1 00:00:01,000 --> 00:00:05,600 Traduction: Saturday92 Correction: Chicfreakstyle 2 00:00:08,100 --> 00:00:11,000 Pendant la Période féodale japonaise, Les ninjas étaient des mercenaires 3 00:00:11,300 --> 00:00:15,000 entraînés en arts martiaux espionnage et assassinats. 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,800 Interdits par la loi en 1600, la tradition fût maintenue secrète, 5 00:00:18,200 --> 00:00:22,100 mais cet art mortel est toujours transmis de génération en génération. 6 00:00:33,000 --> 00:00:38,400 NINJA (FreakySaturday Team) 7 00:01:53,900 --> 00:01:55,800 Libérez vos esprits. 8 00:01:56,500 --> 00:01:58,500 Pas de distractions ni émotions. 9 00:01:59,100 --> 00:02:01,200 Avec calme et clarté. 10 00:02:01,400 --> 00:02:03,300 Oui, père. 11 00:02:11,300 --> 00:02:13,200 Yoroi Bitsu. 12 00:02:14,200 --> 00:02:16,100 Notre coffre le plus sacré. 13 00:02:19,200 --> 00:02:22,200 Qui contient le seul objet encore en existence du Ninja Kôga. 14 00:02:23,800 --> 00:02:25,700 Ceci est le dernier Réceptacle de repos 15 00:02:25,800 --> 00:02:28,600 pour les armes ninjas tout au long des siècles. 16 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Les pouvoirs qu'elles contiennent sont légendaires. 17 00:02:32,900 --> 00:02:34,900 Chaque pièce a sa propre histoire. 18 00:02:36,400 --> 00:02:38,000 transmise de génération en génération 19 00:02:38,200 --> 00:02:40,200 depuis mille ans. 20 00:02:41,400 --> 00:02:43,800 Elles furent crées dans un seul but. 21 00:02:44,900 --> 00:02:47,300 tuer, et ce de façon violente et rapide. 22 00:02:56,100 --> 00:02:58,000 Avec ces armes les ninjas sont devenus 23 00:02:58,400 --> 00:03:00,600 beaucoup plus que de simples guerriers. 24 00:03:01,800 --> 00:03:04,700 Ils sont devenus maîtres dans la discipline la plus mortelle 25 00:03:05,200 --> 00:03:07,200 et l'ont utilisé pour la guerre et pour s'enrichir. 26 00:03:11,200 --> 00:03:14,200 C'est devenu un art aussi pur qu'impitoyable. 27 00:03:18,100 --> 00:03:20,100 Avec le temps 28 00:03:20,600 --> 00:03:23,500 les ninjas ont créé, le plus mortel des venins 29 00:03:24,600 --> 00:03:26,600 avec un seul antidote 30 00:03:26,900 --> 00:03:28,900 Ils avaient la vie entre leur mains 31 00:03:29,800 --> 00:03:31,800 et la mort. 32 00:03:36,500 --> 00:03:38,500 Je te donne tout ce que tu veux pour l'antidote. 33 00:03:40,200 --> 00:03:42,100 S'il te plaît, n'importe quoi. 34 00:03:42,500 --> 00:03:44,400 S'il te plaît. 35 00:03:46,200 --> 00:03:48,200 La légende dit 36 00:03:48,300 --> 00:03:50,700 que l'épée Katana Shinobi a le pouvoir de prendre une vie 37 00:03:51,900 --> 00:03:54,100 mais dans les mains d'un vrai Ninja Kôga 38 00:03:55,000 --> 00:03:57,900 elle aussi le pouvoir de ressusciter un esprit. 39 00:04:07,300 --> 00:04:11,000 Yoroi Bitsu et ses secrets, sont passes du champ de bataille 40 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 vers l'imaginaire. 41 00:04:13,900 --> 00:04:15,900 Mais, soustraits de la vue de tous 42 00:04:16,100 --> 00:04:18,000 à l'abri dans cette école 43 00:04:18,100 --> 00:04:20,000 existe un dernier guerrier Yoroi. 44 00:04:21,100 --> 00:04:23,100 Qui continue à transmettre les secrets des ninjas 45 00:04:23,600 --> 00:04:25,600 transformant ces disciples de la mort en Budo 46 00:04:26,000 --> 00:04:29,100 Un art martial base sur la paix intérieure... 47 00:04:32,400 --> 00:04:34,300 Un jour, l'un de vous deviendra 48 00:04:35,900 --> 00:04:38,400 Soke, le maître de ce dôjo. 49 00:04:38,900 --> 00:04:40,900 Je vais partager avec vous tout ce que je sais. 50 00:04:41,400 --> 00:04:43,300 Pour que vous atteigniez le Fudoshin, le stade mental suprême. 51 00:04:47,200 --> 00:04:49,100 - Masazuka. - Oui. 52 00:04:49,600 --> 00:04:51,500 T'es comme un tigre 53 00:04:51,800 --> 00:04:53,800 puissant, équilibré, décisif. 54 00:04:55,400 --> 00:04:57,400 Suivez son exemple! 55 00:04:58,200 --> 00:05:00,100 - Casey! - Oui. 56 00:05:02,300 --> 00:05:04,900 Il est arrivé en orphelin 57 00:05:07,300 --> 00:05:10,000 tel une brise... 58 00:05:11,300 --> 00:05:13,300 est devenu fort 59 00:05:13,400 --> 00:05:15,400 avec de l'entraînement et détermination. 