0 00:00:01,000 --> 00:00:05,123 MTUGA.com - Downloads Grátis WWW.MTUGA.COM 1 00:00:08,434 --> 00:00:11,391 No periodo feudal Japonês Um ninja era um mercenário 2 00:00:11,633 --> 00:00:15,308 treinado em artes marciais espionagem e assassinato. 3 00:00:15,593 --> 00:00:18,187 Ilegalizados em 1600, a tradição foi mantida viva em segredo, 4 00:00:18,513 --> 00:00:22,426 a arte mortal foi transmitida de geração em geração. 5 00:00:33,351 --> 00:00:38,780 NINJA (traduzido por Santo_26) 6 00:01:54,222 --> 00:01:56,178 Esvaziem a mente. 7 00:01:56,982 --> 00:01:58,937 Sem ditrações ou emoções. 8 00:01:59,581 --> 00:02:01,618 Com calma e clareza. 9 00:02:01,822 --> 00:02:03,777 Sim, pai. 10 00:02:11,700 --> 00:02:13,656 Yoroi Bitsu. 11 00:02:14,620 --> 00:02:16,575 O nosso baú mais sagrado. 12 00:02:19,660 --> 00:02:22,696 O único objecto que resta do último ninja Koga. 13 00:02:24,219 --> 00:02:26,174 Derradeiro local de descanso 14 00:02:26,298 --> 00:02:29,097 das armas do guerreiros ninjas ao longo dos séculos. 15 00:02:30,498 --> 00:02:32,454 Os poderes nele conservados são lendários. 16 00:02:33,378 --> 00:02:35,333 Cada peça tem a sua propria historia. 17 00:02:36,858 --> 00:02:38,415 Preseguidos de geração em geração 18 00:02:38,697 --> 00:02:40,653 por mil anos. 19 00:02:41,897 --> 00:02:44,205 Foram criados apenas com um propósito 20 00:02:45,377 --> 00:02:47,731 matar, subita e violentamente. 21 00:02:56,535 --> 00:02:58,491 Com estas armas os ninjas tornávam-se 22 00:02:58,895 --> 00:03:01,044 muito mais que simples guerreiros. 23 00:03:02,294 --> 00:03:05,172 Tornaram-se mestres na disciplina mortal 24 00:03:05,654 --> 00:03:07,610 que usaram para guerra e enriquecer. 25 00:03:11,614 --> 00:03:14,605 Tornaram-se tão puros como impiedosos. 26 00:03:18,572 --> 00:03:20,529 Com o passar dos anos 27 00:03:21,013 --> 00:03:23,968 os ninjas criaram o veneno mais letal, 28 00:03:24,972 --> 00:03:26,928 com apenas um antídoto 29 00:03:27,291 --> 00:03:29,247 eles eram detentores da vida 30 00:03:30,172 --> 00:03:32,127 e da morte. 31 00:03:36,890 --> 00:03:38,847 Dou-te o que quiseres pelo antídoto. 32 00:03:40,531 --> 00:03:42,486 Por favor, dou-te qualquer coisa. 33 00:03:42,810 --> 00:03:44,766 Por favor. 34 00:03:46,569 --> 00:03:48,526 Diz a lenda 35 00:03:48,610 --> 00:03:51,077 que a espada Katana Shinobi tem o poder de tirar uma vida 36 00:03:52,209 --> 00:03:54,483 mas nas mãos de um verdadeiro ninja Koga 37 00:03:55,368 --> 00:03:58,247 tem igualmente o poder de restaurar o espírito. 38 00:04:07,607 --> 00:04:11,326 Yoroi Bitsu e os seus segredos foram retirados dos campos de batalha 39 00:04:11,387 --> 00:04:12,842 para o imaginário. 40 00:04:14,287 --> 00:04:16,243 Mas escondido, na solidão 41 00:04:16,406 --> 00:04:18,362 a salvo nesta antiga escola 42 00:04:18,446 --> 00:04:20,357 um derradeiro Yoroi prevalece. 43 00:04:21,445 --> 00:04:23,402 E os segredos dos Ninja continuam a ser trasmitidos 44 00:04:23,966 --> 00:04:25,921 transformando a disciplina letal 45 00:04:26,325 --> 00:04:29,442 numa arte marcial iluminada Budo. 46 00:04:32,725 --> 00:04:34,680 Qualquer dia, um de vós tornar-se-á 47 00:04:36,244 --> 00:04:38,711 Soke, o mestre deste dojo. 48 00:04:39,243 --> 00:04:41,200 Vou partilhar tudo o que sei convosco. 49 00:04:41,724 --> 00:04:43,679 Para atingirem o Fudoshin, supremo estado mental. 50 00:04:47,523 --> 00:04:49,478 - Masazuka. - Sim. 51 00:04:49,923 --> 00:04:51,879 Ele é como um tigre 52 00:04:52,162 --> 00:04:54,118 poderoso, equilibrado, decisivo. 53 00:04:55,762 --> 00:04:57,717 Aprendam com o Masazuka! 54 00:04:58,521 --> 00:05:00,478 - Casey! - Sim. 55 00:05:02,641 --> 00:05:05,201 Ele chegou como um orfão 56 00:05:07,641 --> 00:05:10,313 Como uma brisa 57 00:05:11,640 --> 00:05:13,631 tornou-se forte 58 00:05:13,760 --> 00:05:15,750 com treino e dedicação 59 00:05:16,640 --> 00:05:18,631 Aprendam com o Casey! 