1 00:00:30,277 --> 00:00:54,255 Rab ne bana di jodi 2 00:03:49,454 --> 00:03:51,682 Samo trenutak, vratit ću se. 3 00:04:43,191 --> 00:04:46,157 Jučer sam ju vidio po prvi put... 4 00:04:46,224 --> 00:04:47,746 ... i odmah sam se zaljubio u nju. 5 00:04:47,824 --> 00:04:48,881 Hej Taani! 6 00:04:54,491 --> 00:04:56,457 Tvoja vjenčana nošnja je ovdje. 7 00:04:56,591 --> 00:04:59,353 Nitko ne smije vidjeti moju nošnju prije mene. 8 00:05:02,292 --> 00:05:03,383 Stanite! 9 00:05:15,460 --> 00:05:18,187 Oh Taani dijete moje završi svoj mehendi prvo. 10 00:05:18,260 --> 00:05:21,158 Tata! Danas je dan mog vjenčanja zato molim te, nemam vremena za sjedenje danas... 11 00:05:21,226 --> 00:05:23,192 ... i ako ti se toliko žuri zašto ti ne sjedneš za svoj mehendi. 12 00:05:25,193 --> 00:05:28,160 Vidiš to Surinder! Cijelog svog života sam odgojio toliko djece... 13 00:05:28,227 --> 00:05:31,352 ... ali ovaj profesor Gupta nije uspio usmjeriti vlastitu kćer. 14 00:05:31,860 --> 00:05:33,758 Princeza je čak sama izabrala svog princa. 15 00:05:34,194 --> 00:05:35,251 To je brak iz ljubavi. 16 00:05:37,594 --> 00:05:39,219 Hej Taani! Dođi ovamo. 17 00:05:43,195 --> 00:05:44,388 Pogodi tko je ovo? 18 00:05:46,828 --> 00:05:50,556 Ovo je Surinder moj najomiljeniji učenik. 19 00:05:50,896 --> 00:05:52,885 Sjećaš se da sam ti pričao o njemu? 20 00:05:53,495 --> 00:05:57,223 Moj Bože! Dakle ti si Surinder! 21 00:05:58,430 --> 00:06:00,157 Uopće nemaš pojma... 22 00:06:00,229 --> 00:06:03,195 ... kroz koliko sam problema prošla samo zbog tebe, gospodine. 23 00:06:04,330 --> 00:06:05,455 Zbog mene? 24 00:06:05,530 --> 00:06:09,156 Da! Tijekom škole i fakulteta slušala sam samo jednu stvar... 25 00:06:09,229 --> 00:06:10,490 Zašto ne možeš imati ocjene kao Surinder! 26 00:06:10,563 --> 00:06:12,154 Poštuj starije kao Surinder! 27 00:06:12,297 --> 00:06:15,161 Surinder radi ovo, Surinder radi ono... 28 00:06:15,230 --> 00:06:17,628 ... i najviše od svega htio je da se vjenčamo! 29 00:06:18,164 --> 00:06:19,221 Ne, ne... 30 00:06:19,497 --> 00:06:21,156 Šta ne, ne? Kažem ti. 31 00:06:21,464 --> 00:06:23,157 Rekao mi je sasvim ozbiljno... 32 00:06:23,230 --> 00:06:25,197 ... da samo jako sretna djevojka može naći nekog kao Surindera. 33 00:06:25,831 --> 00:06:29,161 Ti to ne znaš, ali on tebe voli više od mene. 34 00:06:29,231 --> 00:06:30,821 Ti zaista ne prestaješ pričati. Tiho sad. 35 00:06:30,898 --> 00:06:32,296 Taani dođi ovamo. - Dolazim. 36 00:06:34,598 --> 00:06:36,496 Ok! Drago mi je što sam te upoznala, bok. 37 00:06:36,632 --> 00:06:37,689 Da! Naravno, drago. 38 00:06:55,267 --> 00:06:59,165 Da, istina je! Zaljubio sam se istog trenutka kad sam ju ugledao... 39 00:06:59,233 --> 00:07:03,427 ... njeno prelijepo lice, njen veseo ples, njen iskren osmjeh. 40 00:07:03,901 --> 00:07:07,560 Imao sam osjećaj kao da vidim djevojku po prvi put. 41 00:07:08,467 --> 00:07:14,230 Bio je to čudan osjećaj, bio sam sretan a i tužan u isto vrijeme. 42 00:07:38,469 --> 00:07:40,299 Što se dogodilo? 43 00:07:40,469 --> 00:07:42,299 Autobus koji je prevozio mladoženju i njegovu obitelj doživio je nesreću. 44 00:07:42,836 --> 00:07:44,166 Izgleda da nitko nije preživio. 45 00:07:45,170 --> 00:07:46,227 Molim vas, dođite svi. 46 00:07:46,303 --> 00:07:49,235 Dovezite auto... brzo. 47 00:08:05,838 --> 00:08:07,202 Imao je teški srčani udar. 48 00:08:07,871 --> 00:08:12,566 Učinili smo sve što smo mogli. Ostalo je u Božjim rukama. 49 00:08:13,639 --> 00:08:15,571 Tko je Surinder? 50 00:08:18,205 --> 00:08:22,695 Odgojio sam Taani s puno ljubavi. 51 00:08:23,906 --> 00:08:27,498 Ona je još uvijek vrlo mlada i krhka. 52 00:08:28,839 --> 00:08:31,601 Slomit će se pod ovakvim okolnostima. 53 00:08:32,840 --> 00:08:39,239 Ako misliš da je to dobro, onda te molim, oženi se s Taani. 54 00:08:42,907 --> 00:08:48,636 Znajući da je Taani u dobrim rukama moći ću umrijeti u miru. 55 00:08:50,808 --> 00:08:54,536 Nemam više vremena, sine. 56 00:08:57,175 --> 00:09:00,630 Ako se slažeš popričat ću s Taani. 57 00:09:14,176 --> 00:09:20,167 Znam da nije pravi trenutak da pričam o ovome... 58 00:09:20,776 --> 00:09:22,333 .. ali što da radim.. 59 00:09:24,344 --> 00:09:27,674 ... izgleda da me Bog pozvao k sebi. 60 00:09:30,477 --> 00:09:38,172 Nisam te nikad na ništa tjerao niti ću to učiniti danas... 61 00:09:38,244 --> 00:09:46,166 .. ali prije odlaska dat ću ti jedan savjet.. 62 00:09:46,244 --> 00:09:55,906 ... u životu neke veze pravimo sami, a neke napravi sam Bog. 63 00:09:57,846 --> 00:10:02,301 Misli samo kao da je Bog izabrao Surindera za tebe. 64 00:10:04,846 --> 00:10:11,177 Ostalo je tvoja odluka... 65 00:10:11,246 --> 00:10:17,180 ... ali dijete moje, neću moći počivati u miru... 66 00:10:17,246 --> 00:10:19,372 ... ako te ovdje ostavim samu. 67 00:10:24,621 --> 00:10:28,139 Neću moći počivati u miru. 68 00:10:33,815 --> 00:10:38,248 Učinit ću kako ti želiš oče. 69 00:10:39,415 --> 00:10:41,779 Blagoslovljena bila dijete moje, blagoslovljena bila. 70 00:10:53,849 --> 00:10:57,612 Dug život i sreću, moja djeco. 71 00:12:26,622 --> 00:12:28,451 Ja uvijek spavam gore u potkrovlju. 72 00:12:30,489 --> 00:12:34,217 Tako da su soba i ormar tvoji. 73 00:12:36,490 --> 00:12:41,218 I ako ti nešto bilokad zatreba samo reci, ja imam lak san. 74 00:16:21,772 --> 00:16:23,863 Bilo je kašnjenja u dostavi po metrima. 75 00:16:24,373 --> 00:16:27,271 Sve je u redu sada. Osobno sam provjerio inventar. 76 00:16:27,739 --> 00:16:29,501 Da, u roku od 48 sati. 77 00:16:33,206 --> 00:16:34,263 Hvala. 78 00:16:35,606 --> 00:16:39,663 Punjab Power na vašoj usluzi, osvjetljavamo vaš život. 79 00:16:42,873 --> 00:16:47,238 Dakle Surinder! Što ima novo? 80 00:16:47,307 --> 00:16:48,364 Ništa. 81 00:16:48,440 --> 00:16:51,804 Pa Suri, nisi dolazio u ured dva dana. 82 00:16:51,941 --> 00:16:53,305 Je li sve u redu prijatelju? 83 00:16:53,907 --> 00:16:55,601 Da! Sve je u redu. 84 00:16:55,674 --> 00:16:58,266 Onda zašto nisi dolazio na posao? 85 00:16:59,308 --> 00:17:03,741 U stvari... morao sam ići na nečije vjenčanje. 86 00:17:05,575 --> 00:17:07,905 Nečije vjenčanje ili svoje? 87 00:17:08,608 --> 00:17:11,200 Ne, ništa tako. 88 00:17:11,275 --> 00:17:13,934 Misliš da možeš sačuvati tajnu od nas u ovom gradu? 89 00:17:14,209 --> 00:17:16,869 Prijatelju! Izgleda da si jako tajanstven. 90 00:17:16,943 --> 00:17:18,431 Nisi nam htio reći za svoj veliki dan. 91 00:17:18,509 --> 00:17:19,600 Ne... ne. 92 00:17:19,843 --> 00:17:22,741 Slušajte svi, Sahni se vjenčao. 93 00:17:23,243 --> 00:17:24,402 I, kad ćemo moći upoznati tvoju ženu? 94 00:17:24,543 --> 00:17:25,872 Dođi, nemoj tako. 95 00:17:25,943 --> 00:17:28,409 Surinder je naš dragi prijatelj. On će prirediti zabavu. 96 00:17:28,543 --> 00:17:31,202 Hej svi, zabava danas kod Sahnija... 97 00:17:31,276 --> 00:17:35,266 ...i upoznat će nas sa svojom ženom. 98 00:17:35,443 --> 00:17:40,672 Ne Khanna, ne danas, ne danas. Hvala! 99 00:17:47,544 --> 00:17:48,771 Hvala! 100 00:17:54,645 --> 00:17:57,634 Punjab Power, osvjetljavamo vaš život. 101 00:18:08,912 --> 00:18:14,277 Hej Surinder Sahni otvori prokleta vrata. Zašto se kriješ unutra? 102 00:18:17,513 --> 00:18:20,241 Zar se toliko sramiš pogledati u oči Bobbya Khosla? 103 00:18:24,481 --> 00:18:26,470 Kažem ti, otvori vrata. 104 00:18:28,280 --> 00:18:30,212 E pa ni ja ne želim vidjeti tvoje lice... 105 00:18:30,280 --> 00:18:33,678 ... samo sam ti došao reći da više nismo prijatelji. 106 00:18:34,382 --> 00:18:36,643 Ne treba mi prijatelj kao što si ti. 107 00:18:38,415 --> 00:18:42,110 Jedina osoba koja je s tobom sve radila... 108 00:18:42,281 --> 00:18:47,476 ... čuje za tvoje vjenčanje od susjeda. 109 00:18:48,648 --> 00:18:51,637 Zar toliko vrijedi Bobbya Khosla u tvom životu? 110 00:18:54,882 --> 00:18:59,815 Znam da si unutra, izišao si iz ureda prije sat vremena. 111 00:19:00,449 --> 00:19:02,245 Znam sve Suri. 112 00:19:02,516 --> 00:19:03,607 Bobby... 113 00:19:13,217 --> 00:19:14,274 Hej Bobby... 114 00:19:14,350 --> 00:19:15,407 Bobby je mrtav čovjek! 115 00:19:17,650 --> 00:19:20,810 Bobby ne može umrijeti dok je Suri živ. 116 00:19:21,917 --> 00:19:24,475 Uđi, objasnit ću ti sve. 117 00:19:33,551 --> 00:19:34,608 Pa gdje je ona? 118 00:19:36,785 --> 00:19:37,876 Dolje u mojoj sobi. 119 00:19:40,819 --> 00:19:42,250 A ti spavaš ovdje? 120 00:19:44,220 --> 00:19:45,277 Da. 121 00:19:51,253 --> 00:19:52,310 I što sad? 122 00:19:53,520 --> 00:19:56,680 Što god Bog odluči. 123 00:20:00,254 --> 00:20:02,311 Evo i društva iz Punjab Powera. 124 00:20:02,487 --> 00:20:06,250 Uvijek kasne na posao ali tu su na vrijeme kad je besplatan alkohol i hrana. 125 00:20:07,688 --> 00:20:10,813 Ti se pobrini za njih ja ću provjeriti Taani. 126 00:20:17,455 --> 00:20:19,546 Ne brini, sve će biti u redu. 127 00:20:21,921 --> 00:20:26,411 Dolazim, dolazim. Čemu tolika žurba čovječe? 128 00:20:33,889 --> 00:20:36,685 Taani, ja sam, Surinder. 129 00:20:38,790 --> 00:20:40,688 Neki prijatelji s posla su došli. 130 00:20:41,957 --> 00:20:46,356 Saznali su za vjenčanje i pozvali sami sebe na zabavu. 131 00:20:46,957 --> 00:20:50,946 Pokušao sam sve da ih odgovorim ali znaš kakvi su ti ljudi. 132 00:20:52,591 --> 00:20:56,523 Imam samo malu molbu... 133 00:20:57,824 --> 00:21:01,257 ...ako bi mogla samo na dvije minute izići da ih upoznaš... 134 00:21:10,392 --> 00:21:15,518 U redu je Taani, ne brini. Reći ću im da se ne osjećaš dobro. 135 00:21:15,658 --> 00:21:20,614 Sredit ću ja to, ti se samo odmori, molim te. 136 00:21:37,494 --> 00:21:40,949 Hej Sahni! Gdje ti je žena? 137 00:21:41,560 --> 00:21:43,549 Svi jedva čekamo da je upoznamo. 138 00:21:44,328 --> 00:21:47,692 Ne da nam da je upoznamo ovako rano. 139 00:21:47,761 --> 00:21:49,318 Sigurno je krije negdje. 140 00:21:49,395 --> 00:21:51,224 Nije tako, DK. 141 00:21:51,294 --> 00:21:54,954 Ne osjeća se dobro nakon dugog putovanja... 142 00:21:55,261 --> 00:21:57,251 Oh! Idem ja po nju... 143 00:21:58,728 --> 00:22:02,785 Hej Chaddha! Još nisi popio piće sa mnom. 144 00:22:02,962 --> 00:22:05,952 Ok onda! Prvo ćemo popiti a onda idemo po Surijevu ženu. 145 00:22:06,729 --> 00:22:08,490 Surinder, mi idemo. 146 00:22:08,562 --> 00:22:09,619 Kasno je. 147 00:22:09,696 --> 00:22:10,957 Drugi put ćemo ti moći upoznati ženu. 148 00:22:15,497 --> 00:22:16,554 Nije neka velika stvar. 149 00:22:16,630 --> 00:22:18,220 Ne, ne zapravo vas je jako htjela upoznati. 150 00:23:57,270 --> 00:23:58,327 Surinder! 151 00:24:07,971 --> 00:24:11,233 Htjela sam razgovarati s tobom. Možeš li izaći na trenutak? 152 00:24:13,238 --> 00:24:14,295 Da. 153 00:24:44,240 --> 00:24:48,969 Oprosti što sam se onako loše ponijela danas. 154 00:24:50,974 --> 00:24:52,235 Udala sam se za tebe dobrovoljno... 155 00:24:52,307 --> 00:24:57,239 ... stoga nemam pravo da svoju ljutnju prema Bogu prebacujem na tebe. 156 00:25:00,241 --> 00:25:03,901 Obećavam da ću ti od danas biti dobra žena. 157 00:25:05,307 --> 00:25:08,899 Samo budi malo strpljiv sa mnom. 158 00:25:11,575 --> 00:25:14,534 Moram ubiti staru Taani koja sam bila... 159 00:25:14,608 --> 00:25:20,768 ... i postati nova Taani, a to bi moglo potrajati. 160 00:25:30,877 --> 00:25:33,642 Moram ti reći još jednu stvar... 161 00:25:36,810 --> 00:25:39,404 ... neću te moći voljeti. 162 00:25:41,910 --> 00:25:45,440 ... mislim da nemam više ljubavi u sebi koju bih mogla dati nekome. 163 00:25:47,677 --> 00:25:54,372 Ne znam da li možeš živjeti svoj život bez ljubavi. 164 00:25:56,978 --> 00:26:02,668 A ako ne možeš, onda ti ne bih htjela biti teret. 165 00:26:07,379 --> 00:26:10,311 Ja ne znam što je ljubav Taani. 166 00:26:12,246 --> 00:26:15,644 Nikad nisam imao sreću da se zaljubim u neku djevojku. 