60 00:05:16,300 --> 00:05:18,300 Suivez son exemple! 61 00:05:21,100 --> 00:05:23,400 Mais aucun des deux ne sera complet 62 00:05:24,400 --> 00:05:28,000 jusqu'à ce qu'ils dominent 63 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 les aptitudes de l'autre. 64 00:06:10,100 --> 00:06:12,100 Un peu d'eau Casey? 65 00:06:13,700 --> 00:06:15,700 Merci, Kiko. 66 00:06:19,700 --> 00:06:22,500 Tu t'entraînes toujours jusqu'à très tard. Plus que n'importe quel autre élève. 67 00:06:24,200 --> 00:06:26,200 Je crois que je ne suis pas fait pour rester sans rien faire. 68 00:06:29,000 --> 00:06:31,500 Tu ne l'es pas non plus pour ranger tes affaires. 69 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Mais ton père pense que j'ai du potentiel. 70 00:06:50,000 --> 00:06:51,900 Tout comme les autres. 71 00:06:54,400 --> 00:06:56,300 Tu sais qu'on à pas le temps pour certaines choses au dôjo. 72 00:06:58,000 --> 00:06:59,900 Je sais que non. 73 00:07:11,300 --> 00:07:13,300 Il vaut mieux que j'y aille. 74 00:07:53,600 --> 00:07:55,500 Qu'est-ce que tu veux? 75 00:07:55,800 --> 00:07:59,200 Ça à dû être très douloureux pour toi. 76 00:08:03,200 --> 00:08:05,100 - C'est du passé. - Le passé 77 00:08:06,200 --> 00:08:08,100 définit un homme 78 00:08:08,200 --> 00:08:10,600 tradition, héritage 79 00:08:12,200 --> 00:08:14,100 t'es parents... 80 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 Tu veux dire quoi par là? 81 00:08:19,300 --> 00:08:21,200 On à des traditions, et toi t'as quoi? 82 00:08:23,500 --> 00:08:25,500 Une lettre et une photo d'une mère 83 00:08:26,100 --> 00:08:28,300 qui à abandonné son unique enfant, 84 00:08:29,200 --> 00:08:31,200 et les souvenirs d'un père 85 00:08:31,300 --> 00:08:33,300 qui s'est suicidé. 86 00:08:37,100 --> 00:08:39,100 Masazuka! 87 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 C'est ton frère dans ce dôjo. 88 00:08:53,300 --> 00:08:55,300 S'il lui arrive quelque chose, il y aura des conséquences. 89 00:08:57,300 --> 00:08:59,200 T'as compris? 90 00:09:18,300 --> 00:09:20,300 - Casey! - Oui. 91 00:09:22,800 --> 00:09:24,800 - Masazuka! - Oui. 92 00:09:26,600 --> 00:09:27,800 Combattez. 93 00:10:56,800 --> 00:10:58,800 Masazuka! 94 00:10:59,500 --> 00:11:01,400 T'as brisé le code de cette école. 95 00:11:01,900 --> 00:11:03,700 T'as utilisé une vraie épée 96 00:11:03,700 --> 00:11:05,200 et t'as essayé de le tuer. 97 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 T'es expulsé de l'école! 98 00:11:11,400 --> 00:11:13,400 Sors de cette maison tout de suite. 99 00:11:16,100 --> 00:11:18,000 Maître. 100 00:11:21,000 --> 00:11:24,900 T'as déshonoré ce dôjo respectable. 101 00:11:26,400 --> 00:11:28,400 Maître. 102 00:11:29,600 --> 00:11:32,300 T'es plus le bienvenu ici. 103 00:11:44,300 --> 00:11:46,200 Ici c'est tout ce que j'ai connu 104 00:11:47,700 --> 00:11:49,600 depuis ma naissance. 105 00:11:51,500 --> 00:11:53,500 Toute ma vie ma seule aspiration 106 00:11:53,600 --> 00:11:55,500 était de devenir un Soke. 107 00:11:59,800 --> 00:12:01,800 Qu'est-ce que je suis censé faire maintenant? 108 00:12:09,200 --> 00:12:11,200 A partir d'aujourd'hui 109 00:12:13,300 --> 00:12:15,200 tu dois retrouver ton propre chemin. 110 00:12:18,200 --> 00:12:20,100 Vas-t'en et ne reviens jamais! 111 00:12:25,600 --> 00:12:27,500 Maître! 112 00:12:29,400 --> 00:12:31,300 Maître! 113 00:12:52,600 --> 00:12:55,300 New York Quelques temps plus tard 114 00:12:58,700 --> 00:13:00,600 Usine des industries Temple 115 00:13:07,300 --> 00:13:10,400 Bienvenus... Mes frères. 116 00:13:13,600 --> 00:13:16,100 On s'est réunis ici 117 00:13:17,500 --> 00:13:19,700 pour une autre cérémonie d'initiation. 118 00:13:21,100 --> 00:13:24,600 Tandis que nos rangs et pouvoirs continuent de grandir. 119 00:13:26,300 --> 00:13:28,200 Au fils des temps, la société 120 00:13:28,600 --> 00:13:32,000 à cherché conseil dans des groupes de personnes sélectionnées. 121 00:13:32,800 --> 00:13:34,700 Ceux qu'on appel de Leaders 122 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Hommes pleins de vision et d'action. 