1
00:00:30,277 --> 00:00:54,255
Rab ne bana di jodi
2
00:03:49,454 --> 00:03:51,682
Samo trenutak, vratit ću se.
3
00:04:43,191 --> 00:04:46,157
Jučer sam ju vidio
po prvi put...
4
00:04:46,224 --> 00:04:47,746
... i odmah sam se zaljubio u nju.
5
00:04:47,824 --> 00:04:48,881
Hej Taani!
6
00:04:54,491 --> 00:04:56,457
Tvoja vjenčana nošnja je ovdje.
7
00:04:56,591 --> 00:04:59,353
Nitko ne smije vidjeti
moju nošnju prije mene.
8
00:05:02,292 --> 00:05:03,383
Stanite!
9
00:05:15,460 --> 00:05:18,187
Oh Taani dijete moje
završi svoj mehendi prvo.
10
00:05:18,260 --> 00:05:21,158
Tata! Danas je dan mog vjenčanja
zato molim te, nemam vremena za sjedenje danas...
11
00:05:21,226 --> 00:05:23,192
... i ako ti se toliko žuri
zašto ti ne sjedneš za svoj mehendi.
12
00:05:25,193 --> 00:05:28,160
Vidiš to Surinder! Cijelog svog života
sam odgojio toliko djece...
13
00:05:28,227 --> 00:05:31,352
... ali ovaj profesor Gupta
nije uspio usmjeriti vlastitu kćer.
14
00:05:31,860 --> 00:05:33,758
Princeza je čak sama
izabrala svog princa.
15
00:05:34,194 --> 00:05:35,251
To je brak iz ljubavi.
16
00:05:37,594 --> 00:05:39,219
Hej Taani! Dođi ovamo.
17
00:05:43,195 --> 00:05:44,388
Pogodi tko je ovo?
18
00:05:46,828 --> 00:05:50,556
Ovo je Surinder
moj najomiljeniji učenik.
19
00:05:50,896 --> 00:05:52,885
Sjećaš se da sam
ti pričao o njemu?
20
00:05:53,495 --> 00:05:57,223
Moj Bože! Dakle ti si Surinder!
21
00:05:58,430 --> 00:06:00,157
Uopće nemaš pojma...
22
00:06:00,229 --> 00:06:03,195
... kroz koliko sam problema
prošla samo zbog tebe, gospodine.
23
00:06:04,330 --> 00:06:05,455
Zbog mene?
24
00:06:05,530 --> 00:06:09,156
Da! Tijekom škole i fakulteta
slušala sam samo jednu stvar...
25
00:06:09,229 --> 00:06:10,490
Zašto ne možeš imati
ocjene kao Surinder!
26
00:06:10,563 --> 00:06:12,154
Poštuj starije kao Surinder!
27
00:06:12,297 --> 00:06:15,161
Surinder radi ovo,
Surinder radi ono...
28
00:06:15,230 --> 00:06:17,628
... i najviše od svega
htio je da se vjenčamo!
29
00:06:18,164 --> 00:06:19,221
Ne, ne...
30
00:06:19,497 --> 00:06:21,156
Šta ne, ne? Kažem ti.
31
00:06:21,464 --> 00:06:23,157
Rekao mi je sasvim ozbiljno...
32
00:06:23,230 --> 00:06:25,197
... da samo jako sretna djevojka
može naći nekog kao Surindera.
33
00:06:25,831 --> 00:06:29,161
Ti to ne znaš, ali
on tebe voli više od mene.
34
00:06:29,231 --> 00:06:30,821
Ti zaista ne prestaješ pričati.
Tiho sad.
35
00:06:30,898 --> 00:06:32,296
Taani dođi ovamo.
- Dolazim.
36
00:06:34,598 --> 00:06:36,496
Ok! Drago mi je što sam te upoznala, bok.
37
00:06:36,632 --> 00:06:37,689
Da! Naravno, drago.
38
00:06:55,267 --> 00:06:59,165
Da, istina je! Zaljubio sam se
istog trenutka kad sam ju ugledao...
39
00:06:59,233 --> 00:07:03,427
... njeno prelijepo lice, njen veseo
ples, njen iskren osmjeh.
40
00:07:03,901 --> 00:07:07,560
Imao sam osjećaj kao da vidim
djevojku po prvi put.
41
00:07:08,467 --> 00:07:14,230
Bio je to čudan osjećaj, bio sam
sretan a i tužan u isto vrijeme.
42
00:07:38,469 --> 00:07:40,299
Što se dogodilo?
43
00:07:40,469 --> 00:07:42,299
Autobus koji je prevozio mladoženju
i njegovu obitelj doživio je nesreću.
44
00:07:42,836 --> 00:07:44,166
Izgleda da nitko nije preživio.
45
00:07:45,170 --> 00:07:46,227
Molim vas, dođite svi.
46
00:07:46,303 --> 00:07:49,235
Dovezite auto... brzo.
47
00:08:05,838 --> 00:08:07,202
Imao je teški srčani udar.
48
00:08:07,871 --> 00:08:12,566
Učinili smo sve što smo mogli.
Ostalo je u Božjim rukama.
49
00:08:13,639 --> 00:08:15,571
Tko je Surinder?
50
00:08:18,205 --> 00:08:22,695
Odgojio sam
Taani s puno ljubavi.
51
00:08:23,906 --> 00:08:27,498
Ona je još uvijek vrlo mlada i krhka.
52
00:08:28,839 --> 00:08:31,601
Slomit će se pod
ovakvim okolnostima.
53
00:08:32,840 --> 00:08:39,239
Ako misliš da je to dobro,
onda te molim, oženi se s Taani.
54
00:08:42,907 --> 00:08:48,636
Znajući da je Taani u dobrim
rukama moći ću umrijeti u miru.
55
00:08:50,808 --> 00:08:54,536
Nemam više vremena, sine.
56
00:08:57,175 --> 00:09:00,630
Ako se slažeš
popričat ću s Taani.
57
00:09:14,176 --> 00:09:20,167
Znam da nije pravi
trenutak da pričam o ovome...
58
00:09:20,776 --> 00:09:22,333
.. ali što da radim..
59
00:09:24,344 --> 00:09:27,674
... izgleda da me Bog
pozvao k sebi.
60
00:09:30,477 --> 00:09:38,172
Nisam te nikad na ništa tjerao
niti ću to učiniti danas...
61
00:09:38,244 --> 00:09:46,166
.. ali prije odlaska
dat ću ti jedan savjet..
62
00:09:46,244 --> 00:09:55,906
... u životu neke veze pravimo sami,
a neke napravi sam Bog.
63
00:09:57,846 --> 00:10:02,301
Misli samo kao da je Bog
izabrao Surindera za tebe.
64
00:10:04,846 --> 00:10:11,177
Ostalo je tvoja odluka...
65
00:10:11,246 --> 00:10:17,180
... ali dijete moje, neću moći
počivati u miru...
66
00:10:17,246 --> 00:10:19,372
... ako te ovdje ostavim samu.
67
00:10:24,621 --> 00:10:28,139
Neću moći počivati u miru.
68
00:10:33,815 --> 00:10:38,248
Učinit ću kako ti želiš oče.
69
00:10:39,415 --> 00:10:41,779
Blagoslovljena bila dijete moje,
blagoslovljena bila.
70
00:10:53,849 --> 00:10:57,612
Dug život i sreću,
moja djeco.
71
00:12:26,622 --> 00:12:28,451
Ja uvijek spavam gore u potkrovlju.
72
00:12:30,489 --> 00:12:34,217
Tako da su soba i ormar tvoji.
73
00:12:36,490 --> 00:12:41,218
I ako ti nešto bilokad zatreba
samo reci, ja imam lak san.
74
00:16:21,772 --> 00:16:23,863
Bilo je kašnjenja u
dostavi po metrima.
75
00:16:24,373 --> 00:16:27,271
Sve je u redu sada. Osobno sam
provjerio inventar.
76
00:16:27,739 --> 00:16:29,501
Da, u roku od 48 sati.
77
00:16:33,206 --> 00:16:34,263
Hvala.
78
00:16:35,606 --> 00:16:39,663
Punjab Power na vašoj
usluzi, osvjetljavamo vaš život.
79
00:16:42,873 --> 00:16:47,238
Dakle Surinder! Što ima novo?
80
00:16:47,307 --> 00:16:48,364
Ništa.
81
00:16:48,440 --> 00:16:51,804
Pa Suri, nisi dolazio
u ured dva dana.
82
00:16:51,941 --> 00:16:53,305
Je li sve u redu prijatelju?
83
00:16:53,907 --> 00:16:55,601
Da! Sve je u redu.
84
00:16:55,674 --> 00:16:58,266
Onda zašto nisi dolazio na posao?
85
00:16:59,308 --> 00:17:03,741
U stvari... morao sam
ići na nečije vjenčanje.
86
00:17:05,575 --> 00:17:07,905
Nečije vjenčanje ili svoje?
87
00:17:08,608 --> 00:17:11,200
Ne, ništa tako.
88
00:17:11,275 --> 00:17:13,934
Misliš da možeš sačuvati tajnu
od nas u ovom gradu?
89
00:17:14,209 --> 00:17:16,869
Prijatelju! Izgleda da si
jako tajanstven.
90
00:17:16,943 --> 00:17:18,431
Nisi nam htio reći
za svoj veliki dan.
91
00:17:18,509 --> 00:17:19,600
Ne... ne.
92
00:17:19,843 --> 00:17:22,741
Slušajte svi,
Sahni se vjenčao.
93
00:17:23,243 --> 00:17:24,402
I, kad ćemo moći
upoznati tvoju ženu?
94
00:17:24,543 --> 00:17:25,872
Dođi, nemoj tako.
95
00:17:25,943 --> 00:17:28,409
Surinder je naš dragi prijatelj.
On će prirediti zabavu.
96
00:17:28,543 --> 00:17:31,202
Hej svi, zabava danas
kod Sahnija...
97
00:17:31,276 --> 00:17:35,266
...i upoznat će nas
sa svojom ženom.
98
00:17:35,443 --> 00:17:40,672
Ne Khanna, ne danas,
ne danas. Hvala!
99
00:17:47,544 --> 00:17:48,771
Hvala!
100
00:17:54,645 --> 00:17:57,634
Punjab Power, osvjetljavamo vaš život.
101
00:18:08,912 --> 00:18:14,277
Hej Surinder Sahni otvori prokleta
vrata. Zašto se kriješ unutra?
102
00:18:17,513 --> 00:18:20,241
Zar se toliko sramiš pogledati
u oči Bobbya Khosla?
103
00:18:24,481 --> 00:18:26,470
Kažem ti, otvori vrata.
104
00:18:28,280 --> 00:18:30,212
E pa ni ja ne
želim vidjeti tvoje lice...
105
00:18:30,280 --> 00:18:33,678
... samo sam ti došao reći
da više nismo prijatelji.
106
00:18:34,382 --> 00:18:36,643
Ne treba mi prijatelj kao što si ti.
107
00:18:38,415 --> 00:18:42,110
Jedina osoba koja je
s tobom sve radila...
108
00:18:42,281 --> 00:18:47,476
... čuje za tvoje vjenčanje
od susjeda.
109
00:18:48,648 --> 00:18:51,637
Zar toliko vrijedi
Bobbya Khosla u tvom životu?
110
00:18:54,882 --> 00:18:59,815
Znam da si unutra, izišao si
iz ureda prije sat vremena.
111
00:19:00,449 --> 00:19:02,245
Znam sve Suri.
112
00:19:02,516 --> 00:19:03,607
Bobby...
113
00:19:13,217 --> 00:19:14,274
Hej Bobby...
114
00:19:14,350 --> 00:19:15,407
Bobby je mrtav čovjek!
115
00:19:17,650 --> 00:19:20,810
Bobby ne može umrijeti dok je Suri živ.
116
00:19:21,917 --> 00:19:24,475
Uđi, objasnit ću ti sve.
117
00:19:33,551 --> 00:19:34,608
Pa gdje je ona?
118
00:19:36,785 --> 00:19:37,876
Dolje u mojoj sobi.
119
00:19:40,819 --> 00:19:42,250
A ti spavaš ovdje?
120
00:19:44,220 --> 00:19:45,277
Da.
121
00:19:51,253 --> 00:19:52,310
I što sad?
122
00:19:53,520 --> 00:19:56,680
Što god Bog odluči.
123
00:20:00,254 --> 00:20:02,311
Evo i društva iz
Punjab Powera.
124
00:20:02,487 --> 00:20:06,250
Uvijek kasne na posao ali tu su
na vrijeme kad je besplatan alkohol i hrana.
125
00:20:07,688 --> 00:20:10,813
Ti se pobrini za njih
ja ću provjeriti Taani.
126
00:20:17,455 --> 00:20:19,546
Ne brini, sve će biti u redu.
127
00:20:21,921 --> 00:20:26,411
Dolazim, dolazim.
Čemu tolika žurba čovječe?
128
00:20:33,889 --> 00:20:36,685
Taani, ja sam, Surinder.
129
00:20:38,790 --> 00:20:40,688
Neki prijatelji s posla
su došli.
130
00:20:41,957 --> 00:20:46,356
Saznali su za vjenčanje i
pozvali sami sebe na zabavu.
131
00:20:46,957 --> 00:20:50,946
Pokušao sam sve da ih odgovorim
ali znaš kakvi su ti ljudi.
132
00:20:52,591 --> 00:20:56,523
Imam samo malu molbu...
133
00:20:57,824 --> 00:21:01,257
...ako bi mogla samo na dvije minute
izići da ih upoznaš...
134
00:21:10,392 --> 00:21:15,518
U redu je Taani, ne brini.
Reći ću im da se ne osjećaš dobro.
135
00:21:15,658 --> 00:21:20,614
Sredit ću ja to,
ti se samo odmori, molim te.
136
00:21:37,494 --> 00:21:40,949
Hej Sahni! Gdje ti je žena?
137
00:21:41,560 --> 00:21:43,549
Svi jedva čekamo da je upoznamo.
138
00:21:44,328 --> 00:21:47,692
Ne da nam da je
upoznamo ovako rano.
139
00:21:47,761 --> 00:21:49,318
Sigurno je krije negdje.
140
00:21:49,395 --> 00:21:51,224
Nije tako, DK.
141
00:21:51,294 --> 00:21:54,954
Ne osjeća se dobro
nakon dugog putovanja...
142
00:21:55,261 --> 00:21:57,251
Oh! Idem ja po nju...
143
00:21:58,728 --> 00:22:02,785
Hej Chaddha! Još nisi
popio piće sa mnom.
144
00:22:02,962 --> 00:22:05,952
Ok onda! Prvo ćemo popiti a onda
idemo po Surijevu ženu.
145
00:22:06,729 --> 00:22:08,490
Surinder, mi idemo.
146
00:22:08,562 --> 00:22:09,619
Kasno je.
147
00:22:09,696 --> 00:22:10,957
Drugi put ćemo ti
moći upoznati ženu.
148
00:22:15,497 --> 00:22:16,554
Nije neka velika stvar.
149
00:22:16,630 --> 00:22:18,220
Ne, ne zapravo vas je
jako htjela upoznati.
150
00:23:57,270 --> 00:23:58,327
Surinder!
151
00:24:07,971 --> 00:24:11,233
Htjela sam razgovarati s tobom.
Možeš li izaći na trenutak?
152
00:24:13,238 --> 00:24:14,295
Da.
153
00:24:44,240 --> 00:24:48,969
Oprosti što sam se
onako loše ponijela danas.
154
00:24:50,974 --> 00:24:52,235
Udala sam se za tebe dobrovoljno...
155
00:24:52,307 --> 00:24:57,239
... stoga nemam pravo da svoju
ljutnju prema Bogu prebacujem na tebe.
156
00:25:00,241 --> 00:25:03,901
Obećavam da ću ti
od danas biti dobra žena.
157
00:25:05,307 --> 00:25:08,899
Samo budi malo strpljiv sa mnom.
158
00:25:11,575 --> 00:25:14,534
Moram ubiti staru
Taani koja sam bila...
159
00:25:14,608 --> 00:25:20,768
... i postati nova Taani,
a to bi moglo potrajati.
160
00:25:30,877 --> 00:25:33,642
Moram ti reći
još jednu stvar...
161
00:25:36,810 --> 00:25:39,404
... neću te moći voljeti.
162
00:25:41,910 --> 00:25:45,440
... mislim da nemam više ljubavi
u sebi koju bih mogla dati nekome.
163
00:25:47,677 --> 00:25:54,372
Ne znam da li možeš živjeti
svoj život bez ljubavi.
164
00:25:56,978 --> 00:26:02,668
A ako ne možeš, onda
ti ne bih htjela biti teret.
165
00:26:07,379 --> 00:26:10,311
Ja ne znam što je ljubav Taani.
166
00:26:12,246 --> 00:26:15,644
Nikad nisam imao sreću da se
zaljubim u neku djevojku.