167 00:26:16,846 --> 00:26:19,903 U stvari ja i ne poznajem neke djevojke. 168 00:26:20,613 --> 00:26:31,776 Danas, način na koji si sačuvala moje dostojanstvo ispred mojih prijatelja...je ljubav za mene. 169 00:26:33,847 --> 00:26:40,603 Nisam navikao niti zahtjevam više ljubavi od toga. 170 00:26:45,415 --> 00:26:50,173 Imaš sreće što do sada nisi bio zaljubljen. 171 00:26:53,782 --> 00:26:58,811 Nema ničeg bolnijeg na ovom svijetu od ljubavi. 172 00:27:03,482 --> 00:27:07,115 U redu, laku noć onda. 173 00:27:16,917 --> 00:27:21,441 Sada znam Taani, zašto sam bio u boli zadnja dva dana. 174 00:27:23,984 --> 00:27:29,044 Zaljubio sam se u tebe još prvi put kad sam te vidio. 175 00:27:33,985 --> 00:27:35,246 Laku noć. 176 00:28:06,554 --> 00:28:07,611 Dobro jutro! 177 00:28:12,421 --> 00:28:13,478 Dobro jutro. 178 00:29:20,426 --> 00:29:24,324 Nježno, slatko, lagano 179 00:29:30,993 --> 00:29:34,925 Nježno, slatko, lagano 180 00:29:36,760 --> 00:29:39,317 Nježno, slatko, lagano vjetrovi pušu 181 00:29:39,393 --> 00:29:41,916 Nježan, sladak, lagan je sjaj koji liječi 182 00:29:42,261 --> 00:29:44,590 Nježno, slatko, lagano nas blagoslivljaju 183 00:29:47,494 --> 00:29:49,982 Nježan, sladak, lagan je dolazak mjeseca 184 00:29:50,261 --> 00:29:52,591 Nježno, slatko, lagano podigni veo boje kestena 185 00:29:52,861 --> 00:29:55,292 Nježno, slatko, lagano podižemo se i njišemo 186 00:29:57,461 --> 00:29:59,927 Sada polako, pusti da utone 187 00:29:59,995 --> 00:30:02,553 Udahni, korak natrag od ruba 188 00:30:02,761 --> 00:30:05,250 Otjeraj brige treptajem 189 00:30:05,328 --> 00:30:08,453 ..jer život prođe u tren! 190 00:30:08,529 --> 00:30:10,995 Nježno, slatko, lagano ljubav će poteći 191 00:30:11,263 --> 00:30:18,622 Nježno, slatko, lagano ljubav će poteći 192 00:30:19,062 --> 00:30:26,290 Nježno, slatko, lagano 193 00:30:29,763 --> 00:30:33,726 Nježno, slatko, lagano ljubav će poteći 194 00:31:20,300 --> 00:31:22,425 Raj - sigurno si čula za mene. 195 00:31:33,401 --> 00:31:35,924 Ulice ljubavi leže svijeno.. 196 00:31:36,002 --> 00:31:38,524 ..svezane sramežljivim resama.. 197 00:31:38,735 --> 00:31:43,395 ..ratuju same sa sobom. 198 00:31:43,935 --> 00:31:46,595 Ovo nesigurno srce svakim otkucajem.. 199 00:31:46,769 --> 00:31:49,257 ..plaho uzmiče i povlači se. 200 00:31:49,769 --> 00:31:53,929 Kaže jedno, a radi drugo.. 201 00:31:54,003 --> 00:31:59,402 ..ovo nestašno srce je zagonetka, iznenađenje. 202 00:31:59,770 --> 00:32:03,930 Požuri s ljubavlju i platit ćeš cijenu.. 203 00:32:04,837 --> 00:32:07,303 ..uspori ljubav i pusti da utone. 204 00:32:07,437 --> 00:32:09,801 Udahni, korak natrag od ruba. 205 00:32:10,004 --> 00:32:12,266 Otjeraj brige treptajem. 206 00:32:12,537 --> 00:32:15,667 Jer život prođe u tren. 207 00:32:15,805 --> 00:32:20,601 Ljubav će sad poteći nježno, slatko, lagano. 208 00:32:21,272 --> 00:32:26,000 Ljubav će sad poteći nježno, slatko, lagano.. 209 00:32:26,472 --> 00:32:35,002 Nježno, slatko, lagano.. 210 00:32:37,006 --> 00:32:41,995 Ljubav će sad poteći nježno, slatko, lagano.. 211 00:33:30,743 --> 00:33:33,265 Bog mora da ima i svog Boga.. 212 00:33:33,409 --> 00:33:35,932 ..koji svojim čudotvornim načinima djeluje i na tebe. 213 00:33:36,010 --> 00:33:40,942 I ti ćeš vidjeti u meni što ja vidim u tebi. 214 00:33:41,410 --> 00:33:43,876 U Božje ime, ajmo! 215 00:33:44,010 --> 00:33:46,670 Van granica, ajmo! 216 00:33:47,011 --> 00:33:51,000 Odvedi me, ajmo! 217 00:33:51,411 --> 00:33:54,275 Upamti riječi.. 218 00:33:54,344 --> 00:33:57,276 pjesme proroka.. 219 00:33:57,344 --> 00:34:01,299 U rijekama vatrenim, utapaš se da bi plivala! 220 00:34:02,012 --> 00:34:04,500 Uspori ljubavi, pusti da utone.. 221 00:34:04,878 --> 00:34:07,276 Udahni, korak natrag od ruba.. 222 00:34:07,512 --> 00:34:10,273 Otjeraj brige treptajem.. 223 00:34:10,345 --> 00:34:12,937 Jer život prođe u trenu! 224 00:34:13,012 --> 00:34:17,945 Ljubav će sad poteći nježno, slatko, lagano.. 225 00:34:18,412 --> 00:34:23,345 Ljubav će sad poteći nježno, slatko, lagano.. 226 00:34:23,813 --> 00:34:27,337 Nježno, slatko, lagano.. 227 00:34:28,880 --> 00:34:34,006 Ljubav će poteći nježno, slatko, lagano.. 228 00:34:34,680 --> 00:34:39,807 Nježno, slatko, lagano nas blagoslivljaju. 229 00:34:56,348 --> 00:34:57,605 Daj meni. 230 00:35:05,450 --> 00:35:06,779 Što je ovo? 231 00:35:07,816 --> 00:35:09,941 Ti ljudi uče ples ovdje... 232 00:35:10,016 --> 00:35:11,949 ... to je velika kompanija iz Bombaya. 233 00:35:13,283 --> 00:35:15,973 Zapravo, uvijek sam volila plesati.. 234 00:35:16,850 --> 00:35:21,282 ..a u kući mi ionako dosadi biti cijeli dan.. 235 00:35:21,350 --> 00:35:25,476 ..ali ako se ti ne slažeš s tim neću otići. 236 00:36:06,886 --> 00:36:07,943 Hvala ti. 237 00:36:09,554 --> 00:36:10,679 Nema na čemu. 238 00:36:36,489 --> 00:36:37,546 Bobby moj prijatelju.. 239 00:36:37,722 --> 00:36:38,779 Da, Suri prijatelju.. 240 00:36:39,589 --> 00:36:42,021 Ako ti kažem nešto, obećaj da nikom nećeš reći. 241 00:36:42,889 --> 00:36:45,753 Nikad, ni do smrti prijatelju.. nikad. 242 00:36:49,023 --> 00:36:52,285 Zaljubio sam se. 243 00:36:53,824 --> 00:36:55,949 Čestitam, slavlje, vatromet... 244 00:36:56,024 --> 00:36:58,013 ..ali u koga? 245 00:37:00,623 --> 00:37:03,021 U moju ženu, Taani. 246 00:37:04,191 --> 00:37:09,251 Čestitam, slavlje, vatromet.. 247 00:37:09,325 --> 00:37:12,514 Da nazdravimo. To je već bolje. 248 00:37:17,392 --> 00:37:22,017 Ali ona mene ne voli. 249 00:37:23,625 --> 00:37:25,454 Kako se usuđuje ne voljeti te, kao da nije tvoja žena. 250 00:37:25,525 --> 00:37:27,855 Dva šamara i da vidiš kako će te voljeti. 251 00:37:27,926 --> 00:37:31,484 Hej, da se nisi usudio! Ti bi ošamario moju ženu? 252 00:37:32,393 --> 00:37:35,484 Ne, ne ja već ti. 253 00:37:35,626 --> 00:37:39,285 Nikad! Dan kad podignem ovu ruku na nju... 254 00:37:39,359 --> 00:37:42,292 ... ti je odsjeci svojim škarama, cijelu. 255 00:37:44,526 --> 00:37:48,323 Toliko je voliš? 256 00:37:52,694 --> 00:37:56,490 Ali ona kaže da me neće moći voljeti. 257 00:37:58,727 --> 00:38:01,319 Želi se promijeniti. 258 00:38:02,295 --> 00:38:07,660 Kaže da mora ubiti staru Taani koja je bila.. 259 00:38:08,728 --> 00:38:11,024 ..ali ja je volim baš onakvu kakva je. 260 00:38:13,362 --> 00:38:22,284 Želim da ostane sretna, vesela Taani koja je bila.. 261 00:38:23,062 --> 00:38:30,955 .. i ona u koju sam se ja odmah zaljubio. 262 00:38:33,664 --> 00:38:35,689 Ne želim da se promijeni. 263 00:38:37,031 --> 00:38:41,090 Želim samo da se zaljubi u mene. 264 00:38:42,198 --> 00:38:46,025 Učini nešto da se zaljubi u mene, prijatelju. 265 00:38:47,031 --> 00:38:50,989 Učini nešto što će me napraviti herojem u njenom životu. 266 00:38:52,731 --> 00:38:58,490 U onu vrstu heroja koje voli gledati na filmovima.. 267 00:39:00,665 --> 00:39:05,297 .. i onda će doći u moje naručje. 268 00:39:13,333 --> 00:39:16,299 Napravi nešto magično svojim rukama.. 269 00:39:17,466 --> 00:39:19,498 ... i ostvari moju ljubavnu priču prijatelju. 270 00:39:28,301 --> 00:39:33,791 Balwinder Bobby Khosla otvorio je ovaj salon možda baš za ovaj dan. 271 00:39:36,701 --> 00:39:39,667 Sad stani pa gledaj kako ti pišem ljubavnu priču. 272 00:39:57,570 --> 00:40:01,030 Bobby! Misliš da me stvarno neće moći prepoznati? 273 00:40:01,203 --> 00:40:04,493 Suri! Ako te prepozna.. 274 00:40:04,500 --> 00:40:08,961 .. zatvorit ću ovaj salon i vratit se na selo. 275 00:40:09,037 --> 00:40:13,299 Pa to je odlično, jer znaš, Taani se upisala na satove plesa.. 276 00:40:13,370 --> 00:40:18,502 .. a ja je stvarno želim vidjeti kako pleše, tako da ću prvo tamo otići. 277 00:40:18,571 --> 00:40:20,998 I neprimjetno ću je gledati dok pleše.. 278 00:40:21,000 --> 00:40:24,863 .. onda ću kasnije doći kući i iznenaditi je. 279 00:40:26,871 --> 00:40:30,463 Hej što radiš? Ne želim skraćivati brkove. 280 00:40:30,605 --> 00:40:34,298 Ma opusti se, neću ih skratiti, samo malo prorijediti. 281 00:40:34,505 --> 00:40:37,301 Današnje djevojke ne vole tolike brkove. 282 00:40:38,306 --> 00:40:41,033 Polako, polako.. 283 00:40:42,306 --> 00:40:43,363 Budalo..! 284 00:40:44,673 --> 00:40:47,969 Oprosti! Ne brini, vraćam se odmah. Samo da provjerim. 285 00:40:48,040 --> 00:40:50,972 Gdje ideš? Malo sam nervozan.. 286 00:40:51,040 --> 00:40:52,301 Pa zašto? 287 00:40:52,606 --> 00:40:55,731 Hoće li se Taani svidjeti ovaj novi Suri? 288 00:40:56,307 --> 00:41:03,604 Taani će ti plešući doći u naručje i nježno će ti šaputati. 289 00:41:03,941 --> 00:41:05,032 Što? 290 00:41:05,308 --> 00:41:06,365 Suri. 291 00:41:06,440 --> 00:41:08,373 Da. - Volim te. 292 00:41:08,441 --> 00:41:09,498 Koliko.. 293 00:43:20,716 --> 00:43:23,978 Ovo je bilo fantastično. 294 00:43:24,050 --> 00:43:25,311 Mi iz Bombaja nismo imali pojma... 295 00:43:25,383 --> 00:43:28,781 ... da ljudi u Amritsaru mogu plesati tako dobro. 296 00:43:30,417 --> 00:43:32,350 Amritsar, ovo je za tebe. 297 00:43:37,384 --> 00:43:39,614 Sigurno ste primijetili da smo vas podijelili u dvije grupe. 298 00:43:39,684 --> 00:43:42,314 Grupa Zeleni i grupa Crveni. 299 00:43:42,518 --> 00:43:45,316 Jedna osoba iz grupe Crvenih bit će u paru sa... 300 00:43:45,384 --> 00:43:47,317 ...osobom iz grupe Zelenih. 301 00:43:47,452 --> 00:43:50,713 Jer, na kraju, prava zabava plesa leži u plesu u dvoje. 302 00:43:50,785 --> 00:43:55,377 Ok narode, sad možete krenuti i potražiti svog plesnog partnera. 303 00:44:28,787 --> 00:44:30,444 K vragu! 304 00:44:31,488 --> 00:44:32,850 Joj oprosti... 305 00:44:36,522 --> 00:44:39,312 Slušaj, ovo je nesporazum. 306 00:44:39,388 --> 00:44:41,020 Ja stvarno ne znam plesati. 307 00:44:41,455 --> 00:44:43,978 Molim te, poslušaj me, nisam nikad u životu plesao. 308 00:44:56,089 --> 00:44:59,617 Oh ne, ne, ne Surinder. Nema bježanja sad. 309 00:44:59,957 --> 00:45:05,515 Ti više nisi Suri koji radi za Punjab Power. 310 00:45:05,524 --> 00:45:08,312 Sad si Taanin heroj. 311 00:45:08,390 --> 00:45:11,122 Ti pjevaš pjesme, plešeš... 312 00:45:11,130 --> 00:45:16,982 ... spašavaš djevojke, ubijaš loše momke... 313 00:45:26,091 --> 00:45:27,982 Zdravo, ja sam Taani. 314 00:45:28,592 --> 00:45:31,491 A ja sam tvoj heroj. 315 00:45:31,792 --> 00:45:32,849 Što? 316 00:45:33,326 --> 00:45:38,987 Mislim 21, 21. 317 00:45:40,388 --> 00:45:42,688 Ja sam Taani. Ti si? 318 00:45:42,789 --> 00:45:43,989 Ja sam..? 319 00:45:47,090 --> 00:45:48,286 Raj. 320 00:45:53,427 --> 00:45:56,318 Sigurno si čula za mene. 321 00:46:00,360 --> 00:46:01,717 Ne, nisam. 322 00:46:01,861 --> 00:46:05,726 Ne brini. Od sad pa na dalje ćeš čuti. 323 00:46:07,628 --> 00:46:09,985 U redu onda! Vidimo se sutra. Zbogom! 324 00:46:10,062 --> 00:46:13,028 Oh ne, ne, ne, mislim.. 325 00:46:14,062 --> 00:46:16,452 .. nikad ne reci zbogom. 326 00:46:20,696 --> 00:46:24,722 Uvijek reci, putujemo ljubavnom stazom.. 327 00:46:25,395 --> 00:46:30,055 .. niz put srest ćemo se opet! 328 00:46:32,996 --> 00:46:34,053 Ok. 329 00:46:34,964 --> 00:46:36,021 Ok. 330 00:46:37,463 --> 00:46:38,520 Raj.. 331 00:46:49,831 --> 00:46:56,321 Raj, putujemo ljubavnom stazom, niz put srest ćemo se opet! 332 00:46:56,831 --> 00:47:00,662 Putujemo ljubavnom stazom, niz put srest ćemo se opet! 333 00:47:25,867 --> 00:47:27,595 Stvarno ne kužim. 334 00:47:28,200 --> 00:47:31,423 Rekao si da ćeš gledati Taani dok pleše i onda otići kući i iznenaditi je. 335 00:47:31,868 --> 00:47:33,993 A sada me tjeraš da ti pravim lažne brkove? 336 00:47:34,334 --> 00:47:35,391 Oh budalo jedna! 337 00:47:35,467 --> 00:47:37,330 Imam priliku plesati s Taani svakog dana.. 338 00:47:37,400 --> 00:47:39,060 ..i ti želiš da to izgubim. 