123 00:13:43,200 --> 00:13:45,600 T'acceptes de recevoir la marque de libre arbitre? 124 00:14:09,600 --> 00:14:11,600 Vladivostok, Russie 125 00:14:11,900 --> 00:14:13,800 Cet accord historique, sert à créer une fusion pour la construction 126 00:14:14,800 --> 00:14:17,100 d'un gazoduc que ira jusqu'aux côtes de Pekin. 127 00:14:18,600 --> 00:14:20,600 Les banquiers sont d'accord dans le fait que la fusion 128 00:14:20,900 --> 00:14:23,500 de ses deux entreprises russes ira créer 129 00:14:23,700 --> 00:14:25,600 un capital suffisant pour l'aboutissement de ce projet. 130 00:14:25,900 --> 00:14:29,000 Mr. Klimitov fera des déclarations juste parés la signature de l'accord. 131 00:14:58,100 --> 00:15:00,000 Un théâtre? 132 00:15:01,400 --> 00:15:03,900 On est tous des acteurs dans le théâtre de la vie. 133 00:15:05,100 --> 00:15:07,100 Signez ici et on aura 134 00:15:07,900 --> 00:15:10,700 le plus acte de tous les temps. 135 00:15:57,200 --> 00:15:59,200 S'il vous plaît, 136 00:15:59,600 --> 00:16:01,500 je vous donne tout ce que vous voulez. 137 00:16:06,400 --> 00:16:08,900 Mesdames et messieurs de la presse, merci de votre patience. 138 00:16:10,000 --> 00:16:12,300 Dans quelques minutes Mr, Klimitov fera une déclaration. 139 00:16:12,900 --> 00:16:14,900 Merci. 140 00:16:19,100 --> 00:16:22,300 Base des industries Temple New York 141 00:16:26,800 --> 00:16:29,100 - Je veux des bonnes nouvelles. - Continue à regarder. 142 00:16:30,000 --> 00:16:32,300 Mr, Klimitov va sortir du théâtre dans quelques instants. 143 00:16:32,800 --> 00:16:34,900 Pour nous faire sa déclaration. Il sors... 144 00:16:35,700 --> 00:16:37,600 Attendez, attendez... Quelque chose... 145 00:16:40,200 --> 00:16:42,200 Il saigne du cou. 146 00:16:43,900 --> 00:16:46,200 C'est le chaos total ici à Vladivostok. 147 00:16:46,900 --> 00:16:48,700 Yuri Klimitov, le magnat russe 148 00:16:49,000 --> 00:16:50,900 est sérieusement blessé. 149 00:16:52,100 --> 00:16:54,500 Comme promis, plus de fusion. 150 00:16:55,900 --> 00:16:57,900 - Un toast, messieurs. - A nous. 151 00:17:15,400 --> 00:17:18,200 Salutations mes amis et honorables invités étrangers. 152 00:17:19,200 --> 00:17:21,200 Aujourd'hui c'est le jour, 153 00:17:21,700 --> 00:17:24,600 où on vous montrera, 154 00:17:25,400 --> 00:17:27,400 le trésor sacré 155 00:17:27,700 --> 00:17:29,700 de nos ancêtres ninja 156 00:17:30,500 --> 00:17:32,500 le Yoroi Bitsu. 157 00:17:32,700 --> 00:17:34,700 Après 30 ans comme Soke, 158 00:17:36,100 --> 00:17:38,400 je dois nommer mon successeur. 159 00:17:41,500 --> 00:17:43,500 Alors c'est moi que tu dois choisir. 160 00:17:58,800 --> 00:18:00,800 T'as été expulsé de cette école. 161 00:18:01,000 --> 00:18:02,900 Tu m'as envoyé dans une quête et je l'ai trouvé, mon propre chemin. 162 00:18:03,400 --> 00:18:05,300 C'est pour ça que je suis le seul 163 00:18:05,700 --> 00:18:07,600 qui mérite d'être le gardien 164 00:18:08,100 --> 00:18:10,100 du Yoroi Bitsu. 165 00:18:10,500 --> 00:18:12,500 Tu n'es qu'un assassin commun. 166 00:18:12,500 --> 00:18:15,100 Le Yoroi Bitsu ne sera jamais à toi. 167 00:18:29,600 --> 00:18:32,500 Maître, vous allez le regretter. 168 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 Vous tous, 169 00:18:48,900 --> 00:18:50,900 Vous allez le regretter. 170 00:19:00,300 --> 00:19:02,200 C'est l'espoir de notre futur. 171 00:19:03,100 --> 00:19:05,000 On doit le protéger 172 00:19:06,300 --> 00:19:09,600 Masazuka reviendra pour nous le prendre. 173 00:19:10,600 --> 00:19:12,600 Pour nous détruire. 174 00:19:13,500 --> 00:19:15,500 On doit emmener Yoroi Bitsu 175 00:19:15,800 --> 00:19:17,800 à l'autre bout du monde. 176 00:19:17,900 --> 00:19:19,900 Pour qu'il soit gardé et caché. 177 00:19:20,600 --> 00:19:23,400 Je fais confiance qu'en un seul homme 178 00:19:23,600 --> 00:19:25,600 pour empêcher que ses pouvoirs 179 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 tombent dans les mains de Masazuka. 180 00:19:35,700 --> 00:19:37,300 Rebecca Bowman Rue Niagara, 327 New York 181 00:19:40,100 --> 00:19:42,100 Maître. 