60 00:05:21,479 --> 00:05:23,708 Mas nenhum deles estará completo 61 00:05:24,798 --> 00:05:28,347 até cada um deles dominar 62 00:05:29,958 --> 00:05:31,914 as virtudes do outro. 63 00:06:10,474 --> 00:06:12,429 Toma água Casey. 64 00:06:14,073 --> 00:06:16,064 Obrigado, Kiko. 65 00:06:20,033 --> 00:06:22,865 Treinas sempre até tarde. Mais do que qualquer outro aluno. 66 00:06:24,592 --> 00:06:26,547 Acho que não sou bom a ficar quieto. 67 00:06:29,352 --> 00:06:31,819 Também não és bom a arrumar as coisas. 68 00:06:46,190 --> 00:06:48,145 O teu pai pensa que tenho potencial. 69 00:06:50,309 --> 00:06:52,265 Assim como outras pessoas. 70 00:06:54,708 --> 00:06:56,665 Sabes que não temos tempo para certas coisas no dojo. 71 00:06:58,308 --> 00:07:00,264 Pois não temos. 72 00:07:11,666 --> 00:07:13,623 É melhor eu voltar. 73 00:07:53,942 --> 00:07:55,897 O que queres? 74 00:07:56,141 --> 00:07:59,532 Deve ter sido muito doloroso para ti. 75 00:08:03,501 --> 00:08:05,456 - Está no passado. - O passado 76 00:08:06,501 --> 00:08:08,457 define o homem 77 00:08:08,540 --> 00:08:10,974 tradição, herança 78 00:08:12,500 --> 00:08:14,455 os teus pais. 79 00:08:16,860 --> 00:08:18,815 Onde queres chegar? 80 00:08:19,619 --> 00:08:21,575 Nós temos tradições e tu o que tens? 81 00:08:23,858 --> 00:08:25,815 Uma carta e uma fotografia de uma mãe 82 00:08:26,458 --> 00:08:28,688 que abandonou o seu único filho, 83 00:08:29,578 --> 00:08:31,533 as memórias de um pai bêbedo 84 00:08:31,697 --> 00:08:33,654 que se suicidou. 85 00:08:37,497 --> 00:08:39,488 Masazuka! 86 00:08:50,895 --> 00:08:52,852 Ele é teu irmão neste dojo. 87 00:08:53,655 --> 00:08:55,611 Se alguma coisa acontecer, haverá consequencias. 88 00:08:57,615 --> 00:08:59,570 Percebes-te? 89 00:09:18,613 --> 00:09:20,603 - Casey! - Sim. 90 00:09:23,172 --> 00:09:25,127 - Masazuka! - Sim. 91 00:09:26,928 --> 00:09:28,128 Lutem. 92 00:10:57,122 --> 00:10:59,112 Masazuka! 93 00:10:59,841 --> 00:11:01,797 Quebras-te o código desta escola. 94 00:11:02,201 --> 00:11:04,036 Usas-te uma espada verdadeira 95 00:11:04,037 --> 00:11:05,554 e com raiva tentas-te matá-lo. 96 00:11:07,360 --> 00:11:09,351 Estás expulso desta escola! 97 00:11:11,799 --> 00:11:13,755 Deves sair desta casa imediatamente. 98 00:11:16,439 --> 00:11:18,395 Mestre. 99 00:11:21,398 --> 00:11:25,232 Desonras-te este respeitável dojo. 100 00:11:26,798 --> 00:11:28,754 Mestre. 101 00:11:29,917 --> 00:11:32,637 Não és mais bem vindo aqui. 102 00:11:44,636 --> 00:11:46,592 Tudo o que sempre conheci 103 00:11:48,035 --> 00:11:49,992 foi este lugar desde nascença. 104 00:11:51,875 --> 00:11:53,831 Toda a minha vida as minhas aspirações 105 00:11:53,915 --> 00:11:55,826 eram tornar-me um Soke. 106 00:12:00,195 --> 00:12:02,150 O que é suposto eu fazer agora? 107 00:12:09,554 --> 00:12:11,509 Daqui por diante 108 00:12:13,633 --> 00:12:15,588 tens que encontrar o teu próprio caminho. 109 00:12:18,513 --> 00:12:20,468 Vai embora e nunca voltes! 110 00:12:25,912 --> 00:12:27,867 Mestre! 111 00:12:29,711 --> 00:12:31,667 Mestre! 112 00:12:52,909 --> 00:12:55,661 Nova York Algum tempo depois 113 00:12:59,027 --> 00:13:00,983 Fábrica das industrias Temple 114 00:13:07,627 --> 00:13:10,744 Bem vindos... irmãos. 115 00:13:13,946 --> 00:13:16,460 Hoje reunimo-nos 116 00:13:17,825 --> 00:13:20,021 para outra cerimónia de iniciação. 117 00:13:21,425 --> 00:13:24,974 As nossas patentes e poderes continuam a crescer. 118 00:13:26,624 --> 00:13:28,581 Ao longo do tempo, a sociedade 119 00:13:28,945 --> 00:13:32,300 procurou orientação de grupos de pessoas selectas. 120 00:13:33,144 --> 00:13:35,099 Aos quais chamamos líderes 121 00:13:35,343 --> 00:13:37,335 homens de visões e ações. 122 00:13:43,502 --> 00:13:45,937 Aceitas a marca de livre vontade? 