339 00:47:39,434 --> 00:47:42,333 Što misliš, da je znala da sam to bio ja.. 340 00:47:42,401 --> 00:47:45,992 ..bi li ikad plesala sa slabićem kao što sam ja? 341 00:47:46,335 --> 00:47:47,392 Nikad. 342 00:47:47,668 --> 00:47:53,658 A i kad bi, ne bi bila ista Taani koju sam vidio danas. 343 00:47:55,102 --> 00:47:56,259 Što hoćeš reći? 344 00:47:56,276 --> 00:47:58,024 Ti stvarno ne kužiš. 345 00:47:58,403 --> 00:48:04,036 Suri podsjeća Taani na njenu tragediju, njenu tugu. 346 00:48:05,036 --> 00:48:08,734 Nikad neće moći biti stara Taani pored Surija. 347 00:48:09,870 --> 00:48:12,332 Ali sad ja kao Raj imam priliku.. 348 00:48:12,403 --> 00:48:15,733 .. provesti neko vrijeme s njom. 349 00:48:17,537 --> 00:48:20,628 Kaži mi kako to da je pored toliko ljudi.. 350 00:48:20,803 --> 00:48:24,665 ... baš ona postala moja partnerica? 351 00:48:25,338 --> 00:48:26,429 Kako da ja znam? 352 00:48:27,138 --> 00:48:28,926 Reći ću ti. 353 00:48:34,205 --> 00:48:36,333 Zbog Boga.. 354 00:48:39,605 --> 00:48:43,196 Da je on tako htio, lako bi me prepoznala u sekundi. 355 00:48:43,506 --> 00:48:46,404 Ali nije to učinio, znaš li zašto? 356 00:48:46,873 --> 00:48:48,030 Zašto? 357 00:48:51,472 --> 00:48:54,398 Slušaj što Bog govori. 358 00:49:02,340 --> 00:49:06,338 Govori.. 359 00:49:06,406 --> 00:49:13,067 .. da je započeo moju ljubavnu priču. 360 00:49:14,274 --> 00:49:17,668 Sad pleši s Taani koliko god poželiš.. 361 00:49:18,041 --> 00:49:23,003 .. bolje je upoznaj, nasmij je.. 362 00:49:23,075 --> 00:49:29,338 .. učini je toliko sretnom da zaboravi svu svoju bol.. 363 00:49:29,408 --> 00:49:35,069 .. i postane tvoja vesela Taani zauvijek. 364 00:49:36,776 --> 00:49:41,839 Kao Raj možeš joj reći sve što ti je na srcu. 365 00:49:42,943 --> 00:49:52,771 Sve što nikad ne bi mogao reći kao Suri, sad idi i živi svoju ljubavnu priču. 366 00:50:03,377 --> 00:50:05,405 Ponovno si me raznježio. 367 00:50:06,111 --> 00:50:14,333 Evo i tvojih brkova, i Suri se vratio. 368 00:50:27,513 --> 00:50:30,075 Oprosti što kasnim, samo da se presvučem i eto me. 369 00:50:30,146 --> 00:50:31,710 Ja ću uzeti kutiju za ručak.. - U redu. 370 00:50:32,947 --> 00:50:34,404 Što nije u redu? 371 00:50:34,513 --> 00:50:38,836 Ništa, istegao sam vrat. Vratit ću se. Ti ugrij hranu. 372 00:50:54,248 --> 00:50:57,912 Taani, od danas ću kasniti svaku večer. 373 00:50:58,582 --> 00:51:01,404 Radim prekovremeno na poslu. 374 00:51:02,115 --> 00:51:05,073 Pošto si ti zauzeta uvečer satovima plesa. 375 00:51:05,415 --> 00:51:08,614 Mislio sam da je najbolje da preuzmem dodatno posla. 376 00:51:09,349 --> 00:51:10,706 U redu. 377 00:52:31,221 --> 00:52:37,048 Putujemo ljubavnom stazom, niz put srest ćemo se opet.. 378 00:52:37,121 --> 00:52:39,012 Oj, to mi je sestra.. 379 00:52:41,713 --> 00:52:43,609 Taani partnerice.. 380 00:52:43,610 --> 00:52:45,610 Raj je ovdje. 381 00:52:45,622 --> 00:52:47,713 Sigurno si čula za mene. 382 00:52:52,789 --> 00:52:55,353 Stvar je u tome što u trgovini nije bilo drugih boja. 383 00:52:55,122 --> 00:52:56,955 Ovi mamini dječaci su uzeli sve boje.. 384 00:52:57,022 --> 00:53:00,446 ... ali i da je bilo drugih ja bih izabrao samo ovu. 385 00:53:00,857 --> 00:53:05,346 Jer od jučer je žuta postala moja omiljena boja.. 386 00:53:05,223 --> 00:53:08,355 .. zato što sam te jučer vidio po prvi put.. 387 00:53:08,423 --> 00:53:13,083 ...a ti si nosila žuto. 388 00:53:13,190 --> 00:53:16,589 Slušajte, gospodine Raj! Ne sviđa mi se takav govor. 389 00:53:16,691 --> 00:53:19,123 Molim vas, ne pokušavajte više ikad flertati sa mnom. 390 00:53:19,250 --> 00:53:20,787 Ali kako ja to flertam. 391 00:53:21,158 --> 00:53:23,147 Flert bi bio kad bih vam rekao.. 392 00:53:23,224 --> 00:53:25,756 .. da nikad nisam vidio ljepšu djevojku od vas.. 393 00:53:27,024 --> 00:53:29,357 ..a kad plešeš onako znojna.. 394 00:53:29,425 --> 00:53:33,857 ..i kad ti se kosa onako njiše lijevo i desno, moje srce stane na tren. 395 00:53:36,259 --> 00:53:39,687 Ali ja nisam rekao ništa tako. Nema flertanja. 396 00:53:44,459 --> 00:53:46,950 Oprostite gospodine Raj ali neću moći plesati s vama. 397 00:53:47,026 --> 00:53:48,617 Oh ne, ne, ne, oprosti, ispričavam se. 398 00:53:48,693 --> 00:53:50,252 To je zato jer sam neotesani brbljavac.. 399 00:53:50,326 --> 00:53:52,226 ..i ne znam pričati s tako pristojnom ženom.. 400 00:53:52,326 --> 00:53:53,717 .. a ti si vrlo jednostavna. 401 00:53:53,794 --> 00:53:55,254 Tako da neću više pričati tako slobodno oko tebe. 402 00:53:55,326 --> 00:53:57,083 Bit ću potpuno tih, obećavam. 403 00:53:58,161 --> 00:54:02,859 Oprosti pogrešan prst. Još jednu šansu, samo još jednu. 404 00:54:07,160 --> 00:54:08,560 Zadnja šansa. 405 00:54:10,428 --> 00:54:16,420 Jupi, jupi! Taani partnerice nisi mi rekla bez seksi odijela.. 406 00:54:20,762 --> 00:54:22,518 ..ali veoma je kul, zar ne. 407 00:54:38,590 --> 00:54:40,955 Raj, ovamo dolazi. - Dolazim, dolazim. 408 00:55:12,732 --> 00:55:17,865 Glavni motocikl u Punjabu i glavni faca na tvojoj usluzi. 409 00:55:17,833 --> 00:55:19,694 Ne, u redu je. Snaći ću se. 410 00:55:19,766 --> 00:55:21,056 Ne zamaraj se toliko. 411 00:55:21,132 --> 00:55:25,092 Pada kiša, stopit ćeš se, hajde ja ću te odvesti kući. 412 00:55:26,766 --> 00:55:27,523 Hvala! 413 00:55:27,600 --> 00:55:29,929 Zašto mi zahvaljuješ, ja bi tebi trebao zahvaliti. 414 00:55:30,334 --> 00:55:33,022 U redu, pozor, krećemo.. 415 00:55:33,433 --> 00:55:35,558 K vragu, frizura će mi se upropastiti. 416 00:55:44,368 --> 00:55:46,363 Znaš Taani partnerice, da se smatra velikom srećom.. 417 00:55:46,434 --> 00:55:48,457 .. smočiti se na prvoj kiši jer će ti se ostvariti što god poželiš. 418 00:55:48,735 --> 00:55:49,826 Stvarno? - Naravno! 419 00:55:49,902 --> 00:55:51,595 Super! I što si poželio? 420 00:55:51,668 --> 00:55:53,395 Ostvarilo se i prije nego što sam pitao. 421 00:55:53,368 --> 00:55:56,926 Da najljepša djevojka na svijetu sjedi na mom zadnjem sjedalu. 422 00:55:57,002 --> 00:56:00,264 Raj, opet flertaš sa mnom. Zaustavi motor, vratit ću se sama. 423 00:56:00,290 --> 00:56:02,924 Ok, ok, oprosti, neću više. 424 00:56:10,436 --> 00:56:13,162 Pa Taani partnerice, što si poželjela na prvoj kiši? 425 00:56:13,170 --> 00:56:14,093 Ništa. 426 00:56:14,100 --> 00:56:15,627 Taani partnerice, siguran sam da tvoje srce žudi za nečim. 427 00:56:15,630 --> 00:56:16,932 Ne, moje srce ne želi ništa. 428 00:56:16,950 --> 00:56:19,265 Kako je to moguće Taani, kad svačije srce želi nešto. 429 00:56:19,270 --> 00:56:20,493 Ti izgleda znaš sve.. 430 00:56:20,500 --> 00:56:22,433 .. pa što mi onda ne kažeš za čim žudi moje srce. 431 00:56:23,337 --> 00:56:24,294 Trebam li? 432 00:56:25,010 --> 00:56:26,228 Da! 433 00:56:27,338 --> 00:56:30,766 Tvoje srce želi prestati bolovati. 434 00:56:35,400 --> 00:56:39,063 Pogodio sam, zar ne? Ništa ne govoriš? 435 00:56:39,272 --> 00:56:42,031 Reci nešto, da ili ne? 436 00:56:51,386 --> 00:56:56,234 Taani partnerice, zatvori oči i pusti da ti svaka kap dopre do srca. 437 00:56:56,345 --> 00:56:58,903 Što radiš Raj? Tko će gledati na put? 438 00:56:59,440 --> 00:57:01,267 Ti gledaš, zar ne? 439 00:57:01,373 --> 00:57:02,971 Molim te gledaj naprijed i vozi kako treba. 440 00:57:02,940 --> 00:57:05,699 Ok, idemo. 441 00:57:09,073 --> 00:57:10,367 Tu smo. Molim te stani ovdje. 442 00:57:10,440 --> 00:57:12,871 Ok onda, tvoja stanica. 443 00:57:12,900 --> 00:57:14,372 Ok hvala, bok! 444 00:57:14,380 --> 00:57:18,831 Ne, ne Taani partnerice nema zbogom, sjećaš se. 445 00:57:18,860 --> 00:57:20,305 A da! Sretnemo se opet. 446 00:57:20,374 --> 00:57:22,904 Ne ne, punu verziju molim. 447 00:57:24,841 --> 00:57:28,906 Putujemo ljubavnom stazom, niz put srest ćemo se opet. Sretan? 448 00:57:29,075 --> 00:57:31,534 Jako, jako sretan! 449 00:57:31,608 --> 00:57:33,574 Putujemo ljubavnom stazom... 450 00:57:39,742 --> 00:57:44,841 Jesi ikad okusio prve kapi kiše, rajskog su okusa. 451 00:58:15,545 --> 00:58:21,005 Taani partnerice, zatvori oči i pusti da ti svaka kap dopre do srca. 452 00:58:41,570 --> 00:58:44,611 Oprosti ali imao sam problema sa autom, zato kasnim. 453 00:58:48,180 --> 00:58:52,970 Taani možeš li molim te zatvoriti prozore, pod će se uništiti. 454 00:58:53,581 --> 00:58:54,838 U redu. 455 00:59:23,582 --> 00:59:27,110 Ovo je mlijeko s kurkumom. Dobro je za prehladu. 456 00:59:28,650 --> 00:59:30,007 Hvala. 457 00:59:30,349 --> 00:59:31,506 Ok laku noć. 458 01:00:32,987 --> 01:00:35,919 1,2,3,4 Raj što to radiš? 459 01:00:35,987 --> 01:00:40,386 Opusti se, dobro sam... 5,6,7 hajde. 460 01:00:43,521 --> 01:00:45,381 Hej zašto mi guraš prst u nos.. 461 01:00:45,455 --> 01:00:47,647 .. bi li voljela da ja gurnem prst u tvoj nos. 462 01:00:52,489 --> 01:00:54,078 Shvatio sam sad. 463 01:00:59,622 --> 01:01:00,779 Gdje ideš? 464 01:01:00,656 --> 01:01:01,779 Raj pusti me. 465 01:01:01,856 --> 01:01:03,646 Zašto mi ideš pod pazuhe sad? 466 01:01:03,790 --> 01:01:04,947 Što to do đavola radiš? 467 01:01:05,023 --> 01:01:06,093 Molim te da se ne zbližavaš tako sa mnom. 468 01:01:06,157 --> 01:01:07,214 Radi kako nas uče.. 469 01:01:07,238 --> 01:01:09,380 .. pogledaj kako druge djevojke dobro plešu. Hajde, hajde. 470 01:01:11,223 --> 01:01:11,923 Daj mi ruku. 471 01:01:11,957 --> 01:01:14,085 Uzmi mi ruku, uzmi nos, uzmi što god hoćeš. 472 01:01:16,700 --> 01:01:20,689 Znaš ovu ringaa ringaa ruže? 473 01:01:20,745 --> 01:01:21,949 Što je dovraga tvoj problem? 474 01:01:21,967 --> 01:01:23,784 To se pleše u selima, za festivala. 475 01:01:27,924 --> 01:01:32,452 Slušajte svi, od ponedjeljka ćemo početi s plesnim natjecanjem. 476 01:01:32,725 --> 01:01:35,291 Svaki par će skupljati bodove svaki tjedan.. 477 01:01:35,304 --> 01:01:38,490 .. i onda će se prvih deset parova natjecati u finalu.. 478 01:01:38,600 --> 01:01:40,900 .. i tko god pobijedi bit će proglašen.. 479 01:01:40,958 --> 01:01:44,050 .. najboljim plesnim parom u Amritsaru. 480 01:01:44,393 --> 01:01:46,450 Hvala vam madame Madonna. 481 01:01:47,826 --> 01:01:49,915 Laku noć društvo, bok, bok. 482 01:01:51,426 --> 01:01:53,924 Ova madame Madonna je za 10 od 10. 483 01:01:54,326 --> 01:02:00,989 Imam jak osjećaj da ćemo biti prvi, Taani partnerice. 484 01:02:03,290 --> 01:02:06,123 Mi ćemo biti zadnji, ne prvi. 485 01:02:26,730 --> 01:02:28,887 Danas ne pada kiša, mogu sama pješice. Hvala ti. 486 01:02:28,900 --> 01:02:31,351 Ne, nisam zato ovdje. 487 01:02:31,695 --> 01:02:35,990 Taani partnerice, mislim da bi trebala promijeniti plesnog partnera. 488 01:02:37,930 --> 01:02:43,185 Pazi, znam da mi je ples još gori od priče.. 489 01:02:44,862 --> 01:02:48,294 .. ali ti si zaista najbolja. 490 01:02:48,831 --> 01:02:50,626 Ti bi svakako bila prva. 491 01:02:50,831 --> 01:02:55,387 Ali ako ti ja budem partner sigurno ćeš izgubiti.. 492 01:02:58,063 --> 01:03:01,555 .. a ja zaista ne bih htio vidjeti da se to dogodi. 493 01:03:07,332 --> 01:03:11,391 Dakle, onda je dogovoreno da ćeš od ponedjeljka naći novog partnera. 494 01:03:11,465 --> 01:03:12,722 U redu onda. 495 01:03:12,832 --> 01:03:16,592 Putujemo ljubavnom stazom, niz put srest ćemo se opet. 496 01:03:26,200 --> 01:03:29,059 Eto prijatelju, kraj Rajove priče. 497 01:03:29,400 --> 01:03:30,931 Razmisli ponovno Suri. 498 01:03:30,999 --> 01:03:34,354 Razmišljao sam dovoljno. Ne mogu gledati Taani tako uznemirenu. 499 01:03:34,400 --> 01:03:35,926 Bila je tako razočarana.. 500 01:03:35,950 --> 01:03:38,591 .. kad je čula za natjecanje i onda mene pogledala. 501 01:03:38,700 --> 01:03:41,732 Koliko bi ovo uopće i trajalo! 502 01:03:41,800 --> 01:03:45,455 Tako da je najbolje da ovdje završimo. 503 01:03:46,534 --> 01:03:49,698 U svakom slučaju, sretan sam i s ovim do sad. 504 01:03:50,650 --> 01:03:54,462 Osim toga, ovaj glupi Raj nosi stvarno usku odjeću. 