182 00:19:43,900 --> 00:19:46,400 Tu sais pour quoi je t'ai choisi pour y aller? 183 00:19:47,200 --> 00:19:49,700 Parce que je le défendrai avec ma vie. 184 00:20:14,200 --> 00:20:16,700 Salut père, 185 00:20:17,700 --> 00:20:19,600 On est avec le professeur. 186 00:20:20,000 --> 00:20:21,900 Oui, le Yoroi Bitsu est en lieu sûr. 187 00:20:22,200 --> 00:20:24,100 Namiko, 188 00:20:24,300 --> 00:20:26,300 Souviens-toi, que s'il arrive quelque chose 189 00:20:27,100 --> 00:20:29,100 je veux que tu saches 190 00:20:31,000 --> 00:20:32,900 que t'es ma fille préférée. 191 00:20:34,300 --> 00:20:37,100 Tokyo, Japon 192 00:20:51,700 --> 00:20:55,800 Université Triborough New York 193 00:20:55,900 --> 00:20:57,900 Le doyen est un ami très proche, 194 00:20:58,500 --> 00:21:00,500 et tenant en compte la sécurité qui sera nécessaire, 195 00:21:00,700 --> 00:21:02,900 j'ai pensé qu'il serait mieux de le mettre dans le coffre de l'université. 196 00:21:03,900 --> 00:21:05,900 Par ici. 197 00:21:53,600 --> 00:21:55,600 C'est bon. 198 00:22:03,200 --> 00:22:05,200 Fais-moi Casey, 199 00:22:05,400 --> 00:22:07,400 Comment est-ce qu'un jeune comme toi 200 00:22:07,400 --> 00:22:09,700 à pu finir dans un dôjo japonais? - Vous voulez dire, un blanc? 201 00:22:10,900 --> 00:22:13,400 Bah, tu t'encadres pas trop dans le profil démographique de la région. 202 00:22:16,400 --> 00:22:18,400 Ok... 203 00:22:19,500 --> 00:22:21,400 mon père était marine 204 00:22:21,500 --> 00:22:23,400 et à été muté en Okinawa 205 00:22:23,600 --> 00:22:25,500 donc moi et ma mère sommes partis avec lui. 206 00:22:25,800 --> 00:22:27,800 Mais ça n'a pas très bien marché. 207 00:22:28,000 --> 00:22:29,900 Elle à fini par le laisser. 208 00:22:30,700 --> 00:22:32,700 Et le problème c'est 209 00:22:32,800 --> 00:22:35,500 qu'elle m'a pas emmené. - Désolé d'entendre ça. 210 00:22:36,000 --> 00:22:37,900 En plus mon père... 211 00:22:39,400 --> 00:22:41,300 il était alcoolique 212 00:22:41,600 --> 00:22:43,500 il en pouvait plus et, 213 00:22:43,800 --> 00:22:46,100 s'est jeté d'une colline avec la voiture, j'avais que 12 ans. 214 00:22:48,700 --> 00:22:51,200 Un ami de la famille m'a emmené voir le maître 215 00:22:51,400 --> 00:22:53,400 au lieu de m'envoyer dans un orphelinat. 216 00:22:54,900 --> 00:22:56,800 Et c'est où je suis resté. 217 00:22:57,700 --> 00:22:59,700 Et je le regrette pas. 218 00:25:10,900 --> 00:25:12,900 Masazuka. 219 00:25:26,500 --> 00:25:28,900 C'est moi qui t'a appris, tout ce que tu sais. 220 00:25:34,700 --> 00:25:36,600 Mais tu m'as pas donné 221 00:25:36,900 --> 00:25:38,800 ce qui me revenait de droit. 222 00:25:39,600 --> 00:25:41,500 Je suis venu le chercher moi même. 223 00:25:42,500 --> 00:25:44,500 Tu l'auras jamais. 224 00:25:50,100 --> 00:25:52,300 Tu peux pas devenir le prochain Soke. 225 00:26:44,500 --> 00:26:46,500 Un seul antidote. 226 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Il entre dans ton cœur. 227 00:26:51,400 --> 00:26:53,300 T'as plus que quelques minutes à vivre. 228 00:26:54,300 --> 00:26:56,200 Donne-moi le Yoroi Bitsu. 229 00:26:58,900 --> 00:27:00,900 J'ai commis une erreur 230 00:27:04,900 --> 00:27:06,800 quand je t'ai créé. 231 00:27:17,400 --> 00:27:19,300 Pourquoi tu dis ça? 232 00:27:19,900 --> 00:27:21,900 Fudoshin... 233 00:27:22,500 --> 00:27:24,500 état mental suprême. 234 00:27:26,900 --> 00:27:29,400 Tu l'as jamais appris. 235 00:27:30,100 --> 00:27:32,300 S'il te plaît, accepte-moi 236 00:27:35,600 --> 00:27:37,500 accepte-moi. 237 00:27:38,000 --> 00:27:40,100 Non, je dois mourir 238 00:27:43,700 --> 00:27:45,700 pour que tu puisses comprendre. 239 00:28:19,100 --> 00:28:20,700 6 appels manqués 240 00:28:26,900 --> 00:28:29,500 Tu se souviens où j'ai fait la connaissance du maître Takeda au Japon? 241 00:28:30,800 --> 00:28:32,700 Ses techniques étaient incroyables. 242 00:28:55,200 --> 00:28:57,100 J'espère qu'on pourra clore affaire. 243 00:28:58,200 --> 00:29:00,200 Ahh... La presse. Je te rappelle. 244 00:29:00,300 --> 00:29:03,000 Mr. Temple, comment réagissez-vous concernant les assassinats en Russie? 