167
00:26:16,846 --> 00:26:19,903
U stvari ja i ne
poznajem neke djevojke.
168
00:26:20,613 --> 00:26:31,776
Danas, način na koji si sačuvala moje dostojanstvo
ispred mojih prijatelja...je ljubav za mene.
169
00:26:33,847 --> 00:26:40,603
Nisam navikao niti zahtjevam
više ljubavi od toga.
170
00:26:45,415 --> 00:26:50,173
Imaš sreće što do
sada nisi bio zaljubljen.
171
00:26:53,782 --> 00:26:58,811
Nema ničeg bolnijeg
na ovom svijetu od ljubavi.
172
00:27:03,482 --> 00:27:07,115
U redu, laku noć onda.
173
00:27:16,917 --> 00:27:21,441
Sada znam Taani, zašto sam
bio u boli zadnja dva dana.
174
00:27:23,984 --> 00:27:29,044
Zaljubio sam se u tebe
još prvi put kad sam te vidio.
175
00:27:33,985 --> 00:27:35,246
Laku noć.
176
00:28:06,554 --> 00:28:07,611
Dobro jutro!
177
00:28:12,421 --> 00:28:13,478
Dobro jutro.
178
00:29:20,426 --> 00:29:24,324
Nježno, slatko, lagano
179
00:29:30,993 --> 00:29:34,925
Nježno, slatko, lagano
180
00:29:36,760 --> 00:29:39,317
Nježno, slatko, lagano vjetrovi pušu
181
00:29:39,393 --> 00:29:41,916
Nježan, sladak, lagan je sjaj koji liječi
182
00:29:42,261 --> 00:29:44,590
Nježno, slatko, lagano nas blagoslivljaju
183
00:29:47,494 --> 00:29:49,982
Nježan, sladak, lagan je
dolazak mjeseca
184
00:29:50,261 --> 00:29:52,591
Nježno, slatko, lagano
podigni veo boje kestena
185
00:29:52,861 --> 00:29:55,292
Nježno, slatko, lagano
podižemo se i njišemo
186
00:29:57,461 --> 00:29:59,927
Sada polako, pusti da utone
187
00:29:59,995 --> 00:30:02,553
Udahni, korak
natrag od ruba
188
00:30:02,761 --> 00:30:05,250
Otjeraj brige treptajem
189
00:30:05,328 --> 00:30:08,453
..jer život prođe u tren!
190
00:30:08,529 --> 00:30:10,995
Nježno, slatko, lagano ljubav će poteći
191
00:30:11,263 --> 00:30:18,622
Nježno, slatko, lagano ljubav će poteći
192
00:30:19,062 --> 00:30:26,290
Nježno, slatko, lagano
193
00:30:29,763 --> 00:30:33,726
Nježno, slatko, lagano ljubav će poteći
194
00:31:20,300 --> 00:31:22,425
Raj
- sigurno si čula za mene.
195
00:31:33,401 --> 00:31:35,924
Ulice ljubavi leže svijeno..
196
00:31:36,002 --> 00:31:38,524
..svezane sramežljivim resama..
197
00:31:38,735 --> 00:31:43,395
..ratuju same sa sobom.
198
00:31:43,935 --> 00:31:46,595
Ovo nesigurno srce svakim otkucajem..
199
00:31:46,769 --> 00:31:49,257
..plaho uzmiče i povlači se.
200
00:31:49,769 --> 00:31:53,929
Kaže jedno,
a radi drugo..
201
00:31:54,003 --> 00:31:59,402
..ovo nestašno srce
je zagonetka, iznenađenje.
202
00:31:59,770 --> 00:32:03,930
Požuri s ljubavlju i platit ćeš cijenu..
203
00:32:04,837 --> 00:32:07,303
..uspori ljubav i pusti da utone.
204
00:32:07,437 --> 00:32:09,801
Udahni, korak
natrag od ruba.
205
00:32:10,004 --> 00:32:12,266
Otjeraj brige treptajem.
206
00:32:12,537 --> 00:32:15,667
Jer život prođe u tren.
207
00:32:15,805 --> 00:32:20,601
Ljubav će sad poteći nježno, slatko, lagano.
208
00:32:21,272 --> 00:32:26,000
Ljubav će sad poteći nježno, slatko, lagano..
209
00:32:26,472 --> 00:32:35,002
Nježno, slatko, lagano..
210
00:32:37,006 --> 00:32:41,995
Ljubav će sad poteći nježno, slatko, lagano..
211
00:33:30,743 --> 00:33:33,265
Bog mora da ima i svog Boga..
212
00:33:33,409 --> 00:33:35,932
..koji svojim čudotvornim načinima
djeluje i na tebe.
213
00:33:36,010 --> 00:33:40,942
I ti ćeš vidjeti u meni
što ja vidim u tebi.
214
00:33:41,410 --> 00:33:43,876
U Božje ime, ajmo!
215
00:33:44,010 --> 00:33:46,670
Van granica, ajmo!
216
00:33:47,011 --> 00:33:51,000
Odvedi me, ajmo!
217
00:33:51,411 --> 00:33:54,275
Upamti riječi..
218
00:33:54,344 --> 00:33:57,276
pjesme proroka..
219
00:33:57,344 --> 00:34:01,299
U rijekama vatrenim,
utapaš se da bi plivala!
220
00:34:02,012 --> 00:34:04,500
Uspori ljubavi, pusti da utone..
221
00:34:04,878 --> 00:34:07,276
Udahni, korak
natrag od ruba..
222
00:34:07,512 --> 00:34:10,273
Otjeraj brige treptajem..
223
00:34:10,345 --> 00:34:12,937
Jer život prođe u trenu!
224
00:34:13,012 --> 00:34:17,945
Ljubav će sad poteći nježno, slatko, lagano..
225
00:34:18,412 --> 00:34:23,345
Ljubav će sad poteći nježno, slatko, lagano..
226
00:34:23,813 --> 00:34:27,337
Nježno, slatko, lagano..
227
00:34:28,880 --> 00:34:34,006
Ljubav će poteći nježno, slatko, lagano..
228
00:34:34,680 --> 00:34:39,807
Nježno, slatko, lagano nas blagoslivljaju.
229
00:34:56,348 --> 00:34:57,605
Daj meni.
230
00:35:05,450 --> 00:35:06,779
Što je ovo?
231
00:35:07,816 --> 00:35:09,941
Ti ljudi uče ples ovdje...
232
00:35:10,016 --> 00:35:11,949
... to je velika kompanija iz Bombaya.
233
00:35:13,283 --> 00:35:15,973
Zapravo, uvijek sam
volila plesati..
234
00:35:16,850 --> 00:35:21,282
..a u kući mi ionako
dosadi biti cijeli dan..
235
00:35:21,350 --> 00:35:25,476
..ali ako se ti ne slažeš
s tim neću otići.
236
00:36:06,886 --> 00:36:07,943
Hvala ti.
237
00:36:09,554 --> 00:36:10,679
Nema na čemu.
238
00:36:36,489 --> 00:36:37,546
Bobby moj prijatelju..
239
00:36:37,722 --> 00:36:38,779
Da, Suri prijatelju..
240
00:36:39,589 --> 00:36:42,021
Ako ti kažem nešto, obećaj
da nikom nećeš reći.
241
00:36:42,889 --> 00:36:45,753
Nikad, ni do smrti prijatelju.. nikad.
242
00:36:49,023 --> 00:36:52,285
Zaljubio sam se.
243
00:36:53,824 --> 00:36:55,949
Čestitam, slavlje, vatromet...
244
00:36:56,024 --> 00:36:58,013
..ali u koga?
245
00:37:00,623 --> 00:37:03,021
U moju ženu, Taani.
246
00:37:04,191 --> 00:37:09,251
Čestitam, slavlje, vatromet..
247
00:37:09,325 --> 00:37:12,514
Da nazdravimo.
To je već bolje.
248
00:37:17,392 --> 00:37:22,017
Ali ona mene ne voli.
249
00:37:23,625 --> 00:37:25,454
Kako se usuđuje ne voljeti te,
kao da nije tvoja žena.
250
00:37:25,525 --> 00:37:27,855
Dva šamara i da vidiš
kako će te voljeti.
251
00:37:27,926 --> 00:37:31,484
Hej, da se nisi usudio!
Ti bi ošamario moju ženu?
252
00:37:32,393 --> 00:37:35,484
Ne, ne ja već ti.
253
00:37:35,626 --> 00:37:39,285
Nikad! Dan kad podignem
ovu ruku na nju...
254
00:37:39,359 --> 00:37:42,292
... ti je odsjeci svojim
škarama, cijelu.
255
00:37:44,526 --> 00:37:48,323
Toliko je voliš?
256
00:37:52,694 --> 00:37:56,490
Ali ona kaže da me
neće moći voljeti.
257
00:37:58,727 --> 00:38:01,319
Želi se promijeniti.
258
00:38:02,295 --> 00:38:07,660
Kaže da mora ubiti
staru Taani koja je bila..
259
00:38:08,728 --> 00:38:11,024
..ali ja je volim baš onakvu kakva je.
260
00:38:13,362 --> 00:38:22,284
Želim da ostane sretna,
vesela Taani koja je bila..
261
00:38:23,062 --> 00:38:30,955
.. i ona u koju
sam se ja odmah zaljubio.
262
00:38:33,664 --> 00:38:35,689
Ne želim da se promijeni.
263
00:38:37,031 --> 00:38:41,090
Želim samo da se zaljubi u mene.
264
00:38:42,198 --> 00:38:46,025
Učini nešto da se zaljubi
u mene, prijatelju.
265
00:38:47,031 --> 00:38:50,989
Učini nešto što će me napraviti
herojem u njenom životu.
266
00:38:52,731 --> 00:38:58,490
U onu vrstu heroja koje
voli gledati na filmovima..
267
00:39:00,665 --> 00:39:05,297
.. i onda će doći u moje naručje.
268
00:39:13,333 --> 00:39:16,299
Napravi nešto magično svojim rukama..
269
00:39:17,466 --> 00:39:19,498
... i ostvari moju
ljubavnu priču prijatelju.
270
00:39:28,301 --> 00:39:33,791
Balwinder Bobby Khosla otvorio je
ovaj salon možda baš za ovaj dan.
271
00:39:36,701 --> 00:39:39,667
Sad stani pa gledaj
kako ti pišem ljubavnu priču.
272
00:39:57,570 --> 00:40:01,030
Bobby! Misliš da me stvarno
neće moći prepoznati?
273
00:40:01,203 --> 00:40:04,493
Suri! Ako te prepozna..
274
00:40:04,500 --> 00:40:08,961
.. zatvorit ću ovaj salon
i vratit se na selo.
275
00:40:09,037 --> 00:40:13,299
Pa to je odlično, jer znaš,
Taani se upisala na satove plesa..
276
00:40:13,370 --> 00:40:18,502
.. a ja je stvarno želim vidjeti kako pleše,
tako da ću prvo tamo otići.
277
00:40:18,571 --> 00:40:20,998
I neprimjetno ću je
gledati dok pleše..
278
00:40:21,000 --> 00:40:24,863
.. onda ću kasnije doći
kući i iznenaditi je.
279
00:40:26,871 --> 00:40:30,463
Hej što radiš? Ne želim
skraćivati brkove.
280
00:40:30,605 --> 00:40:34,298
Ma opusti se, neću ih skratiti,
samo malo prorijediti.
281
00:40:34,505 --> 00:40:37,301
Današnje djevojke ne
vole tolike brkove.
282
00:40:38,306 --> 00:40:41,033
Polako, polako..
283
00:40:42,306 --> 00:40:43,363
Budalo..!
284
00:40:44,673 --> 00:40:47,969
Oprosti! Ne brini, vraćam se
odmah. Samo da provjerim.
285
00:40:48,040 --> 00:40:50,972
Gdje ideš? Malo sam nervozan..
286
00:40:51,040 --> 00:40:52,301
Pa zašto?
287
00:40:52,606 --> 00:40:55,731
Hoće li se Taani svidjeti ovaj novi Suri?
288
00:40:56,307 --> 00:41:03,604
Taani će ti plešući doći u naručje
i nježno će ti šaputati.
289
00:41:03,941 --> 00:41:05,032
Što?
290
00:41:05,308 --> 00:41:06,365
Suri.
291
00:41:06,440 --> 00:41:08,373
Da.
- Volim te.
292
00:41:08,441 --> 00:41:09,498
Koliko..
293
00:43:20,716 --> 00:43:23,978
Ovo je bilo fantastično.
294
00:43:24,050 --> 00:43:25,311
Mi iz Bombaja nismo imali pojma...
295
00:43:25,383 --> 00:43:28,781
... da ljudi u Amritsaru
mogu plesati tako dobro.
296
00:43:30,417 --> 00:43:32,350
Amritsar, ovo je za tebe.
297
00:43:37,384 --> 00:43:39,614
Sigurno ste primijetili
da smo vas podijelili u dvije grupe.
298
00:43:39,684 --> 00:43:42,314
Grupa Zeleni i grupa Crveni.
299
00:43:42,518 --> 00:43:45,316
Jedna osoba iz grupe Crvenih
bit će u paru sa...
300
00:43:45,384 --> 00:43:47,317
...osobom iz grupe Zelenih.
301
00:43:47,452 --> 00:43:50,713
Jer, na kraju, prava zabava plesa
leži u plesu u dvoje.
302
00:43:50,785 --> 00:43:55,377
Ok narode, sad možete krenuti
i potražiti svog plesnog partnera.
303
00:44:28,787 --> 00:44:30,444
K vragu!
304
00:44:31,488 --> 00:44:32,850
Joj oprosti...
305
00:44:36,522 --> 00:44:39,312
Slušaj, ovo je nesporazum.
306
00:44:39,388 --> 00:44:41,020
Ja stvarno ne znam plesati.
307
00:44:41,455 --> 00:44:43,978
Molim te, poslušaj me,
nisam nikad u životu plesao.
308
00:44:56,089 --> 00:44:59,617
Oh ne, ne, ne Surinder.
Nema bježanja sad.
309
00:44:59,957 --> 00:45:05,515
Ti više nisi Suri koji
radi za Punjab Power.
310
00:45:05,524 --> 00:45:08,312
Sad si Taanin heroj.
311
00:45:08,390 --> 00:45:11,122
Ti pjevaš pjesme, plešeš...
312
00:45:11,130 --> 00:45:16,982
... spašavaš djevojke,
ubijaš loše momke...
313
00:45:26,091 --> 00:45:27,982
Zdravo, ja sam Taani.
314
00:45:28,592 --> 00:45:31,491
A ja sam tvoj heroj.
315
00:45:31,792 --> 00:45:32,849
Što?
316
00:45:33,326 --> 00:45:38,987
Mislim 21, 21.
317
00:45:40,388 --> 00:45:42,688
Ja sam Taani. Ti si?
318
00:45:42,789 --> 00:45:43,989
Ja sam..?
319
00:45:47,090 --> 00:45:48,286
Raj.
320
00:45:53,427 --> 00:45:56,318
Sigurno si čula za mene.
321
00:46:00,360 --> 00:46:01,717
Ne, nisam.
322
00:46:01,861 --> 00:46:05,726
Ne brini. Od sad
pa na dalje ćeš čuti.
323
00:46:07,628 --> 00:46:09,985
U redu onda! Vidimo se
sutra. Zbogom!
324
00:46:10,062 --> 00:46:13,028
Oh ne, ne, ne, mislim..
325
00:46:14,062 --> 00:46:16,452
.. nikad ne reci zbogom.
326
00:46:20,696 --> 00:46:24,722
Uvijek reci, putujemo
ljubavnom stazom..
327
00:46:25,395 --> 00:46:30,055
.. niz put srest ćemo se opet!
328
00:46:32,996 --> 00:46:34,053
Ok.
329
00:46:34,964 --> 00:46:36,021
Ok.
330
00:46:37,463 --> 00:46:38,520
Raj..
331
00:46:49,831 --> 00:46:56,321
Raj, putujemo ljubavnom stazom,
niz put srest ćemo se opet!
332
00:46:56,831 --> 00:47:00,662
Putujemo ljubavnom stazom,
niz put srest ćemo se opet!
333
00:47:25,867 --> 00:47:27,595
Stvarno ne kužim.
334
00:47:28,200 --> 00:47:31,423
Rekao si da ćeš gledati Taani dok pleše
i onda otići kući i iznenaditi je.
335
00:47:31,868 --> 00:47:33,993
A sada me tjeraš da ti
pravim lažne brkove?
336
00:47:34,334 --> 00:47:35,391
Oh budalo jedna!
337
00:47:35,467 --> 00:47:37,330
Imam priliku plesati s
Taani svakog dana..
338
00:47:37,400 --> 00:47:39,060
..i ti želiš da to izgubim.
339
00:47:39,434 --> 00:47:42,333
Što misliš, da je znala
da sam to bio ja..
