1 00:03:49,141 --> 00:03:51,370 Samo momenat,vraticu se. 2 00:04:42,837 --> 00:04:45,804 Juce,sam je video po prvi put... 3 00:04:45,571 --> 00:04:47,093 ... i odmah sam se zaljubio u nju. 4 00:04:47,671 --> 00:04:48,729 Hej Taani! 5 00:04:54,338 --> 00:04:56,304 Tvoje vencano odelo je ovde. 6 00:04:56,438 --> 00:04:59,199 Niko nece da vidi moje vencano odelo pre mene. 7 00:05:02,609 --> 00:05:03,701 Stanite! 8 00:05:15,687 --> 00:05:18,414 Oh Taani dete moje završi svoj mehendi prvo. 9 00:05:18,487 --> 00:05:21,385 Oh tata! Danas je dan mog vencanja zato molim te,nemam vremena da sedim danas... 10 00:05:21,453 --> 00:05:23,419 ... i ako toliko žuriš zašto ne sedneš za tvoj mehendi. 11 00:05:25,419 --> 00:05:28,386 Jel si video Surinder! Celog svog života sam vaspitavao toliko puno dece... 12 00:05:28,453 --> 00:05:31,578 ... ali ovaj profesor Gupta nije mogao da usmeri svoju cerku. 13 00:05:32,085 --> 00:05:33,983 Princeza je cak i izabrala sopstvenog princa. 14 00:05:34,420 --> 00:05:35,477 To je brak iz ljubavi. 15 00:05:37,819 --> 00:05:39,445 Hej Taani! Dodi ovamo. 16 00:05:43,419 --> 00:05:44,612 Pogodi ko je ovo? 17 00:05:47,053 --> 00:05:50,780 Ovo je Surinder moj najomiljeniji ucenik. 18 00:05:51,120 --> 00:05:53,109 Secaš se da sam ti pricao o njemu? 19 00:05:53,719 --> 00:05:57,446 Oh moj Bože! Dakle ti si Surinder! 20 00:05:58,654 --> 00:06:00,381 Uopšte nemaš pojma o tome... 21 00:06:00,452 --> 00:06:03,419 ... kroz koliko sam problema prošla samo zbog tebe,gospodine. 22 00:06:04,553 --> 00:06:05,678 Zbog mene? 23 00:06:05,752 --> 00:06:09,377 Oh da! Kroz školu i koledž slušala sam samo jednu stvar... 24 00:06:09,452 --> 00:06:10,714 Zašto ne možeš imati ocene kao Surinder! 25 00:06:10,786 --> 00:06:12,376 Poštuj starije kao Surinder! 26 00:06:12,519 --> 00:06:15,383 Surinder radi ovo, Surinder radi ono... 27 00:06:15,452 --> 00:06:17,850 ... i jos više od toga on je hteo da nas venca! 28 00:06:18,386 --> 00:06:19,443 Ne, ne... 29 00:06:19,719 --> 00:06:21,377 Šta ne, ne? Kažem ti. 30 00:06:21,685 --> 00:06:23,379 Pricao mi je veoma ozbiljno... 31 00:06:23,452 --> 00:06:25,418 ... da samo veoma dobra devojka može imati Surindera. 32 00:06:26,052 --> 00:06:29,383 Ustvari ti ne znaš ali on tebe voli više od mene. 33 00:06:29,452 --> 00:06:31,041 Ti zaista ne možeš da prestaneš. Budi tiha sad. 34 00:06:31,119 --> 00:06:32,517 Taani dodi ovamo. - Dolazim. 35 00:06:34,818 --> 00:06:36,717 Ok! Bilo je lepo upoznati te,cao. 36 00:06:36,854 --> 00:06:37,909 Da! Naravno,lepo. 37 00:06:55,486 --> 00:06:59,383 Da,istina je! Zaljubio sam se nju istog momenta kad sam je ugledao... 38 00:06:59,450 --> 00:07:03,645 ... njeno prelepo lice, njen zavodljiv ples, njen neodoljiv osmeh. 39 00:07:04,119 --> 00:07:07,779 Imao sam osecaj kao da vidim devojku po prvi put. 40 00:07:08,686 --> 00:07:14,447 Bio je to cudan osecaj, bio sam srecan a i tužan u isto vreme. 41 00:07:38,684 --> 00:07:40,513 Šta se desilo? 42 00:07:40,684 --> 00:07:42,513 Autobus koji je prevozio mladoženju i njegovu porodicu imao je udes. 43 00:07:43,052 --> 00:07:44,380 Izgleda da niko nije preživeo. 44 00:07:45,384 --> 00:07:46,442 Molim vas,dodite svi. 45 00:07:46,518 --> 00:07:49,450 Dovezi auto... brzo. 46 00:08:06,050 --> 00:08:07,415 Bio je to veliki srcani udar. 47 00:08:08,084 --> 00:08:12,778 Uradili smo sve što smo mogli. Ostalo je u Božijim rukama. 48 00:08:13,851 --> 00:08:15,783 Ko je Surinder? 49 00:08:18,418 --> 00:08:22,906 Doveo sam Taani sa puno ljubavi. 50 00:08:24,118 --> 00:08:27,710 Ona je i dalje veoma mlada. 51 00:08:29,049 --> 00:08:31,811 Ona ce se slomiti pod takvim okolnostima. 52 00:08:33,051 --> 00:08:39,448 Ako misliš da je to dobro, onda te molim,oženi se sa Taani. 53 00:08:43,117 --> 00:08:48,846 Da znam da je Taani u dobrim rukama mocicu na miru da umrem. 54 00:08:51,017 --> 00:08:54,745 Nemam vremena sine. 55 00:08:57,383 --> 00:09:00,837 Ako se slažeš popricacu sa Taani. 56 00:09:14,384 --> 00:09:20,373 Znam da ovo nije pravo vreme da pricam o ovome... 57 00:09:20,984 --> 00:09:22,539 ... ali šta da radim... 58 00:09:24,550 --> 00:09:27,880 ... izgleda kao da me je Bog zvao za ovo,sad. 59 00:09:30,683 --> 00:09:38,377 Nisam te na ništa terao niti cu to uraditi danas... 60 00:09:38,449 --> 00:09:46,371 ... ali pre odlaska dacu ti jedan savet... 61 00:09:46,449 --> 00:09:56,110 ... u životu pravimo neke veze, a neke napravi sam Bog. 62 00:09:58,049 --> 00:10:02,505 Ti misliš da je od Boga izabran Surinder za tebe. 63 00:10:05,049 --> 00:10:11,380 Ostalo je tvoja odluka... 64 00:10:11,450 --> 00:10:17,382 ... ali dete moje,necu moci pocivati u miru... 65 00:10:17,448 --> 00:10:19,573 ... ako te ovde ostavim samu. 66 00:10:21,683 --> 00:10:23,444 Necu pocivati u miru. 67 00:10:34,015 --> 00:10:38,448 Uradicu kako ti želiš oce. 68 00:10:39,615 --> 00:10:41,978 Blagoslovena bila dete moje, blagoslovena bila. 69 00:10:54,049 --> 00:10:57,811 Dug život i srecu, moja deco. 70 00:12:26,812 --> 00:12:28,642 Ja uvek spavam tamo gore. 71 00:12:30,680 --> 00:12:34,408 Tako da soba i ovo je tvoje. 72 00:12:36,681 --> 00:12:41,408 I ako vam zatreba nešto reci mi, ja imam lak san. 73 00:16:21,943 --> 00:16:24,035 Bilo je promena u dostavi po metrima. 74 00:16:24,543 --> 00:16:27,443 Sve je u redu sada. Proverio sam sam invertar. 75 00:16:27,910 --> 00:16:29,672 Da,nema 48 sati od toga. 76 00:16:33,377 --> 00:16:34,434 Hvala. 77 00:16:35,777 --> 00:16:39,834 Punjab Power na vašoj usluzi osvetljavaju vaš život. 78 00:16:43,044 --> 00:16:47,407 Dakle Surinder! Šta ima novo? 79 00:16:47,477 --> 00:16:48,534 Ništa. 80 00:16:48,610 --> 00:16:51,973 Pa Suri, nisi došao u kancelariju vec dva dana. 81 00:16:52,111 --> 00:16:53,472 Jel sve u redu druže? 82 00:16:54,076 --> 00:16:55,770 Da! Sve je u redu. 83 00:16:55,844 --> 00:16:58,435 Onda zašto nisi došao na posao? 84 00:16:59,476 --> 00:17:03,909 Ustvari... morao sam da idem na necije vencanje. 85 00:17:05,743 --> 00:17:08,073 Necije vencanje ili tvoje? 86 00:17:08,776 --> 00:17:11,368 Ne,ništa tako. 87 00:17:11,443 --> 00:17:14,102 Bilo šta može da se sacuva od grada,kao tajna,izmedu nas? 88 00:17:14,376 --> 00:17:17,036 Prijatelju! Izgleda da si veoma tajanstven. 89 00:17:17,109 --> 00:17:18,598 Ti si skrivao svoj veliki dan kao tajnu od nas. 90 00:17:18,675 --> 00:17:19,767 Ne... ne. 91 00:17:20,010 --> 00:17:22,908 Slušajte me svi Sahni se vencao. 92 00:17:23,409 --> 00:17:24,568 Pa, šta cemo dobiti da upoznamo tvoju ženu? 93 00:17:24,708 --> 00:17:26,038 Dodi, oh ne tako. 94 00:17:26,109 --> 00:17:28,575 Surinder je naš drag ortak.On ce prirediti zabavu. 95 00:17:28,709 --> 00:17:31,368 Hej svi bice žurka kod Sahnija danas... 96 00:17:31,442 --> 00:17:35,430 ... i bicemo predstvaljeni njegovoj ženi. 97 00:17:35,609 --> 00:17:40,836 Ne Khanna ne danas, ne dans. Hvala! 98 00:17:47,708 --> 00:17:48,936 Hvala! 99 00:17:54,808 --> 00:17:57,797 Punjab Power, osvetlite svoj život. 100 00:18:09,076 --> 00:18:14,438 Hej ti Surinder Sahni otvori prokleta vrata. Zašto se kriješ unutra? 101 00:18:17,128 --> 00:18:19,856 Zar se sramiš da pogledaš oci u oci Bobbya Kholsaa? 102 00:18:24,096 --> 00:18:26,084 Rekao sam, otvori vrata. 103 00:18:27,894 --> 00:18:29,827 E pa ni ja ne želim da vidim tvoju facu... 104 00:18:29,895 --> 00:18:33,293 ... samo dodi i reci mi da više nisam tvoj prijatelji. 105 00:18:33,995 --> 00:18:36,257 Ne treba mi prijatelj kao što si ti. 106 00:18:38,029 --> 00:18:39,824 Jedina osoba koja je radila sve... 107 00:18:39,895 --> 00:18:47,089 ... zajedno sa tobom,cuje za tvoje vencanje od komšija. 108 00:18:48,261 --> 00:18:51,250 Jel ovo vrednost Bobbya Khosloa u tvom životu? 109 00:18:54,495 --> 00:18:59,426 Znam da si unutra, napustio si kancelariju pre sat vremena. 110 00:19:00,060 --> 00:19:01,857 Znam sve Suri. 111 00:19:02,129 --> 00:19:03,219 Bobby... 112 00:19:12,827 --> 00:19:13,885 Hej Bobby... 113 00:19:13,961 --> 00:19:15,019 Bobby je mrtav covek! 114 00:19:17,261 --> 00:19:20,420 Bobby ne može da umre dok je Suri živ. 115 00:19:21,528 --> 00:19:24,085 Udi, objasnicu ti sve. 116 00:19:33,159 --> 00:19:34,217 Pa gde je ona? 117 00:19:36,395 --> 00:19:37,484 Dole u mojoj sobi. 118 00:19:40,428 --> 00:19:41,858 A ti spavaš ovde? 119 00:19:43,827 --> 00:19:44,885 Da. 120 00:19:50,860 --> 00:19:51,917 I šta sad? 121 00:19:53,127 --> 00:19:56,288 Šta god Bog odluci. 122 00:19:59,860 --> 00:20:01,918 Evo i društva iz Punjab Power kompanije. 123 00:20:02,094 --> 00:20:05,857 Uvek kasne na posao ali uvek dodju na vreme za besplatan alkohol i hranu. 124 00:20:07,293 --> 00:20:10,419 Ti vidi njih ja cu proveriti Taani. 125 00:20:17,059 --> 00:20:19,150 Ne birni sve ce biti u redu. 126 00:20:21,527 --> 00:20:26,016 Dolazim, dolazim. cemu tolika žurba covece? 127 00:20:33,494 --> 00:20:36,289 Taani, to sam ja Surinder. 128 00:20:38,393 --> 00:20:40,291 Neki prijatelji s posla su došli. 129 00:20:41,559 --> 00:20:45,958 Otkrili su za vencanje i pozvali su sami sebe na zabavu. 130 00:20:46,561 --> 00:20:50,548 Pokušao sam sve da ih odgovorim ali znaš kakvi su ljudi ovde. 131 00:20:52,194 --> 00:20:56,124 To je samo mali docek... 132 00:20:57,426 --> 00:21:00,858 ..pa ako bi mogla samo na dva minuta da izadeš i upoznaš ih... 133 00:21:09,993 --> 00:21:15,119 Ok je Taani, ne brini. Recicu im da nisi baš dobro. 134 00:21:15,259 --> 00:21:20,214 Ja cu da sredim to, ti se samo odmori,molim te. 135 00:21:37,093 --> 00:21:40,547 Hej Sahni! Gde je tvoja žena? 136 00:21:41,159 --> 00:21:43,147 Mi smo svi željni da je upoznamo. 137 00:21:43,925 --> 00:21:47,290 On nece da nam dozvoli da je upoznamo tako rano. 138 00:21:47,360 --> 00:21:48,915 Sigurno je krije negde. 139 00:21:48,992 --> 00:21:50,822 Nije tako DK. 140 00:21:50,891 --> 00:21:54,551 Ne oseca se dobro posle tolikog putovanja... 141 00:21:54,858 --> 00:21:56,847 Oh! Ja cu je dovesti... 142 00:21:58,326 --> 00:22:02,382 Hej Chaddha! Ti i dalje nisi popio pice sa mnom. 143 00:22:02,559 --> 00:22:05,548 Ok onda! Prvo cemo piti a onda cemo pozvati Surijevu ženu. 144 00:22:06,325 --> 00:22:08,086 Ok Surinder mi cemo otici! 145 00:22:08,158 --> 00:22:09,216 Kasno je. 146 00:22:09,293 --> 00:22:10,553 Najverovatije cemo upoznati tvoju ženu drugi put. 147 00:22:15,093 --> 00:22:16,150 Nije neka velika stvar. 148 00:22:16,225 --> 00:22:17,816 Ne, ne zapravo ona je bila veoma željna da vas upozna sve. 149 00:23:56,858 --> 00:23:57,913 Surinder! 150 00:24:07,556 --> 00:24:10,819 Htela sam da pricam sa tobom. Možeš li da izadeš napolje na cas! 151 00:24:12,824 --> 00:24:13,880 Da. 152 00:24:43,823 --> 00:24:48,551 Izvini što sam se ponašala onako bezobrazno danas. 153 00:24:50,556 --> 00:24:51,817 Ja sam se udala dobrovoljno... 154 00:24:51,888 --> 00:24:56,821 ... stoga nemam prava da svoju ljutnju prema Bogu ispoljavam na tebi. 155 00:24:59,823 --> 00:25:03,482 Obecavam ti da cu nastojati da budem dobra žena. 156 00:25:04,888 --> 00:25:08,480 Samo budi malo strpljiviji sa mnom. 157 00:25:11,155 --> 00:25:13,814 Moram da ubijem staru Taani koja sam bila... 158 00:25:13,889 --> 00:25:20,048 ... i postanem nova Taani a to ce možda potrajati. 159 00:25:30,455 --> 00:25:34,820 Ima i još jedna stvar koju bi morala da ti kažem... 160 00:25:34,888 --> 00:25:38,082 ... necu moci da te volim. 161 00:25:41,488 --> 00:25:43,818 ... mislim da nemam više ljubavi u sebi kako bih je dala nekom. 162 00:25:47,255 --> 00:25:53,949 Ne znam da li možeš da živiš svoj život bez ljubavi. 163 00:25:56,555 --> 00:26:02,044 A ako ne možeš, onda ja ne želim da budem teret za tebe. 164 00:26:06,955 --> 00:26:09,887 Ja ne znam šta je ljubav Taani. 165 00:26:11,822 --> 00:26:15,219 Nikada nisam imao srece da se zaljubim u neku devojku. 166 00:26:16,422 --> 00:26:19,479 Ustvari ja ni ne poznajem neke devojke. 167 00:26:24,387 --> 00:26:30,150 Danas nacin na koji si održala moje dostojanstvo ispred mojih prijatelja...je ljubav za mene. 168 00:26:33,421 --> 00:26:39,876 Nisam koristio niti sam zahtevao više ljubavi od toga. 169 00:26:44,988 --> 00:26:49,545 Imaš srece što do sada nisi bio zaljubljen. 