245 00:29:03,400 --> 00:29:05,400 C'est une vraie tragédie. 246 00:29:05,500 --> 00:29:07,500 Il est vrai que les actions de la Temple 247 00:29:07,600 --> 00:29:09,500 on grimpé de 20% depuis l'accident? 248 00:29:09,600 --> 00:29:11,500 Ainsi que le marché de la Bourse. 249 00:29:11,800 --> 00:29:13,800 Y a une connexion avec ça aussi? 250 00:29:13,900 --> 00:29:15,900 Mais, ils faisaient partie de la concurrence. 251 00:29:16,100 --> 00:29:18,900 C'étaient tous de hommes respectés et leurs morts, sont comme une menace pour nous autres. 252 00:29:19,900 --> 00:29:22,500 Je suis prêt à offrir 10 millions 253 00:29:23,500 --> 00:29:25,400 à celui qui attrapera ses assassins. 254 00:29:25,900 --> 00:29:27,900 Certaines sources disent que ce fût encore un attentat 255 00:29:28,100 --> 00:29:30,900 financé par une organisation criminelle intitulée "L'alliance". 256 00:29:32,900 --> 00:29:35,200 Bref, je peut pas commenter sur quelque chose à laquelle je suis pas familiarisé. 257 00:29:35,800 --> 00:29:37,800 Il est vrai que votre compagnie à bénéficié à chaque fois... 258 00:29:38,300 --> 00:29:40,300 Désolé, je dois répondre. 259 00:29:42,700 --> 00:29:45,400 Mon ami, je m'attendais pas à de tes nouvelles. 260 00:29:46,500 --> 00:29:48,500 C'est toujours un plaisir de faire affaires avec vous. 261 00:29:51,500 --> 00:29:53,900 Maintenant j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 262 00:29:55,900 --> 00:29:58,800 Namiko, t'as essayé d'appeler ton père? 263 00:29:59,800 --> 00:30:01,700 Il réponds toujours pas. 264 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Il est supposé être à la maison. 265 00:30:05,700 --> 00:30:07,600 Je comprends pas. 266 00:30:20,800 --> 00:30:22,800 Rebecca Bowman. 267 00:30:39,100 --> 00:30:41,000 - Vous cherchez Rebecca? - Oui. 268 00:30:42,500 --> 00:30:44,500 Vous êtes un de se amis? 269 00:30:44,700 --> 00:30:46,700 Plus ou moins. Elle... 270 00:30:47,000 --> 00:30:48,900 ...connaît mes parents. 271 00:30:51,500 --> 00:30:53,500 Il à eu un infarctus. 272 00:30:53,700 --> 00:30:55,400 Elle est morte y a quelques mois. 273 00:30:55,700 --> 00:30:56,900 Je suis désolé. 274 00:31:10,000 --> 00:31:11,900 Casey, content de te revoir. 275 00:31:13,100 --> 00:31:15,100 Malheureusement, j'allais juste me coucher. 276 00:31:16,100 --> 00:31:18,700 Namiko est encore debout. A demain. 277 00:31:19,100 --> 00:31:21,100 - Bonne nuit professeur. - Bonne nuit. 278 00:31:29,900 --> 00:31:31,900 Tu l'as trouvée? 279 00:31:37,300 --> 00:31:39,200 Elle à été malade pendant quelques temps. 280 00:31:59,900 --> 00:32:01,800 Qui est là? 281 00:32:03,600 --> 00:32:05,600 Baisse-toi! 282 00:32:51,400 --> 00:32:53,800 Tu sais pourquoi je suis là. Elle est où la boîte? 283 00:33:27,100 --> 00:33:29,100 Tu vas bien? 284 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 On y va. 285 00:33:49,500 --> 00:33:51,400 Vas-y. 286 00:34:03,200 --> 00:34:05,900 Aéroport Narita Tokyo 287 00:34:06,400 --> 00:34:08,400 Je suis désolé, le vol pour New York 288 00:34:08,600 --> 00:34:10,600 est complet. Le maximum que je peut faire 289 00:34:10,800 --> 00:34:12,700 c'est de vous mettre en liste d'attente. 290 00:35:58,100 --> 00:36:00,100 J'ai besoin d'une chambre. 291 00:36:07,600 --> 00:36:09,500 - C'est fini! - Encore 5 minutes! 292 00:36:09,800 --> 00:36:11,500 Sortez de là. Maintenant! 293 00:36:15,700 --> 00:36:17,700 Qu'est-ce qui se passe? 294 00:36:20,800 --> 00:36:22,800 Allez-y. 295 00:36:26,900 --> 00:36:28,900 Faut te réchauffer. 296 00:36:38,000 --> 00:36:40,400 Kiu... Akira... 297 00:36:42,300 --> 00:36:44,300 - Le professeur... - Je sais, je sais... 298 00:36:46,300 --> 00:36:48,300 T'as entendu ce qu'ils voulaient? 299 00:36:48,600 --> 00:36:50,600 - Masazuka. - Oui. 300 00:36:53,900 --> 00:36:55,900 Si il sait où on est... 301 00:36:56,200 --> 00:36:58,100 Ça veut dire que mon père... 302 00:36:59,100 --> 00:37:01,100 Non, on est pas encore sûr. 303 00:37:03,000 --> 00:37:04,900 Ecoute-moi, on ne le sait pas encore. 