340
00:47:42,401 --> 00:47:45,992
..bi li ikad plesala
sa slabićem kao što sam ja?
341
00:47:46,335 --> 00:47:47,392
Nikad.
342
00:47:47,668 --> 00:47:53,658
A i kad bi, ne bi bila
ista Taani koju sam vidio danas.
343
00:47:55,102 --> 00:47:56,259
Što hoćeš reći?
344
00:47:56,276 --> 00:47:58,024
Ti stvarno ne kužiš.
345
00:47:58,403 --> 00:48:04,036
Suri podsjeća Taani na
njenu tragediju, njenu tugu.
346
00:48:05,036 --> 00:48:08,734
Nikad neće moći biti
stara Taani pored Surija.
347
00:48:09,870 --> 00:48:12,332
Ali sad ja kao Raj
imam priliku..
348
00:48:12,403 --> 00:48:15,733
.. provesti neko vrijeme s njom.
349
00:48:17,537 --> 00:48:20,628
Kaži mi kako to da je
pored toliko ljudi..
350
00:48:20,803 --> 00:48:24,665
... baš ona postala
moja partnerica?
351
00:48:25,338 --> 00:48:26,429
Kako da ja znam?
352
00:48:27,138 --> 00:48:28,926
Reći ću ti.
353
00:48:34,205 --> 00:48:36,333
Zbog Boga..
354
00:48:39,605 --> 00:48:43,196
Da je on tako htio, lako
bi me prepoznala u sekundi.
355
00:48:43,506 --> 00:48:46,404
Ali nije to učinio, znaš li zašto?
356
00:48:46,873 --> 00:48:48,030
Zašto?
357
00:48:51,472 --> 00:48:54,398
Slušaj što Bog govori.
358
00:49:02,340 --> 00:49:06,338
Govori..
359
00:49:06,406 --> 00:49:13,067
.. da je započeo
moju ljubavnu priču.
360
00:49:14,274 --> 00:49:17,668
Sad pleši s Taani koliko god poželiš..
361
00:49:18,041 --> 00:49:23,003
.. bolje je upoznaj,
nasmij je..
362
00:49:23,075 --> 00:49:29,338
.. učini je toliko sretnom
da zaboravi svu svoju bol..
363
00:49:29,408 --> 00:49:35,069
.. i postane tvoja
vesela Taani zauvijek.
364
00:49:36,776 --> 00:49:41,839
Kao Raj možeš joj reći
sve što ti je na srcu.
365
00:49:42,943 --> 00:49:52,771
Sve što nikad ne bi mogao reći kao Suri,
sad idi i živi svoju ljubavnu priču.
366
00:50:03,377 --> 00:50:05,405
Ponovno si me raznježio.
367
00:50:06,111 --> 00:50:14,333
Evo i tvojih brkova,
i Suri se vratio.
368
00:50:27,513 --> 00:50:30,075
Oprosti što kasnim,
samo da se presvučem i eto me.
369
00:50:30,146 --> 00:50:31,710
Ja ću uzeti kutiju za ručak..
- U redu.
370
00:50:32,947 --> 00:50:34,404
Što nije u redu?
371
00:50:34,513 --> 00:50:38,836
Ništa, istegao sam vrat.
Vratit ću se. Ti ugrij hranu.
372
00:50:54,248 --> 00:50:57,912
Taani, od danas ću kasniti
svaku večer.
373
00:50:58,582 --> 00:51:01,404
Radim prekovremeno na poslu.
374
00:51:02,115 --> 00:51:05,073
Pošto si ti zauzeta uvečer
satovima plesa.
375
00:51:05,415 --> 00:51:08,614
Mislio sam da je najbolje da
preuzmem dodatno posla.
376
00:51:09,349 --> 00:51:10,706
U redu.
377
00:52:31,221 --> 00:52:37,048
Putujemo ljubavnom stazom,
niz put srest ćemo se opet..
378
00:52:37,121 --> 00:52:39,012
Oj, to mi je sestra..
379
00:52:41,713 --> 00:52:43,609
Taani partnerice..
380
00:52:43,610 --> 00:52:45,610
Raj je ovdje.
381
00:52:45,622 --> 00:52:47,713
Sigurno si čula za mene.
382
00:52:52,789 --> 00:52:55,353
Stvar je u tome što u trgovini
nije bilo drugih boja.
383
00:52:55,122 --> 00:52:56,955
Ovi mamini dječaci su uzeli sve boje..
384
00:52:57,022 --> 00:53:00,446
... ali i da je bilo drugih
ja bih izabrao samo ovu.
385
00:53:00,857 --> 00:53:05,346
Jer od jučer je žuta
postala moja omiljena boja..
386
00:53:05,223 --> 00:53:08,355
.. zato što sam te jučer vidio
po prvi put..
387
00:53:08,423 --> 00:53:13,083
...a ti si nosila žuto.
388
00:53:13,190 --> 00:53:16,589
Slušajte, gospodine Raj!
Ne sviđa mi se takav govor.
389
00:53:16,691 --> 00:53:19,123
Molim vas, ne pokušavajte
više ikad flertati sa mnom.
390
00:53:19,250 --> 00:53:20,787
Ali kako ja to flertam.
391
00:53:21,158 --> 00:53:23,147
Flert bi bio kad
bih vam rekao..
392
00:53:23,224 --> 00:53:25,756
.. da nikad nisam vidio
ljepšu djevojku od vas..
393
00:53:27,024 --> 00:53:29,357
..a kad plešeš onako znojna..
394
00:53:29,425 --> 00:53:33,857
..i kad ti se kosa onako njiše lijevo
i desno, moje srce stane na tren.
395
00:53:36,259 --> 00:53:39,687
Ali ja nisam rekao ništa
tako. Nema flertanja.
396
00:53:44,459 --> 00:53:46,950
Oprostite gospodine Raj ali
neću moći plesati s vama.
397
00:53:47,026 --> 00:53:48,617
Oh ne, ne, ne, oprosti,
ispričavam se.
398
00:53:48,693 --> 00:53:50,252
To je zato jer sam
neotesani brbljavac..
399
00:53:50,326 --> 00:53:52,226
..i ne znam pričati
s tako pristojnom ženom..
400
00:53:52,326 --> 00:53:53,717
.. a ti si vrlo jednostavna.
401
00:53:53,794 --> 00:53:55,254
Tako da neću više pričati
tako slobodno oko tebe.
402
00:53:55,326 --> 00:53:57,083
Bit ću potpuno tih, obećavam.
403
00:53:58,161 --> 00:54:02,859
Oprosti pogrešan prst. Još jednu šansu,
samo još jednu.
404
00:54:07,160 --> 00:54:08,560
Zadnja šansa.
405
00:54:10,428 --> 00:54:16,420
Jupi, jupi! Taani partnerice
nisi mi rekla bez seksi odijela..
406
00:54:20,762 --> 00:54:22,518
..ali veoma je kul, zar ne.
407
00:54:38,590 --> 00:54:40,955
Raj, ovamo dolazi.
- Dolazim, dolazim.
408
00:55:12,732 --> 00:55:17,865
Glavni motocikl u Punjabu i
glavni faca na tvojoj usluzi.
409
00:55:17,833 --> 00:55:19,694
Ne, u redu je. Snaći ću se.
410
00:55:19,766 --> 00:55:21,056
Ne zamaraj se toliko.
411
00:55:21,132 --> 00:55:25,092
Pada kiša, stopit ćeš se,
hajde ja ću te odvesti kući.
412
00:55:26,766 --> 00:55:27,523
Hvala!
413
00:55:27,600 --> 00:55:29,929
Zašto mi zahvaljuješ,
ja bi tebi trebao zahvaliti.
414
00:55:30,334 --> 00:55:33,022
U redu, pozor, krećemo..
415
00:55:33,433 --> 00:55:35,558
K vragu, frizura će
mi se upropastiti.
416
00:55:44,368 --> 00:55:46,363
Znaš Taani partnerice,
da se smatra velikom srećom..
417
00:55:46,434 --> 00:55:48,457
.. smočiti se na prvoj kiši
jer će ti se ostvariti što god poželiš.
418
00:55:48,735 --> 00:55:49,826
Stvarno?
- Naravno!
419
00:55:49,902 --> 00:55:51,595
Super! I što si poželio?
420
00:55:51,668 --> 00:55:53,395
Ostvarilo se i prije
nego što sam pitao.
421
00:55:53,368 --> 00:55:56,926
Da najljepša djevojka na svijetu
sjedi na mom zadnjem sjedalu.
422
00:55:57,002 --> 00:56:00,264
Raj, opet flertaš sa mnom.
Zaustavi motor, vratit ću se sama.
423
00:56:00,290 --> 00:56:02,924
Ok, ok, oprosti,
neću više.
424
00:56:10,436 --> 00:56:13,162
Pa Taani partnerice, što si
poželjela na prvoj kiši?
425
00:56:13,170 --> 00:56:14,093
Ništa.
426
00:56:14,100 --> 00:56:15,627
Taani partnerice, siguran sam
da tvoje srce žudi za nečim.
427
00:56:15,630 --> 00:56:16,932
Ne, moje srce ne želi ništa.
428
00:56:16,950 --> 00:56:19,265
Kako je to moguće Taani,
kad svačije srce želi nešto.
429
00:56:19,270 --> 00:56:20,493
Ti izgleda znaš sve..
430
00:56:20,500 --> 00:56:22,433
.. pa što mi onda ne kažeš
za čim žudi moje srce.
431
00:56:23,337 --> 00:56:24,294
Trebam li?
432
00:56:25,010 --> 00:56:26,228
Da!
433
00:56:27,338 --> 00:56:30,766
Tvoje srce želi prestati bolovati.
434
00:56:35,400 --> 00:56:39,063
Pogodio sam, zar ne?
Ništa ne govoriš?
435
00:56:39,272 --> 00:56:42,031
Reci nešto, da ili ne?
436
00:56:51,386 --> 00:56:56,234
Taani partnerice, zatvori oči
i pusti da ti svaka kap dopre do srca.
437
00:56:56,345 --> 00:56:58,903
Što radiš Raj?
Tko će gledati na put?
438
00:56:59,440 --> 00:57:01,267
Ti gledaš, zar ne?
439
00:57:01,373 --> 00:57:02,971
Molim te gledaj naprijed
i vozi kako treba.
440
00:57:02,940 --> 00:57:05,699
Ok, idemo.
441
00:57:09,073 --> 00:57:10,367
Tu smo. Molim te stani ovdje.
442
00:57:10,440 --> 00:57:12,871
Ok onda, tvoja stanica.
443
00:57:12,900 --> 00:57:14,372
Ok hvala, bok!
444
00:57:14,380 --> 00:57:18,831
Ne, ne Taani partnerice
nema zbogom, sjećaš se.
445
00:57:18,860 --> 00:57:20,305
A da! Sretnemo se opet.
446
00:57:20,374 --> 00:57:22,904
Ne ne, punu verziju molim.
447
00:57:24,841 --> 00:57:28,906
Putujemo ljubavnom stazom,
niz put srest ćemo se opet. Sretan?
448
00:57:29,075 --> 00:57:31,534
Jako, jako sretan!
449
00:57:31,608 --> 00:57:33,574
Putujemo ljubavnom stazom...
450
00:57:39,742 --> 00:57:44,841
Jesi ikad okusio prve
kapi kiše, rajskog su okusa.
451
00:58:15,545 --> 00:58:21,005
Taani partnerice, zatvori oči
i pusti da ti svaka kap dopre do srca.
452
00:58:41,570 --> 00:58:44,611
Oprosti ali imao sam
problema sa autom, zato kasnim.
453
00:58:48,180 --> 00:58:52,970
Taani možeš li molim te zatvoriti
prozore, pod će se uništiti.
454
00:58:53,581 --> 00:58:54,838
U redu.
455
00:59:23,582 --> 00:59:27,110
Ovo je mlijeko s kurkumom.
Dobro je za prehladu.
456
00:59:28,650 --> 00:59:30,007
Hvala.
457
00:59:30,349 --> 00:59:31,506
Ok laku noć.
458
01:00:32,987 --> 01:00:35,919
1,2,3,4 Raj što to radiš?
459
01:00:35,987 --> 01:00:40,386
Opusti se, dobro sam... 5,6,7 hajde.
460
01:00:43,521 --> 01:00:45,381
Hej zašto mi guraš
prst u nos..
461
01:00:45,455 --> 01:00:47,647
.. bi li voljela da ja
gurnem prst u tvoj nos.
462
01:00:52,489 --> 01:00:54,078
Shvatio sam sad.
463
01:00:59,622 --> 01:01:00,779
Gdje ideš?
464
01:01:00,656 --> 01:01:01,779
Raj pusti me.
465
01:01:01,856 --> 01:01:03,646
Zašto mi ideš
pod pazuhe sad?
466
01:01:03,790 --> 01:01:04,947
Što to do đavola radiš?
467
01:01:05,023 --> 01:01:06,093
Molim te da se ne
zbližavaš tako sa mnom.
468
01:01:06,157 --> 01:01:07,214
Radi kako nas uče..
469
01:01:07,238 --> 01:01:09,380
.. pogledaj kako druge djevojke
dobro plešu. Hajde, hajde.
470
01:01:11,223 --> 01:01:11,923
Daj mi ruku.
471
01:01:11,957 --> 01:01:14,085
Uzmi mi ruku, uzmi nos,
uzmi što god hoćeš.
472
01:01:16,700 --> 01:01:20,689
Znaš ovu
ringaa ringaa ruže?
473
01:01:20,745 --> 01:01:21,949
Što je dovraga tvoj problem?
474
01:01:21,967 --> 01:01:23,784
To se pleše u selima,
za festivala.
475
01:01:27,924 --> 01:01:32,452
Slušajte svi, od ponedjeljka ćemo
početi s plesnim natjecanjem.
476
01:01:32,725 --> 01:01:35,291
Svaki par će skupljati bodove
svaki tjedan..
477
01:01:35,304 --> 01:01:38,490
.. i onda će se prvih deset
parova natjecati u finalu..
478
01:01:38,600 --> 01:01:40,900
.. i tko god pobijedi
bit će proglašen..
479
01:01:40,958 --> 01:01:44,050
.. najboljim plesnim
parom u Amritsaru.
480
01:01:44,393 --> 01:01:46,450
Hvala vam madame Madonna.
481
01:01:47,826 --> 01:01:49,915
Laku noć društvo, bok, bok.
482
01:01:51,426 --> 01:01:53,924
Ova madame Madonna
je za 10 od 10.
483
01:01:54,326 --> 01:02:00,989
Imam jak osjećaj
da ćemo biti prvi, Taani partnerice.
484
01:02:03,290 --> 01:02:06,123
Mi ćemo biti zadnji, ne prvi.
485
01:02:26,730 --> 01:02:28,887
Danas ne pada kiša, mogu
sama pješice. Hvala ti.
486
01:02:28,900 --> 01:02:31,351
Ne, nisam zato ovdje.
487
01:02:31,695 --> 01:02:35,990
Taani partnerice, mislim da bi
trebala promijeniti plesnog partnera.
488
01:02:37,930 --> 01:02:43,185
Pazi, znam da mi je ples
još gori od priče..
489
01:02:44,862 --> 01:02:48,294
.. ali ti si zaista najbolja.
490
01:02:48,831 --> 01:02:50,626
Ti bi svakako bila prva.
491
01:02:50,831 --> 01:02:55,387
Ali ako ti ja budem partner
sigurno ćeš izgubiti..
492
01:02:58,063 --> 01:03:01,555
.. a ja zaista ne bih htio
vidjeti da se to dogodi.
493
01:03:07,332 --> 01:03:11,391
Dakle, onda je dogovoreno da ćeš od
ponedjeljka naći novog partnera.
494
01:03:11,465 --> 01:03:12,722
U redu onda.
495
01:03:12,832 --> 01:03:16,592
Putujemo ljubavnom stazom,
niz put srest ćemo se opet.
496
01:03:26,200 --> 01:03:29,059
Eto prijatelju, kraj Rajove priče.
497
01:03:29,400 --> 01:03:30,931
Razmisli ponovno Suri.
498
01:03:30,999 --> 01:03:34,354
Razmišljao sam dovoljno.
Ne mogu gledati Taani tako uznemirenu.
499
01:03:34,400 --> 01:03:35,926
Bila je tako razočarana..
500
01:03:35,950 --> 01:03:38,591
.. kad je čula za natjecanje
i onda mene pogledala.
501
01:03:38,700 --> 01:03:41,732
Koliko bi ovo
uopće i trajalo!
502
01:03:41,800 --> 01:03:45,455
Tako da je najbolje da ovdje završimo.
503
01:03:46,534 --> 01:03:49,698
U svakom slučaju, sretan sam i s ovim do sad.
504
01:03:50,650 --> 01:03:54,462
Osim toga, ovaj glupi Raj
nosi stvarno usku odjeću.
505
01:03:54,500 --> 01:03:57,092
Boli i naprijed i straga.