170 00:26:53,354 --> 00:26:58,083 Nema niceg bolnijeg na ovom svetu od ljubavi. 171 00:27:03,054 --> 00:27:06,486 Ok,laku noc onda. 172 00:27:16,487 --> 00:27:21,011 Sada znam Taani, zašto sam bio tako ranjen zadnja dva dana. 173 00:27:23,554 --> 00:27:28,213 Zaljubio sam se u tebe još prvi put kad sam te video. 174 00:27:33,554 --> 00:27:34,814 Laku noc. 175 00:28:06,119 --> 00:28:07,177 Dobro jutro! 176 00:28:11,986 --> 00:28:13,044 Dobro jutro. 177 00:29:19,986 --> 00:29:23,884 Nežno, slatko, lagano 178 00:29:30,552 --> 00:29:34,484 Nežno, slatko, lagano 179 00:29:36,319 --> 00:29:38,875 Nežno, slatko, lagano, duva vetar 180 00:29:38,951 --> 00:29:41,474 Nežan, sladak, lagan je sjaj koji leci 181 00:29:41,819 --> 00:29:44,148 Nežno, slatko, lagano nas blagosiljaju 182 00:29:47,051 --> 00:29:49,540 Nežan, sladak, lagan je dolazak meseca 183 00:29:49,819 --> 00:29:52,148 Nežno, slatko, lagano podigni veo boje kestena 184 00:29:52,418 --> 00:29:54,850 nezno, slatko, lagano podizemo se visoko and we swoon 185 00:29:57,017 --> 00:29:59,485 Sada polako, pusti da tone 186 00:29:59,552 --> 00:30:02,109 Udahni, korak nazad od ivice 187 00:30:02,318 --> 00:30:04,806 Oteraj brige tako što ceš namignuti 188 00:30:04,884 --> 00:30:08,009 ..jer život prode u bljesku! 189 00:30:08,084 --> 00:30:10,551 Nežno, slatko, lagano ljubav ce sijati 190 00:30:10,818 --> 00:30:12,976 Nežno, slatko, lagano ljubav ce sijati 191 00:30:13,317 --> 00:30:16,045 Nežno, slatko, lagano 192 00:30:16,118 --> 00:30:18,481 Nežno, slatko, lagano ljubav ce sijati 193 00:31:19,849 --> 00:31:21,976 Raj - to mora da si cula od mene! 194 00:31:32,949 --> 00:31:35,472 Ulice stoje uvijene.. 195 00:31:35,550 --> 00:31:38,072 ..svezane stidljivo,resama.. 196 00:31:38,283 --> 00:31:42,943 ..one ratuju same sa sobom. 197 00:31:43,483 --> 00:31:46,142 Ovo nestašno srce u svakom otkucaju.. 198 00:31:46,316 --> 00:31:48,805 ..sija daleko i povlaci se. 199 00:31:49,316 --> 00:31:53,476 To kaze nešto, nešto drugo.. 200 00:31:53,550 --> 00:31:58,949 ..ovo nestašno srce je zagonetka,iznenadenje. 201 00:31:59,316 --> 00:32:03,476 Požuri ljubav i plati cenu.. 202 00:32:04,383 --> 00:32:06,847 ..uspori ljubav i pusti da tone. 203 00:32:06,983 --> 00:32:09,347 Udahni, korak nazad od ivice. 204 00:32:09,550 --> 00:32:11,812 Oteraj svoje brige tako što ceš namignuti. 205 00:32:11,883 --> 00:32:15,212 Jer tvoj život ide kao bljesak. 206 00:32:15,350 --> 00:32:20,146 Ljubav ce sada sijati nežno, slatko, lagano. 207 00:32:20,816 --> 00:32:25,545 Ljubav ce sada sijati nežno, slatko, lagano.. 208 00:32:26,016 --> 00:32:29,846 Nežno, slatko, lagano.. 209 00:32:36,549 --> 00:32:41,538 Ljubav ce sada sijati nežno, slatko, lagano.. 210 00:33:30,282 --> 00:33:32,804 Bog mora da ima sopstvenog Boga.. 211 00:33:32,948 --> 00:33:35,470 ..koji ce napraviti magicne talase ka tebi! 212 00:33:35,548 --> 00:33:40,481 I ti ceš videti u meni šta ja vidim u tebi..! 213 00:33:40,948 --> 00:33:43,413 U ime Boga, hajdemo! 214 00:33:43,548 --> 00:33:46,208 Izvan horizonta, hajdemo! 215 00:33:46,548 --> 00:33:50,538 Vodi me, hajdemo! 216 00:33:50,948 --> 00:33:53,811 Upamti reci! 217 00:33:53,881 --> 00:33:56,813 Ili odredenu pesmu! 218 00:33:56,881 --> 00:34:00,835 U reci vatrene ljubavi, potopi se kako bi plivala! 219 00:34:01,547 --> 00:34:04,035 Uspori ljubavi, pusti da tone.. 220 00:34:04,414 --> 00:34:06,811 Udahni,korak nazad sa ruba 221 00:34:07,048 --> 00:34:09,809 Ukloni svoje brige tako što ceš namignuti! 222 00:34:09,880 --> 00:34:12,471 Jer život prode u bljesku! 223 00:34:12,547 --> 00:34:17,480 Ljubav ce sada sijati nežno, slatko, lagano.. 224 00:34:17,947 --> 00:34:22,879 Ljubav ce sijati nežno, slatko, lagano.. 225 00:34:23,348 --> 00:34:26,871 Nežno, slatko, lagano.. 226 00:34:28,414 --> 00:34:33,539 Ljubav ce sada dijati nežno, slatko, lagano.. 227 00:34:34,214 --> 00:34:39,340 Nežno, slatko, lagano nas blagosiljaju.. 228 00:34:55,880 --> 00:34:56,937 Uzecu to. 229 00:35:04,980 --> 00:35:06,311 Šta je ovo? 230 00:35:07,347 --> 00:35:09,471 Ovi ljudi ovde uce da plešu... 231 00:35:09,547 --> 00:35:11,478 ... to je velika kompanija iz Bombaya. 232 00:35:12,814 --> 00:35:16,803 Ustvari uvek me zanimalo plesanje... 233 00:35:16,880 --> 00:35:20,812 ... i svakako mi dosadi da budem sama kuci ceo dan... 234 00:35:20,879 --> 00:35:25,006 ... ali ako se ne slažeš s tim necu to da radim. 235 00:36:06,412 --> 00:36:07,470 Hvala. 236 00:36:09,079 --> 00:36:10,204 Nema na cemu. 237 00:36:36,012 --> 00:36:37,068 Bobby moj prijatelju.. 238 00:36:37,245 --> 00:36:38,302 Da Suri moj prijatelju.. 239 00:36:39,113 --> 00:36:41,543 Ako ti kažem nešto obecaj da nikom neceš da kažeš. 240 00:36:42,413 --> 00:36:45,276 Nikada,nikom do moje smrti... nikad! 241 00:36:48,546 --> 00:36:51,807 Zaljubio sam se! 242 00:36:53,346 --> 00:36:55,470 Cestitan, cestitam, cestitam... 243 00:36:55,544 --> 00:36:57,534 ... ali u koga? 244 00:37:00,144 --> 00:37:02,542 U moju ženu Taani. 245 00:37:04,812 --> 00:37:09,471 Cestitam, cestitam, cestitam... 246 00:37:09,544 --> 00:37:11,534 Da nazdravimo. To je trebalo tako. 247 00:37:16,912 --> 00:37:21,537 Ali ona me ne voli. 248 00:37:23,144 --> 00:37:24,973 Kako se usuduje da te ne voli, kao da nije tvoja žena. 249 00:37:25,044 --> 00:37:27,374 Dva šamara i da vidiš kako ce da te voli. 250 00:37:27,444 --> 00:37:31,002 Hej da se nisi usudio! Ti ceš da ošamariš moju ženu? 251 00:37:31,911 --> 00:37:35,002 Ne, ne.Ne ja vec ti. 252 00:37:35,144 --> 00:37:38,804 Nikad! Dan kad podignem ovu ruku na nju... 253 00:37:38,878 --> 00:37:41,810 ... ti je odseci tvojim makazama, celu. 254 00:37:44,044 --> 00:37:47,840 Toliko je voliš? 255 00:37:52,211 --> 00:37:56,007 Ali ona kaže da nece moci voleti mene. 256 00:37:58,244 --> 00:38:00,835 Želi da promeni sebe. 257 00:38:01,811 --> 00:38:07,176 Rekla je da mora da ubije staru Taani koja je bila... 258 00:38:08,243 --> 00:38:10,539 ..ali ja je volim baš onakvu kakva je. 259 00:38:12,876 --> 00:38:21,799 Želim da bude srecna, zabavna Taani koja je bila... 260 00:38:21,877 --> 00:38:30,470 ... i ona u koju sam se ja odmah zaljubio. 261 00:38:33,178 --> 00:38:34,802 Ne želim da se promeni. 262 00:38:36,544 --> 00:38:40,203 Želim samo da se zaljubi u mene. 263 00:38:43,810 --> 00:38:45,537 Ucini da se zaljubi u mene moj prijatelju. 264 00:38:46,543 --> 00:38:50,101 Ucini nešto da me napravi herojem u njenom životu. 265 00:38:52,243 --> 00:38:59,801 Onu vrstu heroja koje voli da gleda na filmovima... 266 00:38:59,876 --> 00:39:04,808 ... i onda ce doci u moje narucje. 267 00:39:12,843 --> 00:39:15,808 Odradi neku magiju svojim rukama... 268 00:39:15,875 --> 00:39:18,808 ... i napravi moju ljubavnu pricu moj prijatelju. 269 00:39:27,809 --> 00:39:33,299 Balwinder Bobby Khosla je zapoceo ovaj salon možda baš na ovaj dan. 270 00:39:36,209 --> 00:39:39,175 Sada ti cekaj i gledaj kako ti pravim ljubavnu pricu. 271 00:39:57,076 --> 00:40:00,235 Bobby! Da li stvarno nece moci da me prepozna. 272 00:40:01,208 --> 00:40:02,799 Suri! Ako te prepozna... 273 00:40:02,875 --> 00:40:08,468 ... zatvoricu ovaj salon i vraticu se u moje selo. 274 00:40:08,543 --> 00:40:12,804 Oh to je sjajno, stvar je u tome, što se Taani uclanila na casove plesa... 275 00:40:12,875 --> 00:40:17,807 ... i ja stvarno hocu da je gledam kako pleše, tako da cu prvo tamo da odem. 276 00:40:18,075 --> 00:40:19,802 I necujno cu da je posmatram kako pleše... 277 00:40:19,874 --> 00:40:23,967 ... onda cu kasnije doci kuci i iznenaditi je. 278 00:40:26,375 --> 00:40:29,966 Hej šta radiš? Ne želim da skratim moje brkove. 279 00:40:30,108 --> 00:40:33,802 Oh opusti se,necu ih skratiti, samo cu ih proredio. 280 00:40:34,009 --> 00:40:36,804 Današnje devojke ne vole baš tolike brkove. 281 00:40:37,808 --> 00:40:40,537 Polako, polako... 282 00:40:41,809 --> 00:40:42,866 Ti...! 283 00:40:44,175 --> 00:40:47,470 Oh izvini! Ne brini,vraticu se za minut. Samo cu da proverim. 284 00:40:47,542 --> 00:40:50,473 Gde ideš? Osecam se malo nervozno.. 285 00:40:50,540 --> 00:40:51,803 Pa zašto? 286 00:40:52,109 --> 00:40:55,233 Da li ce Taani voleti novog Surija? 287 00:40:55,809 --> 00:41:03,105 Docice igrajuci u tvoje narucje i i lagano ce ti šaputati. 288 00:41:03,441 --> 00:41:04,532 Šta? 289 00:41:04,809 --> 00:41:05,865 Suri. 290 00:41:05,941 --> 00:41:07,873 Da. - Volim te. 291 00:41:07,941 --> 00:41:08,999 Koliko.. 292 00:43:20,205 --> 00:43:23,467 Vau, to je bilo fantasticno. 293 00:43:23,538 --> 00:43:24,800 Mi iz Bombaja nismo znali... 294 00:43:24,873 --> 00:43:28,270 ... da ljudi u Amritsaru mogu igrati tako dobro. 295 00:43:29,905 --> 00:43:31,838 Amritsar ovo je za tebe. 296 00:43:37,472 --> 00:43:38,802 Sugurno ste primetili da smo vas podelili u dve grupe. 297 00:43:38,872 --> 00:43:40,201 Grupa zelenih i grupa crvenih. 298 00:43:40,272 --> 00:43:41,863 Grupa zelenih i grupa crvenih. 299 00:43:42,405 --> 00:43:44,803 Sada,jedna osoba iz grupe crvenih bice u paru sa... 300 00:43:44,871 --> 00:43:46,803 ...osobom iz grupe zelenih. 301 00:43:46,939 --> 00:43:50,201 Zato što, prava zabava igre leži u plesu u dvoje. 302 00:43:50,273 --> 00:43:54,864 Ok narode,sada možete krenuti i potražiti vaše partnere. 303 00:44:28,871 --> 00:44:29,928 Do davola! 304 00:44:35,371 --> 00:44:37,133 Oh izvini... oh sad sam se zapleo. 305 00:44:37,204 --> 00:44:38,796 Slušaj, ovo je nesporazum. 306 00:44:38,870 --> 00:44:40,303 Ja stvarno ne znam plesati. 307 00:44:40,938 --> 00:44:43,461 Molim te slušaj me, ja nikad u životu nisam igrao. 308 00:44:55,870 --> 00:44:59,098 Oh ne, ne, ne Surinder. Nemoj bežati sad. 309 00:45:02,438 --> 00:45:04,994 Ti više nisi Suri koji radi za Punjab Power. 310 00:45:05,303 --> 00:45:07,791 Sada si Taanin heroj. 311 00:45:07,869 --> 00:45:10,802 Ti pevaš pesme, igraš... 312 00:45:10,870 --> 00:45:16,462 ... spašavaš devojke, ubijaš loše momke... 313 00:45:25,870 --> 00:45:27,460 Zdravo ja sam Taani. 314 00:45:28,072 --> 00:45:30,969 A ja sam tvoj heroj. 315 00:45:31,271 --> 00:45:32,328 Šta? 316 00:45:32,804 --> 00:45:38,465 Mislim 21, 21. 317 00:45:54,204 --> 00:45:55,794 Mora da si to cula od mene. 318 00:46:00,136 --> 00:46:01,194 Hm... ne,nisam. 319 00:46:01,338 --> 00:46:05,201 Ne brini. Slušaceš od sada pa na dalje. 320 00:46:07,404 --> 00:46:09,460 U redu onda! Videcemo se sutra. Zbogom! 321 00:46:09,537 --> 00:46:12,503 Oh ne, ne, ne, mislim... 322 00:46:13,537 --> 00:46:18,026 ... nkad ne reci zbogom. 323 00:46:20,171 --> 00:46:24,795 Uvek kazi, putujemo ljubavnom stazom... 324 00:46:24,869 --> 00:46:29,529 ... niz put srešcemo se opet!!! 325 00:46:32,470 --> 00:46:33,527 Ok. 326 00:46:34,437 --> 00:46:35,494 Ok. 327 00:46:36,936 --> 00:46:37,994 Raj... 328 00:46:49,303 --> 00:46:55,792 Raj, putujemo ljubavnom stazom, niz put srešcemo se opet! 329 00:46:56,302 --> 00:47:00,132 Putujemo ljubavnom stazom, niz put srešcemo se opet! 330 00:47:25,336 --> 00:47:27,063 Stvarno ne kapiram. 331 00:47:27,868 --> 00:47:30,891 Rekao su da ceš da gledaš Taani kako igra i onda da odeš kuci i iznenadiš je. 332 00:47:31,336 --> 00:47:33,460 A sada me teraš da ti pravim lažne mustace? 333 00:47:33,803 --> 00:47:34,859 Oh budalo jedna! 334 00:47:34,935 --> 00:47:36,798 Imam priliku da plešem sa Taani svakog dana... 335 00:47:36,868 --> 00:47:38,528 ...i ti želiš da izgubim to. 336 00:47:38,903 --> 00:47:41,800 Da li misliš da je znala da sam ja... 337 00:47:41,868 --> 00:47:45,460 ... da li bi ikada igrala sa slabicem kao što sam ja? 338 00:47:45,802 --> 00:47:46,859 Nikad. 339 00:47:47,135 --> 00:47:53,125 A i da bi igrala ne bi bila ista Taani koju sam ja video danas. 340 00:47:54,868 --> 00:47:55,925 Šta hoceš da kažeš? 341 00:47:56,002 --> 00:47:57,490 Ti stvarno ne kapiraš. 342 00:47:58,069 --> 00:48:03,501 Suri podseca Taani na njenu tragediju, njenu tugu. 343 00:48:04,803 --> 00:48:08,200 Ona nikad ne može da bude stara Taani pored Surija. 