304 00:37:15,700 --> 00:37:17,700 La victime c'est le Dr. Paul Garison, 305 00:37:17,700 --> 00:37:19,600 professeur, auteur, 306 00:37:19,800 --> 00:37:22,200 donnait des conférences, il était spécialisé dans le moyen orient. 307 00:37:22,600 --> 00:37:24,600 On à des suspects? 308 00:37:24,700 --> 00:37:26,700 Oh que oui, 309 00:37:27,700 --> 00:37:29,500 une Namiko Takeda 310 00:37:29,900 --> 00:37:31,800 e un Casey Bowman. 311 00:37:35,600 --> 00:37:37,500 Réponds toujours pas. 312 00:37:39,300 --> 00:37:41,300 Continue d'essayer. 313 00:37:44,400 --> 00:37:46,400 Même si on à pas encore eu de communiqués officiels, 314 00:37:46,500 --> 00:37:49,200 des sources nous ont indiqué, que ce furent des assassinats sous contrat. 315 00:37:49,600 --> 00:37:51,100 Des témoins disent avoir vu plusieurs victimes 316 00:37:51,100 --> 00:37:52,800 dont le professeur. 317 00:37:53,600 --> 00:37:55,600 On va à la police? 318 00:37:55,700 --> 00:37:56,800 La police cherche deux suspects 319 00:37:56,800 --> 00:37:58,200 aperçus en train de quitter les lieux. 320 00:37:58,300 --> 00:38:00,200 Les suspects sont, un homme de race blanche 321 00:38:00,300 --> 00:38:01,300 et une femme asiatique 322 00:38:01,300 --> 00:38:03,100 avec approximativement, 20 et quelques années 323 00:38:03,400 --> 00:38:05,400 considérés, armés et dangereux. 324 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 On doit leur raconter pour Masazuka. 325 00:38:09,100 --> 00:38:11,100 Il était même pas là. 326 00:38:12,200 --> 00:38:14,200 Des gens sont morts. La police?... Non. 327 00:38:14,700 --> 00:38:16,700 Ils vont nous enfermer pour longtemps. 328 00:38:18,000 --> 00:38:20,600 T'as entendu Garison dire que le doyen savait qu'il avait mis quelque chose dans le coffre. 329 00:38:21,700 --> 00:38:23,600 Ce sera pas difficile pour quelqu'un de faire la connexion. 330 00:38:24,600 --> 00:38:27,200 - Alors? - On doit déplacer le Yoroi Bitsu. 331 00:38:29,100 --> 00:38:31,100 Demain. 332 00:38:33,300 --> 00:38:35,300 Tout va bien. 333 00:38:36,200 --> 00:38:38,200 On va y arriver. 334 00:38:51,400 --> 00:38:53,400 Namiko? 335 00:38:54,900 --> 00:38:56,900 Namiko? 336 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 La fille que j'ai ramené avec moi? 337 00:39:08,300 --> 00:39:10,300 Deux cafés et deux sandwichs. S'il vous plaît. 338 00:39:10,400 --> 00:39:12,300 Ok. 339 00:39:30,700 --> 00:39:32,700 Qu'est-ce que tu fais? 340 00:39:33,100 --> 00:39:35,000 Je suis venue nous chercher à manger. 341 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 - Les sandwichs arrivent. - Merci. 342 00:39:46,400 --> 00:39:48,400 Je vais chercher du sucre. 343 00:40:09,600 --> 00:40:11,500 A terre! 344 00:40:17,600 --> 00:40:19,600 Tirez pas. 345 00:40:56,300 --> 00:40:59,100 - Viens! - Souvenez-vous, on à besoin d'elle vivante. 346 00:41:16,500 --> 00:41:18,500 Le métro. 347 00:41:28,200 --> 00:41:30,200 Le métro. 348 00:41:41,100 --> 00:41:43,000 Hé, excusez-moi!... 349 00:42:48,100 --> 00:42:50,100 Masazuka. 350 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Ils doivent travailler pour lui. 351 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Viens. 352 00:45:43,200 --> 00:45:45,100 Police! Ne bougez pas. 353 00:45:45,500 --> 00:45:47,400 Les mains sur la tête. 354 00:45:56,700 --> 00:45:58,100 Masazuka. 355 00:45:58,400 --> 00:46:01,000 T'as ce que je t'ai demandé? Ou non? 356 00:46:06,000 --> 00:46:07,900 Dis ici à notre collègue ce qui s'est passé? 357 00:46:08,300 --> 00:46:10,500 On les à trouvé, mais ils avaient pas la boîte. 358 00:46:10,600 --> 00:46:12,800 - Ils sont où? - La police les à arrêté. 359 00:46:13,200 --> 00:46:15,100 J'ai demandé... 360 00:46:16,100 --> 00:46:18,100 ...où? 361 00:46:19,000 --> 00:46:20,900 Le commissariat 54 est. 362 00:46:21,200 --> 00:46:23,100 Mais il n'y à aucun moyen d'arriver jusqu'à eux. 363 00:46:36,900 --> 00:46:38,900 Prie pour que je les retrouve. 364 00:46:39,000 --> 00:46:40,900 Ou t'es le prochain. 