123 00:14:09,980 --> 00:14:11,935 Vladivostok, Russia 124 00:14:12,219 --> 00:14:14,176 Este acordo historico serve para criar laços para a construção 125 00:14:15,139 --> 00:14:17,448 de um gasoduto que irá até ao estreito de Bering. 126 00:14:18,979 --> 00:14:20,934 Banqueiros concordaram que a fusão 127 00:14:21,258 --> 00:14:23,818 destas duas empresas russas irá criar 128 00:14:24,018 --> 00:14:25,974 capital suficiente para financiar o projeto. 129 00:14:26,258 --> 00:14:29,329 Sr. Klimitov irá fazer declarações logo após a assinatura do acordo. 130 00:14:58,415 --> 00:15:00,370 Um teatro? 131 00:15:01,734 --> 00:15:04,293 No teatro da vida somos todos atores. 132 00:15:05,453 --> 00:15:07,410 Assine aqui e teremos 133 00:15:08,273 --> 00:15:11,087 o maior palco de todos os tempos. 134 00:15:57,447 --> 00:15:59,403 Por favor, 135 00:15:59,808 --> 00:16:01,764 dou-te tudo o que quiseres. 136 00:16:06,646 --> 00:16:09,115 Senhoras e senhores da imprensa obrigado pela vossa paciência. 137 00:16:10,287 --> 00:16:12,516 Dentro de minutos teremos uma declaração do Sr. Klimitov. 138 00:16:13,166 --> 00:16:15,122 Obrigado. 139 00:16:19,326 --> 00:16:22,556 Sede das industrias Temple Nova York 140 00:16:27,085 --> 00:16:29,393 - Dá-me boas notícias. - Continua a ver. 141 00:16:30,204 --> 00:16:32,513 O Sr. Klimitov deve estar a sair do teatro a qualquer momento. 142 00:16:33,044 --> 00:16:35,193 Em breve teremos declarações. Cá está ele... 143 00:16:35,924 --> 00:16:37,879 Esperem, esperem... Alguma coisa... 144 00:16:40,443 --> 00:16:42,433 está a sangrar do pescoço 145 00:16:44,122 --> 00:16:46,432 o caos instalou-se aqui em Vladivostok. 146 00:16:47,162 --> 00:16:48,959 Yuri Klimitov, o magnata russo 147 00:16:49,242 --> 00:16:51,197 parece estar gravemente ferido. 148 00:16:52,321 --> 00:16:54,756 Como prometido, já não há fusão. 149 00:16:56,161 --> 00:16:58,117 - Um brinde senhores. - Vamos brindar. 150 00:17:15,679 --> 00:17:18,476 Saudações amigos e honoráveis convidados estrangeiros. 151 00:17:19,478 --> 00:17:21,435 Hoje é dia de reconhecimento, 152 00:17:21,959 --> 00:17:24,870 no qual exibiremos a nossa maior honra, 153 00:17:25,638 --> 00:17:27,628 o tesouro sagrado 154 00:17:27,997 --> 00:17:29,954 dos antepassados ninja 155 00:17:30,798 --> 00:17:32,753 o Yoroi Bitsu. 156 00:17:32,997 --> 00:17:34,953 Após 30 anos como Soke, 157 00:17:36,356 --> 00:17:38,632 devo agora nomear um sucessor 158 00:17:41,756 --> 00:17:43,712 Então tens que me escolher a mim. 159 00:17:59,074 --> 00:18:01,030 Foste expulso desta escola. 160 00:18:01,234 --> 00:18:03,189 Envias-te-me numa jornada e descobri o meu próprio caminho. 161 00:18:03,633 --> 00:18:05,590 Por isso eu sou o unico 162 00:18:05,914 --> 00:18:07,869 que merece ser o guardião 163 00:18:08,353 --> 00:18:10,309 do Yoroi Bitsu. 164 00:18:10,753 --> 00:18:12,708 Não passas de um assassino comum 165 00:18:12,709 --> 00:18:15,309 o Yoroi Bitsu nunca será teu. 166 00:18:29,870 --> 00:18:32,704 Mestre, vais arrepender-te. 167 00:18:46,789 --> 00:18:48,779 Vocês todos 168 00:18:49,188 --> 00:18:51,180 vão arrepender-se. 169 00:19:00,627 --> 00:19:02,583 É a esperança do nosso futuro. 170 00:19:03,427 --> 00:19:05,382 Temos que protege-lo 171 00:19:06,666 --> 00:19:09,976 Masazuka vai voltar para leva-lo. 172 00:19:10,946 --> 00:19:12,902 Para destruir-nos. 173 00:19:13,866 --> 00:19:15,856 O Yoroi Bitsu deve ser levado 174 00:19:16,146 --> 00:19:18,102 para o outro lado do mundo. 175 00:19:18,266 --> 00:19:20,256 Para ser guardado, escondido 176 00:19:20,985 --> 00:19:23,703 Há um homem, o único em quem confio 177 00:19:23,984 --> 00:19:25,941 para evitar que os seus poderes 178 00:19:26,385 --> 00:19:28,340 caiam nas mãos de Masazuka. 179 00:19:36,064 --> 00:19:37,621 Rebecca Bowman Rua Niagara, 327 Nova York 180 00:19:40,463 --> 00:19:42,418 Mestre. 