344 00:48:09,536 --> 00:48:11,797 Ali sada kada sam i Raj,ja imam priliku... 345 00:48:11,867 --> 00:48:15,196 ... da provedem neko vreme sa njom. 346 00:48:17,202 --> 00:48:19,794 Kaži mi kako to da pored toliko ljudi... 347 00:48:19,868 --> 00:48:24,130 ... baž ona bude moja partnerka? 348 00:48:24,801 --> 00:48:25,892 Kako ja da znam? 349 00:48:26,902 --> 00:48:28,390 Recicu ti. 350 00:48:34,068 --> 00:48:35,796 Zbog Boga... 351 00:48:39,269 --> 00:48:42,359 Da je on hteo ona bi me tako lako prepoznala u sekundi. 352 00:48:42,970 --> 00:48:45,867 Ali on nije uradio to,znaš li zašto? 353 00:48:46,435 --> 00:48:47,491 Što? 354 00:48:51,234 --> 00:48:53,859 Slušaj šta Bog prica. 355 00:49:02,400 --> 00:49:05,797 On kaže... 356 00:49:05,867 --> 00:49:12,527 ... da je zapoceo moju ljubavnu pricu. 357 00:49:13,933 --> 00:49:17,128 Sada igraj sa Taani sve što poželiš... 358 00:49:17,201 --> 00:49:22,462 ... bolje je upoznaj, nasmej je... 359 00:49:22,533 --> 00:49:28,797 ... daj joj toliko ljubavi da zaboravi svu svoju bol... 360 00:49:28,866 --> 00:49:34,526 ... i postane tvoja zabavna i voljenaTaani zauvek. 361 00:49:36,534 --> 00:49:41,296 Kao Raj možeš joj reci sve što ti je srcu. 362 00:49:42,801 --> 00:49:51,927 Sve to nikada neceš moci da kažeš kao Suri, sada idi i živi svoju životnu pricu. 363 00:50:03,133 --> 00:50:04,860 Ponovo si me napravio emotivnim. 364 00:50:05,866 --> 00:50:13,787 Evo i tvojih brkova, i Suri se vratio. 365 00:50:27,267 --> 00:50:29,527 Izvini što kasnim, samo da se presvucem i docicu. 366 00:50:29,800 --> 00:50:31,163 Ja cu uzeti drugi rucak.. - U redu 367 00:50:32,800 --> 00:50:33,858 Šta nije u redu? 368 00:50:34,266 --> 00:50:38,289 Oh nicta, istegao sam vrat. vraticu se. Ti zagrej hranu. 369 00:50:53,998 --> 00:50:57,364 Taani od sada cu kasniti svako vece. 370 00:50:58,332 --> 00:51:00,855 Radim prekovremeno na poslu. 371 00:51:01,967 --> 00:51:04,524 Pošto si ti zauzeta uvece casovima plesa. 372 00:51:05,166 --> 00:51:08,064 Mislio sam da je najbolje da uzmem da radim dodatni posao. 373 00:51:09,100 --> 00:51:10,156 U redu. 374 00:52:31,166 --> 00:52:36,792 Mi smo na putu ljubavnih staza, dole na putu cemo se sresti opet... 375 00:52:36,864 --> 00:52:38,454 Oh, ona je moja sestra covece... 376 00:52:45,064 --> 00:52:47,156 Mora da si to cula od mene. 377 00:52:52,431 --> 00:52:54,795 Stvar je u tome što u prodavnici nije bilo drugih boja. 378 00:52:54,863 --> 00:52:57,795 Ovi mamini decaci su uzeli sve boje... 379 00:52:57,863 --> 00:52:59,887 ... ali i da je bilo drugih ja bih izabrao samo ovu. 380 00:53:00,797 --> 00:53:04,786 Pošto je od juce žuta postala moja omiljena boja... 381 00:53:04,863 --> 00:53:08,796 ... zato što sam te juce video po prvi put... 382 00:53:08,863 --> 00:53:12,524 ...a ti si nosila žuto. 383 00:53:13,129 --> 00:53:16,029 Slušajte me gospodine Raj! Ja necu ceniti takav razgovor. 384 00:53:16,430 --> 00:53:18,863 Molim vas ne pokušavajte da flerujete sa mnom više. 385 00:53:18,931 --> 00:53:20,226 Ali kako to ja flertujem. 386 00:53:20,797 --> 00:53:23,786 Flertovanje bi bilo kada bih vam rekao... 387 00:53:23,863 --> 00:53:25,795 ... nikada nisam video devojku lepšu od vas... 388 00:53:25,863 --> 00:53:28,795 ... a kada igraš onako znojava... 389 00:53:28,863 --> 00:53:33,295 ... nacin na koji ti se kosa njiše levo i desno, moje srce preskoci ritam. 390 00:53:35,896 --> 00:53:39,124 Ali ja nisam rekao ništa tako. - Nema flertovanja. 391 00:53:44,296 --> 00:53:46,387 Izvinite Mr. Raj ali ja necu moci da igram sa vama. 392 00:53:46,463 --> 00:53:48,052 Oh ne, ne, ne, oprosti, izvinjavam se. 393 00:53:48,128 --> 00:53:49,789 Pazi stvar je u tome što sam ja malo blebetav... 394 00:53:49,863 --> 00:53:51,794 ... ja ne znam kako da pricam sa tako pristojnom ženom... 395 00:53:51,862 --> 00:53:53,454 ... a ti si vrlo jednostavna. 396 00:53:53,531 --> 00:53:54,790 Tako da necu više pricati u prazno oko tebe. 397 00:53:54,863 --> 00:53:55,919 Bicu potpuno tih. 398 00:53:55,996 --> 00:53:57,054 Obecavam. 399 00:53:57,896 --> 00:54:02,295 Izvini pogre'an prst. Još jednu šansu, samo još jednu. 400 00:54:10,263 --> 00:54:15,855 Jupi,jupi! Taani partnerko nisi mi rekla bez seksi odela.. 401 00:54:20,396 --> 00:54:21,952 ..veoma je kul zar ne. 402 00:54:38,264 --> 00:54:40,387 Raj, dodi ovamo. - Dolazim, dolazim. 403 00:55:12,362 --> 00:55:17,294 Pandžab broj jedan bicikl i broj jedan faca na tvojoj usluzi. 404 00:55:17,362 --> 00:55:19,123 No,to je u redu. Ja cu upravljati. 405 00:55:19,196 --> 00:55:20,785 Oh ne misli toliko. 406 00:55:20,861 --> 00:55:24,520 Pada kiša, nakvasiceš se, hajde ja cu te odvesti do kuce. 407 00:55:26,394 --> 00:55:27,452 Hvala! 408 00:55:27,529 --> 00:55:29,358 Zašto mi kažeš hvala,ja trebam tebi reci hvala. 409 00:55:29,961 --> 00:55:32,450 U redu onda spremna,pozor,krecemo... 410 00:55:32,861 --> 00:55:34,986 Prokletstvo,moja frizura ce se upropastiti. 411 00:55:43,995 --> 00:55:45,789 Znaš li šta Taani partnerko, smatra se srecom... 412 00:55:45,861 --> 00:55:47,884 ... pokvasiti se prvom kišom i šta god poželiš ostvarice se. 413 00:55:48,163 --> 00:55:49,251 Stvarno? - Naravno! 414 00:55:49,328 --> 00:55:51,022 Super! Pa šta si pitao? 415 00:55:51,095 --> 00:55:52,822 Odradeno je i pre nego što sam pitao. 416 00:55:52,895 --> 00:55:56,452 To da najlepša devojka na svetu sedi na mom zadnjem sedištu. 417 00:55:56,528 --> 00:55:59,790 Raj, flertuješ samnom ponovo. - Zaustavi motor ici cu peške sama. 418 00:55:59,860 --> 00:56:02,348 Ok, ok izvini, izvini, necu više. 419 00:56:10,161 --> 00:56:12,787 Pa Taani partnerko šta si poželela prvi put na kiši. 420 00:56:12,860 --> 00:56:13,918 Ništa. 421 00:56:13,994 --> 00:56:15,051 Oh Taani partnerko siguran sam da tvoje srce žudi za necim. 422 00:56:15,127 --> 00:56:16,457 Ne,moje srce ne želi ništa. 423 00:56:16,528 --> 00:56:18,790 Kako je to moguce Taani partnerko, svacije srce želi nešto. 424 00:56:18,861 --> 00:56:19,919 Ti izgleda znaš sve... 425 00:56:19,995 --> 00:56:21,857 ... pa što mi onda ne kažeš za cim žudi moje srce. 426 00:56:22,860 --> 00:56:23,917 Treba li? 427 00:56:24,794 --> 00:56:25,852 Da! 428 00:56:26,961 --> 00:56:30,189 Tvoje srce hoce da prestane bol. 429 00:56:34,860 --> 00:56:38,486 Uhvatio sam te sad,zar ne? Sad ne pricaš ništa? 430 00:56:38,795 --> 00:56:41,453 Reci nešto, da ili ne? 431 00:56:51,127 --> 00:56:55,854 Taani partnerko, zatvori svoje oci i pusti da ti svaka kap dopre do srca. 432 00:56:55,927 --> 00:56:58,324 Šta to radiš Raj? Ko ce gledati na put? 433 00:56:59,061 --> 00:57:00,788 Ti gledaš zar ne? 434 00:57:00,994 --> 00:57:02,391 Molim te gledaj pravo i vozi ispravno. 435 00:57:02,460 --> 00:57:05,119 Ok, idemo. 436 00:57:08,093 --> 00:57:09,787 To je to. Molim te stani ovde. 437 00:57:09,859 --> 00:57:12,291 Ok onda, tvoja stanica. 438 00:57:12,359 --> 00:57:13,792 Ok hvala, cao! 439 00:57:13,928 --> 00:57:18,450 Ne, ne Taani partnerko ne cao zapamti. 440 00:57:18,527 --> 00:57:19,925 Oh da! Ponovo cemo se sresti. 441 00:57:19,993 --> 00:57:22,323 Ne, ne punu verziju molim. 442 00:57:24,459 --> 00:57:28,324 Mi smo na putu ljubavne staze, dole na putu cemo se ponovo sresti. Srecan!?! 443 00:57:29,794 --> 00:57:30,951 Veoma, veoma srecan! 444 00:57:31,026 --> 00:57:32,992 Mi smo na putu ljubavne staze, dole na putu cemo se ponovo sresti. 445 00:57:39,360 --> 00:57:44,257 Da li si ikad probala prve kapi kiše, imaju rajski ukus. 446 00:58:15,259 --> 00:58:20,419 Taani partnerko zatvori svoje oci i pusti da ti svaka kap dopre do srca. 447 00:58:41,125 --> 00:58:44,022 Izvini ali imao sam problema sa kolima pa zato kasnim. 448 00:58:47,893 --> 00:58:52,382 Taani možeš li molim te da zatvoriš, prozore pod ce se uništiti. 449 00:58:53,191 --> 00:58:54,249 U redu. 450 00:59:23,291 --> 00:59:26,519 To je mleko sa kurkumom. To je dobro za tvoju prehladu. 451 00:59:28,357 --> 00:59:29,415 Hvala. 452 00:59:29,859 --> 00:59:30,914 Ok laku noc. 453 01:00:32,390 --> 01:00:35,322 1,2,3,4 Raj šta to radiš, za ime Boga? 454 01:00:35,391 --> 01:00:39,789 Opusti se dobro sam... 5,6,7 hajde. 455 01:00:43,124 --> 01:00:44,782 Hej zašto guraš svoj prst u moj nos... 456 01:00:44,856 --> 01:00:47,049 ... jel bi volela da ja gurnem moj prst u tvoj nos. 457 01:00:51,990 --> 01:00:54,980 Imam ga sada. 458 01:00:59,123 --> 01:01:00,180 Oh gde ideš? 459 01:01:00,257 --> 01:01:01,779 Raj pusti me. 460 01:01:01,856 --> 01:01:03,446 Oh zašto ideš pod moje pazuhe. 461 01:01:03,790 --> 01:01:04,847 Šta to do davola radiš? 462 01:01:04,923 --> 01:01:05,981 Molim te da se ne zbližavaš tako sa mnom. 463 01:01:06,057 --> 01:01:07,115 Radi kako nas uce... 464 01:01:07,190 --> 01:01:08,781 ... pogledaj kako dobro druge devojke igraju,hajde,hajde.. 465 01:01:10,922 --> 01:01:11,980 Daj mi svoju ruku. 466 01:01:12,057 --> 01:01:13,783 Uzmi moju ruku, uzmi moj nos, uzmi šta god hoceš. 467 01:01:14,324 --> 01:01:20,187 Da li znaš ovu ringaa ringaa ruže. 468 01:01:20,323 --> 01:01:21,449 Šta je do davola tvoj problem? 469 01:01:21,524 --> 01:01:23,183 Oni igraju ovo u selima, tokom festivala. 470 01:01:28,123 --> 01:01:31,849 Slušajte me svi, od ponedeljka cemo poceti sa plesnim takmicenjem. 471 01:01:32,322 --> 01:01:34,788 Svaki par ce dobijati poene svake nedelje... 472 01:01:34,855 --> 01:01:37,788 ... i onda ce top deset parova da se takmice u finalu... 473 01:01:37,856 --> 01:01:40,787 ... i ko god da pobedi bice proglašen... 474 01:01:40,856 --> 01:01:43,448 ... za najbolji plesni par u Amritsaru. 475 01:01:43,790 --> 01:01:45,846 Hvala vam Madonna madam. 476 01:01:46,323 --> 01:01:49,312 Laku noc društvo, cao, cao. 477 01:01:50,922 --> 01:01:53,321 Ova Madonna madam je 10 za 10 tacna. 478 01:01:54,122 --> 01:02:00,384 Imam snažan osecaj da cemo biti prvi. 479 01:02:03,188 --> 01:02:05,519 Mi cemo biti zadnji,ne prvi. 480 01:02:26,189 --> 01:02:28,780 Danas ne pada kiša mocicu sama pešice. Hvala ti. 481 01:02:28,855 --> 01:02:30,845 Ne to nije ralzog zašto sam ovde. 482 01:02:31,188 --> 01:02:35,382 Taani partnerko mislim da bi trebala da promeniš svog partnera. 483 01:02:37,323 --> 01:02:40,777 Pazi,ja znam da je moj ples još gori od moje price... 484 01:02:40,855 --> 01:02:48,185 ... ali ti si prosto najbolja. 485 01:02:48,322 --> 01:02:50,118 Ti ceš svakako biti prva. 486 01:02:50,323 --> 01:02:54,778 Ali ako ja budem tvoj partner zasigurno ceš izgubiti... 487 01:02:54,855 --> 01:03:00,446 ... i ja zaista ne bih voleo da vidim da se to desi. 488 01:03:07,322 --> 01:03:10,981 Dakle onda je dogovoreno da ceš od ponedeljka naci novog partnera. 489 01:03:11,056 --> 01:03:12,111 U redu onda. 490 01:03:12,322 --> 01:03:15,982 Mi smo na putu ljubavne staze, dole na putu cemo se ponovo sresti. 491 01:03:25,787 --> 01:03:28,448 Eto Buddy, kraj Rajove price. 492 01:03:28,853 --> 01:03:30,319 Samo razmisli ponovo Suri. 493 01:03:30,388 --> 01:03:33,842 Oh razmišljao sam dovoljno. Ne mogu da vidim Taani tako uznemirenu. 494 01:03:34,121 --> 01:03:35,314 Ona je bila tako razocarana... 495 01:03:35,386 --> 01:03:37,980 ... kada je cula za takmicenje i onda me pogledala. 496 01:03:38,188 --> 01:03:41,120 Koliko ce inace ovo sve da traje! 497 01:03:41,388 --> 01:03:44,841 Tako da je najbolje da završimo ovde. 498 01:03:46,121 --> 01:03:48,985 Svakako sam srecan sa ovim do sada. 499 01:03:50,121 --> 01:03:53,848 Inace ovaj glupi Raj nosi veoma usku odecu. 500 01:03:54,320 --> 01:03:56,378 Mnogo boli i napred a i nazad. 501 01:03:57,387 --> 01:03:59,909 Hej druže moram da izvedem Taani napolje da gledamo film. 502 01:03:59,987 --> 01:04:02,851 Kasnim. Oticicu sada... Videcemo se kasnije. 503 01:04:06,921 --> 01:04:10,113 U redu onda Raj druže tvoja uloga se završava ovde. 504 01:04:10,320 --> 01:04:12,310 Ne mogu da budem tvoja u ovom životu Rahul. 505 01:04:13,786 --> 01:04:19,982 Ali obecavam da cu biti tvoja u svim drugim životima. 