365 00:46:51,400 --> 00:46:53,300 Que faites-vous dans ce pays? 366 00:46:53,700 --> 00:46:55,700 Je suis venue visiter un ami. 367 00:46:55,700 --> 00:46:57,700 - Le professeur mort? - Oui. 368 00:46:59,600 --> 00:47:01,600 Pourquoi tu l'as tué? 369 00:47:01,700 --> 00:47:03,900 - Je l'ai pas tué. - Alors, pourquoi t'as fui? 370 00:47:04,300 --> 00:47:06,700 Parce qu'on devait. Ses hommes voulaient nous tuer. 371 00:47:08,600 --> 00:47:10,500 Vraiment? 372 00:47:13,600 --> 00:47:15,600 Vous n'avez aucune idée de à quoi vous avez affaire. 373 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Je suis tout ouïe. 374 00:47:46,600 --> 00:47:48,500 En quoi je peux vous aider, messieurs? 375 00:47:48,800 --> 00:47:51,200 Je suis ici pour voir Namiko Takeda. On l'a arrêtée aujourd'hui. 376 00:47:52,000 --> 00:47:53,900 - Je suis son avocat. - Ok, laissez-le entrer. 377 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Qu'il m'attende dans mon bureau. 378 00:48:00,200 --> 00:48:03,200 - Ton avocat est là. - Mon avocat? 379 00:48:20,600 --> 00:48:22,600 Quelle belle histoire, Casey. 380 00:48:24,400 --> 00:48:26,400 T'es en train de me dire, que ce Masazuka, 381 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 que personne n'a vu ni entendu parler 382 00:48:29,100 --> 00:48:31,000 est après toi 383 00:48:31,300 --> 00:48:33,200 pour récupérer une boîte? 384 00:48:33,800 --> 00:48:35,800 Yoroi Bitsu. 385 00:48:36,100 --> 00:48:38,000 Oui... 386 00:48:39,100 --> 00:48:41,100 Elle est où? 387 00:48:41,800 --> 00:48:43,800 Je peux pas vous le dire. 388 00:48:47,200 --> 00:48:49,100 Pourquoi pas? 389 00:49:00,900 --> 00:49:03,200 Masazuka. Il est ici. 390 00:49:04,200 --> 00:49:06,200 Je vais lui dire bonjour de ta part. 391 00:49:06,300 --> 00:49:08,200 Me laissez pas ici comme ça. Hey! 392 00:49:12,200 --> 00:49:14,200 Qu'est-ce qui se passe? 393 00:49:43,300 --> 00:49:45,200 Mon Dieu. Jeune fille, on essaye juste de vous tirer d'ici. 394 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Mon Dieu... On y va. 395 00:49:51,000 --> 00:49:52,900 Venez. 396 00:50:43,300 --> 00:50:45,300 Hey, jeune fille! 397 00:52:08,500 --> 00:52:10,400 Tu peut pas me battre. 398 00:52:54,700 --> 00:52:56,700 - Par terre, tout de suite! - Elle est où? 399 00:52:57,400 --> 00:52:59,400 Je t'ai dit couche-toi à terre. 400 00:52:59,500 --> 00:53:01,400 Qu'est-ce que tu penses qu'il se passe ici? 401 00:53:01,500 --> 00:53:03,500 Couche-toi à terre, ou c'est moi qui te couche. 402 00:53:32,200 --> 00:53:34,200 Contes de fées, hein? 403 00:54:14,800 --> 00:54:17,100 - Laisse-la. - Pas avant de te tuer. 404 00:55:32,900 --> 00:55:34,900 Non! 405 00:56:08,100 --> 00:56:13,300 Rivière Hudson, Zone d'entrepôts New York 406 00:56:59,800 --> 00:57:01,800 - Bienvenue. - Est-ce que mon père est mort? 407 00:57:05,600 --> 00:57:07,600 Il est mort, mon père? 408 00:57:12,300 --> 00:57:14,200 Tu sais que j'aimais ton père. 409 00:57:16,500 --> 00:57:18,500 Mais il m'a trahi. 410 00:57:18,900 --> 00:57:20,900 M'a viré comme si j'étais un chien. 411 00:57:22,000 --> 00:57:24,900 M'a pas donné ce que je voulait le plus. 412 00:57:26,400 --> 00:57:28,300 Qu'est-ce que tu lui as fait? 413 00:57:34,800 --> 00:57:37,000 Il est où le Yoroi Bitsu? 414 00:57:37,400 --> 00:57:39,300 Je sais pas. 415 00:57:50,700 --> 00:57:52,700 Je vais tout reprendre. 416 00:57:53,800 --> 00:57:55,700 Tout. 417 00:57:56,600 --> 00:57:58,600 Je te donne une heure. 418 00:57:59,000 --> 00:58:00,900 réfléchis bien. 419 00:58:40,300 --> 00:58:42,200 Elle est où? 420 00:58:44,700 --> 00:58:46,600 A qui t'as appelé, quand tu nous à vus? 421 00:58:46,900 --> 00:58:48,800 Personne. 422 00:58:49,500 --> 00:58:52,000 - A qui t'as appelé? - C'est juste un numéro pour rester en contact. 423 00:58:52,700 --> 00:58:54,600 Je sais pas qui réponds. 424 00:58:55,200 --> 00:58:57,200 Attends! Attends! 425 00:58:57,300 --> 00:58:59,300 Je te dirais où tu peut la trouver, ok? 426 00:59:00,700 --> 00:59:01,900 Je t'écoute. 427 00:59:02,200 --> 00:59:03,900 Usine des industries Temple 428 00:59:14,700 --> 00:59:17,200 Bienvenus, mes frères. 429 00:59:32,200 --> 00:59:35,300 Nous contrôlons le flux sanguin de cette planète 430 00:59:36,100 --> 00:59:38,100 notre "Alliance" de frères dédiés... 