505 01:03:54,500 --> 01:03:57,092 Boli i naprijed i straga. 506 01:03:58,001 --> 01:04:00,524 Hej, moram izvesti Taani na film. 507 01:04:00,602 --> 01:04:03,266 Kasnim. Idem sad.. Vidimo se poslije. 508 01:04:07,435 --> 01:04:10,729 U redu onda Raj prijatelju, tvoja uloga ovdje završava. 509 01:04:10,936 --> 01:04:12,925 Nisam mogla biti tvoja u ovom životu Rahul. 510 01:04:14,003 --> 01:04:20,197 Ali obećavam da ću biti tvoja u svim životima koji slijede. 511 01:04:21,937 --> 01:04:25,062 Čekat ću te u svim svojim sljedećim životima. 512 01:04:32,850 --> 01:04:34,061 Taani partnerice.. 513 01:04:39,805 --> 01:04:41,598 Postaje ti dosadno, zar ne? 514 01:04:41,938 --> 01:04:45,398 Današnje ljubavne priče izgubile su svoj šarm. 515 01:04:45,450 --> 01:04:47,699 Ali, bez brige, Raj je ovdje. 516 01:04:48,305 --> 01:04:51,897 Ja sam naučio o ljubavi od bogova ljubavi. 517 01:04:52,072 --> 01:04:58,496 Stoga ću ti pokazati romantiku i ples u stilu hindi filma. 518 01:05:27,108 --> 01:05:30,465 Ljubav se dogodila, i bila prihvaćena, 519 01:05:30,608 --> 01:05:34,035 Ovdje živim, i ovdje ću umrijeti 520 01:05:34,408 --> 01:05:37,833 Daleko od tvog naručja, tvog puta, 521 01:05:38,509 --> 01:05:41,803 Ne bih znao gdje da letim. 522 01:05:41,842 --> 01:05:45,732 Moje srce je naivno, i možda zaneseno, 523 01:05:46,043 --> 01:05:50,202 Reci mi Radha, hoćemo li se ikad sresti? 524 01:05:50,249 --> 01:05:53,900 U svakom životu mijenjamo oblik, 525 01:05:54,276 --> 01:05:57,535 Iza zavjesa sna, rađamo se ponovno. 526 01:05:57,810 --> 01:06:01,602 Putnici smo na ljubavnoj stazi 527 01:06:01,977 --> 01:06:05,304 Dalje na putu srest ćemo se opet. 528 01:06:05,677 --> 01:06:09,437 Putujemo ljubavnom stazom 529 01:06:09,511 --> 01:06:13,143 Niz put srest ćemo se opet. 530 01:06:38,300 --> 01:06:41,538 Srce doziva, uzvikuje, 531 01:06:41,812 --> 01:06:45,545 Kad se u nekog zaljubi. 532 01:06:45,913 --> 01:06:49,111 Reci bilo što ljubavi, 533 01:06:49,200 --> 01:06:53,306 Jer sad srce je u boli. 534 01:06:57,447 --> 01:07:02,441 Ispred tvoje kuće, sagradit ću drugu, makar manju i trošnu, 535 01:07:02,814 --> 01:07:08,206 Netko da me bar voli, makar lažno. 536 01:07:08,681 --> 01:07:12,514 Makar lažno. 537 01:07:12,848 --> 01:07:16,545 U svakom životu mijenjamo oblik, 538 01:07:16,915 --> 01:07:20,307 Iza zavjesa sna, rađamo se ponovno. 539 01:07:20,582 --> 01:07:23,847 Putnici smo na ljubavnoj stazi 540 01:07:24,516 --> 01:07:28,105 Dalje na putu srest ćemo se opet. 541 01:07:28,383 --> 01:07:31,911 Putujemo ljubavnom stazom 542 01:07:32,082 --> 01:07:35,974 Niz put srest ćemo se opet. 543 01:07:55,018 --> 01:08:01,878 Hej, moja ljepotice s prelijepim uvojcima, 544 01:08:02,652 --> 01:08:08,943 Nek me svijet i zove divljim, bez brige. 545 01:08:10,485 --> 01:08:17,574 Zabavljaš se noću, od mjesta do mjesta, dok moje srce kliče juhu. 546 01:08:17,786 --> 01:08:21,918 Tvoje predivno tijelo ogrnuto zvijezdama. 547 01:08:21,986 --> 01:08:25,651 U svakom životu mijenjamo oblik, 548 01:08:25,820 --> 01:08:29,552 Iza zavjesa sna, rađamo se ponovno. 549 01:08:29,820 --> 01:08:33,316 Putnici smo na ljubavnoj stazi 550 01:08:33,387 --> 01:08:37,347 Dalje na putu srest ćemo se opet. 551 01:08:37,400 --> 01:08:41,153 Putujemo ljubavnom stazom 552 01:08:41,221 --> 01:08:45,118 Niz put srest ćemo se opet. 553 01:09:03,522 --> 01:09:05,420 Kličemo Šiv Šankaru 554 01:09:05,489 --> 01:09:07,621 Ni trnje ni kamenje ne mogu nas povrijediti. 555 01:09:07,989 --> 01:09:11,419 Što god svijet učinio, 556 01:09:11,690 --> 01:09:15,312 Moja srodna dušo, kraljice mojih snova, 557 01:09:15,356 --> 01:09:18,816 Život je predivno putovanje. 558 01:09:19,400 --> 01:09:26,519 Ljudi će uvijek pričati, ne slušaj ih, 559 01:09:26,824 --> 01:09:34,317 Sve što želim je mir u srcu, za njeg se moli. 560 01:09:34,924 --> 01:09:38,757 U svakom životu mijenjamo oblik 561 01:09:38,825 --> 01:09:42,321 Iza zavjesa sna, rađamo se ponovno. 562 01:09:42,792 --> 01:09:46,220 Putnici smo na ljubavnoj stazi 563 01:09:46,493 --> 01:09:50,157 Dalje na putu srest ćemo se opet. 564 01:09:50,326 --> 01:09:53,958 Putujemo ljubavnom stazom 565 01:09:54,126 --> 01:09:58,158 Niz put srest ćemo se opet. 566 01:10:19,450 --> 01:10:22,924 Srce u boli, srce u agoniji, 567 01:10:23,094 --> 01:10:26,719 Želim pokazati svijetu, 568 01:10:27,129 --> 01:10:30,121 Srce u boli, srce u agoniji, 569 01:10:30,662 --> 01:10:34,527 Želim pokazati svijetu. 570 01:10:35,000 --> 01:10:38,727 Nisam ništa lošiji od drugih, 571 01:10:38,896 --> 01:10:42,223 To želim da znaš, 572 01:10:42,329 --> 01:10:45,818 To je moje obećanje 573 01:10:46,530 --> 01:10:49,625 Tebi, moja Chandni. 574 01:10:50,363 --> 01:10:54,222 U svakom životu mijenjamo oblik 575 01:10:54,396 --> 01:10:58,129 Iza zavjesa sna, rađamo se ponovno. 576 01:10:58,197 --> 01:11:01,820 Putnici smo na ljubavnoj stazi 577 01:11:02,000 --> 01:11:05,625 Dalje na putu srest ćemo se opet. 578 01:11:05,798 --> 01:11:09,530 Putujemo ljubavnom stazom 579 01:11:11,332 --> 01:11:14,026 Niz put srest ćemo se opet. 580 01:11:21,465 --> 01:11:25,030 Putujemo ljubavnom stazom 581 01:11:25,098 --> 01:11:29,022 Niz put srest ćemo se opet. 582 01:11:39,266 --> 01:11:45,495 Taani, molim te sjedi. 583 01:11:49,868 --> 01:11:51,025 Jesi žedna? 584 01:12:15,936 --> 01:12:19,093 Ovaj, moj partner Raj nije došao danas. 585 01:12:19,169 --> 01:12:21,401 Imaš li možda njegov broj ili adresu? 586 01:12:21,469 --> 01:12:25,302 Naravno, Raj, Raj.. 587 01:12:25,570 --> 01:12:26,662 Da, Raj Kapoor. 588 01:12:26,736 --> 01:12:31,726 Nema broja ali adresa je Raju Motors, 21 Gol Maseed. 589 01:12:32,037 --> 01:12:33,394 Raju Motors? 590 01:12:50,900 --> 01:12:53,499 Raju, koliko ćeš još? 591 01:12:53,600 --> 01:12:56,531 Još malo pa gotovo, ali reci mi nešto.. 592 01:12:56,605 --> 01:12:59,735 .. zašto Suri i dalje vozi tvoj motor. 593 01:12:59,806 --> 01:13:02,763 Upravo sam mu prodao najnoviji Hyundai I 10. 594 01:13:02,939 --> 01:13:06,236 To je duga priča koju ću ti drugi put ispričati, samo požuri sad molim te. 595 01:13:06,305 --> 01:13:07,562 Skoro sam gotov prijatelju. 596 01:13:07,621 --> 01:13:11,037 Raju, neka djevojka je ovdje i traži Raj Kapoora. 597 01:13:11,700 --> 01:13:16,450 Idiote, čak i moja majka godinama traži Raj Kapoora. 598 01:13:16,974 --> 01:13:20,328 Hej slušaj! Smjesti je i reci joj da će.. 599 01:13:20,406 --> 01:13:22,256 ..gospodin Raj uskoro doći. 600 01:13:22,307 --> 01:13:24,707 Raj Kapoor, glumac će doći ovdje? Čekaj da pozovem majku. 601 01:13:24,707 --> 01:13:28,435 Ne taj Raj Kapoor, već naš Suri dolazi kao Raj Kapoor. 602 01:13:28,508 --> 01:13:30,970 Kako je sad Suri postao Raj Kapoor, ne shvaćam.. 603 01:13:31,041 --> 01:13:34,939 To je jako duga priča, ispričat ću ti kasnije. Anvar sakrij motor. 604 01:13:37,407 --> 01:13:40,734 Prijatelju, nešto važno mi moraš napraviti. 605 01:13:47,308 --> 01:13:49,838 Hej Suri, zovem te iz Rajuove garaže. 606 01:13:50,842 --> 01:13:55,434 Tvoja žena je ovdje i traži Raja. 607 01:13:55,776 --> 01:13:57,133 Taani je došla tamo? 608 01:13:58,042 --> 01:14:01,940 Što da sad radim, rekao sam ti da sam završio sa epizodom Raj.. 609 01:14:01,980 --> 01:14:03,941 .. tako da ona može biti prva na natjecanju. 610 01:14:04,109 --> 01:14:07,342 Znam ja to, ali ti si izgleda zaboravio.. 611 01:14:07,410 --> 01:14:11,965 .. da sad ovu priču piše Bog, a ne ti. 612 01:14:12,244 --> 01:14:16,433 A kako i kada će Rajova epizoda završiti, ovisi o njemu a ne tebi. 613 01:14:16,510 --> 01:14:20,034 Samo ti dođi ovdje brzo. Rekao sam joj da te pričeka. 614 01:14:20,744 --> 01:14:26,441 Ok, dolazim odmah. Ali gdje mi je odjeća? 615 01:14:26,744 --> 01:14:28,372 Tamo u mom ormaru. 616 01:14:28,745 --> 01:14:34,541 U redu, tu sam za deset minuta. Hej Bobby, volim te prijatelju! 617 01:14:34,879 --> 01:14:36,245 Volim i ja tebe prijatelju. 618 01:14:52,113 --> 01:14:53,666 Evo. 619 01:15:19,250 --> 01:15:25,313 Večer, Taani partnerice! Nemaj briga, Raj je stiga. 620 01:15:29,517 --> 01:15:33,507 Onda Taani partnerice, jesu moji momci bili dobri prema tebi? 621 01:15:33,583 --> 01:15:35,479 Apsolutno. 10 od 10 za gostoprimstvo. 622 01:15:35,551 --> 01:15:37,876 Sam sam učio ove budale, hajde sad! 623 01:15:38,151 --> 01:15:39,378 Što gledaš? 624 01:15:39,451 --> 01:15:44,509 Dosta tvog pjevanja, ne plaćam te da trošiš vrijeme. 625 01:15:44,584 --> 01:15:46,773 Idi radi nešto, hajde, hajde. 626 01:15:50,985 --> 01:15:52,042 Jesu li te poslužili keksima? 627 01:15:53,052 --> 01:15:54,209 Izvini. 628 01:15:54,220 --> 01:15:55,510 Pokušavaš impresionirati djevojku svojim engleskim, a? 629 01:15:55,585 --> 01:15:58,351 Hajde lijenčino, idi na posao. 630 01:15:58,519 --> 01:16:03,275 Pa Taani partnerice, ti si ovdje, kako, zašto, zbog čega. 631 01:16:04,886 --> 01:16:07,043 Zašto nisi došao na sat plesa danas? 632 01:16:07,119 --> 01:16:10,484 Stvar je u tome što sam se ostavio plesanja, prilično je dosadno.. 633 01:16:10,553 --> 01:16:13,342 .. i nije nešto što face kao ja rade. 634 01:16:15,320 --> 01:16:19,316 Ti nisi napustio plesanje, ti si napustio tvoju partnericu Taani zar ne? 635 01:16:19,587 --> 01:16:21,344 Tako da ja ne izgubim. 636 01:16:21,587 --> 01:16:23,985 O ne, ne ništa tako. 637 01:16:24,487 --> 01:16:26,286 Ali ja neću ostaviti svog partnera. 638 01:16:28,187 --> 01:16:30,183 Niti ću izgubiti. 639 01:16:31,554 --> 01:16:35,984 Znaš, ranije sam mislila da si stvarno bezvrijedan tip.. 640 01:16:36,054 --> 01:16:39,787 .. ali sad sam shvatila da je ispod sveg tog.. 641 01:16:40,055 --> 01:16:41,584 .. stvarno momak dobra srca. 642 01:16:41,822 --> 01:16:45,486 Ako ti možeš biti toliko zabrinut da li ću ja pobijediti.. 643 01:16:45,555 --> 01:16:47,714 .. ne mogu li se ja brinuti o tvom plesanju? 644 01:16:48,322 --> 01:16:50,820 Sad kada smo već partneri ostat ćemo partneri do kraja. 645 01:16:51,989 --> 01:16:56,379 A ako obećaš da ćeš naporno raditi i da ćeš dodatno vježbati.. 646 01:16:56,456 --> 01:16:59,145 .. ja ti također obećavam da ćemo definitivno pobijediti. 647 01:17:00,656 --> 01:17:06,690 Taani partnerice, rekao sam ti da ću ti nedostajati. 648 01:17:07,524 --> 01:17:10,017 Izgleda da je Rajova čarolija djelovala na tebe. 649 01:17:11,058 --> 01:17:12,650 Opet počinješ, Raj? 650 01:17:13,257 --> 01:17:14,980 Molim te obećaj mi još jednu stvar.. 651 01:17:15,057 --> 01:17:17,387 .. da nećeš više nikad ovako jeftino flertati sa mnom. 652 01:17:17,458 --> 01:17:21,982 Ne, nema šanse, mogu ti obećati dodatan trening, da ću se više truditi.. 653 01:17:22,057 --> 01:17:24,990 .. ali ne mogu obećati da ću prestati s flertanjem. 654 01:17:25,258 --> 01:17:29,757 Vidiš, ovo flertanje dolazi prirodno iz mene, ne mogu ga kontrolirati. 655 01:17:30,058 --> 01:17:31,115 To je božji dar. 656 01:17:31,192 --> 01:17:36,088 Raj, od danas smo prijatelji i tako ćeš se ponašati. Ok? 657 01:17:38,558 --> 01:17:40,385 Ok, onda se vidimo sutra na satu plesa. 658 01:17:40,592 --> 01:17:43,184 Ok..u čemu je problem? 659 01:17:43,659 --> 01:17:48,592 Taani partnerice, zaboravila si nešto. 660 01:17:50,727 --> 01:17:53,754 Putujemo ljubavnom stazom niz put srest ćemo se opet. 661 01:17:53,927 --> 01:17:58,256 Čovječe, umrijet ću od sreće. 662 01:17:58,327 --> 01:18:06,055 To je par iz snova.. 663 01:18:06,127 --> 01:18:09,719 Možeš se i ne moraš složiti s činjenicom.. 664 01:18:09,995 --> 01:18:15,394 ..ali u pjesmi pjesnik pjeva.. 665 01:18:15,995 --> 01:18:21,486 ..o paru stvorenom u raju. 666 01:18:34,863 --> 01:18:40,388 Bobby, ti si zaspao. 667 01:18:44,130 --> 01:18:46,028 Evo, drži ovo. 668 01:18:48,264 --> 01:18:50,396 Hajde prijatelju, baš smo se dobro zabavljali. 