181 00:19:44,223 --> 00:19:46,736 Sabes porque foste o escolhido para ir? 182 00:19:47,542 --> 00:19:50,055 Porque o guardarei com a minha vida. 183 00:20:14,539 --> 00:20:17,006 Olá pai, 184 00:20:18,018 --> 00:20:19,975 estamos aqui com o professor. 185 00:20:20,339 --> 00:20:22,294 Sim, o Yoroi Bitsu está a salvo 186 00:20:22,538 --> 00:20:24,494 Namiko, 187 00:20:24,698 --> 00:20:26,653 lembra-te, se acontecer alguma coisa 188 00:20:27,457 --> 00:20:29,414 quero que saibas 189 00:20:31,337 --> 00:20:33,293 que es a minha filha mais querida. 190 00:20:34,656 --> 00:20:37,410 Tokyo, Japão 191 00:20:52,095 --> 00:20:56,168 Universidade Triborough Nova York 192 00:20:56,255 --> 00:20:58,210 O reitor é um amigo muto próximo 193 00:20:58,854 --> 00:21:00,810 tendo em conta a segurança que será necessária 194 00:21:01,014 --> 00:21:03,288 achei sensato armazená-lo no cofre da universidade. 195 00:21:04,254 --> 00:21:06,209 Por aqui. 196 00:21:53,968 --> 00:21:55,923 Aqui está bom. 197 00:22:03,567 --> 00:22:05,522 Diz-me Cazey, 198 00:22:05,646 --> 00:22:07,603 como é que um jovem como tu 199 00:22:07,687 --> 00:22:09,961 vai parar a um dojo japonês? - Quer dizer, um branco? 200 00:22:11,126 --> 00:22:13,685 Bem, tu não te enquadras no perfil demográfico da região. 201 00:22:16,686 --> 00:22:18,641 Está bem... 202 00:22:19,725 --> 00:22:21,680 o meu pai era um fuzileiro 203 00:22:21,764 --> 00:22:23,675 destacado em Okinawa 204 00:22:23,805 --> 00:22:25,761 por isso eu e a minha mãe mudamos com ele. 205 00:22:26,044 --> 00:22:28,000 Mas não deu grande resultado. 206 00:22:28,204 --> 00:22:30,160 Ela acabou por deixá-lo 207 00:22:30,963 --> 00:22:32,920 e o grande drama foi 208 00:22:33,004 --> 00:22:35,756 que ela não me levou. - Lamento ouvir isso. 209 00:22:36,203 --> 00:22:38,159 Então o meu pai... 210 00:22:39,602 --> 00:22:41,559 ele era um bêbado 211 00:22:41,843 --> 00:22:43,798 e acho que não aguentou mais, 212 00:22:44,042 --> 00:22:46,397 atirou-se por um penhasco abaixo com o carro, tinha eu 12 anos. 213 00:22:48,921 --> 00:22:51,436 Um amigo da família levou-me ao mestre 214 00:22:51,682 --> 00:22:53,637 ao invés de me enviar para um orfanato. 215 00:22:55,121 --> 00:22:57,077 Foi onde eu fiquei. 216 00:22:57,960 --> 00:22:59,917 Nunca olhei para traz. 217 00:25:11,145 --> 00:25:13,101 Masazuka. 218 00:25:26,744 --> 00:25:29,132 Tudo o que sabes, fui eu que te ensinei. 219 00:25:34,943 --> 00:25:36,899 Mas não me deste 220 00:25:37,143 --> 00:25:39,098 o que era meu por direito. 221 00:25:39,822 --> 00:25:41,779 Por isso vou levá-lo agora. 222 00:25:42,780 --> 00:25:44,780 Nunca será teu. 223 00:25:50,342 --> 00:25:52,571 Não podes ser o próximo Soke. 224 00:26:44,776 --> 00:26:46,766 Apenas um antídoto. 225 00:26:49,255 --> 00:26:51,210 Está a entrar no teu coração. 226 00:26:51,614 --> 00:26:53,571 Tens apenas escassos minutos. 227 00:26:54,534 --> 00:26:56,490 Dá-me o Yoroi Bitsu. 228 00:26:59,133 --> 00:27:01,125 Cometi um erro 229 00:27:05,133 --> 00:27:07,089 ao criar-te. 230 00:27:17,611 --> 00:27:19,568 Porque dizes isso? 231 00:27:20,172 --> 00:27:22,127 Fudoshin ... 232 00:27:22,771 --> 00:27:24,727 supremo estado mental. 233 00:27:27,250 --> 00:27:29,718 Nunca foste capaz de aprender. 234 00:27:30,450 --> 00:27:32,680 Por favor, aceita-me 235 00:27:35,929 --> 00:27:37,886 aceita-me. 236 00:27:38,370 --> 00:27:40,405 Eu devo morrer 237 00:27:44,088 --> 00:27:46,045 para que possas entender. 238 00:28:19,444 --> 00:28:21,083 6 chamadas não atendidas 239 00:28:27,164 --> 00:28:29,757 Lembro-me do dia em que conheci o mestre Takeda no Japão. 240 00:28:31,044 --> 00:28:32,999 As suas técnicas eram espantosas. 241 00:28:55,440 --> 00:28:57,397 Espero podermos fechar negócio. 242 00:28:58,481 --> 00:29:00,471 Ahh... imprensa. Ligo-te já. 243 00:29:00,560 --> 00:29:03,233 Sr. Temple, quais são as suas reações aos assassinatos na Russia? 244 00:29:03,679 --> 00:29:05,636 É uma tragedia. 