431 00:59:42,700 --> 00:59:44,700 Tuez-le! 432 01:00:01,500 --> 01:00:03,400 Allez! Arrêtez-le! 433 01:02:13,400 --> 01:02:16,600 Tu vas me dire où est le Yoroi Bitsu? 434 01:02:35,500 --> 01:02:37,400 Si non, 435 01:02:38,700 --> 01:02:40,700 je vais devoir te tuer. 436 01:02:52,800 --> 01:02:54,700 - Masazuka. - Casey? 437 01:02:55,100 --> 01:02:57,000 Elle est où? 438 01:02:59,300 --> 01:03:01,300 Pas loin. 439 01:03:03,800 --> 01:03:05,700 SI tu l'as blesses, je te jure que... 440 01:03:05,900 --> 01:03:07,900 Ecoute-moi, 441 01:03:08,900 --> 01:03:10,800 je veux le Yoroi Bitsu. 442 01:03:13,000 --> 01:03:14,900 Ok. Tu l'auras, 443 01:03:15,100 --> 01:03:17,100 mais en échange de Namiko 444 01:03:17,800 --> 01:03:20,500 à la jonction entre la rue 45 et la 5. A 3 heures du matin. 445 01:03:40,500 --> 01:03:42,500 Déclaration douanière 446 01:03:52,500 --> 01:03:54,700 Institut: Université Triborough Personne à contacter: Professeur Paul Garison 447 01:03:56,300 --> 01:03:57,800 Université Triborough 448 01:04:54,200 --> 01:04:56,200 Vous êtes combien? 449 01:04:56,400 --> 01:04:58,400 Deux. 450 01:05:00,500 --> 01:05:02,500 Désolé les gars. 451 01:05:03,800 --> 01:05:05,800 Bouge pas! 452 01:05:09,400 --> 01:05:11,400 C'est cette boîte? 453 01:05:12,300 --> 01:05:14,300 Tu me crois maintenant? 454 01:05:14,900 --> 01:05:16,900 On va faire un tour au comico. 455 01:05:17,300 --> 01:05:19,700 Non, je vais lui donner ce qu'il veut. 456 01:05:21,400 --> 01:05:23,400 Vous allez me laisser faire, ce que je dois faire. 457 01:06:29,500 --> 01:06:31,400 Masazuka! Laisse-la s'en aller! 458 01:06:33,100 --> 01:06:35,100 Pas avant d'avoir le Yoroi Bitsu. 459 01:06:35,400 --> 01:06:37,400 Casey, non! 460 01:06:44,800 --> 01:06:46,800 il est à toi. 461 01:06:46,900 --> 01:06:48,900 Maintenant laisse-la partir. 462 01:07:20,200 --> 01:07:22,100 Jonction entre la rue 45 et la 5. Masazuka et Casey. 463 01:07:22,500 --> 01:07:24,400 Je les veut morts. 464 01:07:25,600 --> 01:07:27,500 Ce que t'as là, est à moi. 465 01:07:29,900 --> 01:07:31,800 Alors vient le chercher. 466 01:08:46,300 --> 01:08:48,200 Vas-y! Vas-y! 467 01:10:30,900 --> 01:10:32,800 Baisse-toi! 468 01:11:14,400 --> 01:11:16,300 T'auras besoin de ça, 469 01:11:16,400 --> 01:11:18,400 pour la sauver. 470 01:12:26,100 --> 01:12:28,100 Non! 471 01:12:43,900 --> 01:12:45,900 Oui. 472 01:12:47,800 --> 01:12:49,700 Tant de rage. 473 01:12:58,100 --> 01:13:00,100 Ici la police! Lâchez vos armes 474 01:13:00,500 --> 01:13:03,200 les mains en l'air et couchez-vous au sol. 475 01:13:15,300 --> 01:13:17,200 Je répète, lâchez vos armes 476 01:13:17,600 --> 01:13:20,200 les mains en l'air et couchez-vous au sol. 477 01:14:30,900 --> 01:14:32,800 Namiko. 478 01:14:34,100 --> 01:14:36,000 Namiko. 479 01:14:39,800 --> 01:14:41,300 Désolé. 480 01:14:45,300 --> 01:14:47,300 Je peux pas te sauver. 481 01:14:54,300 --> 01:14:56,000 Je t'aime. 482 01:14:58,500 --> 01:15:00,500 Je t'ai toujours aimé. 483 01:15:07,500 --> 01:15:09,100 La légende dit que, 484 01:15:10,000 --> 01:15:14,800 que l'épée Katana Shinobi à le pouvoir de prendre une vie 485 01:15:15,400 --> 01:15:18,500 mais aussi le pouvoir de restaurer un esprit vivant. 486 01:15:20,900 --> 01:15:22,900 Pouvoir de guérison... 487 01:15:43,600 --> 01:15:45,500 Namiko. Bois. 488 01:15:47,300 --> 01:15:49,300 Bois. 489 01:15:58,400 --> 01:16:00,300 Reviens-moi. 490 01:16:01,900 --> 01:16:03,800 Namiko. 491 01:18:03,300 --> 01:18:05,300 T'as vraiment causé des dégâts Casey, 492 01:18:06,000 --> 01:18:08,000 ça va prendre des jours, peut-être même des semaines 493 01:18:08,200 --> 01:18:10,100 pour nettoyer tout ça. Mais... 494 01:18:10,200 --> 01:18:12,200 ce n'est pas le plus important, n'est ce pas? 495 01:18:14,500 --> 01:18:16,500 Le principal est que "L'alliance" à été démantelée. 496 01:18:16,700 --> 01:18:18,600 Temple est en taule. 497 01:18:19,100 --> 01:18:21,000 Quand à vous deux, 498 01:18:23,400 --> 01:18:25,400 vous êtes en retard pour votre vol. 499 01:18:27,000 --> 01:18:29,500 Maintenant dégagez d'ici. Définitivement. 500 01:19:17,600 --> 01:19:23,100 Traduction: Saturday92 Correction: Chicfreakstyle