669 01:18:52,998 --> 01:18:55,987 Gdje su mi hlače i kad.. 670 01:18:57,131 --> 01:19:00,493 O, tu si. 671 01:19:01,732 --> 01:19:06,094 Suri moj, jesi vidio Rajov stil? 672 01:19:06,532 --> 01:19:10,626 Taani nije mogla odoljeti da ne dođe Raju! 673 01:19:11,266 --> 01:19:12,559 Jesi čuo što je rekla? 674 01:19:13,132 --> 01:19:17,026 Od danas smo prijatelji. 675 01:19:20,399 --> 01:19:22,390 A ti si vidio dovoljno hindi filmova.. 676 01:19:22,466 --> 01:19:26,360 .. da već znaš da djevojka i momak nikad ne mogu biti prijatelji. 677 01:19:27,000 --> 01:19:36,432 Poslije prijateljstva dolazi ljubav i romansa. 678 01:19:38,334 --> 01:19:43,032 Tako da ću sad ja držati Taaninu ruku i dok plešem s njom i zavodim je.. 679 01:19:45,468 --> 01:19:49,260 ..ti možeš biti sretan sa svojim ručkom. Ok.. 680 01:19:49,735 --> 01:19:53,997 Zašto tako stojiš kao negativac između nas.. 681 01:19:54,068 --> 01:19:56,827 .. oženio si se njome i upropastio joj život. 682 01:19:57,202 --> 01:20:01,801 Ona je kao Miss svijeta a ti si Suri koji radi za Punjab Power. 683 01:20:03,269 --> 01:20:08,098 Slušaj prijatelju, govorim ti prije nego pobjegne sa mnom.. 684 01:20:08,769 --> 01:20:11,601 .. a ti ostaneš s podvijenim repom među nogama.. 685 01:20:12,069 --> 01:20:14,399 .. da je bolje da odstupiš. 686 01:20:15,603 --> 01:20:19,501 Tako da je ova faca može pomesti s nogu i odvesti u zalazak sunca.. 687 01:20:19,670 --> 01:20:21,802 .. a na ekranu će se pojaviti sjajan KRAJ sa uskličnikom.. 688 01:20:21,870 --> 01:20:24,302 .. a publika će zapljeskati gromoglasnim aplauzom. 689 01:20:28,471 --> 01:20:31,833 Hej, zašto si tako tih? 690 01:20:33,538 --> 01:20:37,732 U redu, uzmi si vremena, razmisli o tom, pričat ćemo sutra. 691 01:20:40,738 --> 01:20:45,368 Razmislio si? Ja ću ti reći o čemu razmišljaš. 692 01:20:46,806 --> 01:20:52,095 Razmišljaš što ako dok bude volila Raja.. 693 01:20:53,572 --> 01:20:56,004 ..Taani potpuno zaboravi Surija. 694 01:20:58,372 --> 01:21:02,595 Što ako se nikad ne zaljubi u Surija.. 695 01:21:04,073 --> 01:21:08,306 .. i na kraju Suri ostane sam govoreći.. 696 01:21:09,873 --> 01:21:17,035 .. putujemo ljubavnom stazom, niz put srest ćemo se opet. 697 01:22:43,810 --> 01:22:46,174 Lijevu nogu ispred sebe 698 01:22:46,244 --> 01:22:47,908 Desnu nogu natrag 699 01:22:47,978 --> 01:22:50,308 Hajde bejbe, počnimo 700 01:22:51,511 --> 01:22:53,511 Zavrti glavom 701 01:22:53,578 --> 01:22:55,507 Zamahni nogom gore dolje 702 01:22:55,545 --> 01:22:57,938 I to je sve što ti treba. 703 01:22:58,854 --> 01:23:00,739 Kakva je to osoba 704 01:23:00,830 --> 01:23:02,702 koja ne pleše i ne pjeva? 705 01:23:02,745 --> 01:23:05,943 Hajde, daj mi ruku 706 01:23:06,300 --> 01:23:09,236 Daj šansu ovom plesu 707 01:23:09,300 --> 01:23:12,601 Dragi, daj šansu ovom plesu 708 01:23:12,912 --> 01:23:16,909 Ljubavi, daj šansu ovom plesu 709 01:23:17,080 --> 01:23:21,603 Dragi, daj šansu ovom plesu. 710 01:23:37,004 --> 01:23:43,500 Pratim, pratim tvoje pokrete 711 01:23:43,501 --> 01:23:48,501 I pogledom sjaj tvoje naušnice. 712 01:23:49,302 --> 01:23:55,002 Daj mi svoje srce pa ga uzmi natrag, djevojko. 713 01:24:00,016 --> 01:24:04,010 Sad rukom zavrti 714 01:24:04,183 --> 01:24:07,283 Kao kazaljke sata, od sedam do podne 715 01:24:07,317 --> 01:24:10,547 I eto ti, dragi, pokreta 716 01:24:11,083 --> 01:24:14,075 Pokret da te uzdrma. 717 01:24:15,517 --> 01:24:19,009 Sad malo mrdaj bokovima 718 01:24:19,117 --> 01:24:22,311 Kao figura osmice u zraku 719 01:24:22,400 --> 01:24:25,607 I eto ti, dragi, pokreta 720 01:24:25,651 --> 01:24:29,984 Pokret da te uzdrma. 721 01:24:30,700 --> 01:24:32,440 Kakva je to osoba 722 01:24:32,551 --> 01:24:34,447 koja ne pleše i ne pjeva? 723 01:24:34,584 --> 01:24:37,814 Hajde, daj mi ruku 724 01:24:38,085 --> 01:24:40,742 I daj šansu ovom plesu 725 01:24:41,118 --> 01:24:44,614 Dragi, daj šansu ovom plesu 726 01:24:44,786 --> 01:24:48,277 Ljubavi, daj šansu ovom plesu 727 01:24:48,352 --> 01:24:53,585 Dragi, daj šansu ovom plesu. 728 01:25:08,286 --> 01:25:15,782 Tvoji rumeni obrazi, i duga pletenica 729 01:25:15,783 --> 01:25:19,683 Čuvaj svoju ljepotu i dugu kosu. 730 01:25:28,588 --> 01:25:32,148 Sad baci ruku skroz u vis 731 01:25:32,222 --> 01:25:35,537 Kao da zvoniš zvonom u hramu. 732 01:25:35,589 --> 01:25:38,709 I eto ti, dragi, pokreta 733 01:25:39,156 --> 01:25:42,418 Pokret da te uzdrma. 734 01:25:43,389 --> 01:25:47,013 Sad drugom rukom dolje 735 01:25:47,123 --> 01:25:50,485 Kao da upravljaš zmajem. 736 01:25:50,500 --> 01:25:53,812 I eto ti, dragi, pokreta 737 01:25:54,257 --> 01:25:57,614 Pokret da te uzdrma. 738 01:25:58,924 --> 01:26:00,813 Kakva je to osoba 739 01:26:00,991 --> 01:26:02,591 koja ne pleše i ne pjeva? 740 01:26:02,657 --> 01:26:05,972 Hajde, daj mi ruku 741 01:26:06,224 --> 01:26:12,890 I daj šansu ovom plesu 742 01:26:12,892 --> 01:26:16,657 Dragi, daj šansu ovom plesu 743 01:26:16,700 --> 01:26:20,417 Ljubavi, daj šansu ovom plesu 744 01:26:20,559 --> 01:26:25,250 Dragi, daj šansu ovom plesu 745 01:26:25,626 --> 01:26:31,523 Ovom plesu 746 01:26:32,860 --> 01:26:40,824 Daj šansu ovom plesu. 747 01:26:45,025 --> 01:26:47,125 Odlično, to je bilo odlično. 748 01:26:47,161 --> 01:26:51,224 Čestitam, Raj i Taani, oboje ste izabrani.. 749 01:26:51,294 --> 01:26:53,817 .. u top 10 plesnog natjecanja. 750 01:27:21,396 --> 01:27:22,721 Što ćete uzeti? 751 01:27:22,896 --> 01:27:23,953 Golgappe. 752 01:27:26,064 --> 01:27:27,221 Koliko? 753 01:27:27,600 --> 01:27:29,160 Slatkišu! 754 01:27:29,264 --> 01:27:31,856 Ti ih samo donosi, danas nema limita. 755 01:27:32,164 --> 01:27:33,494 Dobro onda. 756 01:27:34,830 --> 01:27:36,491 Kako misliš nema limita? 757 01:27:36,831 --> 01:27:39,753 Raj partneru, golgappa natjecanje. 758 01:27:39,931 --> 01:27:41,653 Natjecanje i u ovome? 759 01:27:43,498 --> 01:27:45,157 Onda mi reci.. 760 01:27:45,731 --> 01:27:48,755 Koju nagradu dobija pobjednik? 761 01:27:51,065 --> 01:27:54,690 Pobjednik može reći bilo što gubitniku da napravi. 762 01:27:55,932 --> 01:27:56,889 Bilo što? 763 01:27:56,900 --> 01:27:58,627 Da, a gubitnik ne smije odbiti. 764 01:27:59,290 --> 01:28:00,822 U tom slučaju Taani partnerice, već si izgubila.. 765 01:28:01,200 --> 01:28:03,728 .. jer će Raj pojesti sve golgappe u Amritsaru.. 766 01:28:04,032 --> 01:28:05,289 .. i neće izgubiti. 767 01:28:05,799 --> 01:28:07,297 Da vidimo onda. 768 01:28:08,699 --> 01:28:11,393 Hej! Donesi te golgappe. 769 01:28:28,635 --> 01:28:29,760 Hajde, hajde. 770 01:28:39,535 --> 01:28:40,960 Donesi još. 771 01:28:44,369 --> 01:28:46,228 Taani partnerice, ako si umorna slobodno odustani. 772 01:29:23,771 --> 01:29:25,232 Živjeli! 773 01:29:57,774 --> 01:29:58,967 Hoćeš mi čestitati? 774 01:29:59,407 --> 01:30:00,464 Što? 775 01:30:00,507 --> 01:30:03,237 Izabrana sam u top 10 u plesnom natjecanju. 776 01:30:05,100 --> 01:30:09,697 To su jako dobre vijesti, čestitam, čestitam. 777 01:30:09,698 --> 01:30:10,698 Hvala. 778 01:30:13,442 --> 01:30:18,298 Napravila sam piletinu biryani, ugrijat ću je dok se presvučeš. 779 01:30:19,342 --> 01:30:20,699 Piletinu biryani! 780 01:30:22,009 --> 01:30:23,366 Ne voliš je? 781 01:30:25,209 --> 01:30:28,634 Naravno da volim, obožavam! 782 01:30:33,709 --> 01:30:35,166 Odmah se vraćam. 783 01:31:03,400 --> 01:31:05,976 A tvoj tanjur? 784 01:31:06,770 --> 01:31:09,067 Već sam puna. Zapravo sam na povratku pojela dosta slastica. 785 01:31:09,080 --> 01:31:11,837 Raj i ja smo izišli da proslavimo. 786 01:31:14,300 --> 01:31:16,370 Raj.. Tko je Raj? 787 01:31:17,312 --> 01:31:20,411 Ajme! Totalno sam ti zaboravila reći. 788 01:31:20,804 --> 01:31:22,904 Raj je moj plesni partner. 789 01:31:23,146 --> 01:31:24,974 Ovo plesno natjecanje je u parovima. 790 01:31:25,146 --> 01:31:26,769 Svakoj osobi je dodijeljen partner. 791 01:31:26,813 --> 01:31:29,973 On drži vlastitu garažu, Raju garaža. 792 01:31:30,080 --> 01:31:33,313 Vrlo smiješan momak. Uvijek me nasmijava! 793 01:31:42,214 --> 01:31:44,072 Nije ti se svidio biryani? 794 01:31:51,100 --> 01:31:53,974 A-jedan je.. A-najbolji. 795 01:32:16,550 --> 01:32:24,242 Suri prijatelju, Taani je bila u pravu kad je rekla da ljubav boli.. 796 01:32:25,417 --> 01:32:29,251 ..boli u prerušavanju, boli u plesu.. 797 01:32:30,018 --> 01:32:32,544 .. a sad čak boli i u jedenju. 798 01:32:33,352 --> 01:32:37,414 Ova ljubav će te sigurno ubiti jednoga dana Suri! 799 01:32:55,819 --> 01:32:57,517 Joj, oprosti. Žao mi je. 800 01:32:58,586 --> 01:32:59,779 Ti glupa kujo! 801 01:33:00,053 --> 01:33:02,775 Molim te kontroliraj jezik, rekla sam oprosti, u redu? 802 01:33:02,753 --> 01:33:04,978 Tiše, znam ja ljude kao što si ti.. 803 01:33:05,053 --> 01:33:06,514 .. namjerno udariš a onda se ispričavaš.. 804 01:33:06,654 --> 01:33:08,244 .. tako da najbolji na natjecanju.. 805 01:33:08,387 --> 01:33:10,512 ..ispadnu odmah na početku, glupa kujo! 806 01:33:10,750 --> 01:33:12,852 Hej ti Miss nadobudna! 807 01:33:12,987 --> 01:33:15,976 Ako kažeš kujo još jednom nećeš znati što te snašlo. 808 01:33:16,088 --> 01:33:18,979 Taani partnerice, samo ignoriraj ovu Miss nadobudnu. 809 01:33:19,221 --> 01:33:22,981 Raj je ovdje zato nema straha. Ja ću pričati s njom. 810 01:33:27,450 --> 01:33:28,978 Pričaj! - Što? 811 01:33:29,655 --> 01:33:30,912 Pričat ćeš sa mnom! 812 01:33:30,988 --> 01:33:35,588 Ma pusti sad razgovor, samo ću se ispričati u ime moje partnerice.. 813 01:33:35,622 --> 01:33:39,311 .. a ti se ispričaj u ime svoje partnerice. 814 01:33:39,922 --> 01:33:41,444 Natjeraj me! - Što? 815 01:33:41,722 --> 01:33:44,847 Tiny (maleni)! Vidi što mi je s nogom. 816 01:33:45,656 --> 01:33:46,913 Tiny? 817 01:33:47,650 --> 01:33:51,654 Tiny Singh. Moje ime. Ima problema? 818 01:33:51,690 --> 01:33:53,722 Ne, ne. Veličina i nije bitna. 819 01:33:53,790 --> 01:33:56,152 Muškarac treba biti čvrst poput tebe. 820 01:33:56,170 --> 01:33:59,653 I moj nadimak je malo.. pile malo. 821 01:34:00,157 --> 01:34:01,587 Hajde, ostavimo ovo iza nas. 822 01:34:01,624 --> 01:34:03,280 Ja ću se ispričati u ime svih. 823 01:34:03,291 --> 01:34:04,789 Zadnje i puno oprosti. 824 01:34:04,824 --> 01:34:07,981 Sretna obitelj. Zagrljaj? Ok, bez zagrljaja. 825 01:34:10,058 --> 01:34:11,115 Kučko! 826 01:34:12,450 --> 01:34:13,150 Što je rekla? 827 01:34:13,500 --> 01:34:17,356 Tučko, rekla je tučko. 828 01:34:17,924 --> 01:34:20,620 I čovječe, kako se tvoji bicepsi sjaje na ovom svjetlu, moram priznati. 829 01:34:20,659 --> 01:34:21,916 Gdje si napravio ovu tetovažu? 830 01:34:21,992 --> 01:34:23,321 Ostavi to čovječe! - Ostavio, ostavio. 831 01:34:23,392 --> 01:34:24,983 Tko sam ja da te uopće hvatam? 832 01:34:29,992 --> 01:34:32,254 Prokleta kuja! Trebala sam joj udariti jedan dobar šamar.. 833 01:34:32,326 --> 01:34:34,286 .. i onda bi plesala cijeli svoj život. 834 01:34:35,526 --> 01:34:39,353 Taani partnerice, mogu ti reći nešto? Vrijeđanje ti ne pristaje. 835 01:34:39,393 --> 01:34:40,650 Kad sam ja vrijeđala? 836 01:34:41,294 --> 01:34:44,691 Upravo si rekla.. k kao kuja. 837 01:34:44,893 --> 01:34:46,584 Znam ja lmn također. Hočeš čuti? 838 01:34:46,600 --> 01:34:48,550 Ne, ne hvala. Ovo je dovoljno za danas. 839 01:34:52,127 --> 01:34:56,324 Dovraga! Glupa Dolly! Pomakni se. Drži ovo! 840 01:34:56,594 --> 01:34:58,992 Držim.. Zašto to vežeš.. 841 01:34:59,400 --> 01:35:01,289 Otišla je već. Što radiš? 842 01:35:03,695 --> 01:35:07,522 Hej hej, smiri se čovječe. 843 01:35:15,662 --> 01:35:16,920 Eno ih. 844 01:35:16,930 --> 01:35:19,723 Ne, to je drugi par. 845 01:35:26,463 --> 01:35:28,527 Dolly, glupačo. 846 01:35:35,097 --> 01:35:36,858 Pokazat ću ti sad. 847 01:35:54,330 --> 01:35:56,326 Raj, silazi. 