506 01:04:21,320 --> 01:04:24,445 Cekacu te u svim svojim drugim životima. 507 01:04:32,385 --> 01:04:33,443 Taani partnerko... 508 01:04:39,787 --> 01:04:40,980 Postaje ti dosadno, zar ne? 509 01:04:41,321 --> 01:04:44,980 Današnje ljubavne price su izgubile svoj šarm. 510 01:04:47,787 --> 01:04:51,378 Ja sam naucio o ljubavi od Bogova ljubavi. 511 01:04:51,453 --> 01:04:57,976 Tako da cu ti pokazati romantiku i ples na hindi film stilu. 512 01:05:26,786 --> 01:05:29,843 Zaljubljen sam, osecam da sam tako visoko.. 513 01:05:30,185 --> 01:05:33,913 Ovde gde živim, i ovde gde cu umreti.. 514 01:05:34,186 --> 01:05:37,311 Daleko od tvojih ruku, tvoje ulice.. 515 01:05:37,987 --> 01:05:41,181 Ne bih znao gde da letim.. 516 01:05:41,320 --> 01:05:45,309 Moje srce je gulanfer sa dve leve noge... 517 01:05:45,519 --> 01:05:50,179 Sada mi reci da li cemo se mi opet videti,ikada? 518 01:05:50,252 --> 01:05:53,776 U svakom životu se menjamo.. 519 01:05:53,852 --> 01:05:57,512 Na zavesama sna se preporodeni.. 520 01:05:57,786 --> 01:06:01,377 Mi putujemo ljubavnom stazom.. 521 01:06:01,452 --> 01:06:05,179 Dole na putu srešcemo se opet.. 522 01:06:05,253 --> 01:06:08,912 Mi putujemo ljubavnom stazom.. 523 01:06:08,985 --> 01:06:12,918 Dole na putu srešcemo se opet.. 524 01:06:38,184 --> 01:06:41,309 Zujanje pcela unutar mog srca.. 525 01:06:41,385 --> 01:06:45,317 Kada pomirišem cvet ljubavi.. 526 01:06:45,386 --> 01:06:48,782 Hajde ljubavi, sada odpevaj tvoj deo.. 527 01:06:48,851 --> 01:06:52,978 Moje srce leti kao golub.. 528 01:06:57,118 --> 01:07:02,312 Pored tvoje kuce, sagradicu jednu manju, mada necu to uciniti.. 529 01:07:02,384 --> 01:07:07,974 Neko me voli samo na momenat, iako to nije istinita ljubav.. 530 01:07:08,251 --> 01:07:12,184 Iako to nije istina.. 531 01:07:12,518 --> 01:07:16,315 U svakom životu se menjamo.. 532 01:07:16,384 --> 01:07:19,976 Na zavesama sna mi se preporadamo.. 533 01:07:20,052 --> 01:07:23,915 Putujemo ljubavnom stazom... 534 01:07:23,984 --> 01:07:27,973 Dole na putu opet cemo se sresti.. 535 01:07:28,051 --> 01:07:31,779 Putujemo ljubavnom stazom.. 536 01:07:31,850 --> 01:07:35,442 Dole na putu srešcemo se opet.. 537 01:07:55,184 --> 01:08:00,844 O prelepa ženo sa dugom bujnom kosom.. 538 01:08:02,317 --> 01:08:08,308 Prema svetu sam divlji i to bez brige.. 539 01:08:09,850 --> 01:08:13,839 Tumarati nocu,eh,to radiš ti, pevajuci jahoo jahoo.. 540 01:08:13,917 --> 01:08:17,371 Tumarati nocu,eh, to radiš ti, pevajuci jahoo jahoo.. 541 01:08:17,451 --> 01:08:21,382 Sa zvezdama oko tebe.. 542 01:08:21,450 --> 01:08:25,314 U svakom životu se menajmo.. 543 01:08:25,383 --> 01:08:29,315 Na zavesama sna se preporadamo.. 544 01:08:29,383 --> 01:08:33,179 Mi putujemo ljubavnom stazom.. 545 01:08:33,251 --> 01:08:36,909 Dole na putu srešcemo se opet.. 546 01:08:36,983 --> 01:08:40,916 Putujemo stazom ljubavi.. 547 01:08:40,984 --> 01:08:44,779 Dole na putu srešcemo se opet. 548 01:09:03,382 --> 01:09:04,780 Molite se gospodu Šiv Šankar.. 549 01:09:04,850 --> 01:09:07,781 Jer prosto ne možeš da se odupreš njoj.. 550 01:09:07,849 --> 01:09:11,179 Koliko god se teško trudio.. 551 01:09:11,250 --> 01:09:12,772 Cini se da si ti moja srodna duša.. 552 01:09:12,849 --> 01:09:14,905 Princeza mojih snova.. 553 01:09:15,115 --> 01:09:18,774 Mislim da sad mogu da letim.. 554 01:09:18,982 --> 01:09:26,177 Svet ce pricati, ne obaziri se na to.. 555 01:09:26,382 --> 01:09:33,974 U molitvi nalazim mir, jer ga trebam.. 556 01:09:34,381 --> 01:09:38,314 U svakom životu se menjamo.. 557 01:09:38,381 --> 01:09:42,178 Na zavesama snova mi se preporadamo.. 558 01:09:42,249 --> 01:09:45,977 Putujemo ljubavnom stazom.. 559 01:09:46,049 --> 01:09:49,913 Dole na putu srešcemo se opet.. 560 01:09:49,982 --> 01:09:53,913 Putujemo ljubavnom stazom.. 561 01:09:53,981 --> 01:09:57,914 Dole na putu srešcemo se opet.. 562 01:10:18,915 --> 01:10:20,779 O ova bol u mom srcu.. 563 01:10:20,849 --> 01:10:22,781 Osecam bol u svakom delu.. 564 01:10:22,847 --> 01:10:25,972 Ali i dalje cu pokazati svetu.. 565 01:10:26,782 --> 01:10:27,974 O ova bol u mom srcu.. 566 01:10:28,181 --> 01:10:29,977 Osecam bol u svakom delu.. 567 01:10:30,316 --> 01:10:34,178 Ali i dalje cu pokazati svetu.. 568 01:10:34,781 --> 01:10:38,179 Da sam dobar kao i najbolji.. 569 01:10:38,248 --> 01:10:41,975 Želim da znaš.. 570 01:10:42,182 --> 01:10:45,170 Imaš moj zavet.. 571 01:10:46,181 --> 01:10:48,976 Moju ljubav.. 572 01:10:50,113 --> 01:10:53,773 U svakom životu se menjamo.. 573 01:10:53,847 --> 01:10:57,780 Na zavesama sna se preporadamo.. 574 01:10:57,847 --> 01:11:01,370 Putujemo ljubavnom stazom.. 575 01:11:01,448 --> 01:11:05,175 Dole na putu cemo se opet sresti.. 576 01:11:05,248 --> 01:11:09,179 Putujemo ljubavnom stazom.. 577 01:11:10,781 --> 01:11:13,975 Dole na putu cemo se opet sresti.. 578 01:11:20,914 --> 01:11:24,778 Putujemo ljubavnom stazom.. 579 01:11:24,848 --> 01:11:28,370 Dole na putu opet cemo se sresti.. 580 01:11:39,114 --> 01:11:44,842 Taani, molim te sedi. 581 01:11:49,314 --> 01:11:50,371 Jel ti treba vode? 582 01:12:15,779 --> 01:12:18,837 Hmm... u stvari moj partner Raj nije došao danas. 583 01:12:18,913 --> 01:12:20,845 Jel imaš li onda njegov broj ili adresu? 584 01:12:20,913 --> 01:12:24,846 Naravno, Raj... Raj... 585 01:12:24,913 --> 01:12:26,105 Oh da Raj Kapoor. 586 01:12:26,179 --> 01:12:31,169 Nema broja ali tu je adresa Raju motors, 21 Gol Maseed. 587 01:12:31,779 --> 01:12:32,837 Raju Motors? 588 01:12:50,314 --> 01:12:53,040 Koliko još Raj? 589 01:12:53,112 --> 01:12:55,771 Još malo pa gotovo druže, ali reci mi nešto... 590 01:12:55,845 --> 01:12:59,176 ... zašto Suri i dalje vozi tvoj motor. 591 01:12:59,246 --> 01:13:02,303 Samo što sam mu prodao najnoviji Hyundai I 10. 592 01:13:02,379 --> 01:13:05,777 Oh to je duga prica ispricacu ti je drugi put samo požuri sad molim te. 593 01:13:05,847 --> 01:13:06,901 Skoro sam gotov druže. 594 01:13:06,978 --> 01:13:10,376 Raju gospodine neka devojka je ovde i traži Raj Kapoora. 595 01:13:11,112 --> 01:13:15,840 Oh idiot cak i moja majka traži Raj Kapoora godinama. 596 01:13:16,312 --> 01:13:19,767 Hej slušaj! Smesti je i reci joj da ce Mr. Raj... 597 01:13:19,845 --> 01:13:21,778 ...doci. 598 01:13:21,845 --> 01:13:24,174 Raj Kapoor, glumac ce doci ovde? Samo da pozovem moju majku... 599 01:13:24,246 --> 01:13:27,973 Oh druže ne Raj Kapoor, glumac vec naš Suri dolazi kao Raj Kapoor. 600 01:13:28,047 --> 01:13:30,307 Kako da Suri postane Raj Kapoor sada, šta se dešava... 601 01:13:30,378 --> 01:13:34,778 To je veoma duga prica, ispricacu ti kasnije. Anvar sakrij motor... 602 01:13:34,846 --> 01:13:39,970 ... druže ima nešto važno što moraš da uradiš. 603 01:13:46,846 --> 01:13:49,174 Hej Suri, zovem te iz Rajove garaže. 604 01:13:50,378 --> 01:13:54,969 Tvoja žena je ovde i traži Raja. 605 01:13:55,313 --> 01:13:56,369 Taani je došla tamo? 606 01:13:57,377 --> 01:13:59,777 Šta sad da radim, rekao sam ti da sam završio sa epizodom Raj... 607 01:13:59,845 --> 01:14:03,776 ... tako da ona može da bude prva na takmicenju. 608 01:14:03,844 --> 01:14:06,776 Znam ja to ali ti si izgleda zaboravio... 609 01:14:06,843 --> 01:14:11,299 ... da je sada ova prica pisana od strane Boga, ne tebe. 610 01:14:11,778 --> 01:14:15,768 A kako i kada ce se Rajova epizoda završiti, zavisi od njega a ne tebe. 611 01:14:15,846 --> 01:14:19,368 Samo ti dodi ovde brzo. Rekao sam da te saceka. 612 01:14:20,178 --> 01:14:25,974 Ok druže docicu odmah. Ali gde je moja odeca? 613 01:14:26,377 --> 01:14:28,105 Tamo u mom ormaru. 614 01:14:28,177 --> 01:14:33,974 U redu bicu tu za deset minuta. Hej druže,volim te druže! 615 01:14:34,312 --> 01:14:35,776 I ja volim tebe druže. 616 01:14:43,645 --> 01:14:44,703 Evo. 617 01:15:18,578 --> 01:15:24,842 Dobro vece Taani partnerko! Helo draga, nemoj se plašiti, Raj je ovde. 618 01:15:28,845 --> 01:15:32,833 Dakle Taani partnerko da li su se moji momci ponašali prema tebi dobro. 619 01:15:32,910 --> 01:15:34,707 Apsolutno. Deset od deset gostoprimstava. 620 01:15:34,778 --> 01:15:36,903 Sam sam ucio ove budale,hajde sada! 621 01:15:36,979 --> 01:15:38,706 U šta gledaš? 622 01:15:38,779 --> 01:15:43,836 Dosta tvog pevanja, ne placam te samo da bi tracio svoje vreme. 623 01:15:43,910 --> 01:15:45,899 Idi radi nešto, hajde,hajde. 624 01:15:50,311 --> 01:15:51,369 Moram da ih držim pod kontrolom... 625 01:15:51,445 --> 01:15:52,501 Da li su te poslužili biskvitima. 626 01:15:52,578 --> 01:15:53,636 Izvini. 627 01:15:53,712 --> 01:15:54,834 Oh pokušavaš da impresioniraš devojku tvojim engleskim jezikom a? 628 01:15:54,910 --> 01:15:57,377 Hajde derište idi i radi sad. 629 01:15:57,845 --> 01:16:02,300 Pa Taani partnerko ti si ovde, kako, zašto, zbog cega. 630 01:16:04,311 --> 01:16:06,368 Hm zašto nisi došao na cas plesa danas? 631 01:16:06,444 --> 01:16:09,308 Oh stvar je u tome što sam ostavio plesanje jer je prilicno dosadno... 632 01:16:09,378 --> 01:16:12,366 ... i nije nešto što face kao ja mogu to da rade... 633 01:16:14,644 --> 01:16:18,439 Ti nisi napustio tvoje casove plesa ti si napustio tvoju partnerku Taani zar ne? 634 01:16:18,912 --> 01:16:19,967 Pa ti nisi izgubio. 635 01:16:20,909 --> 01:16:23,309 Oh ne, ne ništa tako. 636 01:16:23,910 --> 01:16:29,308 Ali ja necu da ostavim svog partnera niti da ga izgubim. 637 01:16:30,977 --> 01:16:35,307 Znaš, ranije sam mislila da si prost tip momka... 638 01:16:35,377 --> 01:16:38,309 ... ali sada sam shvatila da je ispod sve te... 639 01:16:38,378 --> 01:16:40,706 ... prostote veoma dobar osecajan momak. 640 01:16:41,443 --> 01:16:45,308 Ako možeš da budeš toliko zabrinut o tome da li cu pobediti... 641 01:16:45,377 --> 01:16:47,035 ... mogu li ja brinuti o tvom plesanju? 642 01:16:47,644 --> 01:16:50,040 Sada kada smo vec partneri ostacemo partneri do kraja. 643 01:16:51,312 --> 01:16:55,300 I svakako ako obecaš da ceš naporno raditi i da ceš imati dodatan trening... 644 01:16:55,376 --> 01:16:58,364 ... ja ti takode obecavam da cemo definitivno pobediti. 645 01:16:59,977 --> 01:17:05,910 Taani partnerko rekao sam ti da cu ti nedostajati. 646 01:17:06,843 --> 01:17:09,036 Izgleda da je Rajova magija proradila kod tebe. 647 01:17:10,577 --> 01:17:11,769 Opet pocinješ Raj? 648 01:17:12,777 --> 01:17:14,299 Molim te obecaj mi još jednu stvar... 649 01:17:14,376 --> 01:17:16,706 ... da nikad više neceš praviti ovaj prost flert sa mnom. 650 01:17:16,777 --> 01:17:21,300 Oh ne, nema šanse, mogu da ti obecam dodatan trening, da cu više da se trudim... 651 01:17:21,376 --> 01:17:24,307 ... ali ne mogu da obecam da cu prestati sa flertovanjem. 652 01:17:24,577 --> 01:17:28,975 Pazi ovo flertovanje dolazi prirodno iz mene, ne mogu ga kontrolisati. 653 01:17:29,376 --> 01:17:30,433 To je dobar dar. 654 01:17:30,510 --> 01:17:34,307 Raj mi smo prijateji od danas i ti ceš se tako i ponašati. 655 01:17:34,376 --> 01:17:39,502 Ok onda nacicemo se sutra na casu plesa. 656 01:17:39,909 --> 01:17:42,501 Ok... u cemu je velika stvar. 657 01:17:42,975 --> 01:17:47,908 Taani partnerko zaboravljaš nešto. 658 01:17:50,043 --> 01:17:52,770 Putujemo ljubavnom stazom.. dole na putu sastacemo se opet. 659 01:17:52,843 --> 01:17:57,571 Oh covece, umrecu od srece. 660 01:17:57,643 --> 01:18:05,369 To je spoj napravljen u raju.. 661 01:18:05,442 --> 01:18:09,032 Ti možeš a i ne moraš da se složiš sa cinjenicom.. 662 01:18:09,309 --> 01:18:14,707 ..ali u pesmi pevac peva.. 663 01:18:15,309 --> 01:18:29,698 ..o spoju napravljenom u raju. 664 01:18:38,375 --> 01:18:39,501 Oh Bobby ti spavaš... 665 01:18:43,441 --> 01:18:44,839 Evo,drži ovo. 666 01:18:47,575 --> 01:18:49,507 O dodi druže,baš smo se dobro zabavljali. 667 01:18:52,309 --> 01:18:55,298 Gde su moje pantalone i kada... 668 01:18:56,441 --> 01:18:59,703 Oh tu si. 669 01:19:01,043 --> 01:19:05,303 O Suri druže da li si video Rajov stil? 670 01:19:05,842 --> 01:19:10,036 Taani nije mogla odoleti da ne dode Raju, eh! 671 01:19:10,575 --> 01:19:11,767 Jesi cuo šta je rekla? 