245 00:29:05,760 --> 00:29:07,716 Não é verdade que as ações da Temple 246 00:29:07,800 --> 00:29:09,710 subiram 20% desde aquele incidente? 247 00:29:09,839 --> 00:29:11,795 É o mercado bolsista. 248 00:29:12,079 --> 00:29:14,034 Há alguma ligação a isso? 249 00:29:14,198 --> 00:29:16,155 Bem, eles eram a concorrencia 250 00:29:16,399 --> 00:29:19,117 Eles eram homem respeitados e as mortes deles são uma ameaça a todos nós. 251 00:29:20,118 --> 00:29:22,756 Estou disposto a oferecer 10 milhões de dolares 252 00:29:23,718 --> 00:29:25,674 a quem prender estes assassinos. 253 00:29:26,157 --> 00:29:28,113 Fontes policiais dizem que este foi mais um atentado 254 00:29:28,317 --> 00:29:31,149 financiado por uma organização criminosa intitulada "Aliança". 255 00:29:33,157 --> 00:29:35,465 Bem, não possor comentar sobre algo ao qual não estou familiarizado. 256 00:29:36,076 --> 00:29:38,032 Mas é verdade que a sua companhia benificiou de cada vez que... 257 00:29:38,556 --> 00:29:40,511 Desculpem, tenho que atender. 258 00:29:42,996 --> 00:29:45,668 Meu amigo, não estava a espera de notícias tuas. 259 00:29:46,755 --> 00:29:48,710 É sempre um prazer fazer negógios contigo. 260 00:29:51,715 --> 00:29:54,103 Agora preciso que faças um trabalho para mim. 261 00:29:56,194 --> 00:29:59,071 Namiko, tentas-te ligar de novo ao teu pai? 262 00:30:00,034 --> 00:30:01,989 Continua sem atender. 263 00:30:02,273 --> 00:30:04,229 É suposto estar em casa. 264 00:30:05,912 --> 00:30:07,868 Não percebo. 265 00:30:21,031 --> 00:30:23,022 Rebecca Bowman 266 00:30:39,309 --> 00:30:41,265 - Está a procura da rebeca? - Sim. 267 00:30:42,788 --> 00:30:44,745 É um amigo? 268 00:30:44,989 --> 00:30:46,944 Mais ou menos, ela... 269 00:30:47,228 --> 00:30:49,184 ...conhece os meus pais. 270 00:30:51,747 --> 00:30:53,704 Ela teve um enfarte. 271 00:30:53,948 --> 00:30:55,699 Morreu há uns meses. 272 00:30:55,907 --> 00:30:57,181 Lamento. 273 00:31:10,225 --> 00:31:12,182 Casey, é bom ver-te de volta. 274 00:31:13,345 --> 00:31:15,336 Infelizmente, vou agora para a cama. 275 00:31:16,345 --> 00:31:18,983 Namiko ainda está acordada. Até amanha. 276 00:31:19,344 --> 00:31:21,336 - Boa noite professor. - Boa noite. 277 00:31:30,184 --> 00:31:32,139 Encontraste-a? 278 00:31:37,543 --> 00:31:39,499 Ela esteve doente por um tempo. 279 00:32:00,100 --> 00:32:02,055 Quem está aí? 280 00:32:03,899 --> 00:32:05,891 Baixa-te! 281 00:32:51,694 --> 00:32:54,049 Sabes porque estou aqui. Onde está a caixa? 282 00:33:27,370 --> 00:33:29,326 Estás bem? 283 00:33:38,249 --> 00:33:40,205 Vamos. 284 00:33:49,727 --> 00:33:51,684 Vai. 285 00:34:03,446 --> 00:34:06,165 Aeroporto Narita Tokio 286 00:34:06,646 --> 00:34:08,601 Lamento senhor, o voo para Nova York 287 00:34:08,885 --> 00:34:10,842 está completamente lotado. Máximo que posso fazer 288 00:34:11,006 --> 00:34:12,961 é colocá-lo em lista de espera. 289 00:35:58,394 --> 00:36:00,349 Preciso de um quarto. 290 00:36:07,832 --> 00:36:09,788 - Acabou o tempo! - Mais 5 minutos! 291 00:36:10,051 --> 00:36:11,751 Vão-se embora. Agora! 292 00:36:15,952 --> 00:36:17,907 Que foi? 293 00:36:21,030 --> 00:36:23,021 Por favor. 294 00:36:27,150 --> 00:36:29,106 Vamos manter-te quente. 295 00:36:38,229 --> 00:36:40,696 Kiu... Akira... 296 00:36:42,549 --> 00:36:44,504 - O professor... - Eu sei, eu sei... 297 00:36:46,548 --> 00:36:48,538 Ouvis-te o que eles queriam? 298 00:36:48,867 --> 00:36:50,824 - Masazuka. - Sim. 299 00:36:54,147 --> 00:36:56,103 Se ele sabe onde estamos 300 00:36:56,427 --> 00:36:58,382 isso quer dizer que o meu pai... 301 00:36:59,347 --> 00:37:01,382 Não, ainda não temos a certeza. 302 00:37:03,226 --> 00:37:05,182 Ouve-me, ainda não sabemos. 303 00:37:15,944 --> 00:37:17,901 A vítima é o Dr Paul Garison, 304 00:37:17,985 --> 00:37:19,895 professor, autor, 305 00:37:20,064 --> 00:37:22,453 dava palestras, especializado no oriente. 