848 01:36:26,800 --> 01:36:31,456 Spreman sam partnerice. Usput koji je plan? 849 01:37:07,603 --> 01:37:11,468 Tiny, preporučam ti da se diraš u nekoga svoje veličine sljedeći put. 850 01:37:11,504 --> 01:37:13,661 I Dolly.. Sad pleši! 851 01:37:14,950 --> 01:37:16,993 Do đavola s Tiny (malenim)! 852 01:37:20,138 --> 01:37:22,997 Taani partnerice, ti si kao iz akcijskog filma. 853 01:37:23,771 --> 01:37:26,121 Brat mog najboljeg prijatelja imao je motor.. 854 01:37:26,238 --> 01:37:28,898 .. i mi bi ga krali i vozili svaku večer. 855 01:37:29,371 --> 01:37:30,801 Imam tri godine vježbe. 856 01:37:31,472 --> 01:37:32,865 Imaš još koje iznenađenje? 857 01:37:33,005 --> 01:37:34,664 Nećeš odletjeti kao Superman, ne? 858 01:37:34,838 --> 01:37:36,529 Nikad se ne zna, čekaj i gledaj. 859 01:37:36,705 --> 01:37:38,737 Do sad sam samo i čekao i gledao. 860 01:37:42,206 --> 01:37:43,997 Dakle, tvoja žena je vozila motor? 861 01:37:44,800 --> 01:37:45,996 Da. 862 01:37:46,206 --> 01:37:48,305 I to brzinom 120? 863 01:37:49,107 --> 01:37:50,464 Da. 864 01:37:51,539 --> 01:37:52,864 A što si ti radio? 865 01:37:53,507 --> 01:37:55,466 Ja sam sjedio straga. 866 01:37:56,915 --> 01:37:58,336 Što si radio straga? 867 01:37:59,240 --> 01:38:00,738 Morao sam držati torbicu, ne? 868 01:38:00,774 --> 01:38:02,372 Joj čovječe! Djevojka vozi motor.. 869 01:38:02,440 --> 01:38:05,330 .. a ti sjediš straga i držiš njenu torbicu. 870 01:38:05,400 --> 01:38:07,006 Upropastio si sav mačo. 871 01:38:08,674 --> 01:38:12,671 Oprosti Bobby, koji dio motora je mačo? 872 01:38:15,875 --> 01:38:16,932 Jel jako skup? 873 01:38:17,008 --> 01:38:20,072 Čovječe, nije to dio motora, to je dio muškarca. 874 01:38:22,520 --> 01:38:25,534 Zašto muškarci voze motore? Da bi izgledali mačo. 875 01:38:26,075 --> 01:38:28,798 Zašto nose jeans? Da bi izgledali mačo. 876 01:38:28,820 --> 01:38:30,364 Ali tko je taj mačo? 877 01:38:30,442 --> 01:38:33,537 Mačo znači muškost. 878 01:38:34,776 --> 01:38:37,274 Vidiš to u filmovima, kad junakinje ne slušaju.. 879 01:38:37,343 --> 01:38:39,966 .. junaci ih samo pokupe i odvedu - to je mačo. 880 01:38:40,110 --> 01:38:42,740 Naš akcijski kralj Dharmendra je mačo. 881 01:38:42,843 --> 01:38:46,400 Naš Stallone Rambo je mačo. 882 01:38:46,477 --> 01:38:51,674 A ti sa svojim sjedenjem straga i držanjem torbice uništavaš sav mačo. 883 01:38:51,710 --> 01:38:54,476 Ali kako ću sad popraviti taj mačo? 884 01:38:54,511 --> 01:38:57,009 Počni s tim što nećeš opet sjediti straga.. 885 01:38:57,778 --> 01:38:59,103 ..bilo na motoru ili kod kuće. 886 01:38:59,611 --> 01:39:02,004 Upravljač mora uvijek biti u tvojim rukama.. 887 01:39:02,444 --> 01:39:05,302 .. u suprotnom tvoja žena te nikad neće poštovati. 888 01:39:06,011 --> 01:39:10,410 A dok hodaš moraš izbaciti prsa naprijed, ovako. 889 01:39:18,745 --> 01:39:23,002 Hej mačo. 890 01:39:23,079 --> 01:39:26,336 Hej mačo. 891 01:40:10,816 --> 01:40:12,481 Hej Bobby. 892 01:40:12,649 --> 01:40:14,010 Što je, mačo? 893 01:40:14,183 --> 01:40:17,272 Djevojke vežu rakhi na sve strane.. 894 01:40:17,350 --> 01:40:19,543 .. i tako svaka djevojka označava svog partnera kao brata. 895 01:40:20,183 --> 01:40:22,875 Što ako Taani dođe da napravi isto? 896 01:40:24,117 --> 01:40:26,442 Prvo ovo napravi. Idi i sakrij se u toalet. 897 01:40:26,484 --> 01:40:27,541 Tu se i nalazim. 898 01:40:27,617 --> 01:40:28,874 Toliko i sam znam. 899 01:40:28,950 --> 01:40:30,007 Ali što da sad radim? 900 01:40:30,084 --> 01:40:32,806 Radi bilo što samo ne izlazi. 901 01:40:33,151 --> 01:40:36,283 Možeš i umrijeti ali ne smiješ joj dozvoliti da ti veže rakhi. 902 01:40:36,300 --> 01:40:38,483 Ok, puno sreće prijatelju! 903 01:40:41,885 --> 01:40:45,340 Raj, jesi li unutra? 904 01:40:46,685 --> 01:40:48,549 Da, ovdje sam. 905 01:40:49,519 --> 01:40:52,011 Boli me stomak. 906 01:40:52,886 --> 01:40:54,681 Tako da neću moći plesati. 907 01:40:54,952 --> 01:40:58,009 Problemi sa probavom, bojim se. 908 01:40:58,353 --> 01:41:01,285 U redu, onda ćemo ići kupiti kostime danas. 909 01:41:01,353 --> 01:41:03,080 Ionako danas nitko nije zainteresiran za ples.. 910 01:41:03,100 --> 01:41:05,485 .. svi su prezauzeti vezivanjem rakhija. Baš je iritantno. 911 01:41:06,487 --> 01:41:09,812 Iritantno? U tom slučaju odmah izlazim. 912 01:41:12,020 --> 01:41:18,010 Ne rakhi - mačo, ne rakhi - mačo. 913 01:41:19,221 --> 01:41:22,013 Festival rakhija je postao šala u ovoj zemlji. 914 01:41:22,121 --> 01:41:24,410 Gdje god da odeš svi vežu rakhi. 915 01:41:24,488 --> 01:41:26,186 I to samo da ljudi ne bi krivo protumačili.. 916 01:41:26,200 --> 01:41:27,684 .. vezu između momka i djevojke. 917 01:41:28,021 --> 01:41:32,420 Zar ne mogu momak i djevojka biti prijatelji, zar ne mogu biti profesionalni partneri? 918 01:41:32,455 --> 01:41:34,748 10 od 10 točno, Taani partnerice. 919 01:41:34,888 --> 01:41:38,513 Ali u stvari, djevojke su te koje su odgovorne za sav taj cirkus. 920 01:41:38,589 --> 01:41:41,883 Da mogu birati, momci nikad ne bi označili djevojku kao sestru. 921 01:41:42,256 --> 01:41:44,288 Pogledaj samo Tiny i Dolly. 922 01:41:44,389 --> 01:41:48,646 Do jučer smo mislili da su oni momak i cura, zar ne? 923 01:41:49,089 --> 01:41:52,178 Ali danas je Dolly zavezala veliki rakhi na Tinyjevu ruku. 924 01:41:52,200 --> 01:41:54,288 Jadni momak je plakao. Boohoo. 925 01:41:54,656 --> 01:41:57,880 Što da rade jadni momci? 926 01:41:57,957 --> 01:42:01,289 Kad ove djevojke uopće i ne govore što zapravo žele. 927 01:42:01,300 --> 01:42:04,113 Nijedna djevojka ne želi tjelohranitelja na mjestu svog dečka. 928 01:42:04,190 --> 01:42:06,247 Koji samo ide naokolo i pokazuje mišiće kao neki mačo. 929 01:42:07,390 --> 01:42:08,547 Evo, probaj ove. 930 01:42:10,390 --> 01:42:13,820 Kako ne mačo? Ali Bobby.. 931 01:42:13,891 --> 01:42:14,748 Raj. 932 01:42:14,824 --> 01:42:16,385 Da, prisutan! - Hajde. 933 01:42:21,900 --> 01:42:23,480 Taani partnerice. 934 01:42:25,730 --> 01:42:27,949 Zbunjen sam. 935 01:42:28,900 --> 01:42:30,481 Zašto? Veličina ti ne odgovara? 936 01:42:30,559 --> 01:42:32,386 Ne, ne zbog odjeće. 937 01:42:32,459 --> 01:42:36,484 Neka je zbunjenost u mom umu i srcu. 938 01:42:37,559 --> 01:42:38,816 Kakva zbunjenost? 939 01:42:42,560 --> 01:42:45,787 Taani partnerice, reci mi jednu stvar.. 940 01:42:46,360 --> 01:42:49,884 .. što to zapravo neka djevojka želi? 941 01:42:56,650 --> 01:42:58,517 Postavio si mi jako teško pitanje. 942 01:43:00,350 --> 01:43:04,624 Odgovor što djevojka zapravo želi može razumjeti samo djevojka. 943 01:43:04,695 --> 01:43:06,517 Sad moram postati i djevojka? 944 01:43:07,428 --> 01:43:09,393 Odgovor je vrlo jednostavan.. 945 01:43:09,562 --> 01:43:13,194 .. ali dok ga momak shvati oboje već ostare. 946 01:43:13,200 --> 01:43:16,487 Ne, ne, Taani partnerice molim te objasni mi to na kraći način. 947 01:43:16,896 --> 01:43:22,886 Ne želim ostariti sam. 948 01:43:27,762 --> 01:43:33,727 Jedina stvar koju djevojka želi jest da je netko voli.. 949 01:43:35,697 --> 01:43:38,091 .. kao što je nitko nikad nije prije volio. 950 01:43:43,464 --> 01:43:49,424 Ne postoji ništa drugo što bi jedna djevojka željela od života. 951 01:44:02,232 --> 01:44:03,889 Jel sad razumiješ? 952 01:44:03,965 --> 01:44:07,295 Da je Dolly mislila da je Tiny voli baš tako.. 953 01:44:07,766 --> 01:44:10,298 .. onda mu nikad ne bi vezala rakhi. 954 01:44:10,565 --> 01:44:12,698 Hajde sad, idemo. 955 01:44:20,200 --> 01:44:23,823 Suri te voli i više nego što možeš zamisliti Taani. 956 01:44:25,400 --> 01:44:27,563 Ali ti to jednostavno ne možeš vidjeti. 957 01:44:29,701 --> 01:44:37,629 Nema veze, sad je na Raju da ti pokaže svu Surijevu ljubav. 958 01:44:39,601 --> 01:44:41,292 I bez mačo. 959 01:44:57,002 --> 01:44:59,894 Taani partnerice, sutra mi je rođendan. 960 01:44:59,936 --> 01:45:01,959 Stvarno? - Hvala! 961 01:45:02,069 --> 01:45:05,799 Želio bih provesti cijeli dan s tobom, što kažeš? 962 01:45:06,103 --> 01:45:08,565 Cijeli dan.. Mislim da.. 963 01:45:08,636 --> 01:45:13,596 Nema reći ne Taani partnerice, sjeti se tko je golgappa pobjednik.. 964 01:45:13,970 --> 01:45:17,359 .. tako da te to pitam za svoju nagradu i ne smiješ mi reći ne. 965 01:45:19,004 --> 01:45:23,430 Inače ovaj dan svake godine provodim sam. 966 01:45:23,904 --> 01:45:26,429 Pa sam pomislio da napravim nešto drugačije ove godine. 967 01:45:28,204 --> 01:45:29,161 Ali ja ne.. 968 01:45:29,161 --> 01:45:31,601 Nemoj mi sad reći da mi trebaš zavezati rakhi.. 969 01:45:31,620 --> 01:45:33,564 ..da bi provela dan sa mnom. 970 01:45:39,905 --> 01:45:42,965 U redu Raj partnere, sutrašnji dan je cijeli tvoj. 971 01:45:43,038 --> 01:45:47,935 Tako treba, pokupit ću te u 9 ujutro, po Amritsarskom vremenu. 972 01:45:48,606 --> 01:45:52,698 Putujemo ljubavnom stazom, Niz put srest ćemo se opet. 973 01:46:20,308 --> 01:46:25,167 Ti si moj raj, moja strast 974 01:46:25,974 --> 01:46:28,497 Ti si moja molitva 975 01:46:28,690 --> 01:46:31,469 Moje duše blaženstvo 976 01:46:31,942 --> 01:46:34,569 Ti si smiraj u mojim očima 977 01:46:34,742 --> 01:46:37,402 Svaki otkucaj mog srca 978 01:46:37,476 --> 01:46:40,508 Ne znam ništa drugo 979 01:46:40,510 --> 01:46:43,508 Osim da sad 980 01:46:43,510 --> 01:46:46,465 Vidim Boga u tebi, ljubavi, 981 01:46:46,470 --> 01:46:49,139 Ne znam što da radim. 982 01:46:49,210 --> 01:46:52,205 Vidim svog Boga u tebi, ljubavi, 983 01:46:52,220 --> 01:46:54,909 Što da radim? 984 01:46:54,920 --> 01:46:57,743 Klanjam glavu pred tobom, ljubavi, 985 01:46:57,750 --> 01:47:00,706 Ne znam što da radim. 986 01:47:00,715 --> 01:47:03,437 Vidim svog Boga u tebi, ljubavi, 987 01:47:03,450 --> 01:47:07,037 Što da radim? 988 01:47:34,580 --> 01:47:36,443 Tolika je udaljenost 989 01:47:37,247 --> 01:47:39,279 Toliko sam nemoćan 990 01:47:39,347 --> 01:47:44,605 Ali spazih te svojim pogledom 991 01:47:45,447 --> 01:47:47,638 Nekad tvoj miris 992 01:47:48,480 --> 01:47:50,770 Nekad tvoje riječi 993 01:47:50,914 --> 01:47:55,641 Bez pitanja dobio sam ovaj svijet. 994 01:47:56,581 --> 01:47:59,381 Ti si svjetlost u mom srcu 995 01:47:59,400 --> 01:48:02,079 Ti si blago mog života. 996 01:48:02,100 --> 01:48:05,138 Ne znam za ništa drugo 997 01:48:05,215 --> 01:48:08,247 Osim da 998 01:48:08,300 --> 01:48:11,150 Vidim Boga u tebi, ljubavi, 999 01:48:11,182 --> 01:48:13,915 Ne znam što da radim. 1000 01:48:13,983 --> 01:48:16,748 Vidim svog Boga u tebi, ljubavi, 1001 01:48:16,816 --> 01:48:19,612 Što da radim? 1002 01:48:19,615 --> 01:48:22,315 Klanjam glavu pred tobom, ljubavi, 1003 01:48:22,320 --> 01:48:25,209 Ne znam što da radim. 1004 01:48:25,220 --> 01:48:28,016 Vidim svog Boga u tebi, ljubavi, 1005 01:48:28,083 --> 01:48:32,107 Što da radim? 1006 01:48:47,518 --> 01:48:56,585 Bog je spojio ovaj par. 1007 01:49:10,353 --> 01:49:12,442 Kad god za mnom dođeš 1008 01:49:13,110 --> 01:49:15,245 Ostavljaš mi čežnju 1009 01:49:15,620 --> 01:49:20,610 Tvoja sjenka zadirkuje me dodirom. 1010 01:49:21,787 --> 01:49:26,719 I kad se osmjehneš, i kad si plaha, 1011 01:49:26,854 --> 01:49:31,850 Kao da moj Bog pleše. 1012 01:49:32,521 --> 01:49:35,353 Ti si moja slava 1013 01:49:35,370 --> 01:49:38,185 Moja obožavana 1014 01:49:38,255 --> 01:49:41,120 Ne znam ništa drugo 1015 01:49:41,130 --> 01:49:44,246 Osim da sad 1016 01:49:44,300 --> 01:49:47,286 Vidim Boga u tebi, ljubavi, 1017 01:49:47,300 --> 01:49:49,878 Ne znam što da radim. 1018 01:49:49,900 --> 01:49:52,720 Vidim svog Boga u tebi, ljubavi, 1019 01:49:52,740 --> 01:49:55,548 Što da radim? 1020 01:49:55,623 --> 01:49:58,383 Klanjam glavu pred tobom, ljubavi, 1021 01:49:58,457 --> 01:50:01,346 Ne znam što da radim. 1022 01:50:01,400 --> 01:50:04,118 Vidim svog Boga u tebi, ljubavi, 1023 01:50:04,190 --> 01:50:07,920 Što da radim? 