672 01:19:12,440 --> 01:19:18,635 Od danas mi smo prijatelji. 673 01:19:19,708 --> 01:19:21,298 A ti si odgledao dosta hindi filmova... 674 01:19:21,374 --> 01:19:25,568 ... da bi znao da devojka i momak nikada ne mogu biti prijatelji. 675 01:19:26,309 --> 01:19:35,640 Posle prijateljstva dolazi ljubav i romantika. 676 01:19:37,640 --> 01:19:42,040 Tako da cu sada držati Taaninu ruku i dok igramo nastace romantika. 677 01:19:44,775 --> 01:19:48,366 Možeš biti srecan držeci rucak... ok... 678 01:19:49,042 --> 01:19:53,303 Oh zašto stojiš kao neki negativac izmedu nas... 679 01:19:53,374 --> 01:19:56,033 ... oženio si se njome i upropastio si joj život. 680 01:19:56,507 --> 01:20:00,906 Ona je kao mis sveta a ti si Suri koji radi za Punjab Power... 681 01:20:02,575 --> 01:20:07,303 Slušaj druže kažem ti pre nego što ona pobegne sa mnom... 682 01:20:07,374 --> 01:20:11,306 ... a ti ostaneš držeci se za svoje prekrštene nogu... 683 01:20:11,373 --> 01:20:13,703 ... ti moraš da odstupiš na stranu.. 684 01:20:14,907 --> 01:20:17,305 Tako da ova faca može da ode s njom i utekne u zalazak sunca... 685 01:20:17,373 --> 01:20:20,306 ... i famozni KRAJ pojavice se na ekranu sa velikim udarcem... 686 01:20:20,374 --> 01:20:23,305 ... a publika ce pljesnuti gromoglasni aplauz. 687 01:20:27,773 --> 01:20:31,035 Hej zašto si tako tih.. 688 01:20:32,840 --> 01:20:37,035 U redu opusti se, razmisli ponovo, pricacemo opet sutra. 689 01:20:40,040 --> 01:20:44,370 Razmislio si o tome? Ja cu ti reci o cemu ti razmišljaš. 690 01:20:46,308 --> 01:20:51,296 Ti razmišljaš o tome ako dok voli Raja... 691 01:20:51,373 --> 01:20:53,305 ...Taani kompletno zaboravi Surija... 692 01:20:53,372 --> 01:21:00,295 ... šta ako se nikad ne zaljubi u Surija... 693 01:21:00,373 --> 01:21:06,305 ... šta ako na kraju Suri bude ostavljen kazajuci... 694 01:21:06,372 --> 01:21:16,033 ... putujemo ljubavnom stazom, dole na putu opet cemo se sresti. 695 01:22:43,702 --> 01:22:45,565 I stavi svoju levu nogu napred.. 696 01:22:45,636 --> 01:22:47,498 A tvoju desnu nogu nazad.. 697 01:22:47,569 --> 01:22:49,898 Hajde bejbi, pocnimo.. 698 01:22:51,102 --> 01:22:53,001 Vrti svojojm glavom.. 699 01:22:53,068 --> 01:22:54,898 Mrdaj svoje noge gore i dole.. 700 01:22:55,035 --> 01:22:57,227 To je sve što ti treba, pocnimo.. 701 01:22:58,502 --> 01:23:00,229 Hej samo pogledaj.. 702 01:23:00,502 --> 01:23:02,092 Pevaj, igraj, mrdaj i kreni.. 703 01:23:02,236 --> 01:23:05,632 Uzmi moju ruku i udari nogom o pod.. 704 01:23:05,769 --> 01:23:09,825 Pruži šansu ovom plesu o soniya.. 705 01:23:09,968 --> 01:23:12,491 Pruži šansu ovom plesu.. 706 01:23:13,701 --> 01:23:17,498 Pruži šansu ovom plesu o soniya.. 707 01:23:17,569 --> 01:23:21,093 Pruži šansu ovom plesu.. 708 01:23:59,902 --> 01:24:03,593 Sada pomeraj svoj ruku kroz ritam.. 709 01:24:03,667 --> 01:24:06,828 Kao ruka na satu, od sedam do podne.. 710 01:24:06,901 --> 01:24:10,230 Hajde sada još jedan korak.. 711 01:24:10,568 --> 01:24:14,159 Korak koji ce te uzdrmati.. 712 01:24:14,902 --> 01:24:18,492 Sada mrdaj svoje kukove bez obzira.. 713 01:24:18,700 --> 01:24:21,895 Kao figura osmice u vazduhu.. 714 01:24:21,966 --> 01:24:25,491 Hajde sada još jedan korak.. 715 01:24:25,634 --> 01:24:29,566 Korak koji ce te uzdrmati.. 716 01:24:30,500 --> 01:24:32,024 Hej sani pogledaj ovo.. 717 01:24:32,232 --> 01:24:34,029 Pevaj, igraj, mrdaj i kreni.. 718 01:24:34,166 --> 01:24:37,497 Uzmi moju ruku sad i udari nogom o pod.. 719 01:24:37,568 --> 01:24:41,624 Pruži šansu ovom plesu o soniya.. 720 01:24:41,699 --> 01:24:44,496 Pruži šansu ovom plesu.. 721 01:24:45,567 --> 01:24:49,158 Pruži šansu ovom plesu o soniya.. 722 01:24:49,234 --> 01:24:53,166 Pruži šansu ovom plesu.. 723 01:25:27,966 --> 01:25:31,626 Baci ruku u vis, promrdaj je dobro.. 724 01:25:31,700 --> 01:25:34,893 Kao da zvoiniš na dvorskom zvonu.. 725 01:25:34,966 --> 01:25:38,558 Hajde sada još jedan korak.. 726 01:25:38,634 --> 01:25:41,895 Korak koji cete uzdrmati.. 727 01:25:42,967 --> 01:25:46,489 Mrdaj drugom rukom dole.. 728 01:25:46,699 --> 01:25:49,961 Kao kada držiš zmaja kada treba da poleti.. 729 01:25:50,032 --> 01:25:53,487 Hajde sad još jedan korak.. 730 01:25:53,833 --> 01:25:56,890 Korak koji cete uzdrmati.. 731 01:25:58,498 --> 01:26:00,489 Hej covece provali ovo.. 732 01:26:00,567 --> 01:26:02,088 Pevaj, igraj, mrdaj i kreni.. 733 01:26:02,232 --> 01:26:05,629 Uzmi me za ruku i udari nogom o pod.. 734 01:26:05,699 --> 01:26:13,565 Daj šansu ovom plesu o soniya.. 735 01:26:13,766 --> 01:26:16,232 Daj šansu ovom plesu.. 736 01:26:17,499 --> 01:26:21,091 Daj šansu ovom plesu o soniya.. 737 01:26:21,233 --> 01:26:24,823 Daj šansu ovom plesu.. 738 01:26:24,899 --> 01:26:36,095 Daj šansu ovom plesu o soniya.. 739 01:26:36,231 --> 01:26:40,095 Daj šansu ovom plesu... 740 01:26:48,633 --> 01:26:50,495 Vas dvoje ste oboje izabrani... 741 01:26:50,565 --> 01:26:53,088 ... u top 10 plesnog takmicenja. 742 01:27:20,964 --> 01:27:22,089 Šta cete uzeti? 743 01:27:22,165 --> 01:27:23,221 Gol guppu. 744 01:27:25,631 --> 01:27:26,689 Koliko? 745 01:27:27,164 --> 01:27:28,527 Oh slatkisu! 746 01:27:28,632 --> 01:27:31,223 Ti ih uporno donosiš, tako da danas nema limita. 747 01:27:31,631 --> 01:27:32,962 Dobro onda. 748 01:27:34,498 --> 01:27:35,759 Šta misliš pod tim nema limita? 749 01:27:36,498 --> 01:27:39,021 Raj partneru gol guppa takmicenje. 750 01:27:39,497 --> 01:27:41,020 Takmicenje i u ovome? 751 01:27:41,564 --> 01:27:44,223 Oh! Onda mi reci.. 752 01:27:45,498 --> 01:27:49,020 Koju nagradu dobija pobednik? 753 01:27:50,831 --> 01:27:53,956 Pobednik može gubitniku da uradi cta god poželi. 754 01:27:55,497 --> 01:27:56,554 Bilošta? 755 01:27:56,631 --> 01:27:57,892 Apsolutno, a gubintik ne sme da odbije. 756 01:27:58,564 --> 01:28:00,086 U tom slucaju Taani partnerko ti si izgubila... 757 01:28:00,831 --> 01:28:03,092 ... jer ce Raj pojesti sve gol guppe u Amritsaru... 758 01:28:03,497 --> 01:28:04,555 ... ali nece da izgubi. 759 01:28:05,163 --> 01:28:06,562 Da vidimo onda... 760 01:28:07,964 --> 01:28:10,657 Hej covece! Donesi glupe gol guppae. 761 01:28:27,898 --> 01:28:29,022 Donesi. 762 01:28:39,097 --> 01:28:40,221 Donesi. 763 01:28:43,831 --> 01:28:45,491 Taani partnerko ako si umorna slobodno odustani. 764 01:29:23,229 --> 01:29:24,490 Živeli! 765 01:29:57,028 --> 01:29:58,223 Cestitaj mi? 766 01:29:58,962 --> 01:30:00,019 Huh!? 767 01:30:00,162 --> 01:30:02,490 Izabrana sam za top 10 u takmicenju plesa. 768 01:30:04,963 --> 01:30:08,950 Ovo je veoma veoma dobra vest cestitam,cestitam. 769 01:30:13,095 --> 01:30:17,551 Napravila sam piletinu sa pirincem danas, dok se presvuceš ja cu da je zagrejem. 770 01:30:18,896 --> 01:30:19,952 Piletinu sa pirincem!!! 771 01:30:21,562 --> 01:30:22,619 Ne svida ti se? 772 01:30:24,761 --> 01:30:27,886 Naravno da mi se svida, volim to! 773 01:30:33,161 --> 01:30:34,218 Sad cu da se vratim. 774 01:31:02,827 --> 01:31:05,227 Tvoj tanjir? 775 01:31:06,227 --> 01:31:08,217 Sit sam. U stvari sam jeo mnogo chaata na putu ovamo. 776 01:31:08,495 --> 01:31:11,086 Raj i ja smo bili da proslavimo. 777 01:31:14,027 --> 01:31:15,618 Raj... ko je Raj? 778 01:31:16,762 --> 01:31:19,659 Oh! Totalno sam zaboravila da ti kažem. 779 01:31:20,161 --> 01:31:22,217 Raj je moj partner za ples. 780 01:31:22,493 --> 01:31:24,223 Ovo takmicenje u plesu je u parovima. 781 01:31:24,494 --> 01:31:26,017 Svakoj osobi je dat partner. 782 01:31:26,561 --> 01:31:29,220 On ima sopstvemi garazu, Raju garazu. 783 01:31:29,628 --> 01:31:32,561 On je veoma smešan momak. Uvek me zasmejava! 784 01:31:38,160 --> 01:31:43,219 Nije ti se svideo biryani? 785 01:31:50,627 --> 01:31:53,219 To je A-prvi... A-najbolji. 786 01:32:15,894 --> 01:32:21,486 Suri druže, Taani je bila u pravu kada je rekla da je ljubav bolna stvar... 787 01:32:21,561 --> 01:32:27,494 ... postoji bol u prikrivanju sebe, bol u plesu... 788 01:32:27,561 --> 01:32:31,685 ... a sada cak i bol u jelu. 789 01:32:32,894 --> 01:32:36,656 Ova ljubav ce te sigurno ubiti jednoga dana Suri! 790 01:32:55,159 --> 01:32:56,556 Tako mi je žao. 791 01:32:57,826 --> 01:32:59,020 Ti glupa kucko! 792 01:32:59,493 --> 01:33:02,016 Molim te kontroliši taj svoj jezik, rekla sam izvini, u redu? 793 01:33:02,094 --> 01:33:04,218 Tišina, znam ja ljude kao što si ti... 794 01:33:04,493 --> 01:33:05,754 ... ti namerno udariš a onda se izvinjavaš... 795 01:33:05,893 --> 01:33:07,483 ... tako da najbolji na takmicenju... 796 01:33:07,627 --> 01:33:09,750 ... odu baš na pocetku, glupa kucko! 797 01:33:10,158 --> 01:33:12,091 Hej propustio si wannabe! 798 01:33:12,227 --> 01:33:15,214 Ako kažeš kucko još jednom neceš znati šta te je udarilo. 799 01:33:15,627 --> 01:33:18,218 Taani partnerko, ti samo ignoriši ovaj mis wannabe. 800 01:33:18,559 --> 01:33:22,219 Raj je ovde zato nema straha... Pricacu s njom! 801 01:33:27,159 --> 01:33:28,216 Pricaj! - Šta? 802 01:33:29,093 --> 01:33:30,149 Pricaj sa mnom! 803 01:33:30,225 --> 01:33:34,488 Ma pusti taj tvoj razgovor, samo cu reci izvini za ponašanje svog partnera... 804 01:33:34,560 --> 01:33:38,547 ... i ti reci izvini za ponašanje svog partnera. 805 01:33:39,158 --> 01:33:40,682 Nateraj me da kažem to! - Šta? 806 01:33:40,959 --> 01:33:44,084 Tiny(maleni)! Vidi šta se desilo s mojom nogom. 807 01:33:45,091 --> 01:33:46,149 Tiny?? 808 01:33:47,025 --> 01:33:50,889 Tiny Singh. Moje ime. Neki problem!?! 809 01:33:51,024 --> 01:33:52,957 Oh ne, ne... velicina nije bitna. 810 01:33:53,226 --> 01:33:55,487 Covek treba biti cvrst poput tebe. 811 01:33:55,558 --> 01:33:58,889 Ime mog ljubimca je malo... pile malo. 812 01:33:59,493 --> 01:34:00,821 Hajde da ostavimo ovo iza nas. 813 01:34:00,958 --> 01:34:02,515 Ja cu se izviniti za svacije ponašanje. 814 01:34:02,627 --> 01:34:04,022 Zadnje i puno izvini. 815 01:34:04,158 --> 01:34:07,215 Srecna porodica... zagrljaj? Ok ok bez zagrljaja. 816 01:34:09,492 --> 01:34:10,548 Kucko! 817 01:34:11,893 --> 01:34:12,951 Šta je rekla? 818 01:34:13,025 --> 01:34:16,888 Tic tic... rekla je tic. 819 01:34:17,158 --> 01:34:19,953 Au covece ala tvoji bicepsi prosto rastu na ovom svetlu, moram reci. 820 01:34:20,091 --> 01:34:21,149 Gde si uradio ovu tetovažu? 821 01:34:21,225 --> 01:34:22,554 Ostavi to covece!! - Ostavi... ostavi. 822 01:34:22,624 --> 01:34:24,215 Ko sam ja da te hvatam ustvari? 823 01:34:29,224 --> 01:34:31,488 Prokleta kucka! tTrebala sam joj udariti jedan dobar šamar... 824 01:34:31,559 --> 01:34:34,219 ... i onda ce igrati celog svog života. 825 01:34:34,958 --> 01:34:38,684 Taani partnerko mogu li reci nešto? Zloupotrebljavanje ti ne odgovara. 826 01:34:38,824 --> 01:34:39,882 Kada sam ja zloupotrebljavala? 827 01:34:40,625 --> 01:34:44,023 Samo što si rekla... k za kucku. 828 01:34:44,225 --> 01:34:45,814 Znam cdf takode. Hoceš da cuješ? 829 01:34:45,891 --> 01:34:47,881 Ne, ne hvala. Ovo je dovoljno za danas. 830 01:34:49,758 --> 01:34:55,554 Sranje!!! Glupa Dolly... Pomeri se... drži ovo! 831 01:34:55,826 --> 01:34:58,222 Drži to... zašto vezuješ to... 832 01:34:58,757 --> 01:35:00,520 Otišla je... šta radiš? 833 01:35:03,025 --> 01:35:06,752 Sin-oružja, polako covece. 834 01:35:15,091 --> 01:35:16,149 Eno onde su. 835 01:35:16,225 --> 01:35:18,952 Oh! Ne, to je drugi par. 836 01:35:26,090 --> 01:35:27,954 Dolly, glupaco. 837 01:35:34,825 --> 01:35:36,084 Pokazacu ti sad. 838 01:35:54,023 --> 01:35:55,750 Raj, kreni. 839 01:36:26,224 --> 01:36:30,679 Spreman sam, ali kakav je plan? 840 01:37:06,823 --> 01:37:10,687 Tiny, preporucujem ti da se kaciš samo sa osobama iste velicine sledeci put. 841 01:37:10,823 --> 01:37:12,880 I Dolly... igraj sada! 842 01:37:14,222 --> 01:37:16,211 Do davola sa Tiny(malenim)! 843 01:37:19,555 --> 01:37:22,216 Taani partnerko ti si dhoom 3. 844 01:37:23,090 --> 01:37:24,487 Od mog najboljeg druga brat je imao motor... 