506
01:03:58,001 --> 01:04:00,524
Hej, moram izvesti
Taani na film.
507
01:04:00,602 --> 01:04:03,266
Kasnim. Idem sad..
Vidimo se poslije.
508
01:04:07,435 --> 01:04:10,729
U redu onda Raj prijatelju,
tvoja uloga ovdje završava.
509
01:04:10,936 --> 01:04:12,925
Nisam mogla biti tvoja
u ovom životu Rahul.
510
01:04:14,003 --> 01:04:20,197
Ali obećavam da ću biti
tvoja u svim životima koji slijede.
511
01:04:21,937 --> 01:04:25,062
Čekat ću te u svim
svojim sljedećim životima.
512
01:04:32,850 --> 01:04:34,061
Taani partnerice..
513
01:04:39,805 --> 01:04:41,598
Postaje ti dosadno, zar ne?
514
01:04:41,938 --> 01:04:45,398
Današnje ljubavne priče
izgubile su svoj šarm.
515
01:04:45,450 --> 01:04:47,699
Ali, bez brige, Raj je ovdje.
516
01:04:48,305 --> 01:04:51,897
Ja sam naučio o ljubavi
od bogova ljubavi.
517
01:04:52,072 --> 01:04:58,496
Stoga ću ti pokazati romantiku
i ples u stilu hindi filma.
518
01:05:27,108 --> 01:05:30,465
Ljubav se dogodila, i bila prihvaćena,
519
01:05:30,608 --> 01:05:34,035
Ovdje živim,
i ovdje ću umrijeti
520
01:05:34,408 --> 01:05:37,833
Daleko od tvog naručja, tvog puta,
521
01:05:38,509 --> 01:05:41,803
Ne bih znao gdje da letim.
522
01:05:41,842 --> 01:05:45,732
Moje srce je naivno,
i možda zaneseno,
523
01:05:46,043 --> 01:05:50,202
Reci mi Radha,
hoćemo li se ikad sresti?
524
01:05:50,249 --> 01:05:53,900
U svakom životu mijenjamo oblik,
525
01:05:54,276 --> 01:05:57,535
Iza zavjesa sna, rađamo se ponovno.
526
01:05:57,810 --> 01:06:01,602
Putnici smo na ljubavnoj stazi
527
01:06:01,977 --> 01:06:05,304
Dalje na putu srest ćemo se opet.
528
01:06:05,677 --> 01:06:09,437
Putujemo ljubavnom stazom
529
01:06:09,511 --> 01:06:13,143
Niz put srest ćemo se opet.
530
01:06:38,300 --> 01:06:41,538
Srce doziva, uzvikuje,
531
01:06:41,812 --> 01:06:45,545
Kad se u nekog zaljubi.
532
01:06:45,913 --> 01:06:49,111
Reci bilo što ljubavi,
533
01:06:49,200 --> 01:06:53,306
Jer sad srce je u boli.
534
01:06:57,447 --> 01:07:02,441
Ispred tvoje kuće, sagradit ću drugu,
makar manju i trošnu,
535
01:07:02,814 --> 01:07:08,206
Netko da me bar voli,
makar lažno.
536
01:07:08,681 --> 01:07:12,514
Makar lažno.
537
01:07:12,848 --> 01:07:16,545
U svakom životu mijenjamo oblik,
538
01:07:16,915 --> 01:07:20,307
Iza zavjesa sna, rađamo se ponovno.
539
01:07:20,582 --> 01:07:23,847
Putnici smo na ljubavnoj stazi
540
01:07:24,516 --> 01:07:28,105
Dalje na putu srest ćemo se opet.
541
01:07:28,383 --> 01:07:31,911
Putujemo ljubavnom stazom
542
01:07:32,082 --> 01:07:35,974
Niz put srest ćemo se opet.
543
01:07:55,018 --> 01:08:01,878
Hej, moja ljepotice
s prelijepim uvojcima,
544
01:08:02,652 --> 01:08:08,943
Nek me svijet i zove divljim, bez brige.
545
01:08:10,485 --> 01:08:17,574
Zabavljaš se noću, od mjesta do mjesta,
dok moje srce kliče juhu.
546
01:08:17,786 --> 01:08:21,918
Tvoje predivno tijelo ogrnuto zvijezdama.
547
01:08:21,986 --> 01:08:25,651
U svakom životu mijenjamo oblik,
548
01:08:25,820 --> 01:08:29,552
Iza zavjesa sna, rađamo se ponovno.
549
01:08:29,820 --> 01:08:33,316
Putnici smo na ljubavnoj stazi
550
01:08:33,387 --> 01:08:37,347
Dalje na putu srest ćemo se opet.
551
01:08:37,400 --> 01:08:41,153
Putujemo ljubavnom stazom
552
01:08:41,221 --> 01:08:45,118
Niz put srest ćemo se opet.
553
01:09:03,522 --> 01:09:05,420
Kličemo Šiv Šankaru
554
01:09:05,489 --> 01:09:07,621
Ni trnje ni kamenje
ne mogu nas povrijediti.
555
01:09:07,989 --> 01:09:11,419
Što god svijet učinio,
556
01:09:11,690 --> 01:09:15,312
Moja srodna dušo, kraljice mojih snova,
557
01:09:15,356 --> 01:09:18,816
Život je predivno putovanje.
558
01:09:19,400 --> 01:09:26,519
Ljudi će uvijek pričati, ne slušaj ih,
559
01:09:26,824 --> 01:09:34,317
Sve što želim je mir u srcu, za njeg se moli.
560
01:09:34,924 --> 01:09:38,757
U svakom životu mijenjamo oblik
561
01:09:38,825 --> 01:09:42,321
Iza zavjesa sna, rađamo se ponovno.
562
01:09:42,792 --> 01:09:46,220
Putnici smo na ljubavnoj stazi
563
01:09:46,493 --> 01:09:50,157
Dalje na putu srest ćemo se opet.
564
01:09:50,326 --> 01:09:53,958
Putujemo ljubavnom stazom
565
01:09:54,126 --> 01:09:58,158
Niz put srest ćemo se opet.
566
01:10:19,450 --> 01:10:22,924
Srce u boli, srce u agoniji,
567
01:10:23,094 --> 01:10:26,719
Želim pokazati svijetu,
568
01:10:27,129 --> 01:10:30,121
Srce u boli, srce u agoniji,
569
01:10:30,662 --> 01:10:34,527
Želim pokazati svijetu.
570
01:10:35,000 --> 01:10:38,727
Nisam ništa lošiji od drugih,
571
01:10:38,896 --> 01:10:42,223
To želim da znaš,
572
01:10:42,329 --> 01:10:45,818
To je moje obećanje
573
01:10:46,530 --> 01:10:49,625
Tebi, moja Chandni.
574
01:10:50,363 --> 01:10:54,222
U svakom životu mijenjamo oblik
575
01:10:54,396 --> 01:10:58,129
Iza zavjesa sna, rađamo se ponovno.
576
01:10:58,197 --> 01:11:01,820
Putnici smo na ljubavnoj stazi
577
01:11:02,000 --> 01:11:05,625
Dalje na putu srest ćemo se opet.
578
01:11:05,798 --> 01:11:09,530
Putujemo ljubavnom stazom
579
01:11:11,332 --> 01:11:14,026
Niz put srest ćemo se opet.
580
01:11:21,465 --> 01:11:25,030
Putujemo ljubavnom stazom
581
01:11:25,098 --> 01:11:29,022
Niz put srest ćemo se opet.
582
01:11:39,266 --> 01:11:45,495
Taani, molim te sjedi.
583
01:11:49,868 --> 01:11:51,025
Jesi žedna?
584
01:12:15,936 --> 01:12:19,093
Ovaj, moj partner
Raj nije došao danas.
585
01:12:19,169 --> 01:12:21,401
Imaš li možda njegov
broj ili adresu?
586
01:12:21,469 --> 01:12:25,302
Naravno, Raj, Raj..
587
01:12:25,570 --> 01:12:26,662
Da, Raj Kapoor.
588
01:12:26,736 --> 01:12:31,726
Nema broja ali adresa je
Raju Motors, 21 Gol Maseed.
589
01:12:32,037 --> 01:12:33,394
Raju Motors?
590
01:12:50,900 --> 01:12:53,499
Raju, koliko ćeš još?
591
01:12:53,600 --> 01:12:56,531
Još malo pa gotovo, ali
reci mi nešto..
592
01:12:56,605 --> 01:12:59,735
.. zašto Suri
i dalje vozi tvoj motor.
593
01:12:59,806 --> 01:13:02,763
Upravo sam mu prodao
najnoviji Hyundai I 10.
594
01:13:02,939 --> 01:13:06,236
To je duga priča koju ću ti
drugi put ispričati, samo požuri sad molim te.
595
01:13:06,305 --> 01:13:07,562
Skoro sam gotov prijatelju.
596
01:13:07,621 --> 01:13:11,037
Raju, neka djevojka je ovdje i
traži Raj Kapoora.
597
01:13:11,700 --> 01:13:16,450
Idiote, čak i moja majka godinama
traži Raj Kapoora.
598
01:13:16,974 --> 01:13:20,328
Hej slušaj! Smjesti je i reci
joj da će..
599
01:13:20,406 --> 01:13:22,256
..gospodin Raj uskoro doći.
600
01:13:22,307 --> 01:13:24,707
Raj Kapoor, glumac će doći ovdje?
Čekaj da pozovem majku.
601
01:13:24,707 --> 01:13:28,435
Ne taj Raj Kapoor,
već naš Suri dolazi kao Raj Kapoor.
602
01:13:28,508 --> 01:13:30,970
Kako je sad Suri postao Raj
Kapoor, ne shvaćam..
603
01:13:31,041 --> 01:13:34,939
To je jako duga priča, ispričat ću ti
kasnije. Anvar sakrij motor.
604
01:13:37,407 --> 01:13:40,734
Prijatelju, nešto važno mi
moraš napraviti.
605
01:13:47,308 --> 01:13:49,838
Hej Suri, zovem te iz
Rajuove garaže.
606
01:13:50,842 --> 01:13:55,434
Tvoja žena je ovdje i traži Raja.
607
01:13:55,776 --> 01:13:57,133
Taani je došla tamo?
608
01:13:58,042 --> 01:14:01,940
Što da sad radim, rekao sam ti
da sam završio sa epizodom Raj..
609
01:14:01,980 --> 01:14:03,941
.. tako da ona može biti
prva na natjecanju.
610
01:14:04,109 --> 01:14:07,342
Znam ja to, ali ti
si izgleda zaboravio..
611
01:14:07,410 --> 01:14:11,965
.. da sad ovu priču piše Bog, a ne ti.
612
01:14:12,244 --> 01:14:16,433
A kako i kada će Rajova epizoda
završiti, ovisi o njemu a ne tebi.
613
01:14:16,510 --> 01:14:20,034
Samo ti dođi ovdje brzo.
Rekao sam joj da te pričeka.
614
01:14:20,744 --> 01:14:26,441
Ok, dolazim odmah.
Ali gdje mi je odjeća?
615
01:14:26,744 --> 01:14:28,372
Tamo u mom ormaru.
616
01:14:28,745 --> 01:14:34,541
U redu, tu sam za deset
minuta. Hej Bobby, volim te prijatelju!
617
01:14:34,879 --> 01:14:36,245
Volim i ja tebe prijatelju.
618
01:14:52,113 --> 01:14:53,666
Evo.
619
01:15:19,250 --> 01:15:25,313
Večer, Taani partnerice!
Nemaj briga, Raj je stiga.
620
01:15:29,517 --> 01:15:33,507
Onda Taani partnerice, jesu moji
momci bili dobri prema tebi?
621
01:15:33,583 --> 01:15:35,479
Apsolutno. 10 od 10 za gostoprimstvo.
622
01:15:35,551 --> 01:15:37,876
Sam sam učio ove
budale, hajde sad!
623
01:15:38,151 --> 01:15:39,378
Što gledaš?
624
01:15:39,451 --> 01:15:44,509
Dosta tvog pjevanja, ne plaćam te
da trošiš vrijeme.
625
01:15:44,584 --> 01:15:46,773
Idi radi nešto, hajde, hajde.
626
01:15:50,985 --> 01:15:52,042
Jesu li te poslužili keksima?
627
01:15:53,052 --> 01:15:54,209
Izvini.
628
01:15:54,220 --> 01:15:55,510
Pokušavaš impresionirati
djevojku svojim engleskim, a?
629
01:15:55,585 --> 01:15:58,351
Hajde lijenčino, idi na posao.
630
01:15:58,519 --> 01:16:03,275
Pa Taani partnerice, ti si ovdje,
kako, zašto, zbog čega.
631
01:16:04,886 --> 01:16:07,043
Zašto nisi došao
na sat plesa danas?
632
01:16:07,119 --> 01:16:10,484
Stvar je u tome što sam se ostavio
plesanja, prilično je dosadno..
633
01:16:10,553 --> 01:16:13,342
.. i nije nešto što face kao ja rade.
634
01:16:15,320 --> 01:16:19,316
Ti nisi napustio plesanje,
ti si napustio tvoju partnericu Taani zar ne?
635
01:16:19,587 --> 01:16:21,344
Tako da ja ne izgubim.
636
01:16:21,587 --> 01:16:23,985
O ne, ne ništa tako.
637
01:16:24,487 --> 01:16:26,286
Ali ja neću ostaviti svog partnera.
638
01:16:28,187 --> 01:16:30,183
Niti ću izgubiti.
639
01:16:31,554 --> 01:16:35,984
Znaš, ranije sam mislila da si
stvarno bezvrijedan tip..
640
01:16:36,054 --> 01:16:39,787
.. ali sad sam shvatila
da je ispod sveg tog..
641
01:16:40,055 --> 01:16:41,584
.. stvarno momak dobra srca.
642
01:16:41,822 --> 01:16:45,486
Ako ti možeš biti toliko zabrinut
da li ću ja pobijediti..
643
01:16:45,555 --> 01:16:47,714
.. ne mogu li se ja brinuti o tvom plesanju?
644
01:16:48,322 --> 01:16:50,820
Sad kada smo već partneri
ostat ćemo partneri do kraja.
645
01:16:51,989 --> 01:16:56,379
A ako obećaš da ćeš naporno raditi
i da ćeš dodatno vježbati..
646
01:16:56,456 --> 01:16:59,145
.. ja ti također obećavam
da ćemo definitivno pobijediti.
647
01:17:00,656 --> 01:17:06,690
Taani partnerice, rekao sam ti
da ću ti nedostajati.
648
01:17:07,524 --> 01:17:10,017
Izgleda da je Rajova
čarolija djelovala na tebe.
649
01:17:11,058 --> 01:17:12,650
Opet počinješ, Raj?
650
01:17:13,257 --> 01:17:14,980
Molim te obećaj mi još jednu stvar..
651
01:17:15,057 --> 01:17:17,387
.. da nećeš više nikad
ovako jeftino flertati sa mnom.
652
01:17:17,458 --> 01:17:21,982
Ne, nema šanse, mogu ti obećati
dodatan trening, da ću se više truditi..
653
01:17:22,057 --> 01:17:24,990
.. ali ne mogu obećati
da ću prestati s flertanjem.
654
01:17:25,258 --> 01:17:29,757
Vidiš, ovo flertanje dolazi
prirodno iz mene, ne mogu ga kontrolirati.
655
01:17:30,058 --> 01:17:31,115
To je božji dar.
656
01:17:31,192 --> 01:17:36,088
Raj, od danas smo prijatelji
i tako ćeš se ponašati. Ok?
657
01:17:38,558 --> 01:17:40,385
Ok, onda se vidimo
sutra na satu plesa.
658
01:17:40,592 --> 01:17:43,184
Ok..u čemu je problem?
659
01:17:43,659 --> 01:17:48,592
Taani partnerice, zaboravila si nešto.
660
01:17:50,727 --> 01:17:53,754
Putujemo ljubavnom stazom
niz put srest ćemo se opet.
661
01:17:53,927 --> 01:17:58,256
Čovječe, umrijet ću od sreće.
662
01:17:58,327 --> 01:18:06,055
To je par iz snova..
663
01:18:06,127 --> 01:18:09,719
Možeš se i ne moraš
složiti s činjenicom..
664
01:18:09,995 --> 01:18:15,394
..ali u pjesmi
pjesnik pjeva..
665
01:18:15,995 --> 01:18:21,486
..o paru stvorenom u raju.
666
01:18:34,863 --> 01:18:40,388
Bobby, ti si zaspao.
667
01:18:44,130 --> 01:18:46,028
Evo, drži ovo.
668
01:18:48,264 --> 01:18:50,396
Hajde prijatelju, baš smo
se dobro zabavljali.
669
01:18:52,998 --> 01:18:55,987
Gdje su mi hlače i kad..
670
01:18:57,131 --> 01:19:00,493
O, tu si.