1024 01:50:23,558 --> 01:50:32,818 Bog je spojio ovaj par. 1025 01:50:46,359 --> 01:50:50,719 Hej Khanna, spreman, pozor, sad. 1026 01:51:21,188 --> 01:51:22,316 Volim te. 1027 01:51:58,000 --> 01:52:01,326 Što.. što je ovo, Raj? 1028 01:52:02,520 --> 01:52:06,557 To je ljubav Taani partnerice, kunem se, to je prava ljubav. 1029 01:52:08,765 --> 01:52:10,824 Vidiš, ja sam težak i grub momak. 1030 01:52:10,830 --> 01:52:12,428 Da sam ti išao izraziti ljubav riječima.. 1031 01:52:12,430 --> 01:52:13,550 .. nešto glupo bih ispalio. 1032 01:52:13,599 --> 01:52:16,790 Pa sam pomislio da mi cijeli Amritsar pomogne izraziti moju ljubav. 1033 01:52:19,320 --> 01:52:22,662 Ne sviđa ti se? 1034 01:52:24,566 --> 01:52:30,195 Sviđa? Svaka djevojka sanja da je netko tako ludo voli. 1035 01:52:31,534 --> 01:52:34,461 Ali o ovakvoj ludosti nijedna djevojka ne može sanjati. 1036 01:52:36,034 --> 01:52:40,093 Stvarno mi se svidjelo Raj, ali u isto vrijeme osjećam se i tužno. 1037 01:52:41,901 --> 01:52:43,458 Napravila sam veliku grešku. 1038 01:52:44,101 --> 01:52:50,459 Trebala sam ti reći.. ja sam udana djevojka Raj. 1039 01:52:50,835 --> 01:52:55,434 Znam sve, njegovo ime je Surinder Sahni.. 1040 01:52:55,502 --> 01:53:00,391 .. i radi za Punjab Power i živite u B-52 Hussain Pura. 1041 01:53:00,469 --> 01:53:02,458 Sve znam. 1042 01:53:04,602 --> 01:53:06,428 Ali nisam napravio ovo očekivajući nešto pogrešno. 1043 01:53:06,503 --> 01:53:08,560 Ne, apsolutno ne. 1044 01:53:08,969 --> 01:53:13,568 Samo sam želio da znaš koliko mi značiš. 1045 01:53:15,036 --> 01:53:18,325 A ti se ne brini, ništa se nije promijenilo između nas. 1046 01:53:18,403 --> 01:53:21,336 Mi smo prijatelji i ostat ćemo prijatelji. 1047 01:53:21,404 --> 01:53:24,136 Jedina razlika je to što si ti udana.. 1048 01:53:24,204 --> 01:53:26,393 .. a i ja ću se oženiti nekako jednog dana. 1049 01:53:26,804 --> 01:53:32,395 Ništa se nije promijenilo, sve je isto. 1050 01:53:34,371 --> 01:53:38,404 Ne Raj, sve se promijenilo. 1051 01:53:45,305 --> 01:53:48,338 Kad djevojka počne sanjati otvorenih očiju.. 1052 01:53:49,505 --> 01:53:51,563 .. onda se cijeli njen svijet mjenja. 1053 01:53:53,139 --> 01:53:55,004 Ništa ne ostaje isto nakon toga. 1054 01:54:03,906 --> 01:54:05,733 Molim te idi Raj. 1055 01:54:07,773 --> 01:54:12,497 Želim ostati malo sama ovdje. Molim te. 1056 01:54:16,540 --> 01:54:17,731 Ok, Taani. 1057 01:55:01,344 --> 01:55:04,469 Suri, mislim da je dosta sada. 1058 01:55:04,677 --> 01:55:09,674 Privedi kraju ovu dvostruku ulogu i reci joj istinu. 1059 01:55:09,900 --> 01:55:12,475 Ne prijatelju, ne još. 1060 01:55:13,244 --> 01:55:14,605 Ali zašto ne? 1061 01:55:18,100 --> 01:55:26,006 Zato što želim saznati koga voli, Raja ili Surija. 1062 01:55:26,112 --> 01:55:29,371 Ma daj čovječe! Pa obojica su isti. 1063 01:55:29,380 --> 01:55:32,010 Koga god da voli opet će voljeti samo tebe. 1064 01:55:35,350 --> 01:55:37,942 Ali ona ne zna da su oni jedan te isti, zar ne? 1065 01:55:39,313 --> 01:55:41,402 Za nju mnogo je razlika između njih. 1066 01:55:43,280 --> 01:55:50,744 Suri je njen muž a Raj je nitko i ništa. 1067 01:55:55,548 --> 01:55:58,339 U tom slučaju, postoji još jedna razlika. 1068 01:56:00,215 --> 01:56:05,677 Raj izražava svoju ljubav prema njoj glasno i jasno. 1069 01:56:07,248 --> 01:56:12,137 A Suri, drži svoju ljubav u kutiji za ručak. 1070 01:56:14,649 --> 01:56:18,741 Prijatelju, nitko ovdje nije Bog, svi smo mi ljudi.. 1071 01:56:18,916 --> 01:56:21,678 .. a ljudi su željni ljubavi. 1072 01:56:21,750 --> 01:56:24,545 Povučeni smo tamo gdje god nađemo ljubav. 1073 01:56:26,100 --> 01:56:28,339 Nepravedan si prema svojoj ženi, Suri. 1074 01:56:28,550 --> 01:56:30,941 S jedne strane, kao Raj, pokazuješ joj raj.. 1075 01:56:31,317 --> 01:56:32,349 .. a s druge strane, kao Suri.. 1076 01:56:32,417 --> 01:56:34,449 .. pokazuješ joj djedovu kuću. 1077 01:56:34,716 --> 01:56:38,440 Prijatelju, pokaži joj Surijevu ljubav.. 1078 01:56:38,517 --> 01:56:42,747 .. i onda ćeš vidjeti da nikad više neće pogledati drugog Raja. 1079 01:56:45,385 --> 01:56:50,649 Bobby prijatelju, da bi Taani nasmijao.. 1080 01:56:50,718 --> 01:56:56,050 .. da bi je usrećio, Suri može praviti komediju, Suri može plesati.. 1081 01:56:56,118 --> 01:56:59,676 .. Suri se može u potpunosti promijeniti i postati Raj. 1082 01:57:01,100 --> 01:57:05,851 Ali da bi dobio njenu ljubav Suri se neće promijeniti. 1083 01:57:07,553 --> 01:57:12,481 Ona će morati zavoljeti ovog Surija koji radi za Punjab Power onakvog kakav je. 1084 01:57:14,053 --> 01:57:18,683 I morat će razumjeti Surijevu ljubav, nježnu, slatku, laganu. 1085 01:57:20,220 --> 01:57:24,452 U suprotnom mi putujemo ljubavnom stazom.. 1086 01:57:25,320 --> 01:57:30,510 .. i niz put srest ćemo se opet. 1087 01:57:39,688 --> 01:57:44,946 O Bože! Zasto dodaješ ljutog u njegovu šećerno slatku ljubavnu priču? 1088 01:58:15,257 --> 01:58:17,220 I kako idu tvoje probe plesa? 1089 01:58:18,691 --> 01:58:19,748 Dobro. 1090 01:58:21,457 --> 01:58:26,751 A kako je tvoj partner, kako se zove? 1091 01:58:27,958 --> 01:58:30,015 Raj. 1092 01:58:31,492 --> 01:58:33,419 Da, da Raj! 1093 01:58:40,259 --> 01:58:42,756 I, je li taj gospodin Raj oženjen? 1094 01:58:48,360 --> 01:58:49,817 Ne, nije. 1095 01:59:06,560 --> 01:59:11,257 Dobio sam od tvrtke dvije ulaznice za sajam.. 1096 01:59:11,328 --> 01:59:15,685 .. bi li htjela ići? 1097 01:59:17,428 --> 01:59:18,585 Da. 1098 02:00:03,564 --> 02:00:06,428 Zdravo, zdravo, nadam se da ste dobro. 1099 02:00:06,430 --> 02:00:09,488 Ova igra ovdje će vam raznijeti mozak. 1100 02:00:09,495 --> 02:00:11,545 Ako niste ovdje vi ste na gubitku. 1101 02:00:11,565 --> 02:00:15,955 A za sve koji su ovdje, na ovom zabavnom sajmu Japan.. 1102 02:00:15,960 --> 02:00:17,261 Dobrodošli. 1103 02:00:17,270 --> 02:00:22,558 Samo za vas, stigao specijalno iz Japana, Mr. Sumo! 1104 02:00:22,632 --> 02:00:26,360 Ako možete izdržati deset minuta u ringu.. 1105 02:00:26,400 --> 02:00:29,788 ..osvajate dvije karte za Japan! 1106 02:00:29,800 --> 02:00:31,762 Pa pitam vas, gdje je sin ove zemlje.. 1107 02:00:31,800 --> 02:00:34,355 ..koji bi mogao umoriti ovog ratnika? 1108 02:00:35,033 --> 02:00:37,391 Hajde heroju! 1109 02:00:37,400 --> 02:00:39,499 Smrvi ga do nule! 1110 02:00:44,234 --> 02:00:48,266 Ako ima netko ovdje tko je imao ljubav u Japanu.. 1111 02:00:48,280 --> 02:00:51,356 .. pa se spotakao, izgubio, i nije uspio u svom planu.. 1112 02:00:51,468 --> 02:00:56,925 .. hej evo ti prilike da je nasmiješ. 1113 02:00:57,101 --> 02:01:04,531 Osvoji 2 povratne karte za Japan, idi ekstra milju. 1114 02:01:06,068 --> 02:01:07,763 Oj jel ima kog lavljeg srca ovdje 1115 02:01:07,769 --> 02:01:12,093 da raznese ovo čudovište na komadiće? 1116 02:01:30,337 --> 02:01:32,969 Evo nam ovdje Amritsarske psine.. 1117 02:01:33,000 --> 02:01:35,635 Koji će baciti ovog sumo hrvača na pod. 1118 02:01:35,737 --> 02:01:37,762 Vaše ime molim? 1119 02:01:38,071 --> 02:01:39,528 Surinder Sahni. 1120 02:01:39,550 --> 02:01:40,962 Braćo i sestre.. 1121 02:01:41,000 --> 02:01:45,530 ..zaplješćite zajedno za gospodina Surinder Sahnija. 1122 02:01:50,072 --> 02:01:53,769 Prijatelju, jesi li siguran? 1123 02:01:55,172 --> 02:01:56,329 Da. 1124 02:01:56,406 --> 02:02:01,434 Onda čemu odugovlačenje? Samo ovuda.. 1125 02:02:48,176 --> 02:02:50,501 Gospodine, rekli ste da ste sigurni, pa borite se. 1126 02:02:51,076 --> 02:02:56,701 To nije u redu gospodine.. pustite.. 1127 02:03:39,012 --> 02:03:41,578 Linija se makla.. 1128 02:06:13,723 --> 02:06:18,051 Ovo je čudo! 1129 02:06:18,157 --> 02:06:20,982 Sumo je bačen na zemlju. 1130 02:06:21,000 --> 02:06:24,019 Slavlje za Punjab u ovoj rundi. 1131 02:06:24,957 --> 02:06:29,187 I gospodin Surinder Sahni nadmašio je samog sebe. 1132 02:06:29,200 --> 02:06:35,118 2 karte za Japan od Amadeusa potpuno besplatno. 1133 02:07:27,200 --> 02:07:28,819 Kakva je ovo predstava bila? 1134 02:07:29,995 --> 02:07:31,856 Je li bilo potrebno da ovo radiš? 1135 02:07:33,296 --> 02:07:37,455 Zar nisi svjestan da si ti samo prosječan čovjek iz radničke klase.. 1136 02:07:37,500 --> 02:07:39,390 ..koji svaki dan stavlja svoje naočale.. 1137 02:07:39,463 --> 02:07:42,917 .. sjedi u metar za metar uredu i radi ispred računala. 1138 02:07:43,196 --> 02:07:44,885 Nisi ti heroj da se ideš.. 1139 02:07:44,900 --> 02:07:47,452 .. boriti s nekim tko je 4 puta veći od tebe. 1140 02:07:47,896 --> 02:07:50,521 Što si htio dokazati? A? 1141 02:07:55,364 --> 02:07:57,923 Molim te reci mi zašto je bilo potrebno da radiš nešto ovakvo? 1142 02:07:59,264 --> 02:08:01,527 Bila si veoma tiha na sajmu. 1143 02:08:02,431 --> 02:08:05,458 Samo si na japanskom štandu pokazala nekakvog interesa. 1144 02:08:06,197 --> 02:08:07,755 Znam da sa mojom plaćom nikad nećeš moći.. 1145 02:08:07,800 --> 02:08:11,489 .. otići vidjeti Japan pa sam pomislio da.. 1146 02:08:11,500 --> 02:08:14,429 ..ako pobjedim moći ćeš vidjeti Japan i biti sretna. 1147 02:08:14,598 --> 02:08:17,792 Molim te prestani se brinuti o mojoj sreći. 1148 02:08:18,098 --> 02:08:21,990 Sretna sam, ali ne mogu stalno skakati od sreće naokolo. 1149 02:08:22,532 --> 02:08:25,996 Ako sam tiha to ne znači da sam tužna.. 1150 02:08:26,466 --> 02:08:30,155 ..a ako želim nešto pitat ću te za to. 1151 02:08:33,133 --> 02:08:36,531 Već si dovoljno napravio za mene. 1152 02:08:37,433 --> 02:08:41,799 Molim te nemoj raditi toliko toga da ti ja to ne mogu vratiti cijeli svoj život. 1153 02:08:43,666 --> 02:08:48,124 Molim te ne radi ništa za mene. 1154 02:08:49,501 --> 02:08:52,458 Preklinjem te. 1155 02:09:02,268 --> 02:09:06,726 Nisam ti radio uslugu Taani, samo sam te volio.. 1156 02:09:09,501 --> 02:09:11,725 .. a ljubav se ne može naplatiti. 1157 02:10:25,050 --> 02:10:27,050 Oprosti Taani. 1158 02:10:39,342 --> 02:10:41,335 Hej Suri vidi tko je ovdje. 1159 02:10:45,708 --> 02:10:48,538 Ona večera je bila naprosto sjajna. 1160 02:10:48,609 --> 02:10:52,739 Tandoori piletina kakvu si napravila nema nigdje na svijetu. 1161 02:10:52,875 --> 02:10:55,635 Svi su uživali, svi. 1162 02:11:05,043 --> 02:11:07,666 Ok, ok, ajmo natrag na posao. 1163 02:11:12,110 --> 02:11:15,002 Zaboravio si ovo. 1164 02:11:17,944 --> 02:11:19,101 Hvala. 1165 02:11:44,512 --> 02:11:50,142 U Rialtu igra novi film, želiš li ga ići pogledati? 1166 02:11:50,913 --> 02:11:53,606 U redu, bit ću spremna. 1167 02:12:07,581 --> 02:12:10,440 Punjab Power, osvjetljavamo vaš život. 1168 02:13:11,452 --> 02:13:15,978 Taani partnerice, rekao sam ti da ću ti nedostajati. 1169 02:13:16,000 --> 02:13:18,141 Izgleda da je Rajova čarolija djelovala na tebe. 1170 02:13:18,553 --> 02:13:22,478 To je ljubav Taani partnerice, kunem se, to je prava ljubav. 1171 02:13:22,553 --> 02:13:27,815 Taani partnerice, zatvori oči i pusti da ti svaka kap dopre do srca. 1172 02:14:35,158 --> 02:14:36,685 Nema nikog unutra. 1173 02:14:37,091 --> 02:14:38,548 Hvala. 1174 02:14:52,392 --> 02:14:57,518 Hej Suri, tvoja žena je ovdje. Pita za Raja. 1175 02:15:05,226 --> 02:15:06,483 Dolazim. 1176 02:16:19,498 --> 02:16:22,954 Dobra večer Taani partnerice, sretan monsun. 1177 02:16:23,398 --> 02:16:25,426 Mislio sam da si zaboravila na svog partnera. 1178 02:16:25,499 --> 02:16:29,090 Svjetla i 'Volim te' su te sigurno malo uplašili? 1179 02:16:29,165 --> 02:16:34,155 Ma zaboravi sve to i popij najbolji čaj u Punjabu. 1180 02:16:39,433 --> 02:16:43,092 Taani partnerice, ima problema? 1181 02:16:46,066 --> 02:16:48,156 Kako možeš biti tako sretan? 1182 02:16:52,534 --> 02:16:56,831 Kako me možeš tako voljeti bez da očekuješ da ti se ljubav uzvrati? 1183 02:17:00,368 --> 02:17:02,563 Zar ne osjećaš bol u toj ljubavi? 