845 01:37:24,556 --> 01:37:28,215 ... i mi smo ga krali i vozili svako vece. 846 01:37:28,689 --> 01:37:30,017 Imam tri godine vežbe. 847 01:37:30,889 --> 01:37:32,082 Još koje iznenadenje Taani partnerko? 848 01:37:32,223 --> 01:37:33,881 Neceš odleteti kao Superman,ne? 849 01:37:34,155 --> 01:37:35,745 Nikad se ne zna, cekaj i gledaj. 850 01:37:36,023 --> 01:37:37,955 Pa do sada sam samo cekao i gledao. 851 01:37:41,623 --> 01:37:43,213 Dakle tvoja žena je vozila motor? 852 01:37:44,155 --> 01:37:45,212 Da. 853 01:37:45,623 --> 01:37:47,520 I to brzinom 120? 854 01:37:48,622 --> 01:37:49,679 Da. 855 01:37:50,956 --> 01:37:52,080 A šta si ti radio? 856 01:37:52,822 --> 01:37:54,482 Ja sam sedeo pozadi. 857 01:37:56,221 --> 01:37:57,552 Šta si radio pozadi? 858 01:37:58,555 --> 01:37:59,952 Morao sam da držim torbu, zar ne? 859 01:38:00,089 --> 01:38:01,486 Oh covece! Devojka vozi motor... 860 01:38:01,555 --> 01:38:04,545 ... a ti sediš pozadi i držiš njenu torbu. 861 01:38:04,754 --> 01:38:06,220 Upropastio si sav maco. 862 01:38:08,088 --> 01:38:11,884 Izvini Bobby, koji deo motora je maco. 863 01:38:15,088 --> 01:38:16,146 Jel veoma skup? 864 01:38:16,222 --> 01:38:19,086 Oh covece to nije deo motora,to je deo coveka. 865 01:38:21,821 --> 01:38:24,946 Zašto muškarci voze motore? Da bi izgledali maco. 866 01:38:25,488 --> 01:38:28,010 Zašto nose džins? Da bi izgledali maco. 867 01:38:28,154 --> 01:38:29,676 Pa ko je ovde maco? 868 01:38:29,955 --> 01:38:32,750 Maco znaci muškost. 869 01:38:34,087 --> 01:38:36,486 Oni prikazuju to u filmovima, da ako junakinje ne slušaju... 870 01:38:36,554 --> 01:38:39,077 ... heroji ih samo pokupe i odvedu ih-to je maco. 871 01:38:39,623 --> 01:38:41,951 Naš kralj akcije Dharmendra je maco. 872 01:38:42,554 --> 01:38:45,612 Nas Stallone Rambo je maco. 873 01:38:46,088 --> 01:38:50,884 A ti sediš pozadi i držiš torbu - uništavajuci sav maco... 874 01:38:51,221 --> 01:38:53,685 Ali kako cu sada povratiti ovaj maco? 875 01:38:53,821 --> 01:38:56,218 Pocni tako što neceš ponovo sedeti pozadi... 876 01:38:57,088 --> 01:38:58,214 ...bilo na motoru ili kod kuce. 877 01:38:59,021 --> 01:39:01,213 Upravljac mora uvek da bude u tvojim rukama... 878 01:39:01,954 --> 01:39:04,511 ... u suprotnom tvoja zena te nikad nece poštovati. 879 01:39:05,220 --> 01:39:09,619 A kada hodaš moraš uzdici svoja prsa visoko,ovako . 880 01:39:18,153 --> 01:39:19,210 Hej maco. 881 01:39:19,487 --> 01:39:20,545 Hej maco. 882 01:39:20,622 --> 01:39:21,745 Hej maco. 883 01:39:21,887 --> 01:39:22,945 Hej macho. 884 01:39:23,088 --> 01:39:24,484 Hej maco. 885 01:39:24,553 --> 01:39:26,077 Hej maco. 886 01:39:36,554 --> 01:39:41,078 Hej maco. 887 01:40:10,220 --> 01:40:11,686 Hej Bobby. 888 01:40:11,953 --> 01:40:13,214 Šta maco covece? 889 01:40:13,487 --> 01:40:16,475 Devojke vezuju rakhi svuda... 890 01:40:16,553 --> 01:40:18,745 ... i tako svaka devojka pravi svog partnera svojim bratom. 891 01:40:19,486 --> 01:40:22,078 Šta ako Taani dode do stadijuma da uradi isto? 892 01:40:23,620 --> 01:40:25,745 Uradi jednu stvar. Idi i sakrij se u kupatilo. 893 01:40:25,887 --> 01:40:26,944 Tu se i nalazim. 894 01:40:27,019 --> 01:40:28,076 Za toliko sam intaligentan. 895 01:40:28,152 --> 01:40:29,209 Ali šta da radim sad? 896 01:40:29,486 --> 01:40:32,008 Radi bilo šta samo ne izlazi napolje. 897 01:40:32,552 --> 01:40:35,484 Možeš da umreš ali ne smeš joj dozvoliti da ti veže rakhi. 898 01:40:35,753 --> 01:40:37,685 Ok puno srece druže! 899 01:40:41,585 --> 01:40:45,042 Raj... Raj da li si unutra? 900 01:40:46,387 --> 01:40:48,249 Da unutra sam. 901 01:40:49,019 --> 01:40:51,211 Boli me stomak. 902 01:40:52,086 --> 01:40:53,882 Tako da necu moci da igram. 903 01:40:54,151 --> 01:40:57,209 Imam los osecaj u stomaku, plašim se. 904 01:40:57,553 --> 01:41:00,484 Oh... ok... onda cemo kupovati kostime danas. 905 01:41:00,753 --> 01:41:02,480 U svakom slucaju niko danas nije zainteresovan za ples ovde... 906 01:41:02,551 --> 01:41:04,484 ... svi su prezauzeti vezivanjem rekha. Veoma je iritantno. 907 01:41:05,885 --> 01:41:09,011 Iritantno? U tom slucaju ja cu izaci napolje. 908 01:41:11,219 --> 01:41:17,209 Ne rakhi- maco, ne rakhi - maco. 909 01:41:19,619 --> 01:41:22,210 Festival rakhija je preokrenut u šalu u ovoj zemlji. 910 01:41:22,619 --> 01:41:24,609 Gde god da odeš svako vezuje rakhi. 911 01:41:25,086 --> 01:41:26,484 Samo to da ljudi ne bi napravili nešto pogrešno... 912 01:41:26,552 --> 01:41:27,882 ... odmah progovre o vezi izmedu momka i devojke. 913 01:41:28,219 --> 01:41:32,617 Zar ne mogu devojka i momak biti prijatelji, zar ne mogu biti profesionalni partneri? 914 01:41:32,751 --> 01:41:34,945 10 od 10 tacno Taani partnerko. 915 01:41:35,685 --> 01:41:38,809 Ali u stvari devojke su te koje su odgovorne za svu tu šaradu... 916 01:41:38,885 --> 01:41:42,079 ... daju izbor momcima da biraju da li ce ikada napraviti devojku svojom sestrom. 917 01:41:42,551 --> 01:41:44,484 Sada pogledaj Tiny i Dolly same po sebi. 918 01:41:44,685 --> 01:41:46,742 Do juce smo mislili da su oni... 919 01:41:46,819 --> 01:41:49,011 ... momak i devojka, zar ne? 920 01:41:49,485 --> 01:41:52,474 Ali samo danas Dolly je vezala veliki rakhi na Tinyjevu ruku. 921 01:41:52,552 --> 01:41:54,484 Jadan momak je plakao... Booohooo. 922 01:41:54,951 --> 01:41:58,474 Sta da rade jadni momci?... 923 01:41:58,551 --> 01:42:01,484 ... ove devojke uopšte ni ne kažu sta zapravo žele. 924 01:42:01,618 --> 01:42:04,608 Nijedna devojka ne želi telohranitelja sa imenom svog decka. 925 01:42:04,685 --> 01:42:05,742 Koji ne radi ništa drugo osim što ide oko nje i pokazuje joj... 926 01:42:05,818 --> 01:42:06,875 ... mišice kao neki maco. 927 01:42:07,683 --> 01:42:08,741 Evo... probaj ove. 928 01:42:10,684 --> 01:42:14,014 Sto ne maco? Blesav Bobby... 929 01:42:14,085 --> 01:42:15,141 Raj. 930 01:42:15,218 --> 01:42:16,479 Da,prisutan! - Hajde. 931 01:42:22,151 --> 01:42:23,673 Taani partnerko. 932 01:42:24,218 --> 01:42:25,478 Hmmm! 933 01:42:26,085 --> 01:42:28,142 Zbunjen sam. 934 01:42:29,150 --> 01:42:30,673 Zašto? Jel velicina nije u redu? 935 01:42:30,751 --> 01:42:33,479 Ne, ne,ne zbog odece... 936 01:42:33,551 --> 01:42:36,675 ... postoji neka zbunjenost u mom umu i srcu. 937 01:42:37,951 --> 01:42:39,008 Kakva zbunjenost? 938 01:42:42,750 --> 01:42:46,478 Taani partnerko,reci mi jednu stvar... 939 01:42:46,551 --> 01:42:50,075 ... šta zapravo devojka želi? 940 01:42:57,085 --> 01:42:58,607 Postavio si mi veoma teško pitanje. 941 01:43:00,684 --> 01:43:05,013 Odgovor šta devojka zapravo zeli može da razume samo devojka. 942 01:43:05,084 --> 01:43:06,606 Sad moram da postanem i devojka? 943 01:43:07,617 --> 01:43:10,481 Odgovor je veoma obican... 944 01:43:10,550 --> 01:43:13,483 ... ali dok prode vreme da momak to shvati oboje ostare. 945 01:43:13,551 --> 01:43:16,675 Ne,ne,Taani partnerko molim te objasni mi to kracim putem. 946 01:43:17,083 --> 01:43:23,075 Ne želim da ostarim sam. 947 01:43:27,949 --> 01:43:32,813 Jedina stvar koja želi devojka je da je neko voli kao... 948 01:43:32,884 --> 01:43:38,077 ... što niko nikada nije pre. 949 01:43:43,950 --> 01:43:49,610 Ne postoji ništa drugo što bi želela jedna devojka od života. 950 01:44:03,016 --> 01:44:04,074 Dakle sad razumeš? 951 01:44:04,150 --> 01:44:07,480 Ako je Doly mislila da je Tiny voli baš tako... 952 01:44:07,550 --> 01:44:10,483 ... onda ga nikad ne bi vezala rakhijem. 953 01:44:10,948 --> 01:44:12,881 Hajde sada,idemo. 954 01:44:20,482 --> 01:44:24,006 Suri te voli i više nego što možeš da zamisliš Taani. 955 01:44:25,682 --> 01:44:27,545 Ali ti to ne možeš da vidiš sada. 956 01:44:30,083 --> 01:44:37,810 Nema veze,sada ce Raj da ti pokaže svu Surijevu ljubav. 957 01:44:39,882 --> 01:44:41,473 I bez maco. 958 01:44:57,482 --> 01:45:00,073 Taani partnerko, sutra je moj rodjendan. 959 01:45:00,616 --> 01:45:02,137 Oh vauu. - Hvala! 960 01:45:02,549 --> 01:45:05,878 Želeo sam da provedem ceo dan sa tobom, šta kažeš? 961 01:45:06,482 --> 01:45:08,743 Um ceo dan... mislim da... 962 01:45:08,815 --> 01:45:13,475 Nemoj reci ne Taani partnerko, secaš se gol gappa pobednika... 963 01:45:13,549 --> 01:45:17,537 ... tako da te danas pitam za svoju nagradu i ti mi ne smeš reci ne. 964 01:45:19,482 --> 01:45:23,608 A i svakako ovaj dan svake godine provedem sam. 965 01:45:24,481 --> 01:45:26,606 Pa sam pomislio da uradim nešto drugacije ove godine. 966 01:45:28,481 --> 01:45:29,539 Ali ja ne... 967 01:45:29,616 --> 01:45:31,478 Sada nemoj da mi kažeš da moraš da mi vežeš rakhi... 968 01:45:31,549 --> 01:45:33,740 ...da bi provela dan sa mnom. 969 01:45:40,481 --> 01:45:43,140 U redu Raj, sutrašnji dan je ceo tvoj. 970 01:45:43,214 --> 01:45:48,011 Na put idemo, pokupicu te u 9 ujutru, Amritsar vreme. 971 01:45:48,882 --> 01:45:53,473 Putujemo ljubavnom stazom, Dole na putu srešcemo se opet. 972 01:46:20,481 --> 01:46:23,140 Ti si moj raj.. 973 01:46:23,213 --> 01:46:25,612 Moj poslednji sastanak.. 974 01:46:26,147 --> 01:46:28,670 Ti si moja molitva.. 975 01:46:28,881 --> 01:46:32,042 Moje duše blaženstvo.. 976 01:46:32,214 --> 01:46:34,941 Ti si mir koji sam tražio.. 977 01:46:35,014 --> 01:46:37,673 Ti si mi u svakom otkucaju srca.. 978 01:46:37,747 --> 01:46:40,679 Ne znam za ništa drugo 979 01:46:40,748 --> 01:46:43,678 Osim da sada.. 980 01:46:43,746 --> 01:46:46,736 ..vidim Boga u tebi! 981 01:46:46,814 --> 01:46:49,609 Ne znam šta da radim.. 982 01:46:49,679 --> 01:46:52,476 Vidim svog Boga u tebi.. 983 01:46:52,548 --> 01:46:55,480 Ne znam šta da radim.. 984 01:46:55,547 --> 01:46:58,013 Ne mogu pomoci sebi vec da se klanjam pred tobomm.. 985 01:46:58,080 --> 01:47:00,876 Ne znam šta da radim.. 986 01:47:00,947 --> 01:47:03,606 Vidim svog Boga u tebi.. 987 01:47:03,680 --> 01:47:07,807 Ne znam šta da radim.. 988 01:47:34,747 --> 01:47:36,611 Tako daleko nekako.. 989 01:47:37,613 --> 01:47:39,545 Ja sam bespomocan sada.. 990 01:47:39,814 --> 01:47:44,871 Ali te dotaknem svojim pogledom.. 991 01:47:45,212 --> 01:47:48,805 Tvoj miris.. 992 01:47:48,946 --> 01:47:50,935 Tvoje reci.. 993 01:47:51,079 --> 01:47:56,205 Ja sam u raju,u omama.. 994 01:47:56,946 --> 01:47:59,605 Ti si svetlost u mom srcu.. 995 01:47:59,678 --> 01:48:02,542 Ti si blago koje se ne može rasparcati.. 996 01:48:02,613 --> 01:48:05,603 Ne znam za ništa drugo.. 997 01:48:05,677 --> 01:48:08,611 Osim da.. 998 01:48:08,679 --> 01:48:11,474 ..vidim Boga u tebi! 999 01:48:11,546 --> 01:48:14,478 Ne znam šta da radim.. 1000 01:48:14,546 --> 01:48:17,011 Vidim svog Boga u tebi.. 1001 01:48:16,079 --> 01:48:18,874 Ne znam šta da radim.. 1002 01:48:18,946 --> 01:48:21,740 Ne mogu pomoci samom sebi osim da se poklonim pred tobom.. 1003 01:48:21,812 --> 01:48:24,471 Ne znam šta da radim.. 1004 01:48:24,545 --> 01:48:27,478 Vidim svog Boga u tebi.. 1005 01:48:27,546 --> 01:48:32,069 Ne znam šta da radim.. 1006 01:48:47,577 --> 01:48:59,445 To je spoj sastavljan od strane Boga.. 1007 01:49:10,512 --> 01:49:12,501 Za narukvicama koje zveckaju.. 1008 01:49:13,378 --> 01:49:15,502 Ostavi me cežnja.. 1009 01:49:15,778 --> 01:49:20,768 Tvoja senka cacka svojim dodirom.. 1010 01:49:21,111 --> 01:49:23,634 Kada ti odeš.. 1011 01:49:24,845 --> 01:49:26,776 Smejuci se tako sjajno.. 1012 01:49:27,111 --> 01:49:31,907 ..zašto moj Bog ne moze odužiti taj trenutak! 1013 01:49:32,578 --> 01:49:35,509 Ti si svetlost.. 1014 01:49:35,577 --> 01:49:38,442 Moja sjajna lepota.. 1015 01:49:38,512 --> 01:49:41,375 Ne znam za ništa drugo.. 1016 01:49:41,445 --> 01:49:44,500 Osim da sada.. 1017 01:49:44,577 --> 01:49:47,440 ..vidim Boga u tebi 1018 01:49:47,511 --> 01:49:50,034 Ne znam šta da radim.. 1019 01:49:50,111 --> 01:49:52,975 Vidim svog Boga u tebi.. 1020 01:49:53,044 --> 01:49:55,703 Ne znam šta da radim.. 1021 01:49:55,778 --> 01:49:58,437 Ne mogu pomoci samom sebi osim da se poklonim pred tobom.. 1022 01:49:58,511 --> 01:50:01,501 Ne znam šta da radim.. 