671
01:19:01,732 --> 01:19:06,094
Suri moj, jesi
vidio Rajov stil?
672
01:19:06,532 --> 01:19:10,626
Taani nije mogla odoljeti
da ne dođe Raju!
673
01:19:11,266 --> 01:19:12,559
Jesi čuo što je rekla?
674
01:19:13,132 --> 01:19:17,026
Od danas smo prijatelji.
675
01:19:20,399 --> 01:19:22,390
A ti si vidio
dovoljno hindi filmova..
676
01:19:22,466 --> 01:19:26,360
.. da već znaš da djevojka
i momak nikad ne mogu biti prijatelji.
677
01:19:27,000 --> 01:19:36,432
Poslije prijateljstva
dolazi ljubav i romansa.
678
01:19:38,334 --> 01:19:43,032
Tako da ću sad ja držati Taaninu ruku
i dok plešem s njom i zavodim je..
679
01:19:45,468 --> 01:19:49,260
..ti možeš biti sretan
sa svojim ručkom. Ok..
680
01:19:49,735 --> 01:19:53,997
Zašto tako stojiš kao
negativac između nas..
681
01:19:54,068 --> 01:19:56,827
.. oženio si se njome
i upropastio joj život.
682
01:19:57,202 --> 01:20:01,801
Ona je kao Miss svijeta a ti si
Suri koji radi za Punjab Power.
683
01:20:03,269 --> 01:20:08,098
Slušaj prijatelju, govorim ti
prije nego pobjegne sa mnom..
684
01:20:08,769 --> 01:20:11,601
.. a ti ostaneš s podvijenim
repom među nogama..
685
01:20:12,069 --> 01:20:14,399
.. da je bolje da odstupiš.
686
01:20:15,603 --> 01:20:19,501
Tako da je ova faca može pomesti
s nogu i odvesti u zalazak sunca..
687
01:20:19,670 --> 01:20:21,802
.. a na ekranu će se pojaviti
sjajan KRAJ sa uskličnikom..
688
01:20:21,870 --> 01:20:24,302
.. a publika će zapljeskati
gromoglasnim aplauzom.
689
01:20:28,471 --> 01:20:31,833
Hej, zašto si tako tih?
690
01:20:33,538 --> 01:20:37,732
U redu, uzmi si vremena,
razmisli o tom, pričat ćemo sutra.
691
01:20:40,738 --> 01:20:45,368
Razmislio si? Ja ću ti reći
o čemu razmišljaš.
692
01:20:46,806 --> 01:20:52,095
Razmišljaš što ako
dok bude volila Raja..
693
01:20:53,572 --> 01:20:56,004
..Taani potpuno zaboravi Surija.
694
01:20:58,372 --> 01:21:02,595
Što ako se nikad
ne zaljubi u Surija..
695
01:21:04,073 --> 01:21:08,306
.. i na kraju Suri
ostane sam govoreći..
696
01:21:09,873 --> 01:21:17,035
.. putujemo ljubavnom stazom,
niz put srest ćemo se opet.
697
01:22:43,810 --> 01:22:46,174
Lijevu nogu ispred sebe
698
01:22:46,244 --> 01:22:47,908
Desnu nogu natrag
699
01:22:47,978 --> 01:22:50,308
Hajde bejbe, počnimo
700
01:22:51,511 --> 01:22:53,511
Zavrti glavom
701
01:22:53,578 --> 01:22:55,507
Zamahni nogom gore dolje
702
01:22:55,545 --> 01:22:57,938
I to je sve što ti treba.
703
01:22:58,854 --> 01:23:00,739
Kakva je to osoba
704
01:23:00,830 --> 01:23:02,702
koja ne pleše i ne pjeva?
705
01:23:02,745 --> 01:23:05,943
Hajde, daj mi ruku
706
01:23:06,300 --> 01:23:09,236
Daj šansu ovom plesu
707
01:23:09,300 --> 01:23:12,601
Dragi, daj šansu ovom plesu
708
01:23:12,912 --> 01:23:16,909
Ljubavi, daj šansu ovom plesu
709
01:23:17,080 --> 01:23:21,603
Dragi, daj šansu ovom plesu.
710
01:23:37,004 --> 01:23:43,500
Pratim, pratim tvoje pokrete
711
01:23:43,501 --> 01:23:48,501
I pogledom sjaj tvoje naušnice.
712
01:23:49,302 --> 01:23:55,002
Daj mi svoje srce pa ga uzmi natrag, djevojko.
713
01:24:00,016 --> 01:24:04,010
Sad rukom zavrti
714
01:24:04,183 --> 01:24:07,283
Kao kazaljke sata, od sedam do podne
715
01:24:07,317 --> 01:24:10,547
I eto ti, dragi, pokreta
716
01:24:11,083 --> 01:24:14,075
Pokret da te uzdrma.
717
01:24:15,517 --> 01:24:19,009
Sad malo mrdaj bokovima
718
01:24:19,117 --> 01:24:22,311
Kao figura osmice u zraku
719
01:24:22,400 --> 01:24:25,607
I eto ti, dragi, pokreta
720
01:24:25,651 --> 01:24:29,984
Pokret da te uzdrma.
721
01:24:30,700 --> 01:24:32,440
Kakva je to osoba
722
01:24:32,551 --> 01:24:34,447
koja ne pleše i ne pjeva?
723
01:24:34,584 --> 01:24:37,814
Hajde, daj mi ruku
724
01:24:38,085 --> 01:24:40,742
I daj šansu ovom plesu
725
01:24:41,118 --> 01:24:44,614
Dragi, daj šansu ovom plesu
726
01:24:44,786 --> 01:24:48,277
Ljubavi, daj šansu ovom plesu
727
01:24:48,352 --> 01:24:53,585
Dragi, daj šansu ovom plesu.
728
01:25:08,286 --> 01:25:15,782
Tvoji rumeni obrazi, i duga pletenica
729
01:25:15,783 --> 01:25:19,683
Čuvaj svoju ljepotu i dugu kosu.
730
01:25:28,588 --> 01:25:32,148
Sad baci ruku skroz u vis
731
01:25:32,222 --> 01:25:35,537
Kao da zvoniš zvonom u hramu.
732
01:25:35,589 --> 01:25:38,709
I eto ti, dragi, pokreta
733
01:25:39,156 --> 01:25:42,418
Pokret da te uzdrma.
734
01:25:43,389 --> 01:25:47,013
Sad drugom rukom dolje
735
01:25:47,123 --> 01:25:50,485
Kao da upravljaš zmajem.
736
01:25:50,500 --> 01:25:53,812
I eto ti, dragi, pokreta
737
01:25:54,257 --> 01:25:57,614
Pokret da te uzdrma.
738
01:25:58,924 --> 01:26:00,813
Kakva je to osoba
739
01:26:00,991 --> 01:26:02,591
koja ne pleše i ne pjeva?
740
01:26:02,657 --> 01:26:05,972
Hajde, daj mi ruku
741
01:26:06,224 --> 01:26:12,890
I daj šansu ovom plesu
742
01:26:12,892 --> 01:26:16,657
Dragi, daj šansu ovom plesu
743
01:26:16,700 --> 01:26:20,417
Ljubavi, daj šansu ovom plesu
744
01:26:20,559 --> 01:26:25,250
Dragi, daj šansu ovom plesu
745
01:26:25,626 --> 01:26:31,523
Ovom plesu
746
01:26:32,860 --> 01:26:40,824
Daj šansu ovom plesu.
747
01:26:45,025 --> 01:26:47,125
Odlično, to je bilo odlično.
748
01:26:47,161 --> 01:26:51,224
Čestitam, Raj i Taani, oboje ste izabrani..
749
01:26:51,294 --> 01:26:53,817
.. u top 10 plesnog natjecanja.
750
01:27:21,396 --> 01:27:22,721
Što ćete uzeti?
751
01:27:22,896 --> 01:27:23,953
Golgappe.
752
01:27:26,064 --> 01:27:27,221
Koliko?
753
01:27:27,600 --> 01:27:29,160
Slatkišu!
754
01:27:29,264 --> 01:27:31,856
Ti ih samo donosi,
danas nema limita.
755
01:27:32,164 --> 01:27:33,494
Dobro onda.
756
01:27:34,830 --> 01:27:36,491
Kako misliš nema limita?
757
01:27:36,831 --> 01:27:39,753
Raj partneru, golgappa natjecanje.
758
01:27:39,931 --> 01:27:41,653
Natjecanje i u ovome?
759
01:27:43,498 --> 01:27:45,157
Onda mi reci..
760
01:27:45,731 --> 01:27:48,755
Koju nagradu dobija pobjednik?
761
01:27:51,065 --> 01:27:54,690
Pobjednik može reći bilo
što gubitniku da napravi.
762
01:27:55,932 --> 01:27:56,889
Bilo što?
763
01:27:56,900 --> 01:27:58,627
Da, a gubitnik ne smije odbiti.
764
01:27:59,290 --> 01:28:00,822
U tom slučaju Taani
partnerice, već si izgubila..
765
01:28:01,200 --> 01:28:03,728
.. jer će Raj pojesti
sve golgappe u Amritsaru..
766
01:28:04,032 --> 01:28:05,289
.. i neće izgubiti.
767
01:28:05,799 --> 01:28:07,297
Da vidimo onda.
768
01:28:08,699 --> 01:28:11,393
Hej! Donesi te golgappe.
769
01:28:28,635 --> 01:28:29,760
Hajde, hajde.
770
01:28:39,535 --> 01:28:40,960
Donesi još.
771
01:28:44,369 --> 01:28:46,228
Taani partnerice, ako si
umorna slobodno odustani.
772
01:29:23,771 --> 01:29:25,232
Živjeli!
773
01:29:57,774 --> 01:29:58,967
Hoćeš mi čestitati?
774
01:29:59,407 --> 01:30:00,464
Što?
775
01:30:00,507 --> 01:30:03,237
Izabrana sam u top 10
u plesnom natjecanju.
776
01:30:05,100 --> 01:30:09,697
To su jako dobre vijesti,
čestitam, čestitam.
777
01:30:09,698 --> 01:30:10,698
Hvala.
778
01:30:13,442 --> 01:30:18,298
Napravila sam piletinu biryani,
ugrijat ću je dok se presvučeš.
779
01:30:19,342 --> 01:30:20,699
Piletinu biryani!
780
01:30:22,009 --> 01:30:23,366
Ne voliš je?
781
01:30:25,209 --> 01:30:28,634
Naravno da volim, obožavam!
782
01:30:33,709 --> 01:30:35,166
Odmah se vraćam.
783
01:31:03,400 --> 01:31:05,976
A tvoj tanjur?
784
01:31:06,770 --> 01:31:09,067
Već sam puna. Zapravo sam na
povratku pojela dosta slastica.
785
01:31:09,080 --> 01:31:11,837
Raj i ja smo izišli da proslavimo.
786
01:31:14,300 --> 01:31:16,370
Raj.. Tko je Raj?
787
01:31:17,312 --> 01:31:20,411
Ajme! Totalno sam ti zaboravila reći.
788
01:31:20,804 --> 01:31:22,904
Raj je moj plesni partner.
789
01:31:23,146 --> 01:31:24,974
Ovo plesno natjecanje je u parovima.
790
01:31:25,146 --> 01:31:26,769
Svakoj osobi je dodijeljen partner.
791
01:31:26,813 --> 01:31:29,973
On drži vlastitu garažu, Raju garaža.
792
01:31:30,080 --> 01:31:33,313
Vrlo smiješan momak.
Uvijek me nasmijava!
793
01:31:42,214 --> 01:31:44,072
Nije ti se svidio biryani?
794
01:31:51,100 --> 01:31:53,974
A-jedan je.. A-najbolji.
795
01:32:16,550 --> 01:32:24,242
Suri prijatelju, Taani je bila u pravu
kad je rekla da ljubav boli..
796
01:32:25,417 --> 01:32:29,251
..boli u prerušavanju, boli u plesu..
797
01:32:30,018 --> 01:32:32,544
.. a sad čak boli i u jedenju.
798
01:32:33,352 --> 01:32:37,414
Ova ljubav će te sigurno
ubiti jednoga dana Suri!
799
01:32:55,819 --> 01:32:57,517
Joj, oprosti. Žao mi je.
800
01:32:58,586 --> 01:32:59,779
Ti glupa kujo!
801
01:33:00,053 --> 01:33:02,775
Molim te kontroliraj jezik,
rekla sam oprosti, u redu?
802
01:33:02,753 --> 01:33:04,978
Tiše, znam ja
ljude kao što si ti..
803
01:33:05,053 --> 01:33:06,514
.. namjerno udariš
a onda se ispričavaš..
804
01:33:06,654 --> 01:33:08,244
.. tako da najbolji
na natjecanju..
805
01:33:08,387 --> 01:33:10,512
..ispadnu odmah na
početku, glupa kujo!
806
01:33:10,750 --> 01:33:12,852
Hej ti Miss nadobudna!
807
01:33:12,987 --> 01:33:15,976
Ako kažeš kujo još jednom
nećeš znati što te snašlo.
808
01:33:16,088 --> 01:33:18,979
Taani partnerice, samo
ignoriraj ovu Miss nadobudnu.
809
01:33:19,221 --> 01:33:22,981
Raj je ovdje zato nema straha.
Ja ću pričati s njom.
810
01:33:27,450 --> 01:33:28,978
Pričaj!
- Što?
811
01:33:29,655 --> 01:33:30,912
Pričat ćeš sa mnom!
812
01:33:30,988 --> 01:33:35,588
Ma pusti sad razgovor, samo
ću se ispričati u ime moje partnerice..
813
01:33:35,622 --> 01:33:39,311
.. a ti se ispričaj
u ime svoje partnerice.
814
01:33:39,922 --> 01:33:41,444
Natjeraj me!
- Što?
815
01:33:41,722 --> 01:33:44,847
Tiny (maleni)! Vidi što mi je s nogom.
816
01:33:45,656 --> 01:33:46,913
Tiny?
817
01:33:47,650 --> 01:33:51,654
Tiny Singh. Moje ime. Ima problema?
818
01:33:51,690 --> 01:33:53,722
Ne, ne. Veličina i nije bitna.
819
01:33:53,790 --> 01:33:56,152
Muškarac treba biti čvrst poput tebe.
820
01:33:56,170 --> 01:33:59,653
I moj nadimak je
malo.. pile malo.
821
01:34:00,157 --> 01:34:01,587
Hajde, ostavimo ovo iza nas.
822
01:34:01,624 --> 01:34:03,280
Ja ću se ispričati u ime svih.
823
01:34:03,291 --> 01:34:04,789
Zadnje i puno oprosti.
824
01:34:04,824 --> 01:34:07,981
Sretna obitelj. Zagrljaj? Ok, bez zagrljaja.
825
01:34:10,058 --> 01:34:11,115
Kučko!
826
01:34:12,450 --> 01:34:13,150
Što je rekla?
827
01:34:13,500 --> 01:34:17,356
Tučko, rekla je tučko.
828
01:34:17,924 --> 01:34:20,620
I čovječe, kako se tvoji bicepsi
sjaje na ovom svjetlu, moram priznati.
829
01:34:20,659 --> 01:34:21,916
Gdje si napravio ovu tetovažu?
830
01:34:21,992 --> 01:34:23,321
Ostavi to čovječe!
- Ostavio, ostavio.
831
01:34:23,392 --> 01:34:24,983
Tko sam ja da te uopće hvatam?
832
01:34:29,992 --> 01:34:32,254
Prokleta kuja! Trebala sam joj
udariti jedan dobar šamar..
833
01:34:32,326 --> 01:34:34,286
.. i onda bi plesala
cijeli svoj život.
834
01:34:35,526 --> 01:34:39,353
Taani partnerice, mogu ti reći nešto?
Vrijeđanje ti ne pristaje.
835
01:34:39,393 --> 01:34:40,650
Kad sam ja vrijeđala?
836
01:34:41,294 --> 01:34:44,691
Upravo si rekla.. k kao kuja.
837
01:34:44,893 --> 01:34:46,584
Znam ja lmn također. Hočeš čuti?
838
01:34:46,600 --> 01:34:48,550
Ne, ne hvala. Ovo je
dovoljno za danas.
839
01:34:52,127 --> 01:34:56,324
Dovraga! Glupa Dolly!
Pomakni se. Drži ovo!
840
01:34:56,594 --> 01:34:58,992
Držim.. Zašto to vežeš..
841
01:34:59,400 --> 01:35:01,289
Otišla je već. Što radiš?
842
01:35:03,695 --> 01:35:07,522
Hej hej, smiri se čovječe.
843
01:35:15,662 --> 01:35:16,920
Eno ih.
844
01:35:16,930 --> 01:35:19,723
Ne, to je drugi par.
845
01:35:26,463 --> 01:35:28,527
Dolly, glupačo.
846
01:35:35,097 --> 01:35:36,858
Pokazat ću ti sad.
847
01:35:54,330 --> 01:35:56,326
Raj, silazi.