1184 02:17:04,768 --> 02:17:05,625 Bol? 1185 02:17:06,968 --> 02:17:12,157 Ljubav je Božji dar, pa kako može biti boli u ljubavi. 1186 02:17:13,169 --> 02:17:15,526 A o očekivanju da ti se ljubav uzvrati.. 1187 02:17:15,602 --> 02:17:18,091 .. ne mora se voljeti samo ako ti je ljubav uzvraćena. 1188 02:17:18,435 --> 02:17:22,629 Vidiš, ja vidim Boga u tebi i zato sam zaljubljen u tebe. 1189 02:17:22,769 --> 02:17:25,431 Ti si vidjela Boga u nekome i zaljubila si se u njega.. 1190 02:17:25,503 --> 02:17:26,833 ..jednostavno je. 1191 02:17:27,670 --> 02:17:31,227 Ne brini se sad o svemu ovome, ti samo.. 1192 02:17:31,300 --> 02:17:34,163 ..popij ovaj vrući čaj. 1193 02:17:37,503 --> 02:17:40,426 Moj život nije tako jednostavan Raj. 1194 02:17:43,604 --> 02:17:52,869 Ja ne vidim Boga, u nikome. 1195 02:18:02,572 --> 02:18:05,637 Zatvorila sam sva svoja vrata ljubavi. 1196 02:18:07,739 --> 02:18:11,572 I onda si ti došao smijući se, pjevajući, plešući. 1197 02:18:12,939 --> 02:18:16,837 I izjavio da me voliš. 1198 02:18:21,240 --> 02:18:26,163 Od tebe sam naučila što je prava ljubav. 1199 02:18:28,540 --> 02:18:30,701 Da ne postoji boli u pravoj ljubavi. 1200 02:18:35,507 --> 02:18:37,835 Probudio si ponovno ljubav u meni.. 1201 02:18:39,008 --> 02:18:43,566 .. ljubav koju sam ubila još davno u sebi. 1202 02:18:46,241 --> 02:18:48,465 Zašto si došao u moj život Raj? 1203 02:18:51,300 --> 02:18:52,733 Što da radim sad? 1204 02:18:55,676 --> 02:18:57,498 Ja sam udana žena. 1205 02:19:00,976 --> 02:19:05,575 Zašto mi sad ne odgovoriš na ovo jednostavno pitanje? 1206 02:19:10,677 --> 02:19:12,434 Što da radim sad? 1207 02:19:27,144 --> 02:19:28,669 Pobjegni sa mnom. 1208 02:19:33,412 --> 02:19:35,244 Ako nisi sretna s njim. 1209 02:19:37,245 --> 02:19:41,901 Ako ga ne voliš pobjegni sa mnom. 1210 02:19:44,512 --> 02:19:46,905 Bog nam ne daje svima jednaku sreću. 1211 02:19:48,612 --> 02:19:54,971 Neki od nas je moraju prigrabiti sami. 1212 02:19:59,947 --> 02:20:01,605 Ti također ugrabi svoj dio. 1213 02:20:05,147 --> 02:20:06,640 Pobjegni sa mnom. 1214 02:20:41,716 --> 02:20:45,110 Odvedi me Raj. Odvedi me. 1215 02:20:45,983 --> 02:20:50,047 Vidjela sam dosta tuge, ne mogu više podnijeti bol. 1216 02:20:51,350 --> 02:20:56,582 Želim biti sretna, želim se smijati, želim živjeti, želim opet voljeti. 1217 02:20:57,417 --> 02:21:01,575 Odvedi me Raj, ne mogu to podnijeti više. 1218 02:21:04,184 --> 02:21:08,446 Obećavam da će sutrašnja noć natjecanja.. 1219 02:21:09,418 --> 02:21:11,951 ..biti naša posljednja noć u Amritsaru. 1220 02:21:39,153 --> 02:21:40,678 Izgubio sam prijatelju. 1221 02:21:42,420 --> 02:21:44,448 Namjeravao sam usrećiti Taani.. 1222 02:21:45,721 --> 02:21:50,852 .. da bih ostvario svoju ljubavnu priču, ali meni je došao kraj. 1223 02:21:51,154 --> 02:21:56,178 Ne razumijem zašto joj ne kažeš istinu sad? 1224 02:21:56,255 --> 02:22:01,444 Pokušaj razumjeti prijatelju, kad je udana žena, 1225 02:22:01,522 --> 02:22:07,455 pogotovo netko kao Taani, spremna pobjeći s nekim.. 1226 02:22:08,922 --> 02:22:12,248 .. koliko mora biti nesretna u braku. Samo razmisli. 1227 02:22:18,390 --> 02:22:22,582 Taani me ne voli, nije sretna sa mnom. 1228 02:22:22,690 --> 02:22:25,587 Stoga, nije li moja dužnost osloboditi je? 1229 02:22:27,557 --> 02:22:29,517 Tako da može negdje pronaći svog Raja. 1230 02:22:29,556 --> 02:22:32,050 Ali ne, Raj će imati Surijevo srce.. 1231 02:22:32,124 --> 02:22:36,513 .. a Taani se zaljubila u to srce, zar ne razumiješ? 1232 02:22:36,591 --> 02:22:40,654 Ne prijatelju, da se zaljubila u to srce.. 1233 02:22:42,724 --> 02:22:45,480 .. onda bi razumjela što je u Surijevom srcu. 1234 02:22:47,225 --> 02:22:49,514 Prepoznala bi Surijevu ljubav prema njoj. 1235 02:22:54,625 --> 02:22:59,658 Odlučio sam, sutra poslije natjecanja.. 1236 02:23:00,026 --> 02:23:02,058 .. ostavit ću pismo i otići. 1237 02:23:03,059 --> 02:23:04,655 Prebacio sam kuću na njeno ime.. 1238 02:23:04,726 --> 02:23:08,050 .. i već zatražio premještaj u delhijski ured. 1239 02:23:08,493 --> 02:23:11,182 Ti si poludio, skroz poludio. 1240 02:23:11,260 --> 02:23:13,483 Sve ću joj reći. 1241 02:23:13,600 --> 02:23:16,653 Bobby, imaš moju riječ. 1242 02:23:21,000 --> 02:23:23,150 Sjeti se, zaustavio si me već jednom kad si rekao.. 1243 02:23:24,728 --> 02:23:30,859 .. da Bog piše ovu ljubavnu priču. 1244 02:23:33,161 --> 02:23:39,295 Tako da, pusti Njega da završi ovu priču. 1245 02:24:06,397 --> 02:24:11,928 Ovdje dolazim za blagoslov prije svakog važnog posla. 1246 02:24:13,264 --> 02:24:20,292 Danas je tvoj veliki dan i želim da Bog bude s tobom. 1247 02:25:00,000 --> 02:25:05,799 Bože! Daj mojoj Taani da bude sretna gdje god i s kim god bude bila. 1248 02:25:06,001 --> 02:25:09,497 Ništa drugo ne tražim od tebe. 1249 02:25:09,934 --> 02:25:14,863 On kaže da vidi Boga u meni ali ja nisam nimalo kao ti. 1250 02:25:15,101 --> 02:25:17,497 Kako Te ljudi vide? 1251 02:25:17,735 --> 02:25:21,533 I ja te želim vidjeti. Molim te Bože, pokaži mi. 1252 02:25:21,735 --> 02:25:23,524 Molim te, pokaži i meni. 1253 02:25:44,771 --> 02:25:50,060 Bez pitanja, bez traženja 1254 02:25:50,471 --> 02:25:56,301 Sve što si dao, dao si iz srca 1255 02:25:57,471 --> 02:25:59,969 Nisi rekao ni riječ 1256 02:26:00,572 --> 02:26:03,031 Niti osuđivao 1257 02:26:03,371 --> 02:26:09,127 Sve što si dao, dao si s osmijehom 1258 02:26:09,738 --> 02:26:12,695 Ti si toplina sunca, ti si moja sjena 1259 02:26:12,706 --> 02:26:15,995 Ti si moj, a stranac 1260 02:26:16,406 --> 02:26:19,629 Ne znam ništa drugo 1261 02:26:19,706 --> 02:26:23,098 Osim da 1262 02:26:23,140 --> 02:26:26,404 Vidim Boga u tebi, ljubavi, 1263 02:26:26,540 --> 02:26:29,331 Ne znam što da radim. 1264 02:26:29,407 --> 02:26:32,132 Vidim svog Boga u tebi, ljubavi, 1265 02:26:32,207 --> 02:26:35,830 Što da radim? 1266 02:26:35,907 --> 02:26:39,096 Klanjam glavu pred tobom, ljubavi, 1267 02:26:39,174 --> 02:26:42,397 Ne znam što da radim. 1268 02:26:42,441 --> 02:26:45,364 Vidim svog Boga u tebi, ljubavi, 1269 02:26:45,408 --> 02:26:49,707 Što da radim? 1270 02:27:23,000 --> 02:27:25,409 Gledali ste par broj 6. 1271 02:27:25,477 --> 02:27:27,440 Suci će sada ispisati njihove ocjene. 1272 02:27:27,511 --> 02:27:31,409 Bez odlaganja, pravo iz raja, evo i para broj 7. 1273 02:27:31,411 --> 02:27:33,907 Molim vas pozdravite Dolly i Tiny. 1274 02:27:43,212 --> 02:27:45,138 Ne mogu poći s tobom Raj. 1275 02:27:52,712 --> 02:27:58,536 Tvoja ljubav me na trenutak učinila slabom, učinila me sebičnom. 1276 02:28:00,379 --> 02:28:07,206 Zaboravila sam da je on cijelo vrijeme držao moju ruku kad ostala sama. 1277 02:28:09,013 --> 02:28:11,009 Sad ja ne mogu ispustiti njegovu ruku. 1278 02:28:20,382 --> 02:28:24,973 On je pomalo dosadan, ne priča puno.. 1279 02:28:26,348 --> 02:28:31,781 .. sasvim je jednostavan na svoj način, na svom poslu.. 1280 02:28:32,548 --> 02:28:36,047 .. u svemu on je samo običan, prosječan čovjek. 1281 02:28:38,000 --> 02:28:40,005 Ali ja sam vidjela Boga u njemu. 1282 02:28:48,250 --> 02:28:51,515 Da Raj, vidim Boga u njemu. 1283 02:28:55,750 --> 02:29:00,208 Moguće je ostaviti čovjeka ali kako se napušta Boga? 1284 02:29:01,917 --> 02:29:05,572 Gdje god da bježim, Bog će biti prisutan.. 1285 02:29:06,751 --> 02:29:10,506 .. a gdje god je Bog i on će biti tamo. 1286 02:29:14,718 --> 02:29:16,811 Ne mogu ostaviti svog muža Raj. 1287 02:29:22,285 --> 02:29:30,144 Žao mi je, molim te oprosti mi. 1288 02:30:20,223 --> 02:30:24,446 Dame i gospodo, to je bio par broj 9. 1289 02:30:24,489 --> 02:30:29,213 A sad svi sigurno čekate da da vidite tko je par broj 10. 1290 02:30:29,290 --> 02:30:32,488 Sad, ispred vas, svoju sjajnu izvedbu.. 1291 02:30:32,557 --> 02:30:35,323 .. predstavit će naš posljednji par natjecanja. 1292 02:30:35,390 --> 02:30:39,222 Dame i gospodo, molim vas pozdravite gospođicu Taani.. 1293 02:30:47,191 --> 02:30:50,090 .. i gospodina Raja. 1294 02:31:02,025 --> 02:31:05,487 Izgleda da su današnji momci mnogo sramežljiviji od djevojaka.. 1295 02:31:05,559 --> 02:31:07,691 .. djevojka je ovdje ali momak nije, no nema problema.. 1296 02:31:07,759 --> 02:31:10,219 .. pokušajmo ponovno. 1297 02:31:10,260 --> 02:31:15,015 Dakle dame i gospodo molim vas pozdravite gospodina Raja. 1298 02:31:20,794 --> 02:31:24,523 Možda je u toaletu, u zadnji čas vježba ples. 1299 02:31:24,593 --> 02:31:26,521 Hajde probajmo još jednom glasno.. 1300 02:31:26,560 --> 02:31:29,520 Dakle dame i gospodo molim vas pozdravite.. 1301 02:31:31,394 --> 02:31:36,754 Moj partner neće doći. Molim vas diskvalificirajte nas. 1302 02:31:37,595 --> 02:31:38,952 Jeste li sigurni? 1303 02:33:18,501 --> 02:33:21,392 Raj - sigurno si čula za mene. 1304 02:33:21,420 --> 02:33:23,866 Ništa, istegao sam vrat. 1305 02:33:23,900 --> 02:33:28,334 Od danas ću kasniti svaku večer. Radim prekovremeno na poslu. 1306 02:33:28,400 --> 02:33:30,930 Tvoje srce želi prestati bolovati. 1307 02:33:31,002 --> 02:33:33,368 Oprosti ali imao sam problema sa autom, zato kasnim. 1308 02:34:07,871 --> 02:34:10,333 A kako je tvoj partner, kako se zove? 1309 02:34:10,406 --> 02:34:13,668 Njegovo ime je Surinder Sahni i radi za Punjab Power. 1310 02:34:41,674 --> 02:34:43,296 To je ljubav Taani partnerice. 1311 02:34:44,508 --> 02:34:46,574 Kunem se, to je prava ljubav. 1312 02:34:48,008 --> 02:34:50,705 Vidim Boga u tebi, i zato sam zaljubljen u tebe. 1313 02:34:52,108 --> 02:34:54,602 Ti si vidjela Boga u nekome i zaljubila se u njega. 1314 02:35:26,977 --> 02:35:28,667 Ako nisi sretna s njim. 1315 02:35:32,178 --> 02:35:34,367 Ako ga ne voliš. 1316 02:35:36,645 --> 02:35:38,142 Pobjegni sa mnom. 1317 02:35:45,145 --> 02:35:55,436 Bog je spojio ovaj par. 1318 02:36:32,681 --> 02:36:34,038 Laž. 1319 02:36:34,382 --> 02:36:35,639 Ne Taani. 1320 02:36:35,781 --> 02:36:37,238 Sve laž. 1321 02:36:37,982 --> 02:36:39,971 Ne, ne. 1322 02:36:40,000 --> 02:36:46,048 Lagao si mi, da ne znaš što je ljubav. 1323 02:36:49,316 --> 02:36:50,573 Sve je laž. 1324 02:36:53,383 --> 02:36:57,208 Kako si samo lako promijenio moju tugu u radost.. 1325 02:36:58,783 --> 02:37:01,243 .. sve moje suze u smijeh. 1326 02:37:05,250 --> 02:37:09,312 Ja ti nisam dala ni kap ljubavi.. 1327 02:37:10,584 --> 02:37:16,245 .. a ti si nastavio obasipati me svojom ljubavlju. 1328 02:37:18,851 --> 02:37:21,911 Kako me možeš toliko voljeti? 1329 02:37:24,119 --> 02:37:29,049 Jednostavno je, vidim Boga u tebi. 1330 02:37:30,052 --> 02:37:33,844 Kad mu se molim moje srce nalazi utjehu i ohrabrenje. 1331 02:37:35,052 --> 02:37:37,814 A kad te vidim nasmijanu, vidim te sretnu.. 1332 02:37:37,886 --> 02:37:40,575 .. i moje srce nalazi još veće ohrabrenje. 1333 02:37:41,686 --> 02:37:48,149 Taani ako je ovo ljubav, onda te volim i više od Boga. 1334 02:38:02,054 --> 02:38:05,650 Što je ovo? Molim te nemoj plakati. 1335 02:38:11,055 --> 02:38:12,417 Rupčić? 1336 02:38:13,922 --> 02:38:15,983 Zaboravio sam ga kod kuće. 1337 02:38:20,689 --> 02:38:25,112 Taani, Bog se neće naljutiti na mene.. 1338 02:38:26,289 --> 02:38:29,545 .. jer te volim više od njega, zar ne? 1339 02:38:35,557 --> 02:38:38,187 Neće. 1340 02:38:39,290 --> 02:38:40,715 Onda je A-jedan. 1341 02:38:44,291 --> 02:38:45,548 A-najbolji. 1342 02:38:52,324 --> 02:38:56,550 Dame i gospodo evo i para broj jedan u Amritsaru. 1343 02:38:56,600 --> 02:38:58,986 Gospodin Raj i gospođica Taani. 1344 02:39:02,292 --> 02:39:07,588 Oprostite.. gospodin i gospođa Surinder Sahni. 1345 02:39:08,126 --> 02:39:09,748 Ok, moja greška. 1346 02:39:09,792 --> 02:39:11,916 Dakle dame i gospodo zaplješćite za.. 1347 02:39:12,093 --> 02:39:17,348 .. gospodina i gospođu Sahni. Odavde započinju svoje novo putovanje.