1023 01:50:01,578 --> 01:50:04,372 Vidim svog Boga u tebi.. 1024 01:50:04,444 --> 01:50:08,774 Ne znam šta da radim.. 1025 01:50:23,711 --> 01:50:33,771 To je spoj napravljen od strane Boga.. 1026 01:50:47,110 --> 01:50:50,769 Hej Khanna, spreman, pozor,sad... 1027 01:51:58,108 --> 01:52:01,371 Šta... šta je ovo Raj? 1028 01:52:02,843 --> 01:52:06,502 To je ljubav Taani partnerko, kunem se u Boga to je prava ljubav. 1029 01:52:08,810 --> 01:52:10,968 Vidi,ja sam težak,grub momak... 1030 01:52:11,041 --> 01:52:12,372 ... da sam pokazao svoju ljubav kroz reci... 1031 01:52:12,443 --> 01:52:13,566 ... nešto glupo bi ispalo. 1032 01:52:13,641 --> 01:52:16,732 Pa sam pomislio da pokažem ceo Amritsar kako bi ispoljio svoju ljubav... 1033 01:52:19,375 --> 01:52:22,705 Ne svida ti se? 1034 01:52:24,710 --> 01:52:30,437 Svida mi se! Svaka devojka sanja da je neko voli tako jako. 1035 01:52:31,776 --> 01:52:34,503 Ali ovoliku jacinu ljubavi ne može ni jedna devojka da sanja. 1036 01:52:36,374 --> 01:52:40,034 Stvarno mi se svidelo Raj ali se u isto vreme osecam i tužno. 1037 01:52:42,442 --> 01:52:43,499 Napravila sam veliku grešku... 1038 01:52:44,442 --> 01:52:50,501 Trebala sam ti reci da sam ja udata devojka Raj. 1039 01:52:50,975 --> 01:52:55,374 Znam sve, njegovo ime je Surinder Sahni... 1040 01:52:55,442 --> 01:53:00,431 ... i on radi za Punjab Power i živite u B-52 Hussain Pura. 1041 01:53:00,509 --> 01:53:02,498 Sve znam. 1042 01:53:04,741 --> 01:53:06,367 Ali nisam uradio ovo ocekivajuci nešto pogrešno... 1043 01:53:06,442 --> 01:53:08,499 ... ne,apsolutno ne. 1044 01:53:09,108 --> 01:53:13,506 Samo sam želeo da znaš koliko si posebna za mene. 1045 01:53:15,375 --> 01:53:18,363 A ti ne brini, ništa se nije promenilo izmedu nas... 1046 01:53:18,441 --> 01:53:21,374 ... mi smo prijatelji i ostacemo prijatelji... 1047 01:53:21,442 --> 01:53:24,373 ... jedina promena je to što si ti udata... 1048 01:53:24,441 --> 01:53:26,430 ... i ja cu se oženiti nekako jednog dana. 1049 01:53:26,840 --> 01:53:32,433 Ništa se nije promenilo, sve je isto. 1050 01:53:34,508 --> 01:53:38,440 Ne Raj,sve se promenilo. 1051 01:53:45,441 --> 01:53:48,372 Kada devojka pocne da sanja otvorenih ociju... 1052 01:53:48,441 --> 01:53:51,497 ... onda se ceo njen život menja. 1053 01:53:53,573 --> 01:53:55,040 Ništa ne ostaje isto. 1054 01:54:04,041 --> 01:54:05,767 Molim te idi Raj. 1055 01:54:07,907 --> 01:54:12,431 Želim da budem malo sama ovde. Molim te. 1056 01:54:16,673 --> 01:54:17,764 Ok,Taani. 1057 01:55:01,373 --> 01:55:04,498 Suri mislim da je dosta sada. 1058 01:55:04,907 --> 01:55:09,703 Sada stavi kraj na ovu dvostruku ulogu i reci joj sve. 1059 01:55:10,107 --> 01:55:12,504 Ne druže ne sada. 1060 01:55:13,374 --> 01:55:14,633 Ali zašto ne? 1061 01:55:18,372 --> 01:55:26,033 Zato što želim da znam koga voli, Raja ili Surija. 1062 01:55:26,838 --> 01:55:29,499 O bre,ma daj covece! Obojica su isti. 1063 01:55:29,640 --> 01:55:32,037 Koga god da voli ona ce opet voleti tebe. 1064 01:55:35,507 --> 01:55:37,768 Ali ona ne zna da su oni jedan isti,zar ne? 1065 01:55:39,440 --> 01:55:41,429 Za nju postoji mnogo razlika izmedu njih. 1066 01:55:43,505 --> 01:55:50,769 Suri je njen muž a Raj je niko i ništa. 1067 01:55:55,772 --> 01:55:58,364 U tom slucaju postoji još jedna razlika. 1068 01:56:00,439 --> 01:56:05,701 Raj ispoljava svoju ljubav prema njoj glasno i sjajno. 1069 01:56:07,373 --> 01:56:12,361 A Suri, zadržava svoju ljubav u njegovu kutiju za rucak. 1070 01:56:14,772 --> 01:56:18,363 Druže niko ovde nije Bog, svi mi smo ljudi... 1071 01:56:18,439 --> 01:56:21,700 ... a ljudi su gladni ljubavi. 1072 01:56:21,772 --> 01:56:24,567 Mi bivamo privuceni gde god nademo ljubav. 1073 01:56:26,371 --> 01:56:28,360 Ti se ponašaš neispravno prema svojoj zeni,Suri. 1074 01:56:28,772 --> 01:56:30,362 U prvom slucaju,kao Raj,ti joj pokazuješ raj... 1075 01:56:30,439 --> 01:56:32,370 ... a u drugom slucaju, kao Suri... 1076 01:56:32,439 --> 01:56:34,371 ... pokazuješ joj dedin brak iz ljubavi. 1077 01:56:34,837 --> 01:56:38,361 Druže pokaži joj Surijevu ljubav... 1078 01:56:38,438 --> 01:56:42,768 ... i onda ceš videti da nikada više nece pogledati drugog Raja. 1079 01:56:45,506 --> 01:56:50,369 Bobby prijatelju moj, da održiš Taani nasmejanu... 1080 01:56:50,438 --> 01:56:55,370 ... da je održiš srecnom, Suri može da pravi komediju, Suri moze da igra... 1081 01:56:55,438 --> 01:56:59,494 ... Suri može u potpunosti promeniti sebe i postati Raj. 1082 01:57:01,371 --> 01:57:05,769 Ali da osvoji njenu ljubav Suri se nece promeniti. 1083 01:57:07,772 --> 01:57:12,500 Ona ce morati da zavoli Surija koji radi za Punjab Snagu onakvog kakvog je. 1084 01:57:14,371 --> 01:57:18,700 I morace da shvati Suriijevu ljubav nežnu, slatku, laganu. 1085 01:57:20,438 --> 01:57:25,369 U suprotnom mi putujemo ljubavnom stazom... 1086 01:57:25,437 --> 01:57:30,427 ... dole na putu srešcemo se opet. 1087 01:57:39,904 --> 01:57:44,962 Oh Bože!Zasto dovodiš ljuto u njegovu šecerno slatku ljubavnu pricu? 1088 01:58:15,570 --> 01:58:17,433 Pa kako idu tvoje probe plesa? 1089 01:58:18,704 --> 01:58:19,760 Dobro. 1090 01:58:21,569 --> 01:58:26,763 A kako je tvoj partner, kako je beše njegovo ime? 1091 01:58:27,970 --> 01:58:30,027 Raj. 1092 01:58:31,704 --> 01:58:33,431 Da, da Raj! 1093 01:58:40,370 --> 01:58:42,768 Pa jel ovaj Mr. Raj oženjen? 1094 01:58:48,771 --> 01:58:49,827 Ne nije.. 1095 01:59:06,569 --> 01:59:11,366 Imam dve propusnice za sajam iz kompanije... 1096 01:59:11,436 --> 01:59:15,492 ... želiš li da ideš? 1097 01:59:17,536 --> 01:59:18,593 Da. 1098 02:00:03,567 --> 02:00:06,432 Zdravo, zdravo, nadam se da ste dobro. 1099 02:00:06,502 --> 02:00:09,491 Ova igra ovde ce vam razneti mozak. 1100 02:00:09,568 --> 02:00:13,897 Ako niste ovde vi ste na gubitku. 1101 02:00:13,068 --> 02:00:15,058 A za sve koji su ovde, na ovom Japan zabavnom sajmu.. 1102 02:00:15,135 --> 02:00:16,464 Dobrodošli. 1103 02:00:16,535 --> 02:00:21,661 Samo za vas, stigao specijalno iz Japana, Mr. Sumo! 1104 02:00:21,735 --> 02:00:25,462 A ko može da istraje deset minuta u ringu.. 1105 02:00:25,535 --> 02:00:28,989 ..dobija dve karte za Japan! 1106 02:00:29,068 --> 02:00:30,862 Pa pitam vas gde je sin-ovog-zemljišta.. 1107 02:00:30,934 --> 02:00:33,457 Ko može da napravi da ovaj ratnik robija? 1108 02:00:33,535 --> 02:00:36,592 Hajde heroju moj! 1109 02:00:36,668 --> 02:00:38,600 Smrvi ga,do nule! 1110 02:00:43,534 --> 02:00:47,466 Oh,ako ima neko ovde ko je imao ljubav u Japanu.. 1111 02:00:47,667 --> 02:00:50,656 Spotakao se, izgubio se, nije uspeo u svom planu.. 1112 02:00:51,067 --> 02:00:54,125 Ohoj evo tvoje prilike da je nasmeješ... 1113 02:00:54,201 --> 02:00:58,530 Osvoji 2 povratne karte, idi dalje.. 1114 02:00:58,668 --> 02:01:04,066 Ohoj jel tu sedi lavlje srce.. 1115 02:01:05,168 --> 02:01:11,192 Može rasturiti ovo cudovište na parcice.. 1116 02:01:29,533 --> 02:01:32,466 Dakle ovde imamo Amritsar psine.. 1117 02:01:32,534 --> 02:01:34,930 Ko ce dovesti ovog sumo rvaca na pod.. 1118 02:01:35,734 --> 02:01:36,859 Vaše ime molim? 1119 02:01:37,666 --> 02:01:38,724 Surinder Sahni. 1120 02:01:38,867 --> 02:01:40,456 O braco i sestre... 1121 02:01:40,533 --> 02:01:44,625 ... spojite vaše dlanove zajedno za Mr. Surinder Sahni. 1122 02:01:49,467 --> 02:01:52,864 Druže jesi li siguran? 1123 02:01:54,666 --> 02:01:55,724 Da. 1124 02:01:55,801 --> 02:02:00,529 Pa zašto onda kasnimo? Samo hodaj ovim putem... 1125 02:02:47,466 --> 02:02:49,591 Gospodine rekli ste da ste sigurni, s toga borite se... 1126 02:02:50,465 --> 02:03:00,990 Ovo je pogrešno mesto... pusti... 1127 02:03:38,198 --> 02:03:40,665 Linija se... linija se... 1128 02:06:12,997 --> 02:06:14,723 To je cudo. 1129 02:06:17,829 --> 02:06:20,455 Sumo je bacen na zemlju.. 1130 02:06:20,529 --> 02:06:22,793 To je balle balle za Punjab u ovoj rundi.. 1131 02:06:24,129 --> 02:06:28,459 I Mr. Surinder Sahni je pobedio sam sebe ... 1132 02:06:28,530 --> 02:06:34,189 ...2 karte za Japan od Amadeusa apsolutno besplatno. 1133 02:07:26,628 --> 02:07:27,685 Kakva je ovo drama bila? 1134 02:07:29,462 --> 02:07:30,722 Šta ti je bilo potrebno da uradiš nešto ovako? 1135 02:07:32,862 --> 02:07:36,522 Zar nisi svestan da si prosecan covek iz radnicke klase. 1136 02:07:37,195 --> 02:07:38,456 Koji svaki dan stavlja svoje naocare... 1137 02:07:38,529 --> 02:07:41,984 ... sedi u 4 od 4 kabine i radi ispred kompjutera. 1138 02:07:42,962 --> 02:07:44,451 Nisi ti heroj da ideš... 1139 02:07:44,529 --> 02:07:46,517 ... i boriš se sa nekim ko je 4 puta veci od tebe. 1140 02:07:47,462 --> 02:07:49,586 Šta si hteo da dokažeš? A? 1141 02:07:54,629 --> 02:07:56,787 Molim te reci mi zašto je bilo potrebno uraditi nešto ovakvo? 1142 02:07:58,728 --> 02:08:00,592 Bila si veoma tiha na sajmu. 1143 02:08:01,794 --> 02:08:04,522 Samo si u Japanskoj sali pokazala nekakvog interesa. 1144 02:08:05,461 --> 02:08:07,519 Ja znam da sa mojom platom nikada neceš moci... 1145 02:08:07,596 --> 02:08:10,653 ... da vidiš Japan pa sam pomislio da... 1146 02:08:10,729 --> 02:08:13,593 ...ako pobedim mociceš da vidiš Japan i osecaš se srecno. 1147 02:08:14,161 --> 02:08:16,854 Molim te prestani da brineš o mojoj sreci. 1148 02:08:17,461 --> 02:08:21,053 Srecna sam, ali ne mogu non stop da skacem unaokolo. 1149 02:08:22,095 --> 02:08:25,458 Ako sam tiha to ne znaci da sam tužna... 1150 02:08:25,528 --> 02:08:29,518 ...a ako želim nešto pitacu te za to. 1151 02:08:32,694 --> 02:08:35,593 Vec si dovoljno uradio za mene. 1152 02:08:36,994 --> 02:08:38,460 Molim te nemoj tatke stvari da radiš da ja kasnije ne mogu vratiti... 1153 02:08:38,527 --> 02:08:40,585 ...tebe ceo svoj život. 1154 02:08:43,126 --> 02:08:47,184 Molim te ne radi ništa za mene. 1155 02:08:50,460 --> 02:08:51,518 Molim te,tražim ti to. 1156 02:09:01,627 --> 02:09:06,685 Nisam ti cinio uslugu Taani, samo sam te voleo... 1157 02:09:06,760 --> 02:09:10,783 ... a ljubav se ne može vratiti nazad. 1158 02:10:38,492 --> 02:10:40,187 Ohoj Suri vidi ko je ovde. 1159 02:10:44,759 --> 02:10:47,589 Ta vecera je bila prosto sjajna. 1160 02:10:48,459 --> 02:10:51,789 Tandoori piletina koju si napravila nema nigde u svetu. 1161 02:10:51,925 --> 02:10:55,585 Svi su uživali, svi. 1162 02:11:04,192 --> 02:11:06,714 Ok, ok hajde da se vratimo na posao, dobar dan. 1163 02:11:11,458 --> 02:11:14,049 Zaboravio si ovo. 1164 02:11:17,092 --> 02:11:18,148 Hvala. 1165 02:11:38,458 --> 02:11:49,188 Puštaju novi film u Rialtou, želiš li da ga odgledaš? 1166 02:11:50,457 --> 02:11:52,651 U redu, spremicu se.. 1167 02:12:06,924 --> 02:12:09,583 Punjab Power osvetljava vam život. 1168 02:13:10,490 --> 02:13:15,115 Taani partnerko rekao sam ti da cu ti nedostajati.. 1169 02:13:15,190 --> 02:13:17,178 Izgleda da je Rajova magija proradila na tebi.. 1170 02:13:17,889 --> 02:13:21,516 To je ljubav Taani partnerko, kunem se Bogu to je prava ljubav. 1171 02:13:21,590 --> 02:13:26,852 Taani partnerko, zatvori oci i pusti da ti svaka kap dopre do srca.. 1172 02:14:34,490 --> 02:14:35,716 Niko nije unutra. 1173 02:14:36,522 --> 02:14:37,579 Hvala. 1174 02:14:50,922 --> 02:14:57,048 Hej Suri tvja žena je ovde. Pita za Raja. 1175 02:15:04,455 --> 02:15:05,512 Dolazim. 1176 02:16:18,621 --> 02:16:22,575 Oh laku noc Taani partnerko srecan monsun. 1177 02:16:22,721 --> 02:16:24,448 Mislio sam da si zaboravila svog partnera... 1178 02:16:24,520 --> 02:16:28,112 ...svetla i moja ljubav su te sigurno uplašile malo? 1179 02:16:28,187 --> 02:16:33,176 Oh zaboravi sve i popij Punjabi broj jedan caj. 1180 02:16:38,454 --> 02:16:42,112 Taani partnerko imac neki problem? 1181 02:16:45,186 --> 02:16:47,175 Kako možeš da budeš tako srecan? 1182 02:16:52,054 --> 02:16:55,850 Kako možeš da me voliš a da ne ocekuješ da ti se ljubav uzvrati? 1183 02:16:59,787 --> 02:17:01,582 Zar ne osecaš bol u toj ljubavi? 