306 00:37:22,864 --> 00:37:24,819 Temos suspeitos? 307 00:37:24,983 --> 00:37:26,975 Oh, se temos, 308 00:37:27,904 --> 00:37:29,780 uma Namiko Takeda 309 00:37:30,103 --> 00:37:32,059 e um Casey Bowman. 310 00:37:35,823 --> 00:37:37,778 Continua sem atender. 311 00:37:39,582 --> 00:37:41,537 Continua a tentar. 312 00:37:44,662 --> 00:37:46,617 Embora não haja comunicados oficiais 313 00:37:46,781 --> 00:37:49,420 fontes indicam-nos que foram assassinatos por encomenda. 314 00:37:49,841 --> 00:37:51,339 Testemunhas dizem haver várias vítimas 315 00:37:51,340 --> 00:37:53,099 incluindo o professor. 316 00:37:53,861 --> 00:37:55,816 Vamos à polícia? 317 00:37:55,900 --> 00:37:57,083 Polícia procura dois suspeitos 318 00:37:57,084 --> 00:37:58,456 vistos a fugir do local. 319 00:37:58,540 --> 00:38:00,495 Os suspeitos são um homem branco 320 00:38:00,539 --> 00:38:01,581 e uma mulher asiática 321 00:38:01,582 --> 00:38:03,300 com aproximadamente 20 e poucos anos 322 00:38:03,660 --> 00:38:05,615 considerados armados e perigosos. 323 00:38:07,259 --> 00:38:09,249 Temos que contar-lhes do Masazuka. 324 00:38:09,338 --> 00:38:11,330 Ele nem estava lá. 325 00:38:12,499 --> 00:38:14,454 Pessoas, morreram. A polícia?... não. 326 00:38:14,978 --> 00:38:16,934 Vão prender-nos por muito tempo. 327 00:38:18,217 --> 00:38:20,891 Ouvis-te o Garison dizer que o reitor sabe que ele pôs algo no cofre. 328 00:38:21,937 --> 00:38:23,893 Não tarda até alguém perceber a ligação. 329 00:38:24,817 --> 00:38:27,455 - Então? - Temos que mudar o Yoroi Bitsu. 330 00:38:29,337 --> 00:38:31,372 Amanhã. 331 00:38:33,576 --> 00:38:35,531 Está tudo bem. 332 00:38:36,455 --> 00:38:38,412 Vamos superar isto. 333 00:38:51,694 --> 00:38:53,649 Namiko? 334 00:38:55,174 --> 00:38:57,130 Namiko? 335 00:39:04,293 --> 00:39:06,248 A rapariga que trouxe está aqui? 336 00:39:08,572 --> 00:39:10,528 Dois cafés e duas sandes. Por favor. 337 00:39:10,612 --> 00:39:12,567 Está bem. 338 00:39:30,970 --> 00:39:32,926 Que estás a fazer? 339 00:39:33,329 --> 00:39:35,285 Vim buscar algo para comer-mos. 340 00:39:36,449 --> 00:39:38,404 - As sandes estão a sair. - Obrigado. 341 00:39:46,687 --> 00:39:48,643 Vou buscar açucar. 342 00:40:09,805 --> 00:40:11,761 Para baixo! 343 00:40:17,844 --> 00:40:19,800 Não disparem. 344 00:40:56,480 --> 00:40:59,232 - Vamos! - Lembrem-se, precisamos dela viva. 345 00:41:16,677 --> 00:41:18,634 O metro. 346 00:41:28,357 --> 00:41:30,347 O metro. 347 00:41:41,235 --> 00:41:43,190 Ei, desculpem... 348 00:42:48,268 --> 00:42:50,223 Masazuka. 349 00:42:51,187 --> 00:42:53,178 Devem trabalhar para ele. 350 00:43:06,146 --> 00:43:08,136 Vamos. 351 00:45:43,408 --> 00:45:45,363 Polícia! Não se mexam. 352 00:45:45,727 --> 00:45:47,684 Ponham as mão na cabeça. 353 00:45:56,967 --> 00:45:58,365 Masazuka. 354 00:45:58,646 --> 00:46:01,285 Tens aquilo que eu te pedi? Ou não? 355 00:46:06,205 --> 00:46:08,161 Diz ao nosso colega o que aconteceu? 356 00:46:08,565 --> 00:46:10,759 Encontramo-los, mas eles não tinham a caixa. 357 00:46:10,844 --> 00:46:13,075 - Onde estão eles? - A polícia prendeu-os. 358 00:46:13,405 --> 00:46:15,360 Eu perguntei... 359 00:46:16,364 --> 00:46:18,320 ...onde? 360 00:46:19,204 --> 00:46:21,159 Esquadra 54 oeste. 361 00:46:21,403 --> 00:46:23,360 Mas não há maneira de chegar-mos até eles. 362 00:46:37,162 --> 00:46:39,117 Reza para que eu os encontre. 363 00:46:39,201 --> 00:46:41,113 Ou és a seguir. 364 00:46:51,640 --> 00:46:53,596 Que estás a fazer neste país? 365 00:46:53,960 --> 00:46:55,915 Estava a visitar um amigo. 366 00:46:55,999 --> 00:46:57,911 - O professor morto? - Sim. 367 00:46:59,879 --> 00:47:01,835 Porque o matás-te? 368 00:47:01,919 --> 00:47:04,148 - Não o matei. - Então porque fugis-te? 369 00:47:04,518 --> 00:47:06,908 Tivemos que fugir. Aqueles homens iam matar-nos. 370 00:47:08,718 --> 00:47:10,674 A sério? 