 02:14:53,512 ...تو رو با همين يه دست توي رختخواب ميذاشتم,و 1246 02:14:53,718 --> 02:14:57,176 به همين دليله که من هميشه دنباله روي شما بودم 1247 02:14:58,657 --> 02:15:00,124 ...اما به عنوان يک وليعهد 1248 02:15:00,892 --> 02:15:03,019 راه وير راه درستيه 1249 02:15:24,316 --> 02:15:25,977 ...ياشودرا عروس پريتوي سينگ 1250 02:15:26,184 --> 02:15:27,708 و همسر ويره 1251 02:15:29,254 --> 02:15:31,745 اگه کسي سعي کنه به اون آسيبي برسونه 1252 02:15:32,257 --> 02:15:34,316 ...اونوقت انتقامي که وير ميگيره 1253 02:15:35,193 --> 02:15:37,627 بدتر از زلزله و طوفان خواهد بود 1254 02:15:40,799 --> 02:15:42,266 آروم باش, پادشاه 1255 02:15:43,368 --> 02:15:46,235 پينداريها,مادهاوگار رو محاصره کرده اند 1256 02:15:48,240 --> 02:15:51,334 ما خيانت رو از شما ياد گرفتيم 1257 02:15:52,844 --> 02:15:54,243 ما براي آمدن به مادهاوگار مقدمه چيني کرديم 1258 02:15:54,646 --> 02:15:56,136 نيمي از ارتش شما به سمت جنگل رفتن 1259 02:15:56,348 --> 02:15:58,282 ما تقريبا تمام مسيرها رو تخريب کرديم 1260 02:15:58,750 --> 02:16:02,345 و تمام مسيرهاي محرمانه فرار شما رو بسته ايم 1261 02:16:05,357 --> 02:16:06,847 اين صدا رو ميشنوي؟ 1262 02:16:07,592 --> 02:16:09,617 به دقت گوش کن, پادشاه 1263 02:16:15,867 --> 02:16:18,335 پينداريها,قلعه رو از هر طرف محاصره کرده اند 1264 02:16:18,970 --> 02:16:23,805 الان,شما پشت اين ديوارها براي مدت طولاني در امان نخواهيد بود 1265 02:16:24,009 --> 02:16:26,807 ...دير يا زود, شما مجبور ميشيد براي تهيه آب و غذا 1266 02:16:27,245 --> 02:16:29,008 درهاي قلعه رو باز کنيد 1267 02:16:29,281 --> 02:16:31,715 ...اگه اينکار رو نکني,مردم گرسنه و تشنه 1268 02:16:31,917 --> 02:16:33,976 تو رو همراه با اين انگليسيها خواهند کشت 1269 02:16:36,054 --> 02:16:38,887 خواهيم ديد کي گردن کي رو ميزنه اعليحضرت 1270 02:16:46,031 --> 02:16:48,693 ...اقاي وير, شما بايد بدونيد 1271 02:16:48,967 --> 02:16:51,993 که ما انگليسيها ترسي از کشتار نداريم 1272 02:16:54,072 --> 02:16:56,131 در کتاب مقدس شما ...باگوات گيتا 1273 02:16:56,708 --> 02:16:59,643 :خداي شما-کريشنا-گفته "جنگ بايد آخرين گزينه باشه" 1274 02:17:00,478 --> 02:17:03,140 ...پس, آقاي وير, شما ميتونيد مادهاوگار رو بگيريد 1275 02:17:03,548 --> 02:17:05,072 و يه مسير عبور امن به ما بديد 1276 02:17:17,195 --> 02:17:18,992 ...من تو رو بعنوان فرمانده اين جنگ منصوب نکردم که 1277 02:17:19,197 --> 02:17:20,858 تو به فکر لطف به اون انگليسيها بيوفتي 1278 02:17:20,999 --> 02:17:22,933 من در فکر لطف کردن به اون انگليسيها نيستم 1279 02:17:23,902 --> 02:17:26,097 من به فکر کل کشور هستم, عموجان 1280 02:17:28,773 --> 02:17:32,004 وير. چي شده که يک دفعه نگران کشور شدي؟ 