1184 02:17:02,586 --> 02:17:04,643 Bol? 1185 02:17:06,187 --> 02:17:11,174 Ljubav je Božiji poklon, kako može biti boli u ljubavi. 1186 02:17:12,487 --> 02:17:14,544 A o ocekivanju ljubavi u povratku... 1187 02:17:14,620 --> 02:17:17,107 ... ne voliš samo ako se ljubav uzvrati. 1188 02:17:17,452 --> 02:17:21,647 Vidi,ja vidim Boga u tebi i zato sam zaljubljen u tebe. 1189 02:17:22,186 --> 02:17:24,447 Ako vidiš Boga u nekom drugom to znaci da si zaljubljen u tog nekog... 1190 02:17:24,520 --> 02:17:25,850 ...to je prosto. 1191 02:17:26,885 --> 02:17:30,444 Sada ne moraš da brineš o svemu ovom, ti samo... 1192 02:17:30,519 --> 02:17:33,179 ...popi ovaj vruc, vruc caj. 1193 02:17:36,919 --> 02:17:39,441 Moj život nije tako prost Raj. 1194 02:17:43,018 --> 02:17:44,485 Ja ne vidim Boga u svakome. 1195 02:17:50,519 --> 02:17:51,849 Ja ne vidim Boga ni u kome. 1196 02:18:02,186 --> 02:18:04,651 Zatvorila sam sva svoja vrata ljubavi. 1197 02:18:07,153 --> 02:18:10,585 I onda mi dodeš ti smejuci se, pevajuci, igraujci. 1198 02:18:12,452 --> 02:18:15,850 I rekavši VOLIM TE. 1199 02:18:20,651 --> 02:18:25,176 Od tebe sam naucila sta je prava ljubav. 1200 02:18:28,751 --> 02:18:30,513 Da ne postoji bol u ljubavi. 1201 02:18:35,719 --> 02:18:37,445 Ti si probudio ljubav u meni još jednom... 1202 02:18:37,519 --> 02:18:43,575 ... ljubav koju sam ubila još odavno u sebi. 1203 02:18:46,452 --> 02:18:48,475 Zašto si došao u moj život Raj? 1204 02:18:51,486 --> 02:18:52,543 Šta da radim sad? 1205 02:18:55,986 --> 02:18:57,507 Ja sam udata žena. 1206 02:19:01,184 --> 02:19:05,584 Dakle zašto sad ne odgovoriš na tako prosto pitanje? 1207 02:19:11,085 --> 02:19:12,142 Šta da radim sad? 1208 02:19:27,451 --> 02:19:28,576 Pobegni sa mnom. 1209 02:19:33,518 --> 02:19:35,450 Ako nisi srecna sa njim. 1210 02:19:37,450 --> 02:19:41,906 Ako ga ne voliš pobegni sa mnom. 1211 02:19:44,718 --> 02:19:46,910 Bog ne daje svima nama jednako srecu. 1212 02:19:48,917 --> 02:19:54,976 Neki od nas je moraju ukrasti ili ugrabiti od njega. 1213 02:20:00,450 --> 02:20:01,609 Ti takode ugrabi svoj deo. 1214 02:20:05,451 --> 02:20:06,643 Pobegni sa mnom. 1215 02:20:41,916 --> 02:20:45,110 Odvedi me Raj... odvedi me. 1216 02:20:46,184 --> 02:20:50,048 Videla sam dosta tuge ne mogu trpeti ovaj bol više. 1217 02:20:51,650 --> 02:20:56,582 Želim biti srecna, želim da se smejem, želim da živim, želim opet da volim. 1218 02:20:57,517 --> 02:21:01,573 Odvedi me Raj, ne mogu podneti više. 1219 02:21:04,182 --> 02:21:08,444 Obecavam da ce sutra, noc takmicenja... 1220 02:21:08,517 --> 02:21:11,949 ...biti poslednja noc u Amritsaru. 1221 02:21:39,450 --> 02:21:40,574 Izgubio sam druže. 1222 02:21:42,716 --> 02:21:44,442 Hteo sam da napravim Taani srecnu... 1223 02:21:44,515 --> 02:21:50,845 ... da napravim svoju ljubavnu pricu ali napravio sam kraj za mene. 1224 02:21:51,149 --> 02:21:56,173 Samo ne razumem zašto joj ne kažeš istinu sada? 1225 02:21:56,449 --> 02:22:01,438 Pokušaj i razumi covece, kada je udata žena... 1226 02:22:01,516 --> 02:22:07,449 ... posebno neko kao Taani spremna da pobegne sa nekim... 1227 02:22:07,515 --> 02:22:12,140 ... koliko može biti nesrecna u svom braku. Samo razmisli. 1228 02:22:18,483 --> 02:22:22,573 Taani me ne voli, ona nije srecna sa mnom. 1229 02:22:23,181 --> 02:22:25,580 Dakle zar nije moja dužnost da je oslobodim? 1230 02:22:27,849 --> 02:22:29,508 Tako da može da pronade njenog Raja negde. 1231 02:22:29,748 --> 02:22:31,441 Ali ne, Raj ce imati Surijevo srce... 1232 02:22:31,516 --> 02:22:36,504 ... a Taani se zaljubila u to srce,zar ne razumeš? 1233 02:22:36,682 --> 02:22:40,444 Ne druže,ako se zaljubila u to srce... 1234 02:22:40,515 --> 02:22:45,469 ... ona ce razumeti šta je u Surijevom srcu. 1235 02:22:47,516 --> 02:22:49,504 Ona ce prepoznati Surijevu ljubav prema njoj. 1236 02:22:55,013 --> 02:22:59,447 Odlucio sam, sutra posle takmicenja... 1237 02:22:59,515 --> 02:23:01,946 ... ostavicu pismo i oticicu. 1238 02:23:03,149 --> 02:23:04,442 Stavio sam ovu kucu na njeno ime... 1239 02:23:04,514 --> 02:23:08,039 ... i vec imam zahtev za premeštaj u Delhi na posao. 1240 02:23:08,681 --> 02:23:11,169 Ti si poludeo, nacisto si poludeo. 1241 02:23:11,448 --> 02:23:13,471 Recicu joj sve. 1242 02:23:13,614 --> 02:23:14,841 Imaš moju rec Bobby. 1243 02:23:21,481 --> 02:23:25,437 Zapamti zaustavio si me vec jednom kada si rekao... 1244 02:23:25,514 --> 02:23:30,844 ... da Bog piše ovu ljubavnu pricu. 1245 02:23:33,547 --> 02:23:39,480 Tako da pusti da Bog završi ovu pricu. 1246 02:24:06,180 --> 02:24:12,511 Dolazim ovde da primim blagoslov pre svakog vaznog posla.. 1247 02:24:13,746 --> 02:24:20,475 Danas je tvoj veliki dan želim da Bog bude sa tobom. 1248 02:25:00,179 --> 02:25:05,578 Bože! Pusti da Taani bude srecna gde god i sa kim god ona bude bila. 1249 02:25:06,180 --> 02:25:09,474 Ne želim ništa drugo od tebe. 1250 02:25:10,113 --> 02:25:14,841 On kaže da vidi Boga u meni ali ja nisam ništa kao ti. 1251 02:25:15,178 --> 02:25:17,475 U kom smislu te vide ljudi? 1252 02:25:18,112 --> 02:25:21,509 Cak i ja želim da te vidim. Molim te Bože pokaži mi. 1253 02:25:22,012 --> 02:25:23,499 Molim te Bože pokaži mi. 1254 02:25:45,146 --> 02:25:50,134 Ti si pitao bez pitanja.. 1255 02:25:50,846 --> 02:25:52,675 ..tacno od pocetka.. 1256 02:25:52,744 --> 02:25:56,507 Ti si mi dao sve tacno iz srca.. 1257 02:25:57,745 --> 02:26:00,143 Nisi rekao ni rec.. 1258 02:26:00,846 --> 02:26:03,005 Ili me osudivao.. 1259 02:26:03,545 --> 02:26:09,500 Ti si mi dao sve samo osmehom.. 1260 02:26:10,111 --> 02:26:13,168 Ti si moje sunce, ti si moja senka.. 1261 02:26:13,480 --> 02:26:16,467 Ti si moj,ti nikada neceš izbledeti.. 1262 02:26:16,678 --> 02:26:19,702 Ne znam ništa drugo.. 1263 02:26:19,878 --> 02:26:23,470 Osim da.. 1264 02:26:23,612 --> 02:26:26,476 ..vidim Boga u tebi! 1265 02:26:26,613 --> 02:26:29,703 Ne znam šta da radim.. 1266 02:26:29,879 --> 02:26:32,003 ..vidim Boga u tebi1 1267 02:26:32,078 --> 02:26:36,100 Ne znam šta da radim.. 1268 02:26:36,177 --> 02:26:39,167 Ne mogu pomoci sama sebi osim da se poklonim pred tobom! 1269 02:26:39,446 --> 02:26:42,468 Ne znam šta da radim.. 1270 02:26:42,611 --> 02:26:45,634 ..vidim Boga u tebi1 1271 02:26:45,778 --> 02:26:51,177 Ne znam šta da radim.. 1272 02:27:23,011 --> 02:27:25,475 Dakle ovo je bio par broj 6.. 1273 02:27:25,643 --> 02:27:27,506 Sada ce komisija ispisati njihove ocene. 1274 02:27:27,677 --> 02:27:31,576 Bez odlaganja, pravo iz raja, evo i para broj 7.. 1275 02:27:31,777 --> 02:27:34,072 Molim vas pozdravite Dolly i Tiny. 1276 02:27:43,477 --> 02:27:45,102 Ne mogu da podem sa tobom Raj. 1277 02:27:52,976 --> 02:27:58,501 Neko vreme tvoja ljubav me je napravila slabom, ucinila me sebicnom. 1278 02:28:00,544 --> 02:28:07,169 Zaboravila sam da je on držao moju ruku kada sam bila usamljena. 1279 02:28:09,177 --> 02:28:10,972 Sada ja ne mogu ispustiti njegovu ruku. 1280 02:28:20,844 --> 02:28:25,434 On je pomalo dosadan, ne prica puno... 1281 02:28:25,509 --> 02:28:29,442 ... izgleda veoma obicno na svoj nacin, na svom poslu... 1282 02:28:29,510 --> 02:28:35,908 ... u svemu on je obican covek. 1283 02:28:38,442 --> 02:28:39,966 Ali ja vidim Boga u njemu. 1284 02:28:48,576 --> 02:28:51,474 Da Raj, vidim Boga u njemu. 1285 02:28:55,943 --> 02:29:00,466 Moguce je ostaviti coveka ali kako da iko napusti Boga? 1286 02:29:01,977 --> 02:29:05,431 Gde god da bežim, Bog ce biti tu prisutan... 1287 02:29:05,510 --> 02:29:10,465 ... a gde god da je Bog on ce biti tamo za mene. 1288 02:29:15,076 --> 02:29:16,769 Ne mogu ostaviti svog muža Raj. 1289 02:29:22,542 --> 02:29:30,101 Izvini,molim te oprosti mi. 1290 02:30:20,476 --> 02:30:24,498 Pa dame i gospodo to je bio par broj 9.. 1291 02:30:24,641 --> 02:30:29,164 A sada sigurno cekate da da vidite ko je par broj 10.. 1292 02:30:29,541 --> 02:30:32,439 Dakle sada ce ispred vas prikazati svoje znanje... 1293 02:30:32,508 --> 02:30:35,474 ... predstavice se naš poslednji par u takmicenju. 1294 02:30:35,541 --> 02:30:39,473 Dame i gospodo.. molim vas pozdravite Miss Taani... 1295 02:30:47,142 --> 02:30:50,039 ... i Mr. Raj. 1296 02:31:02,174 --> 02:31:05,435 Vau, izgleda da su današnji momci mnogo više stidljiviji od devojaka... 1297 02:31:05,507 --> 02:31:07,439 ... devojka je ovde ali decko nije nema problema... 1298 02:31:07,507 --> 02:31:10,166 ...hajde samo da pokušamo ponovo. 1299 02:31:10,507 --> 02:31:14,963 Dakle dame i gospodo molim vas pozdravite Mr. Raj. 1300 02:31:21,141 --> 02:31:24,470 Mozda je u kupatilu vežba u poslednjem minutu svoj ples. 1301 02:31:23,741 --> 02:31:25,467 Hajde probajmo još jednom glasno... 1302 02:31:27,707 --> 02:31:30,366 Dakle dame i gospodo molim vas pozdravite... 1303 02:31:33,440 --> 02:31:37,600 Moj partner nece doci. Molim vas diskfalifikujte nas. 1304 02:31:37,741 --> 02:31:38,798 Jesi li sigurna? 1305 02:33:18,438 --> 02:33:21,529 Raj.. - mora da si to cula od mene. 1306 02:33:21,605 --> 02:33:24,003 Oh nista, istegao sam vrat. 1307 02:33:24,072 --> 02:33:28,471 Kasnicu svako vece. Radim prekovremeno na poslu. 1308 02:33:28,606 --> 02:33:31,367 Tvoje srce želi da prestane bol. 1309 02:33:31,438 --> 02:33:33,404 Izvini imao sam neke probleme sa autom zato kasnim. 1310 02:34:07,905 --> 02:34:10,665 A kako je tvoj partner, kako beše njegove ime? 1311 02:34:10,738 --> 02:34:14,000 Njegovo ime je Surinder Sahni i on radi za Punjab Power. 1312 02:34:41,804 --> 02:34:43,326 To je ljubav Taani partnerko, 1313 02:34:44,737 --> 02:34:46,703 kunem se Bogom to je prava ljubav. 1314 02:34:48,337 --> 02:34:50,736 Vidim Boga u tebi, ja sam se zaljubio u tebe. 1315 02:34:52,037 --> 02:34:54,729 Ako vidiš Boga u nekom drugom onda ceš se zaljubiti u njega. 1316 02:35:26,902 --> 02:35:28,493 Ako nisi srecna sa njim. 1317 02:35:32,404 --> 02:35:34,392 Ako ga ne voliš... 1318 02:35:36,670 --> 02:35:38,068 ... onda kreni sa mnom. 1319 02:35:45,070 --> 02:35:55,060 To je spoj napravljen od strane Boga.. 1320 02:36:32,802 --> 02:36:33,859 Laži. 1321 02:36:34,403 --> 02:36:35,459 Ne Taani. 1322 02:36:36,002 --> 02:36:37,059 Sve te laži. 1323 02:36:37,902 --> 02:36:39,891 Ne, ne.. 1324 02:36:39,969 --> 02:36:45,867 Lagao si me, da ne znaš šta je ljubav. 1325 02:36:49,336 --> 02:36:50,391 Sve te laži. 1326 02:36:53,702 --> 02:36:58,328 Kako si samo lako promenio moju tugu u radost... 1327 02:36:58,403 --> 02:37:01,062 ... sve moje suze u smeh. 1328 02:37:05,068 --> 02:37:10,331 Ja ti nisam dala ni kap ljubavi... 1329 02:37:10,402 --> 02:37:16,062 ... a ti si nastavio.. obasipajuci mene tvojom ljubavlju. 1330 02:37:19,069 --> 02:37:21,727 Kako možeš da me voliš toliko? 1331 02:37:24,034 --> 02:37:28,865 Veoma je prosto, vidim Boga u tebi. 1332 02:37:30,069 --> 02:37:33,659 Kada mu se molim moje srce oseca ohrabrenje. 1333 02:37:35,067 --> 02:37:38,330 A kada te vidim kako se smeješ, vidim te srecnu... 1334 02:37:38,401 --> 02:37:40,391 ...moje srce oseca još vece ohrabrenje. 1335 02:37:41,700 --> 02:37:47,964 Taani ako je ovo ljubav onda te volim i više od Boga. 1336 02:38:02,068 --> 02:38:05,363 Šta? Molim te nemoj da placeš. 1337 02:38:11,068 --> 02:38:13,329 Maramice? 1338 02:38:14,034 --> 02:38:15,796 Zaboravio sam ih kod kuce. 1339 02:38:20,801 --> 02:38:24,323 Taani, Bog nece biti ljut na mene... 1340 02:38:24,400 --> 02:38:29,356 ... ako te volim više od njega, zar ne? 1341 02:38:35,667 --> 02:38:37,997 Ne, ne. 1342 02:38:39,401 --> 02:38:40,524 Onda je A-prvi. 1343 02:38:44,400 --> 02:38:45,458 A-najbolji. 1344 02:38:52,335 --> 02:38:56,459 Dakle dame i gospodo evo i para broj jedan u Armistaru. 1345 02:38:56,533 --> 02:38:58,796 Gospodin Raj i Gospodica Taani. 1346 02:39:02,600 --> 02:39:07,395 Izvinite... to su Gospodin i gospodica Surinder Sahni. 1347 02:39:08,034 --> 02:39:09,555 Ok moja greška. 1348 02:39:09,799 --> 02:39:13,323 Dakle dame i gospodo sastavite svoje dlanove za... 1349 02:39:13,400 --> 02:39:17,355 ... gospodina i gospodicu Sahni i odavde pocinje novo putovanje.