371 00:47:13,757 --> 00:47:15,714 Não fazes idea daquilo que estás a lidar. 372 00:47:21,157 --> 00:47:23,112 Sou todo ouvidos. 373 00:47:46,714 --> 00:47:48,670 Em que posso ajudá-lo, senhor? 374 00:47:48,953 --> 00:47:51,388 Estou aqui para ver Namiko Takeda. Ela foi detida hoje. 375 00:47:52,114 --> 00:47:54,069 - Sou o advogado dela. - Está bem, mandem-no entrar. 376 00:47:54,153 --> 00:47:56,109 Que espere por mim no meu escritório. 377 00:48:00,313 --> 00:48:03,384 - O teu advogado apareceu. - O meu advogado? 378 00:48:20,750 --> 00:48:22,706 Que bela historia, Casey. 379 00:48:24,589 --> 00:48:26,545 Estás a dizer-me que esse Masazuka, 380 00:48:27,150 --> 00:48:29,105 que ninguém viu ou ouviu falar 381 00:48:29,229 --> 00:48:31,185 está atraz de ti 382 00:48:31,429 --> 00:48:33,384 para recperar uma caixa? 383 00:48:33,948 --> 00:48:35,905 Yoroi Bitsu. 384 00:48:36,229 --> 00:48:38,184 Pois... 385 00:48:39,268 --> 00:48:41,224 Então onde está? 386 00:48:41,988 --> 00:48:43,943 Não te posso dizer isso. 387 00:48:47,307 --> 00:48:49,263 Porque não? 388 00:49:01,025 --> 00:49:03,335 Masazuka. Ele está aqui. 389 00:49:04,386 --> 00:49:06,341 Eu entrego-lhe os teus cumprimentos. 390 00:49:06,425 --> 00:49:08,381 Não me deixes aqui assim. Ei... 391 00:49:12,345 --> 00:49:14,335 O que está a acontecer? 392 00:49:43,421 --> 00:49:45,376 Meu deus menina, estamos apenas a tentar tira-la dqui. 393 00:49:46,180 --> 00:49:48,137 Meu deus, vamos. 394 00:49:51,100 --> 00:49:53,056 Venha. 395 00:50:43,454 --> 00:50:45,410 Ei, menina! 396 00:52:08,604 --> 00:52:10,561 Não podes lutar comigo. 397 00:52:54,880 --> 00:52:56,836 - No chão, já! - Onde está ela? 398 00:52:57,679 --> 00:52:59,635 Eu disse para te deitares no chão. 399 00:52:59,719 --> 00:53:01,629 O que achas que está acontecer aqui? 400 00:53:01,798 --> 00:53:03,755 Deita-te no chão, ou eu ponho-te no chão. 401 00:53:32,356 --> 00:53:34,346 Contos de fadas, não era? 402 00:54:14,990 --> 00:54:17,299 - Deixa-a ir embora. - Não antes de te matar. 403 00:55:33,062 --> 00:55:35,017 Não! 404 00:56:08,258 --> 00:56:13,490 Rio Hudson, zona de armazéns Nova York 405 00:56:59,972 --> 00:57:01,928 - Bem vinda de volta. - O meu pai? 406 00:57:05,772 --> 00:57:07,727 O meu pai, está morto? 407 00:57:12,410 --> 00:57:14,367 Sabes que eu amava o teu pai. 408 00:57:16,690 --> 00:57:18,646 Mas ele traiu-me. 409 00:57:19,050 --> 00:57:21,005 Correu-me como a um cão vadio. 410 00:57:22,129 --> 00:57:25,041 Não me deu aquilo que eu mais queria. 411 00:57:26,529 --> 00:57:28,485 O que lhe fizes-te? 412 00:57:34,968 --> 00:57:37,124 Onde está o Yoroi Bitsu? 413 00:57:37,528 --> 00:57:39,483 Eu não sei. 414 00:57:50,847 --> 00:57:52,802 Agora terei tudo de volta. 415 00:57:53,926 --> 00:57:55,882 Tudo. 416 00:57:56,765 --> 00:57:58,722 Dar-te-ei uma última hora. 417 00:57:59,126 --> 00:58:01,081 Pensa nisso. 418 00:58:40,401 --> 00:58:42,356 Onde está ela? 419 00:58:44,801 --> 00:58:46,756 A quem ligas-te, quando nos viste? 420 00:58:47,040 --> 00:58:48,996 Ninguém. 421 00:58:49,639 --> 00:58:52,108 - A quem ligas-te? - É apenas um número de contato. 422 00:58:52,840 --> 00:58:54,795 Não sei quem atende do outro lado. 423 00:58:55,319 --> 00:58:57,310 Espera! Espera! 424 00:58:57,479 --> 00:58:59,434 Eu digo-te onde podes encontra-la, está bem? 425 00:59:00,839 --> 00:59:02,067 Estou a ouvir. 426 00:59:02,359 --> 00:59:04,030 Fábrica das indústrias Temple 427 00:59:14,877 --> 00:59:17,310 Bem vindos, irmãos. 428 00:59:32,395 --> 00:59:35,431 Nós controlámos a corrente sanguinea deste planeta 429 00:59:36,194 --> 00:59:38,186 uma dedicada "Aliança" de irmãos... 430 00:59:42,794 --> 00:59:44,749 Mátem-no! 431 01:00:01,511 --> 01:00:03,468 Vamos! Párem-no! 432 01:02:13,537 --> 01:02:16,733 Vais dizer-me onde está Yoroi Bitsu? 433 01:02:35,615 --> 01:02:37,570 Senão, 434 01:02:38,854 --> 01:02:40,810 vou-te matar. 