1281 02:17:32,978 --> 02:17:34,639 اين جنگ ماست 1282 02:17:34,946 --> 02:17:36,538 اينجا کشور ما هم هست 1283 02:17:39,618 --> 02:17:41,916 بعد از اينکه به انگلستان رفتم,يه چيزي رو فهميدم 1284 02:17:42,220 --> 02:17:44,814 کشتن چندتا انگليسي هيچ فايده اي نداره 1285 02:17:45,223 --> 02:17:47,191 ما بايد اونها رو از کل کشور بيرون کنيم 1286 02:17:47,592 --> 02:17:48,957 خب بندازشون بيرون 1287 02:17:49,294 --> 02:17:50,989 برو اونها رو از کل شکور بنداز بيرون 1288 02:17:51,730 --> 02:17:52,958 ...وقتي چندهزار تا از اونها رو بکشيم 1289 02:17:53,164 --> 02:17:54,927 آرامش اونها بهم ميريزه 1290 02:17:55,033 --> 02:17:57,058 فقط انگليسيها نيستند 1291 02:17:57,269 --> 02:17:58,634 پادشاهاني که در مراسم سوئيموار شرکت کردن 1292 02:17:58,837 --> 02:18:00,168 ...سربازان مادهاوگار,و چند صد پينداري 1293 02:18:00,572 --> 02:18:02,870 تنها کساني نيستن که جونشون رو از دست خواهند داد 1294 02:18:03,041 --> 02:18:05,271 ...بلکه افراد بيگناه و بي دفاعي که 1295 02:18:05,977 --> 02:18:07,308 در قصر زندگي ميکنند نيز جونشون رو از دست ميدن 1296 02:18:07,712 --> 02:18:09,907 ...و اگه ما بتونيم مادهاوگار رو بدون جنگ بگيريم 1297 02:18:10,115 --> 02:18:11,013 پس چرا بايد خون ريخته بشه؟ 1298 02:18:11,216 --> 02:18:13,013 ميگي چيکار کنيم؟ 1299 02:18:13,218 --> 02:18:17,882 ...طبق گفته ي تو,ما بايد اون پادشاه, اون افسر فريزر 1300 02:18:18,056 --> 02:18:22,550 و سربازان انگليسي رو تا مرز همراهي کنيم؟ 1301 02:18:22,761 --> 02:18:25,992 اون انگليسيها نقشه خيلي خوبي براي فرار ريختن 1302 02:18:26,898 --> 02:18:28,832 ما خون ميخوايم,نه مادهاوگار رو 1303 02:18:29,034 --> 02:18:34,836 اونها برادران ما رو کشتن,يادتون رفته؟ 1304 02:18:38,743 --> 02:18:39,937 'آتش' 1305 02:18:45,050 --> 02:18:46,483 چي فکر ميکني؟ 1306 02:18:47,452 --> 02:18:49,386 ...فکر ميکني اگه بزاريم برن 1307 02:18:50,188 --> 02:18:55,490 دوباره برنميگردن؟ دوباره سعي نميکنن به ما حمله کنن؟ 1308 02:18:56,795 --> 02:18:58,626 و بعدش مردم رو نميکشن؟ 1309 02:18:59,631 --> 02:19:02,361 اونها ما رو فريب ميدن,و به ما هم حمله ميکنن 1310 02:19:05,070 --> 02:19:06,401 مردم ميميرند 1311 02:19:07,639 --> 02:19:09,607 اما اون موقع,اون مرگها بخاطر خونخواهي نخواهد بود 1312 02:19:09,941 --> 02:19:11,408 بلکه بخاطر يه هدف خواهد بود 1313 02:19:11,810 --> 02:19:12,799 اون هدف هم کشورمون خواهد بود 1314 02:19:13,978 --> 02:19:17,744 ...