848
01:36:26,800 --> 01:36:31,456
Spreman sam partnerice.
Usput koji je plan?
849
01:37:07,603 --> 01:37:11,468
Tiny, preporučam ti da se diraš
u nekoga svoje veličine sljedeći put.
850
01:37:11,504 --> 01:37:13,661
I Dolly.. Sad pleši!
851
01:37:14,950 --> 01:37:16,993
Do đavola s Tiny (malenim)!
852
01:37:20,138 --> 01:37:22,997
Taani partnerice, ti si kao iz akcijskog filma.
853
01:37:23,771 --> 01:37:26,121
Brat mog najboljeg prijatelja
imao je motor..
854
01:37:26,238 --> 01:37:28,898
.. i mi bi ga krali i vozili svaku večer.
855
01:37:29,371 --> 01:37:30,801
Imam tri godine vježbe.
856
01:37:31,472 --> 01:37:32,865
Imaš još koje iznenađenje?
857
01:37:33,005 --> 01:37:34,664
Nećeš odletjeti kao Superman, ne?
858
01:37:34,838 --> 01:37:36,529
Nikad se ne zna, čekaj i gledaj.
859
01:37:36,705 --> 01:37:38,737
Do sad sam samo
i čekao i gledao.
860
01:37:42,206 --> 01:37:43,997
Dakle, tvoja žena je vozila motor?
861
01:37:44,800 --> 01:37:45,996
Da.
862
01:37:46,206 --> 01:37:48,305
I to brzinom 120?
863
01:37:49,107 --> 01:37:50,464
Da.
864
01:37:51,539 --> 01:37:52,864
A što si ti radio?
865
01:37:53,507 --> 01:37:55,466
Ja sam sjedio straga.
866
01:37:56,915 --> 01:37:58,336
Što si radio straga?
867
01:37:59,240 --> 01:38:00,738
Morao sam držati torbicu, ne?
868
01:38:00,774 --> 01:38:02,372
Joj čovječe! Djevojka vozi motor..
869
01:38:02,440 --> 01:38:05,330
.. a ti sjediš straga i držiš njenu torbicu.
870
01:38:05,400 --> 01:38:07,006
Upropastio si sav mačo.
871
01:38:08,674 --> 01:38:12,671
Oprosti Bobby, koji
dio motora je mačo?
872
01:38:15,875 --> 01:38:16,932
Jel jako skup?
873
01:38:17,008 --> 01:38:20,072
Čovječe, nije to dio
motora, to je dio muškarca.
874
01:38:22,520 --> 01:38:25,534
Zašto muškarci voze motore?
Da bi izgledali mačo.
875
01:38:26,075 --> 01:38:28,798
Zašto nose jeans?
Da bi izgledali mačo.
876
01:38:28,820 --> 01:38:30,364
Ali tko je taj mačo?
877
01:38:30,442 --> 01:38:33,537
Mačo znači muškost.
878
01:38:34,776 --> 01:38:37,274
Vidiš to u filmovima,
kad junakinje ne slušaju..
879
01:38:37,343 --> 01:38:39,966
.. junaci ih samo pokupe
i odvedu - to je mačo.
880
01:38:40,110 --> 01:38:42,740
Naš akcijski kralj Dharmendra je mačo.
881
01:38:42,843 --> 01:38:46,400
Naš Stallone Rambo je mačo.
882
01:38:46,477 --> 01:38:51,674
A ti sa svojim sjedenjem straga i
držanjem torbice uništavaš sav mačo.
883
01:38:51,710 --> 01:38:54,476
Ali kako ću sad popraviti taj mačo?
884
01:38:54,511 --> 01:38:57,009
Počni s tim što nećeš opet
sjediti straga..
885
01:38:57,778 --> 01:38:59,103
..bilo na motoru ili kod kuće.
886
01:38:59,611 --> 01:39:02,004
Upravljač mora uvijek biti
u tvojim rukama..
887
01:39:02,444 --> 01:39:05,302
.. u suprotnom tvoja žena
te nikad neće poštovati.
888
01:39:06,011 --> 01:39:10,410
A dok hodaš moraš
izbaciti prsa naprijed, ovako.
889
01:39:18,745 --> 01:39:23,002
Hej mačo.
890
01:39:23,079 --> 01:39:26,336
Hej mačo.
891
01:40:10,816 --> 01:40:12,481
Hej Bobby.
892
01:40:12,649 --> 01:40:14,010
Što je, mačo?
893
01:40:14,183 --> 01:40:17,272
Djevojke vežu rakhi na sve strane..
894
01:40:17,350 --> 01:40:19,543
.. i tako svaka djevojka označava
svog partnera kao brata.
895
01:40:20,183 --> 01:40:22,875
Što ako Taani dođe da napravi isto?
896
01:40:24,117 --> 01:40:26,442
Prvo ovo napravi. Idi
i sakrij se u toalet.
897
01:40:26,484 --> 01:40:27,541
Tu se i nalazim.
898
01:40:27,617 --> 01:40:28,874
Toliko i sam znam.
899
01:40:28,950 --> 01:40:30,007
Ali što da sad radim?
900
01:40:30,084 --> 01:40:32,806
Radi bilo što samo ne izlazi.
901
01:40:33,151 --> 01:40:36,283
Možeš i umrijeti ali ne smiješ
joj dozvoliti da ti veže rakhi.
902
01:40:36,300 --> 01:40:38,483
Ok, puno sreće prijatelju!
903
01:40:41,885 --> 01:40:45,340
Raj, jesi li unutra?
904
01:40:46,685 --> 01:40:48,549
Da, ovdje sam.
905
01:40:49,519 --> 01:40:52,011
Boli me stomak.
906
01:40:52,886 --> 01:40:54,681
Tako da neću moći plesati.
907
01:40:54,952 --> 01:40:58,009
Problemi sa probavom, bojim se.
908
01:40:58,353 --> 01:41:01,285
U redu, onda ćemo ići kupiti kostime danas.
909
01:41:01,353 --> 01:41:03,080
Ionako danas nitko nije zainteresiran za ples..
910
01:41:03,100 --> 01:41:05,485
.. svi su prezauzeti vezivanjem rakhija.
Baš je iritantno.
911
01:41:06,487 --> 01:41:09,812
Iritantno? U tom slučaju
odmah izlazim.
912
01:41:12,020 --> 01:41:18,010
Ne rakhi - mačo,
ne rakhi - mačo.
913
01:41:19,221 --> 01:41:22,013
Festival rakhija je
postao šala u ovoj zemlji.
914
01:41:22,121 --> 01:41:24,410
Gdje god da odeš svi vežu rakhi.
915
01:41:24,488 --> 01:41:26,186
I to samo da ljudi ne bi
krivo protumačili..
916
01:41:26,200 --> 01:41:27,684
.. vezu između momka i djevojke.
917
01:41:28,021 --> 01:41:32,420
Zar ne mogu momak i djevojka biti prijatelji,
zar ne mogu biti profesionalni partneri?
918
01:41:32,455 --> 01:41:34,748
10 od 10 točno, Taani partnerice.
919
01:41:34,888 --> 01:41:38,513
Ali u stvari, djevojke su te
koje su odgovorne za sav taj cirkus.
920
01:41:38,589 --> 01:41:41,883
Da mogu birati, momci nikad ne bi
označili djevojku kao sestru.
921
01:41:42,256 --> 01:41:44,288
Pogledaj samo Tiny i Dolly.
922
01:41:44,389 --> 01:41:48,646
Do jučer smo mislili
da su oni momak i cura, zar ne?
923
01:41:49,089 --> 01:41:52,178
Ali danas je Dolly zavezala
veliki rakhi na Tinyjevu ruku.
924
01:41:52,200 --> 01:41:54,288
Jadni momak je plakao. Boohoo.
925
01:41:54,656 --> 01:41:57,880
Što da rade jadni momci?
926
01:41:57,957 --> 01:42:01,289
Kad ove djevojke uopće i
ne govore što zapravo žele.
927
01:42:01,300 --> 01:42:04,113
Nijedna djevojka ne želi tjelohranitelja
na mjestu svog dečka.
928
01:42:04,190 --> 01:42:06,247
Koji samo ide naokolo
i pokazuje mišiće kao neki mačo.
929
01:42:07,390 --> 01:42:08,547
Evo, probaj ove.
930
01:42:10,390 --> 01:42:13,820
Kako ne mačo? Ali Bobby..
931
01:42:13,891 --> 01:42:14,748
Raj.
932
01:42:14,824 --> 01:42:16,385
Da, prisutan!
- Hajde.
933
01:42:21,900 --> 01:42:23,480
Taani partnerice.
934
01:42:25,730 --> 01:42:27,949
Zbunjen sam.
935
01:42:28,900 --> 01:42:30,481
Zašto? Veličina ti ne odgovara?
936
01:42:30,559 --> 01:42:32,386
Ne, ne zbog odjeće.
937
01:42:32,459 --> 01:42:36,484
Neka je zbunjenost u mom umu i srcu.
938
01:42:37,559 --> 01:42:38,816
Kakva zbunjenost?
939
01:42:42,560 --> 01:42:45,787
Taani partnerice, reci mi jednu stvar..
940
01:42:46,360 --> 01:42:49,884
.. što to zapravo neka djevojka želi?
941
01:42:56,650 --> 01:42:58,517
Postavio si mi jako teško pitanje.
942
01:43:00,350 --> 01:43:04,624
Odgovor što djevojka zapravo želi
može razumjeti samo djevojka.
943
01:43:04,695 --> 01:43:06,517
Sad moram postati i djevojka?
944
01:43:07,428 --> 01:43:09,393
Odgovor je vrlo jednostavan..
945
01:43:09,562 --> 01:43:13,194
.. ali dok ga momak shvati
oboje već ostare.
946
01:43:13,200 --> 01:43:16,487
Ne, ne, Taani partnerice molim te
objasni mi to na kraći način.
947
01:43:16,896 --> 01:43:22,886
Ne želim ostariti sam.
948
01:43:27,762 --> 01:43:33,727
Jedina stvar koju djevojka želi
jest da je netko voli..
949
01:43:35,697 --> 01:43:38,091
.. kao što je nitko nikad nije prije volio.
950
01:43:43,464 --> 01:43:49,424
Ne postoji ništa drugo što
bi jedna djevojka željela od života.
951
01:44:02,232 --> 01:44:03,889
Jel sad razumiješ?
952
01:44:03,965 --> 01:44:07,295
Da je Dolly mislila da je Tiny
voli baš tako..
953
01:44:07,766 --> 01:44:10,298
.. onda mu nikad ne bi vezala rakhi.
954
01:44:10,565 --> 01:44:12,698
Hajde sad, idemo.
955
01:44:20,200 --> 01:44:23,823
Suri te voli i više nego što
možeš zamisliti Taani.
956
01:44:25,400 --> 01:44:27,563
Ali ti to jednostavno ne možeš vidjeti.
957
01:44:29,701 --> 01:44:37,629
Nema veze, sad je na Raju da ti
pokaže svu Surijevu ljubav.
958
01:44:39,601 --> 01:44:41,292
I bez mačo.
959
01:44:57,002 --> 01:44:59,894
Taani partnerice, sutra mi je rođendan.
960
01:44:59,936 --> 01:45:01,959
Stvarno?
- Hvala!
961
01:45:02,069 --> 01:45:05,799
Želio bih provesti cijeli
dan s tobom, što kažeš?
962
01:45:06,103 --> 01:45:08,565
Cijeli dan.. Mislim da..
963
01:45:08,636 --> 01:45:13,596
Nema reći ne Taani partnerice,
sjeti se tko je golgappa pobjednik..
964
01:45:13,970 --> 01:45:17,359
.. tako da te to pitam za svoju
nagradu i ne smiješ mi reći ne.
965
01:45:19,004 --> 01:45:23,430
Inače ovaj dan svake
godine provodim sam.
966
01:45:23,904 --> 01:45:26,429
Pa sam pomislio da napravim
nešto drugačije ove godine.
967
01:45:28,204 --> 01:45:29,161
Ali ja ne..
968
01:45:29,161 --> 01:45:31,601
Nemoj mi sad reći da mi
trebaš zavezati rakhi..
969
01:45:31,620 --> 01:45:33,564
..da bi provela dan sa mnom.
970
01:45:39,905 --> 01:45:42,965
U redu Raj partnere,
sutrašnji dan je cijeli tvoj.
971
01:45:43,038 --> 01:45:47,935
Tako treba, pokupit ću te
u 9 ujutro, po Amritsarskom vremenu.
972
01:45:48,606 --> 01:45:52,698
Putujemo ljubavnom stazom,
Niz put srest ćemo se opet.
973
01:46:20,308 --> 01:46:25,167
Ti si moj raj, moja strast
974
01:46:25,974 --> 01:46:28,497
Ti si moja molitva
975
01:46:28,690 --> 01:46:31,469
Moje duše blaženstvo
976
01:46:31,942 --> 01:46:34,569
Ti si smiraj u mojim očima
977
01:46:34,742 --> 01:46:37,402
Svaki otkucaj mog srca
978
01:46:37,476 --> 01:46:40,508
Ne znam ništa drugo
979
01:46:40,510 --> 01:46:43,508
Osim da sad
980
01:46:43,510 --> 01:46:46,465
Vidim Boga u tebi, ljubavi,
981
01:46:46,470 --> 01:46:49,139
Ne znam što da radim.
982
01:46:49,210 --> 01:46:52,205
Vidim svog Boga u tebi, ljubavi,
983
01:46:52,220 --> 01:46:54,909
Što da radim?
984
01:46:54,920 --> 01:46:57,743
Klanjam glavu pred tobom, ljubavi,
985
01:46:57,750 --> 01:47:00,706
Ne znam što da radim.
986
01:47:00,715 --> 01:47:03,437
Vidim svog Boga u tebi, ljubavi,
987
01:47:03,450 --> 01:47:07,037
Što da radim?
988
01:47:34,580 --> 01:47:36,443
Tolika je udaljenost
989
01:47:37,247 --> 01:47:39,279
Toliko sam nemoćan
990
01:47:39,347 --> 01:47:44,605
Ali spazih te svojim pogledom
991
01:47:45,447 --> 01:47:47,638
Nekad tvoj miris
992
01:47:48,480 --> 01:47:50,770
Nekad tvoje riječi
993
01:47:50,914 --> 01:47:55,641
Bez pitanja dobio sam ovaj svijet.
994
01:47:56,581 --> 01:47:59,381
Ti si svjetlost u mom srcu
995
01:47:59,400 --> 01:48:02,079
Ti si blago mog života.
996
01:48:02,100 --> 01:48:05,138
Ne znam za ništa drugo
997
01:48:05,215 --> 01:48:08,247
Osim da
998
01:48:08,300 --> 01:48:11,150
Vidim Boga u tebi, ljubavi,
999
01:48:11,182 --> 01:48:13,915
Ne znam što da radim.
1000
01:48:13,983 --> 01:48:16,748
Vidim svog Boga u tebi, ljubavi,
1001
01:48:16,816 --> 01:48:19,612
Što da radim?
1002
01:48:19,615 --> 01:48:22,315
Klanjam glavu pred tobom, ljubavi,
1003
01:48:22,320 --> 01:48:25,209
Ne znam što da radim.
1004
01:48:25,220 --> 01:48:28,016
Vidim svog Boga u tebi, ljubavi,
1005
01:48:28,083 --> 01:48:32,107
Što da radim?
1006
01:48:47,518 --> 01:48:56,585
Bog je spojio ovaj par.
1007
01:49:10,353 --> 01:49:12,442
Kad god za mnom dođeš
1008
01:49:13,110 --> 01:49:15,245
Ostavljaš mi čežnju
1009
01:49:15,620 --> 01:49:20,610
Tvoja sjenka zadirkuje me dodirom.
1010
01:49:21,787 --> 01:49:26,719
I kad se osmjehneš, i kad si plaha,
1011
01:49:26,854 --> 01:49:31,850
Kao da moj Bog pleše.
1012
01:49:32,521 --> 01:49:35,353
Ti si moja slava
1013
01:49:35,370 --> 01:49:38,185
Moja obožavana
1014
01:49:38,255 --> 01:49:41,120
Ne znam ništa drugo
1015
01:49:41,130 --> 01:49:44,246
Osim da sad
1016
01:49:44,300 --> 01:49:47,286
Vidim Boga u tebi, ljubavi,
1017
01:49:47,300 --> 01:49:49,878
Ne znam što da radim.
1018
01:49:49,900 --> 01:49:52,720
Vidim svog Boga u tebi, ljubavi,
1019
01:49:52,740 --> 01:49:55,548
Što da radim?
1020
01:49:55,623 --> 01:49:58,383
Klanjam glavu pred tobom, ljubavi,
1021
01:49:58,457 --> 01:50:01,346
Ne znam što da radim.
1022
01:50:01,400 --> 01:50:04,118
Vidim svog Boga u tebi, ljubavi,
1023
01:50:04,190 --> 01:50:07,920
Što da radim?