435 01:02:52,932 --> 01:02:54,889 - Masazuka. - Casey? 436 01:02:55,213 --> 01:02:57,168 Onde está ela? 437 01:02:59,492 --> 01:03:01,447 Muito perto. 438 01:03:03,932 --> 01:03:05,887 Se a magoares, juro por deus... 439 01:03:06,051 --> 01:03:08,007 Ouve-me, 440 01:03:09,010 --> 01:03:10,967 eu quero o Yoroi Bitsu. 441 01:03:13,130 --> 01:03:15,086 Está bem. Vais tê-lo, 442 01:03:15,250 --> 01:03:17,206 em troca da Namiko 443 01:03:17,969 --> 01:03:20,609 no entroncamento da rua 45 com a 5. As 3 da manhã 444 01:03:40,687 --> 01:03:42,643 Declaração alfandegária 445 01:03:52,646 --> 01:03:54,875 Instituição: Universidade Triborough Pessoa para contacto: Prof. Paul Garison 446 01:03:56,446 --> 01:03:57,924 Universidade Triborough 447 01:04:54,399 --> 01:04:56,354 Quantos mais é que vocês são? 448 01:04:56,598 --> 01:04:58,555 Dois. 449 01:05:00,678 --> 01:05:02,669 Desculpem rapazes. 450 01:05:03,958 --> 01:05:05,913 Quieto! 451 01:05:09,597 --> 01:05:11,588 É essa a caixa? 452 01:05:12,477 --> 01:05:14,432 Agora acreditas em mim? 453 01:05:15,076 --> 01:05:17,068 Vamos dar uma volta até à esquadra. 454 01:05:17,477 --> 01:05:19,831 Não, eu vou dar-lhe o que ele quer. 455 01:05:21,556 --> 01:05:23,511 Vais deixar-me fazer o que eu tenho que fazer. 456 01:06:29,509 --> 01:06:31,464 Masazuka! Deixa-a ir embora! 457 01:06:33,148 --> 01:06:35,138 Não até eu ter o Yoroi Bitsu. 458 01:06:35,467 --> 01:06:37,424 Casey, não! 459 01:06:44,866 --> 01:06:46,823 É todo teu. 460 01:06:46,947 --> 01:06:48,902 Agora deixa-a ir embora. 461 01:07:20,222 --> 01:07:22,179 Entroncamento da rua 49 com a 5. Masazuka e o Casey. 462 01:07:22,543 --> 01:07:24,498 Quero os dois mortos. 463 01:07:25,622 --> 01:07:27,578 O que tu trazes é meu. 464 01:07:29,942 --> 01:07:31,898 Então anda cá buscar. 465 01:08:46,333 --> 01:08:48,288 Vai! Vai! 466 01:10:31,001 --> 01:10:32,957 Baixa-te! 467 01:11:14,517 --> 01:11:16,472 Tu precisas disto, 468 01:11:16,556 --> 01:11:18,512 para a manteres viva. 469 01:12:26,189 --> 01:12:28,144 Não! 470 01:12:43,987 --> 01:12:45,942 Sim. 471 01:12:47,826 --> 01:12:49,781 Tanta raiva. 472 01:12:58,144 --> 01:13:00,100 Somos da polícia! Larguem as armas 473 01:13:00,505 --> 01:13:03,223 ponham as mão no ar e deitem-se no chão. 474 01:13:15,343 --> 01:13:17,298 Repito, larguem as armas 475 01:13:17,622 --> 01:13:20,217 ponham as mão no ar e deitem-se no chão. 476 01:14:30,935 --> 01:14:32,890 Namiko. 477 01:14:34,134 --> 01:14:36,090 Namiko. 478 01:14:39,891 --> 01:14:41,391 Desculpa. 479 01:14:45,392 --> 01:14:47,392 Não te posso salvar. 480 01:14:54,393 --> 01:14:56,093 Amo-te. 481 01:14:58,594 --> 01:15:00,594 Sempre te amei. 482 01:15:07,595 --> 01:15:09,195 A lenda diz que, 483 01:15:10,096 --> 01:15:14,896 a espada Shinobu Katana tanto tem o poder de matar 484 01:15:15,497 --> 01:15:18,597 como também tem o poder de curar o espírito. 485 01:15:20,954 --> 01:15:22,908 Poder de curar... 486 01:15:43,605 --> 01:15:45,559 Namiko. Bebe. 487 01:15:47,361 --> 01:15:49,314 Bebe. 488 01:15:58,427 --> 01:16:00,380 Volta para mim. 489 01:16:01,942 --> 01:16:03,896 Namiko. 490 01:18:03,388 --> 01:18:05,377 Fizes-te uma grande confusão Casey, 491 01:18:06,065 --> 01:18:08,018 vai demorar dias ou até semanas 492 01:18:08,222 --> 01:18:10,176 até estar tudo limpo por aqui. Mas isso já 493 01:18:10,299 --> 01:18:12,253 não interessa, pois não? 494 01:18:14,574 --> 01:18:16,527 O principal é que a "Aliança" foi desmantelada. 495 01:18:16,731 --> 01:18:18,685 O Temple está detido. 496 01:18:19,008 --> 01:18:20,962 Quanto a vocês dois, 497 01:18:23,363 --> 01:18:25,351 estão atrasados para apanhar o vosso avião. 498 01:18:26,958 --> 01:18:29,423 Agora ponham-se andar daqui. Permanentemente. 499 01:19:17,654 --> 01:19:23,108 Tradução do audio: Santo_26 Sincronização do inglês de: Florin 500 01:19:30,108 --> 11:19:23,108 MTUGA.com - Downloads Grátis WWW.MTUGA.COM