خوب فکر کنيد, اگه امروز بزاريم اونها برن 1315 02:19:18,616 --> 02:19:20,641 و اونها دوباره برگردند 1316 02:19:20,852 --> 02:19:22,877 ...ما تمام نيروها رو در اختيار خواهيم داشت 1317 02:19:22,987 --> 02:19:25,854 نه تنها ارتش مادهاوگار 1318 02:19:26,524 --> 02:19:27,923 بلکه مرمي که اينجا هستن با ما خواهند بود 1319 02:19:28,226 --> 02:19:29,420 ...و تمام پادشهاني که اينجا هستند 1320 02:19:29,627 --> 02:19:34,655 خواهند فهميد چطور اين انگليسيها فريبکارانه اونها رو اسير خودشون کرده اند 1321 02:19:35,100 --> 02:19:40,834 ....ديگه اونوقت به اون مرگ نميگن بهش شهادت ميگن 1322 02:19:41,873 --> 02:19:43,807 و اون در تمام کشور پخش ميشه 1323 02:19:47,912 --> 02:19:49,402 امروز, ما اين فرصت رو داريم 1324 02:19:51,816 --> 02:19:54,046 يک نفر بالاخره بايد اين قدم رو برداره 1325 02:19:55,487 --> 02:19:57,819 ...چطور ميتونيم اين فرصت رو از دست بديم 1326 02:19:58,022 --> 02:19:59,046 اونهم اين فرصت سرنوشت ساز رو؟ 1327 02:20:00,658 --> 02:20:04,185 '...به خونخواهي از 4500 پينداري' 1328 02:20:05,130 --> 02:20:07,564 '...ما اون پادشاه مکار ' 1329 02:20:07,766 --> 02:20:12,635 'و همه دوستان انگليسي اونو ميکشيم' 1330 02:20:13,071 --> 02:20:14,766 'پس, منم حرفم رو ميزنم' 1331 02:20:16,541 --> 02:20:20,204 'من,اون پادشاه و تمام دوستان انگليسيش رو گردن ميزنم' 1332 02:20:20,612 --> 02:20:22,011 'حتي در اين راه جونم رو هم ميدم' 1333 02:20:27,152 --> 02:20:32,886 وير. يک پينداري هرگز از حرفش برنميگرده 1334 02:20:40,031 --> 02:20:43,194 ...حتي وقتي موضوع مربوط به کشور باشه 1335 02:20:44,235 --> 02:20:46,226 بازهم نميتونيد از حرفتون برگرديد؟ 1336 02:20:54,145 --> 02:20:56,807 ...پس چرا جد ما-بيشما 1337 02:20:57,015 --> 02:20:59,245 قولش رو در ماهاب هاراتا نشکست؟ 1338 02:21:01,820 --> 02:21:04,812 ...خب, فردا صبح 1339 02:21:05,323 --> 02:21:07,291 در مورد پيشنهاد وير و پريتوي تصميم گيري ميشه 1340 02:21:35,854 --> 02:21:40,917 گوش کن,مردم خاندان پينداري داد نميزنند 1341 02:21:46,664 --> 02:21:47,653 وير 1342 02:21:54,739 --> 02:21:56,673 ايا اين وضع نميشه برگرده؟ 