1024
01:50:23,558 --> 01:50:32,818
Bog je spojio ovaj par.
1025
01:50:46,359 --> 01:50:50,719
Hej Khanna, spreman, pozor, sad.
1026
01:51:21,188 --> 01:51:22,316
Volim te.
1027
01:51:58,000 --> 01:52:01,326
Što.. što je ovo, Raj?
1028
01:52:02,520 --> 01:52:06,557
To je ljubav Taani partnerice,
kunem se, to je prava ljubav.
1029
01:52:08,765 --> 01:52:10,824
Vidiš, ja sam težak i grub momak.
1030
01:52:10,830 --> 01:52:12,428
Da sam ti išao
izraziti ljubav riječima..
1031
01:52:12,430 --> 01:52:13,550
.. nešto glupo bih ispalio.
1032
01:52:13,599 --> 01:52:16,790
Pa sam pomislio da mi cijeli
Amritsar pomogne izraziti moju ljubav.
1033
01:52:19,320 --> 01:52:22,662
Ne sviđa ti se?
1034
01:52:24,566 --> 01:52:30,195
Sviđa? Svaka djevojka sanja
da je netko tako ludo voli.
1035
01:52:31,534 --> 01:52:34,461
Ali o ovakvoj ludosti
nijedna djevojka ne može sanjati.
1036
01:52:36,034 --> 01:52:40,093
Stvarno mi se svidjelo Raj, ali
u isto vrijeme osjećam se i tužno.
1037
01:52:41,901 --> 01:52:43,458
Napravila sam veliku grešku.
1038
01:52:44,101 --> 01:52:50,459
Trebala sam ti reći..
ja sam udana djevojka Raj.
1039
01:52:50,835 --> 01:52:55,434
Znam sve, njegovo ime
je Surinder Sahni..
1040
01:52:55,502 --> 01:53:00,391
.. i radi za Punjab Power
i živite u B-52 Hussain Pura.
1041
01:53:00,469 --> 01:53:02,458
Sve znam.
1042
01:53:04,602 --> 01:53:06,428
Ali nisam napravio ovo
očekivajući nešto pogrešno.
1043
01:53:06,503 --> 01:53:08,560
Ne, apsolutno ne.
1044
01:53:08,969 --> 01:53:13,568
Samo sam želio da znaš
koliko mi značiš.
1045
01:53:15,036 --> 01:53:18,325
A ti se ne brini,
ništa se nije promijenilo između nas.
1046
01:53:18,403 --> 01:53:21,336
Mi smo prijatelji i
ostat ćemo prijatelji.
1047
01:53:21,404 --> 01:53:24,136
Jedina razlika je to
što si ti udana..
1048
01:53:24,204 --> 01:53:26,393
.. a i ja ću se oženiti
nekako jednog dana.
1049
01:53:26,804 --> 01:53:32,395
Ništa se nije promijenilo,
sve je isto.
1050
01:53:34,371 --> 01:53:38,404
Ne Raj, sve se promijenilo.
1051
01:53:45,305 --> 01:53:48,338
Kad djevojka počne
sanjati otvorenih očiju..
1052
01:53:49,505 --> 01:53:51,563
.. onda se cijeli njen svijet mjenja.
1053
01:53:53,139 --> 01:53:55,004
Ništa ne ostaje isto nakon toga.
1054
01:54:03,906 --> 01:54:05,733
Molim te idi Raj.
1055
01:54:07,773 --> 01:54:12,497
Želim ostati malo
sama ovdje. Molim te.
1056
01:54:16,540 --> 01:54:17,731
Ok, Taani.
1057
01:55:01,344 --> 01:55:04,469
Suri, mislim da je dosta sada.
1058
01:55:04,677 --> 01:55:09,674
Privedi kraju ovu dvostruku ulogu
i reci joj istinu.
1059
01:55:09,900 --> 01:55:12,475
Ne prijatelju, ne još.
1060
01:55:13,244 --> 01:55:14,605
Ali zašto ne?
1061
01:55:18,100 --> 01:55:26,006
Zato što želim saznati
koga voli, Raja ili Surija.
1062
01:55:26,112 --> 01:55:29,371
Ma daj čovječe!
Pa obojica su isti.
1063
01:55:29,380 --> 01:55:32,010
Koga god da voli
opet će voljeti samo tebe.
1064
01:55:35,350 --> 01:55:37,942
Ali ona ne zna da su
oni jedan te isti, zar ne?
1065
01:55:39,313 --> 01:55:41,402
Za nju mnogo je razlika
između njih.
1066
01:55:43,280 --> 01:55:50,744
Suri je njen muž
a Raj je nitko i ništa.
1067
01:55:55,548 --> 01:55:58,339
U tom slučaju,
postoji još jedna razlika.
1068
01:56:00,215 --> 01:56:05,677
Raj izražava svoju ljubav
prema njoj glasno i jasno.
1069
01:56:07,248 --> 01:56:12,137
A Suri, drži svoju ljubav
u kutiji za ručak.
1070
01:56:14,649 --> 01:56:18,741
Prijatelju, nitko ovdje nije Bog,
svi smo mi ljudi..
1071
01:56:18,916 --> 01:56:21,678
.. a ljudi su željni ljubavi.
1072
01:56:21,750 --> 01:56:24,545
Povučeni smo tamo
gdje god nađemo ljubav.
1073
01:56:26,100 --> 01:56:28,339
Nepravedan si prema
svojoj ženi, Suri.
1074
01:56:28,550 --> 01:56:30,941
S jedne strane, kao Raj,
pokazuješ joj raj..
1075
01:56:31,317 --> 01:56:32,349
.. a s druge strane, kao Suri..
1076
01:56:32,417 --> 01:56:34,449
.. pokazuješ joj djedovu kuću.
1077
01:56:34,716 --> 01:56:38,440
Prijatelju, pokaži joj Surijevu ljubav..
1078
01:56:38,517 --> 01:56:42,747
.. i onda ćeš vidjeti da nikad
više neće pogledati drugog Raja.
1079
01:56:45,385 --> 01:56:50,649
Bobby prijatelju,
da bi Taani nasmijao..
1080
01:56:50,718 --> 01:56:56,050
.. da bi je usrećio, Suri može
praviti komediju, Suri može plesati..
1081
01:56:56,118 --> 01:56:59,676
.. Suri se može u potpunosti
promijeniti i postati Raj.
1082
01:57:01,100 --> 01:57:05,851
Ali da bi dobio njenu ljubav
Suri se neće promijeniti.
1083
01:57:07,553 --> 01:57:12,481
Ona će morati zavoljeti ovog Surija
koji radi za Punjab Power onakvog kakav je.
1084
01:57:14,053 --> 01:57:18,683
I morat će razumjeti Surijevu
ljubav, nježnu, slatku, laganu.
1085
01:57:20,220 --> 01:57:24,452
U suprotnom mi
putujemo ljubavnom stazom..
1086
01:57:25,320 --> 01:57:30,510
.. i niz put srest ćemo se opet.
1087
01:57:39,688 --> 01:57:44,946
O Bože! Zasto dodaješ ljutog
u njegovu šećerno slatku ljubavnu priču?
1088
01:58:15,257 --> 01:58:17,220
I kako idu tvoje probe plesa?
1089
01:58:18,691 --> 01:58:19,748
Dobro.
1090
01:58:21,457 --> 01:58:26,751
A kako je tvoj partner,
kako se zove?
1091
01:58:27,958 --> 01:58:30,015
Raj.
1092
01:58:31,492 --> 01:58:33,419
Da, da Raj!
1093
01:58:40,259 --> 01:58:42,756
I, je li taj gospodin Raj oženjen?
1094
01:58:48,360 --> 01:58:49,817
Ne, nije.
1095
01:59:06,560 --> 01:59:11,257
Dobio sam od tvrtke
dvije ulaznice za sajam..
1096
01:59:11,328 --> 01:59:15,685
.. bi li htjela ići?
1097
01:59:17,428 --> 01:59:18,585
Da.
1098
02:00:03,564 --> 02:00:06,428
Zdravo, zdravo, nadam se da ste dobro.
1099
02:00:06,430 --> 02:00:09,488
Ova igra ovdje će vam raznijeti mozak.
1100
02:00:09,495 --> 02:00:11,545
Ako niste ovdje vi ste na gubitku.
1101
02:00:11,565 --> 02:00:15,955
A za sve koji su ovdje,
na ovom zabavnom sajmu Japan..
1102
02:00:15,960 --> 02:00:17,261
Dobrodošli.
1103
02:00:17,270 --> 02:00:22,558
Samo za vas, stigao
specijalno iz Japana, Mr. Sumo!
1104
02:00:22,632 --> 02:00:26,360
Ako možete izdržati deset
minuta u ringu..
1105
02:00:26,400 --> 02:00:29,788
..osvajate dvije karte za Japan!
1106
02:00:29,800 --> 02:00:31,762
Pa pitam vas, gdje je
sin ove zemlje..
1107
02:00:31,800 --> 02:00:34,355
..koji bi mogao umoriti ovog ratnika?
1108
02:00:35,033 --> 02:00:37,391
Hajde heroju!
1109
02:00:37,400 --> 02:00:39,499
Smrvi ga do nule!
1110
02:00:44,234 --> 02:00:48,266
Ako ima netko ovdje
tko je imao ljubav u Japanu..
1111
02:00:48,280 --> 02:00:51,356
.. pa se spotakao, izgubio,
i nije uspio u svom planu..
1112
02:00:51,468 --> 02:00:56,925
.. hej evo ti prilike da je nasmiješ.
1113
02:00:57,101 --> 02:01:04,531
Osvoji 2 povratne karte za Japan,
idi ekstra milju.
1114
02:01:06,068 --> 02:01:07,763
Oj jel ima kog lavljeg srca ovdje
1115
02:01:07,769 --> 02:01:12,093
da raznese ovo čudovište na komadiće?
1116
02:01:30,337 --> 02:01:32,969
Evo nam ovdje Amritsarske psine..
1117
02:01:33,000 --> 02:01:35,635
Koji će baciti ovog sumo
hrvača na pod.
1118
02:01:35,737 --> 02:01:37,762
Vaše ime molim?
1119
02:01:38,071 --> 02:01:39,528
Surinder Sahni.
1120
02:01:39,550 --> 02:01:40,962
Braćo i sestre..
1121
02:01:41,000 --> 02:01:45,530
..zaplješćite zajedno za gospodina Surinder Sahnija.
1122
02:01:50,072 --> 02:01:53,769
Prijatelju, jesi li siguran?
1123
02:01:55,172 --> 02:01:56,329
Da.
1124
02:01:56,406 --> 02:02:01,434
Onda čemu odugovlačenje?
Samo ovuda..
1125
02:02:48,176 --> 02:02:50,501
Gospodine, rekli ste da ste
sigurni, pa borite se.
1126
02:02:51,076 --> 02:02:56,701
To nije u redu gospodine.. pustite..
1127
02:03:39,012 --> 02:03:41,578
Linija se makla..
1128
02:06:13,723 --> 02:06:18,051
Ovo je čudo!
1129
02:06:18,157 --> 02:06:20,982
Sumo je bačen na zemlju.
1130
02:06:21,000 --> 02:06:24,019
Slavlje za Punjab u ovoj rundi.
1131
02:06:24,957 --> 02:06:29,187
I gospodin Surinder Sahni nadmašio je
samog sebe.
1132
02:06:29,200 --> 02:06:35,118
2 karte za Japan od Amadeusa potpuno besplatno.
1133
02:07:27,200 --> 02:07:28,819
Kakva je ovo predstava bila?
1134
02:07:29,995 --> 02:07:31,856
Je li bilo potrebno da ovo radiš?
1135
02:07:33,296 --> 02:07:37,455
Zar nisi svjestan da si ti samo
prosječan čovjek iz radničke klase..
1136
02:07:37,500 --> 02:07:39,390
..koji svaki dan stavlja svoje naočale..
1137
02:07:39,463 --> 02:07:42,917
.. sjedi u metar za metar uredu
i radi ispred računala.
1138
02:07:43,196 --> 02:07:44,885
Nisi ti heroj da se ideš..
1139
02:07:44,900 --> 02:07:47,452
.. boriti s nekim
tko je 4 puta veći od tebe.
1140
02:07:47,896 --> 02:07:50,521
Što si htio dokazati? A?
1141
02:07:55,364 --> 02:07:57,923
Molim te reci mi zašto je
bilo potrebno da radiš nešto ovakvo?
1142
02:07:59,264 --> 02:08:01,527
Bila si veoma tiha na sajmu.
1143
02:08:02,431 --> 02:08:05,458
Samo si na japanskom štandu
pokazala nekakvog interesa.
1144
02:08:06,197 --> 02:08:07,755
Znam da sa mojom plaćom
nikad nećeš moći..
1145
02:08:07,800 --> 02:08:11,489
.. otići vidjeti Japan pa sam pomislio da..
1146
02:08:11,500 --> 02:08:14,429
..ako pobjedim moći ćeš vidjeti
Japan i biti sretna.
1147
02:08:14,598 --> 02:08:17,792
Molim te prestani se brinuti o mojoj sreći.
1148
02:08:18,098 --> 02:08:21,990
Sretna sam, ali ne mogu stalno
skakati od sreće naokolo.
1149
02:08:22,532 --> 02:08:25,996
Ako sam tiha to ne
znači da sam tužna..
1150
02:08:26,466 --> 02:08:30,155
..a ako želim nešto
pitat ću te za to.
1151
02:08:33,133 --> 02:08:36,531
Već si dovoljno napravio za mene.
1152
02:08:37,433 --> 02:08:41,799
Molim te nemoj raditi toliko toga da
ti ja to ne mogu vratiti cijeli svoj život.
1153
02:08:43,666 --> 02:08:48,124
Molim te ne radi ništa za mene.
1154
02:08:49,501 --> 02:08:52,458
Preklinjem te.
1155
02:09:02,268 --> 02:09:06,726
Nisam ti radio uslugu Taani,
samo sam te volio..
1156
02:09:09,501 --> 02:09:11,725
.. a ljubav se ne može naplatiti.
1157
02:10:25,050 --> 02:10:27,050
Oprosti Taani.
1158
02:10:39,342 --> 02:10:41,335
Hej Suri vidi tko je ovdje.
1159
02:10:45,708 --> 02:10:48,538
Ona večera je bila naprosto sjajna.
1160
02:10:48,609 --> 02:10:52,739
Tandoori piletina kakvu si
napravila nema nigdje na svijetu.
1161
02:10:52,875 --> 02:10:55,635
Svi su uživali, svi.
1162
02:11:05,043 --> 02:11:07,666
Ok, ok, ajmo natrag na posao.
1163
02:11:12,110 --> 02:11:15,002
Zaboravio si ovo.
1164
02:11:17,944 --> 02:11:19,101
Hvala.
1165
02:11:44,512 --> 02:11:50,142
U Rialtu igra novi film,
želiš li ga ići pogledati?
1166
02:11:50,913 --> 02:11:53,606
U redu, bit ću spremna.
1167
02:12:07,581 --> 02:12:10,440
Punjab Power, osvjetljavamo vaš život.
1168
02:13:11,452 --> 02:13:15,978
Taani partnerice, rekao
sam ti da ću ti nedostajati.
1169
02:13:16,000 --> 02:13:18,141
Izgleda da je Rajova
čarolija djelovala na tebe.
1170
02:13:18,553 --> 02:13:22,478
To je ljubav Taani partnerice,
kunem se, to je prava ljubav.
1171
02:13:22,553 --> 02:13:27,815
Taani partnerice, zatvori oči
i pusti da ti svaka kap dopre do srca.
1172
02:14:35,158 --> 02:14:36,685
Nema nikog unutra.
1173
02:14:37,091 --> 02:14:38,548
Hvala.
1174
02:14:52,392 --> 02:14:57,518
Hej Suri, tvoja žena je ovdje.
Pita za Raja.
1175
02:15:05,226 --> 02:15:06,483
Dolazim.
1176
02:16:19,498 --> 02:16:22,954
Dobra večer Taani partnerice, sretan monsun.
1177
02:16:23,398 --> 02:16:25,426
Mislio sam da si
zaboravila na svog partnera.
1178
02:16:25,499 --> 02:16:29,090
Svjetla i 'Volim te' su te sigurno malo uplašili?
1179
02:16:29,165 --> 02:16:34,155
Ma zaboravi sve to i
popij najbolji čaj u Punjabu.
1180
02:16:39,433 --> 02:16:43,092
Taani partnerice, ima problema?
1181
02:16:46,066 --> 02:16:48,156
Kako možeš biti tako sretan?
1182
02:16:52,534 --> 02:16:56,831
Kako me možeš tako voljeti bez
da očekuješ da ti se ljubav uzvrati?
1183
02:17:00,368 --> 02:17:02,563
Zar ne osjećaš bol u toj ljubavi?