1343 02:21:59,477 --> 02:22:01,445 من ميخوام زنده بمونم 1344 02:22:02,480 --> 02:22:08,077 بعنوان همسر تو. ميخوام تمام عمرم رو در کنار تو بگذرونم 1345 02:22:20,198 --> 02:22:27,070 امروز,ما هر لحظمون رو مثل يک عمر خواهيم گذروند 1346 02:22:45,657 --> 02:22:51,152 "تو داشتي زيرچشمي نگاه ميکردي" 1347 02:22:51,863 --> 02:22:58,769 "از پشت ماه" 1348 02:23:01,539 --> 02:23:06,943 "تو داشتي زيرچشمي نگاه ميکردي" 1349 02:23:07,679 --> 02:23:13,584 "از پشت ماه" 1350 02:23:13,952 --> 02:23:16,921 "من تمام دنيا رو گشتم" 1351 02:23:17,121 --> 02:23:20,284 "اما توي چشمات نگاه نکردم" 1352 02:23:20,792 --> 02:23:26,162 "تو درست مقابل من بودي" 1353 02:23:26,564 --> 02:23:29,158 "بذار اوج بگيرم" 1354 02:23:29,334 --> 02:23:32,167 "وراري محدوديتهاي زماني" 1355 02:23:32,570 --> 02:23:35,733 "وراري محدوديتهاي زماني" 1356 02:23:35,940 --> 02:23:39,239 "بذار اوج بگيرم" 1357 02:23:39,644 --> 02:23:44,240 "سعي کن بفهمي چشمان من چي ميخوان بگن" 1358 02:24:43,908 --> 02:24:45,205 همديگر رو دوباره ميبينيم 1359 02:26:24,742 --> 02:26:28,735 ...پدر,پسرت يه جنگجوي بزرگ نيست 1360 02:26:30,581 --> 02:26:32,981 که در اين مسير حق گام برداره 1361 02:26:48,933 --> 02:26:50,901 راه درستي رو انتخاب کردي, وير 1362 02:26:52,003 --> 02:26:53,197 شمشيرت رو بردار 1363 02:26:54,572 --> 02:26:56,802 ...اين فرصت رو به دنيا نده که بگه 1364 02:26:57,675 --> 02:27:01,167 تو پسر من نيستي 1365 02:27:03,147 --> 02:27:04,842 به قولت عمل کن 1366 02:27:06,050 --> 02:27:09,076 و بذار من هم به قولي که به پينداريها دادم عمل کنم 1367 02:27:23,034 --> 02:27:26,026 'بزرگترين شاخصه يه پينداري چيه؟ - شجاعت' 1368 02:27:26,370 --> 02:27:28,338 و مهمتر از شجاعت؟ قوله 1369 02:27:28,706 --> 02:27:30,674 و مهمتر از قول؟ پدره 1370 02:27:30,875 --> 02:27:33,343 و مهمتر از پدر؟ پدره 1371 02:27:33,711 --> 02:27:34,609 'نه' 1372 02:27:40,284 --> 02:27:43,481 'کشور,مهمتر از پدرته' 1373 02:27:46,591 --> 02:27:49,321 'کشور,مهمتر از پدرته' 1374 02:27:55,366 --> 02:27:59,462 هرکي زنده بمونه به وظيفش عمل ميکنه 1375 02:29:17,915 --> 02:29:18,973 پدر 1376 02:29:55,953 --> 02:29:59,514 وير پدر! نه 1377 02:30:00,858 --> 02:30:01,722 وير 1378 02:30:17,608 --> 02:30:18,973 سلام, پدر 1379 02:30:39,163 --> 02:30:43,691 ...پدر,هرگز نميزارم اسم شما بعنوان 1380 02:30:44,368 --> 02:30:46,928 قاتل پسرهاي خودت لکه دار بشه 1381 02:30:47,371 --> 02:30:49,999 ... من هم نميذارم بار سنگين 1382 02:30:51,042 --> 02:30:54,307 قتل پدرت روي دوشت سنگيني کنه 1383 02:31:37,188 --> 02:31:38,712 يه خورده بيشتر 1384 02:31:39,757 --> 02:31:40,883 يه خورده بيشتر 1385 02:31:41,092 --> 02:31:42,059 نگهش دار 1386 02:31:46,597 --> 02:31:49,122 دار و دسته پينداريها,از تيررس ما خارج هستن 1387 02:31:50,468 --> 02:31:52,629 ميدونم چطوري اونها رو توي تيررس بيارم 1388 02:32:11,856 --> 02:32:13,721 پدر 1389 02:32:36,180 --> 02:32:37,943 خيانت 1390 02:32:48,192 --> 02:32:50,217 وير 1391 02:32:54,899 --> 02:32:56,594 پادشاه, اين يه جنايته 1392 02:32:56,800 --> 02:32:58,563 اين عين بردگيه 1393 02:33:01,906 --> 02:33:04,875 پدر وير 1394 02:33:06,577 --> 02:33:07,271 وير 1395 02:33:11,916 --> 02:33:15,317 وير. وير 1396 02:33:16,086 --> 02:33:16,814 وير. وير 1397 02:33:17,721 --> 02:33:19,985 تو داشتي براي نجات جون اين آدماي خيانتکار ميجنگيدي؟ 1398 02:33:20,324 --> 02:33:22,053 تو داشتي بخاطر اونها با ما ميجنگيدي؟ 1399 02:33:22,626 --> 02:33:26,858 نه. من داشتم بخاطر اون مبارزه ميکردم 1400 02:33:30,034 --> 02:33:31,160 ببين 1401 02:33:31,735 --> 02:33:32,827 اون داره بخاطر ما ميجنگه اعليحضرت 1402 02:33:33,003 --> 02:33:34,595 انگليسيها خويشاوندهاي ما نيستن 1403 02:33:34,805 --> 02:33:36,238 ما بايد اونها رو از کشورمون بيرون کنيم 1404 02:33:36,640 --> 02:33:38,904 اشتباه ميکنيد.ما انگليسيها بخاطر اين خيانت سرزنش ميشيم 1405 02:33:39,109 --> 02:33:40,906 خفه شو اون به ما قول يه مسير امن رو داد 1406 02:33:41,111 --> 02:33:41,839 فرمانده 1407 02:33:42,046 --> 02:33:43,911 ارجپوت هيچ وقت از حرفش برنميگرده 1408 02:33:45,249 --> 02:33:46,944 ما بايد بيدار بشيم و حقيقت رو ببينيم 1409 02:33:47,151 --> 02:33:49,949 زنده باد هندوستان 1410 02:33:50,187 --> 02:33:53,179 زنده باد هندوستان 1411 02:33:53,390 --> 02:33:56,826 زنده باد هندوستان 1412 02:33:57,294 --> 02:33:59,626 منو ببر اونجا 1413 02:34:03,167 --> 02:34:05,635 بهشون شليک کنيد يالا, همشون رو بکشيد 1414 02:34:12,776 --> 02:34:14,573 بازش کنيد 1415 02:35:11,802 --> 02:35:13,793 بگيريدشون. بريد, بريد 1416 02:35:48,605 --> 02:35:51,165 تو يه آدم طماع هستي, مگه نه؟ 1417 02:35:52,309 --> 02:35:53,241 بگو ببينم 1418 02:35:54,144 --> 02:35:56,009 کجاش رو ميخواي؟ 1419 02:35:59,917 --> 02:36:01,509 من هيچ زميني رو بهت نميدم 1420 02:36:03,520 --> 02:36:07,320 ...براي اينکه هروقت يه پادشاهي مثل تو 1421 02:36:07,524 --> 02:36:09,185 دستش به اين سرزمين برسه,کشور اسير ميشه 1422 02:37:19,229 --> 02:37:24,496 پدر يه روزي,اين سرزمين فقط يه پرچم خواهد داشت 1423 02:37:30,474 --> 02:37:31,441 پونيا 1424 02:37:47,658 --> 02:37:51,094 پدر.. عروست 1425 02:38:13,183 --> 02:38:21,090 پدر به مادر بگو باز همديگر رو ميبينيم 1426 02:38:24,628 --> 02:38:26,289 تو هم جايي نرو 1427 02:38:30,300 --> 02:38:31,665 من دوباره برميگردم 1428 02:39:46,376 --> 02:39:51,040 مرگ وير مسير جديدي به سمت انقلاب باز کرد 1429 02:39:51,248 --> 02:39:54,513 بسياري از پادشاهان براي آزادي مبارزه کردن 1430 02:39:54,918 --> 02:39:56,545 ...