1184
02:17:04,768 --> 02:17:05,625
Bol?
1185
02:17:06,968 --> 02:17:12,157
Ljubav je Božji dar, pa kako
može biti boli u ljubavi.
1186
02:17:13,169 --> 02:17:15,526
A o očekivanju da ti se ljubav uzvrati..
1187
02:17:15,602 --> 02:17:18,091
.. ne mora se voljeti samo ako
ti je ljubav uzvraćena.
1188
02:17:18,435 --> 02:17:22,629
Vidiš, ja vidim Boga u tebi i
zato sam zaljubljen u tebe.
1189
02:17:22,769 --> 02:17:25,431
Ti si vidjela Boga u nekome i
zaljubila si se u njega..
1190
02:17:25,503 --> 02:17:26,833
..jednostavno je.
1191
02:17:27,670 --> 02:17:31,227
Ne brini se sad o svemu ovome,
ti samo..
1192
02:17:31,300 --> 02:17:34,163
..popij ovaj vrući čaj.
1193
02:17:37,503 --> 02:17:40,426
Moj život nije tako jednostavan Raj.
1194
02:17:43,604 --> 02:17:52,869
Ja ne vidim Boga,
u nikome.
1195
02:18:02,572 --> 02:18:05,637
Zatvorila sam sva svoja vrata ljubavi.
1196
02:18:07,739 --> 02:18:11,572
I onda si ti došao smijući se, pjevajući, plešući.
1197
02:18:12,939 --> 02:18:16,837
I izjavio da me voliš.
1198
02:18:21,240 --> 02:18:26,163
Od tebe sam naučila što je prava ljubav.
1199
02:18:28,540 --> 02:18:30,701
Da ne postoji boli u pravoj ljubavi.
1200
02:18:35,507 --> 02:18:37,835
Probudio si ponovno ljubav u meni..
1201
02:18:39,008 --> 02:18:43,566
.. ljubav koju sam
ubila još davno u sebi.
1202
02:18:46,241 --> 02:18:48,465
Zašto si došao u moj život Raj?
1203
02:18:51,300 --> 02:18:52,733
Što da radim sad?
1204
02:18:55,676 --> 02:18:57,498
Ja sam udana žena.
1205
02:19:00,976 --> 02:19:05,575
Zašto mi sad ne odgovoriš na
ovo jednostavno pitanje?
1206
02:19:10,677 --> 02:19:12,434
Što da radim sad?
1207
02:19:27,144 --> 02:19:28,669
Pobjegni sa mnom.
1208
02:19:33,412 --> 02:19:35,244
Ako nisi sretna s njim.
1209
02:19:37,245 --> 02:19:41,901
Ako ga ne voliš
pobjegni sa mnom.
1210
02:19:44,512 --> 02:19:46,905
Bog nam ne daje svima
jednaku sreću.
1211
02:19:48,612 --> 02:19:54,971
Neki od nas je moraju prigrabiti sami.
1212
02:19:59,947 --> 02:20:01,605
Ti također ugrabi svoj dio.
1213
02:20:05,147 --> 02:20:06,640
Pobjegni sa mnom.
1214
02:20:41,716 --> 02:20:45,110
Odvedi me Raj. Odvedi me.
1215
02:20:45,983 --> 02:20:50,047
Vidjela sam dosta tuge,
ne mogu više podnijeti bol.
1216
02:20:51,350 --> 02:20:56,582
Želim biti sretna, želim se smijati,
želim živjeti, želim opet voljeti.
1217
02:20:57,417 --> 02:21:01,575
Odvedi me Raj,
ne mogu to podnijeti više.
1218
02:21:04,184 --> 02:21:08,446
Obećavam da će sutrašnja noć natjecanja..
1219
02:21:09,418 --> 02:21:11,951
..biti naša posljednja noć u Amritsaru.
1220
02:21:39,153 --> 02:21:40,678
Izgubio sam prijatelju.
1221
02:21:42,420 --> 02:21:44,448
Namjeravao sam usrećiti Taani..
1222
02:21:45,721 --> 02:21:50,852
.. da bih ostvario svoju ljubavnu priču,
ali meni je došao kraj.
1223
02:21:51,154 --> 02:21:56,178
Ne razumijem zašto
joj ne kažeš istinu sad?
1224
02:21:56,255 --> 02:22:01,444
Pokušaj razumjeti prijatelju,
kad je udana žena,
1225
02:22:01,522 --> 02:22:07,455
pogotovo netko kao Taani,
spremna pobjeći s nekim..
1226
02:22:08,922 --> 02:22:12,248
.. koliko mora biti nesretna
u braku. Samo razmisli.
1227
02:22:18,390 --> 02:22:22,582
Taani me ne voli,
nije sretna sa mnom.
1228
02:22:22,690 --> 02:22:25,587
Stoga, nije li moja dužnost osloboditi je?
1229
02:22:27,557 --> 02:22:29,517
Tako da može negdje
pronaći svog Raja.
1230
02:22:29,556 --> 02:22:32,050
Ali ne, Raj će imati Surijevo srce..
1231
02:22:32,124 --> 02:22:36,513
.. a Taani se zaljubila u to
srce, zar ne razumiješ?
1232
02:22:36,591 --> 02:22:40,654
Ne prijatelju, da se zaljubila
u to srce..
1233
02:22:42,724 --> 02:22:45,480
.. onda bi razumjela što
je u Surijevom srcu.
1234
02:22:47,225 --> 02:22:49,514
Prepoznala bi Surijevu ljubav prema njoj.
1235
02:22:54,625 --> 02:22:59,658
Odlučio sam, sutra poslije natjecanja..
1236
02:23:00,026 --> 02:23:02,058
.. ostavit ću pismo i otići.
1237
02:23:03,059 --> 02:23:04,655
Prebacio sam kuću na njeno ime..
1238
02:23:04,726 --> 02:23:08,050
.. i već zatražio premještaj u delhijski ured.
1239
02:23:08,493 --> 02:23:11,182
Ti si poludio, skroz poludio.
1240
02:23:11,260 --> 02:23:13,483
Sve ću joj reći.
1241
02:23:13,600 --> 02:23:16,653
Bobby, imaš moju riječ.
1242
02:23:21,000 --> 02:23:23,150
Sjeti se, zaustavio si me
već jednom kad si rekao..
1243
02:23:24,728 --> 02:23:30,859
.. da Bog piše
ovu ljubavnu priču.
1244
02:23:33,161 --> 02:23:39,295
Tako da, pusti Njega da
završi ovu priču.
1245
02:24:06,397 --> 02:24:11,928
Ovdje dolazim za blagoslov
prije svakog važnog posla.
1246
02:24:13,264 --> 02:24:20,292
Danas je tvoj veliki dan i
želim da Bog bude s tobom.
1247
02:25:00,000 --> 02:25:05,799
Bože! Daj mojoj Taani da bude sretna
gdje god i s kim god bude bila.
1248
02:25:06,001 --> 02:25:09,497
Ništa drugo ne tražim od tebe.
1249
02:25:09,934 --> 02:25:14,863
On kaže da vidi Boga u meni
ali ja nisam nimalo kao ti.
1250
02:25:15,101 --> 02:25:17,497
Kako Te ljudi vide?
1251
02:25:17,735 --> 02:25:21,533
I ja te želim vidjeti.
Molim te Bože, pokaži mi.
1252
02:25:21,735 --> 02:25:23,524
Molim te, pokaži i meni.
1253
02:25:44,771 --> 02:25:50,060
Bez pitanja, bez traženja
1254
02:25:50,471 --> 02:25:56,301
Sve što si dao, dao si iz srca
1255
02:25:57,471 --> 02:25:59,969
Nisi rekao ni riječ
1256
02:26:00,572 --> 02:26:03,031
Niti osuđivao
1257
02:26:03,371 --> 02:26:09,127
Sve što si dao, dao si s osmijehom
1258
02:26:09,738 --> 02:26:12,695
Ti si toplina sunca, ti si moja sjena
1259
02:26:12,706 --> 02:26:15,995
Ti si moj, a stranac
1260
02:26:16,406 --> 02:26:19,629
Ne znam ništa drugo
1261
02:26:19,706 --> 02:26:23,098
Osim da
1262
02:26:23,140 --> 02:26:26,404
Vidim Boga u tebi, ljubavi,
1263
02:26:26,540 --> 02:26:29,331
Ne znam što da radim.
1264
02:26:29,407 --> 02:26:32,132
Vidim svog Boga u tebi, ljubavi,
1265
02:26:32,207 --> 02:26:35,830
Što da radim?
1266
02:26:35,907 --> 02:26:39,096
Klanjam glavu pred tobom, ljubavi,
1267
02:26:39,174 --> 02:26:42,397
Ne znam što da radim.
1268
02:26:42,441 --> 02:26:45,364
Vidim svog Boga u tebi, ljubavi,
1269
02:26:45,408 --> 02:26:49,707
Što da radim?
1270
02:27:23,000 --> 02:27:25,409
Gledali ste par broj 6.
1271
02:27:25,477 --> 02:27:27,440
Suci će sada ispisati njihove ocjene.
1272
02:27:27,511 --> 02:27:31,409
Bez odlaganja, pravo
iz raja, evo i para broj 7.
1273
02:27:31,411 --> 02:27:33,907
Molim vas pozdravite Dolly i Tiny.
1274
02:27:43,212 --> 02:27:45,138
Ne mogu poći s tobom Raj.
1275
02:27:52,712 --> 02:27:58,536
Tvoja ljubav me na trenutak učinila
slabom, učinila me sebičnom.
1276
02:28:00,379 --> 02:28:07,206
Zaboravila sam da je on cijelo vrijeme
držao moju ruku kad ostala sama.
1277
02:28:09,013 --> 02:28:11,009
Sad ja ne mogu ispustiti njegovu ruku.
1278
02:28:20,382 --> 02:28:24,973
On je pomalo dosadan,
ne priča puno..
1279
02:28:26,348 --> 02:28:31,781
.. sasvim je jednostavan na
svoj način, na svom poslu..
1280
02:28:32,548 --> 02:28:36,047
.. u svemu on je samo običan, prosječan čovjek.
1281
02:28:38,000 --> 02:28:40,005
Ali ja sam vidjela Boga u njemu.
1282
02:28:48,250 --> 02:28:51,515
Da Raj, vidim Boga u njemu.
1283
02:28:55,750 --> 02:29:00,208
Moguće je ostaviti čovjeka ali
kako se napušta Boga?
1284
02:29:01,917 --> 02:29:05,572
Gdje god da bježim,
Bog će biti prisutan..
1285
02:29:06,751 --> 02:29:10,506
.. a gdje god je Bog
i on će biti tamo.
1286
02:29:14,718 --> 02:29:16,811
Ne mogu ostaviti svog muža Raj.
1287
02:29:22,285 --> 02:29:30,144
Žao mi je, molim te oprosti mi.
1288
02:30:20,223 --> 02:30:24,446
Dame i gospodo, to je bio par broj 9.
1289
02:30:24,489 --> 02:30:29,213
A sad svi sigurno čekate da
da vidite tko je par broj 10.
1290
02:30:29,290 --> 02:30:32,488
Sad, ispred vas, svoju sjajnu izvedbu..
1291
02:30:32,557 --> 02:30:35,323
.. predstavit će naš posljednji
par natjecanja.
1292
02:30:35,390 --> 02:30:39,222
Dame i gospodo,
molim vas pozdravite gospođicu Taani..
1293
02:30:47,191 --> 02:30:50,090
.. i gospodina Raja.
1294
02:31:02,025 --> 02:31:05,487
Izgleda da su današnji momci
mnogo sramežljiviji od djevojaka..
1295
02:31:05,559 --> 02:31:07,691
.. djevojka je ovdje ali momak nije,
no nema problema..
1296
02:31:07,759 --> 02:31:10,219
.. pokušajmo ponovno.
1297
02:31:10,260 --> 02:31:15,015
Dakle dame i gospodo
molim vas pozdravite gospodina Raja.
1298
02:31:20,794 --> 02:31:24,523
Možda je u toaletu, u zadnji čas vježba ples.
1299
02:31:24,593 --> 02:31:26,521
Hajde probajmo još jednom glasno..
1300
02:31:26,560 --> 02:31:29,520
Dakle dame i gospodo
molim vas pozdravite..
1301
02:31:31,394 --> 02:31:36,754
Moj partner neće doći.
Molim vas diskvalificirajte nas.
1302
02:31:37,595 --> 02:31:38,952
Jeste li sigurni?
1303
02:33:18,501 --> 02:33:21,392
Raj
- sigurno si čula za mene.
1304
02:33:21,420 --> 02:33:23,866
Ništa, istegao sam vrat.
1305
02:33:23,900 --> 02:33:28,334
Od danas ću kasniti svaku večer.
Radim prekovremeno na poslu.
1306
02:33:28,400 --> 02:33:30,930
Tvoje srce želi prestati bolovati.
1307
02:33:31,002 --> 02:33:33,368
Oprosti ali imao sam
problema sa autom, zato kasnim.
1308
02:34:07,871 --> 02:34:10,333
A kako je tvoj partner,
kako se zove?
1309
02:34:10,406 --> 02:34:13,668
Njegovo ime je Surinder Sahni
i radi za Punjab Power.
1310
02:34:41,674 --> 02:34:43,296
To je ljubav Taani partnerice.
1311
02:34:44,508 --> 02:34:46,574
Kunem se, to je prava ljubav.
1312
02:34:48,008 --> 02:34:50,705
Vidim Boga u tebi, i
zato sam zaljubljen u tebe.
1313
02:34:52,108 --> 02:34:54,602
Ti si vidjela Boga u nekome i
zaljubila se u njega.
1314
02:35:26,977 --> 02:35:28,667
Ako nisi sretna s njim.
1315
02:35:32,178 --> 02:35:34,367
Ako ga ne voliš.
1316
02:35:36,645 --> 02:35:38,142
Pobjegni sa mnom.
1317
02:35:45,145 --> 02:35:55,436
Bog je spojio ovaj par.
1318
02:36:32,681 --> 02:36:34,038
Laž.
1319
02:36:34,382 --> 02:36:35,639
Ne Taani.
1320
02:36:35,781 --> 02:36:37,238
Sve laž.
1321
02:36:37,982 --> 02:36:39,971
Ne, ne.
1322
02:36:40,000 --> 02:36:46,048
Lagao si mi, da ne znaš
što je ljubav.
1323
02:36:49,316 --> 02:36:50,573
Sve je laž.
1324
02:36:53,383 --> 02:36:57,208
Kako si samo lako promijenio
moju tugu u radost..
1325
02:36:58,783 --> 02:37:01,243
.. sve moje suze u smijeh.
1326
02:37:05,250 --> 02:37:09,312
Ja ti nisam dala ni kap ljubavi..
1327
02:37:10,584 --> 02:37:16,245
.. a ti si nastavio obasipati me svojom ljubavlju.
1328
02:37:18,851 --> 02:37:21,911
Kako me možeš toliko voljeti?
1329
02:37:24,119 --> 02:37:29,049
Jednostavno je, vidim Boga u tebi.
1330
02:37:30,052 --> 02:37:33,844
Kad mu se molim
moje srce nalazi utjehu i ohrabrenje.
1331
02:37:35,052 --> 02:37:37,814
A kad te vidim nasmijanu,
vidim te sretnu..
1332
02:37:37,886 --> 02:37:40,575
.. i moje srce nalazi još veće ohrabrenje.
1333
02:37:41,686 --> 02:37:48,149
Taani ako je ovo ljubav,
onda te volim i više od Boga.
1334
02:38:02,054 --> 02:38:05,650
Što je ovo? Molim te nemoj plakati.
1335
02:38:11,055 --> 02:38:12,417
Rupčić?
1336
02:38:13,922 --> 02:38:15,983
Zaboravio sam ga kod kuće.
1337
02:38:20,689 --> 02:38:25,112
Taani, Bog se neće naljutiti na mene..
1338
02:38:26,289 --> 02:38:29,545
.. jer te volim više od njega, zar ne?
1339
02:38:35,557 --> 02:38:38,187
Neće.
1340
02:38:39,290 --> 02:38:40,715
Onda je A-jedan.
1341
02:38:44,291 --> 02:38:45,548
A-najbolji.
1342
02:38:52,324 --> 02:38:56,550
Dame i gospodo evo i
para broj jedan u Amritsaru.
1343
02:38:56,600 --> 02:38:58,986
Gospodin Raj i gospođica Taani.
1344
02:39:02,292 --> 02:39:07,588
Oprostite.. gospodin i gospođa Surinder Sahni.
1345
02:39:08,126 --> 02:39:09,748
Ok, moja greška.
1346
02:39:09,792 --> 02:39:11,916
Dakle dame i gospodo zaplješćite za..
1347
02:39:12,093 --> 02:39:17,348
.. gospodina i gospođu Sahni.
Odavde započinju svoje novo putovanje.