و حالا,پسر وير من 1431 02:39:56,954 --> 02:40:00,151 داره اين مبارزه بسوي آزادي رو به پيش مييبره 1432 02:40:14,905 --> 02:40:15,894 وير 1433 02:40:17,841 --> 02:40:22,904 خب, وير در قالب پسرش برگشته 1434 02:40:25,015 --> 02:40:26,983 يک پينداري روي حرفش واي ميسته 1435 02:40:28,118 --> 02:40:29,278 گفته بود که برميگرده 1436 02:40:30,487 --> 02:40:32,352 وير کوچولوي من 1437 02:40:33,924 --> 02:40:36,484 حالت چطوره؟ مامان بزرگ 1438 02:40:36,660 --> 02:40:39,288 پير شدي ها هنوز از مادر تو جوون ترم 1439 02:40:40,063 --> 02:40:41,325 بابابزرگ کجاست؟ 1440 02:40:41,531 --> 02:40:42,395 بابابزرگ 1441 02:40:53,110 --> 02:40:54,202 بابابزرگ 1442 02:40:54,911 --> 02:40:57,209 ...اگه اينبار دستم بهت برسه 1443 02:40:58,281 --> 02:41:01,409 ميزنمت زمين بيا جلو 1444 02:41:01,585 --> 02:41:03,075 بيا جلو 1445 02:41:11,228 --> 02:41:12,889 مراقب باشيد 1446 02:41:13,096 --> 02:41:14,961 چشمهاي يک پينداري مملو از خشمه 1447 02:41:15,165 --> 02:41:18,328 يالا.يالا 1448 02:41:21,338 --> 02:41:22,430 بلندش کن. بلندش کن 1449 02:41:23,106 --> 02:41:24,198 بلندش کن 1450 02:41:36,653 --> 02:41:40,487 نگفتم يه روزي,بالاخره شما رو توي آب ميندازم 1451 02:41:42,592 --> 02:41:46,119 سالها بود که منتظر اين لحظه بودم 1452 02:41:48,031 --> 02:41:52,468 بابابزرگ, يه پينداري هيچ وقت گريه نميکنه 1453 02:41:53,437 --> 02:41:54,563 ميدونم 1454 02:41:56,673 --> 02:41:58,368 اما بذار امروز داد بزنم 1455 02:41:59,443 --> 02:42:01,001 بذار امروز داد بزنم 1456 02:42:03,180 --> 02:42:04,306 بذار امروز داد بزنم 1457 02:42:10,087 --> 02:42:13,682 "دستات رو به هم بگير, وير,و بهم بزنشون" 1458 02:42:16,526 --> 02:42:17,550 عکس بگير-عکس بگير 1459 02:42:17,728 --> 02:42:21,687 "دستات رو به هم بگير, وير,و بهم بزنشون" 1460 02:42:22,065 --> 02:42:26,001 "اون خودش رو با زيور آلات و حنا و رنگ زيبا ميکنه" 1461 02:42:26,203 --> 02:42:26,999 :ترجمه و تنظيم hamilton hamilton37@37.com 1462 02:42:27,204 --> 02:42:33,666 "به آينه نگاه ميکنه . ميگه, "من خوشگلم" 1463 02:42:34,044 --> 02:42:42,975 "اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه" 1464 02:42:43,186 --> 02:42:46,622 "به آينه نگاه ميکنه . ميگه, "من خوشگلم" 1465 02:42:50,527 --> 02:42:54,429 :ترجمه و تنظيم hamilton hamilton37@37.com 1466 02:42:54,631 --> 02:43:00,433 :ترجمه و تنظيم hamilton hamilton37@37.com