1 00:00:25,414 --> 00:00:29,089 WO STEHEN WIR HEUTE? 2 00:00:29,168 --> 00:00:32,889 Es gab eine Zeit, da war Energie noch ein schmutziges Wort. 3 00:00:32,963 --> 00:00:35,842 Da war es eine schwierige Entscheidung, ob man das Licht anschaltet. 4 00:00:35,925 --> 00:00:38,599 Da fiel in Städten der Strom aus, Lebensmittel waren knapp... 5 00:00:38,677 --> 00:00:40,975 und Autos verbrannten Benzin. 6 00:00:41,055 --> 00:00:44,104 Aber das ist Vergangenheit. Wo stehen wir heute? 7 00:00:44,183 --> 00:00:46,606 Wie konnte es gelingen, die Welt besser werden zu lassen... 8 00:00:46,685 --> 00:00:48,938 und Wüsten zum Blühen zu bringen? 9 00:00:49,647 --> 00:00:53,743 Wir sind der weltweit größte Produzent von Fusionsenergie. 10 00:00:53,817 --> 00:00:56,115 Die Sonnenenergie, die im Mondgestein gebunden ist... 11 00:00:56,195 --> 00:01:00,200 wird auf der abgelegenen Seite des Mondes nutzbar gemacht. 12 00:01:00,282 --> 00:01:03,331 Wir liefern heute genügend sauber verbrennendes Helium-3... 13 00:01:03,410 --> 00:01:07,711 um damit fast 70% des Energiebedarfs unseres Planeten zu decken. 14 00:01:07,790 --> 00:01:09,588 Wer hätte das geahnt? 15 00:01:09,667 --> 00:01:14,138 Die gesamte Energie, die wir benötigen, ist direkt über unseren Köpfen. 16 00:01:15,548 --> 00:01:17,676 Die Energie des Mondes... 17 00:01:17,758 --> 00:01:20,352 ist die Energie unserer Zukunft. 18 00:02:34,001 --> 00:02:38,757 Rock 'n Roll. 08-32 Pazifikzeit. Alle Maschinen laufen einwandfrei. 19 00:02:38,839 --> 00:02:43,515 Anzeigen wie folgt: Matthew, 14,6 Meilen. 20 00:02:43,594 --> 00:02:46,347 Mark: 16,8 Meilen. 21 00:02:46,430 --> 00:02:48,057 Ich... 22 00:02:55,606 --> 00:02:58,576 Hey Gerty... Gerty, wir müssen... 23 00:02:58,651 --> 00:03:00,653 Guten Morgen, Sam. 24 00:03:00,736 --> 00:03:02,579 Wir haben 'ne Transport-Hülse fertig. 25 00:03:02,655 --> 00:03:06,501 - Ich geh raus und fang sie ein. - Okay, Sam. 26 00:04:02,172 --> 00:04:03,765 Ich will Schokolade. 27 00:04:03,841 --> 00:04:07,562 Ich finde, du bist süß genug. Du brauchst keine Schokolade. 28 00:04:17,646 --> 00:04:20,490 Aufbau Langstreckenkommunikation. 29 00:04:24,528 --> 00:04:27,372 Aufbau Langstreckenkommunikation. 30 00:04:30,075 --> 00:04:33,420 Signalausfall bei Langstreckenkommunikation. 31 00:05:44,691 --> 00:05:50,039 Sam Bell an Zentrale. 1014 Pacific Time. 32 00:05:50,864 --> 00:05:54,289 Ein voller Container Helium-3 ist startklar. 33 00:05:54,368 --> 00:05:57,042 Sobald ihr die Nachricht bekommt, müsste er schon unterwegs sein. 34 00:05:57,120 --> 00:06:00,044 Ansonsten läuft alles reibungslos... 35 00:06:00,791 --> 00:06:03,294 Und bei euch, wie sieht's da aus? 36 00:06:04,169 --> 00:06:05,842 Wart ihr mal wieder... 37 00:06:07,005 --> 00:06:09,053 auf 'ner coolen Party oder so? 38 00:06:09,132 --> 00:06:11,305 Ah ja, danke für den... 39 00:06:11,385 --> 00:06:15,731 Danke für den Football Feed. Hat sich angefühlt, als wäre es live. 40 00:06:15,806 --> 00:06:20,027 Fast... Aber drei Jahre sind 'ne lange Strecke. 41 00:06:20,102 --> 00:06:24,858 Das ist viel... viel, viel, viel, viel zu lang. 42 00:06:25,607 --> 00:06:30,704 Ich führe schon ständig Selbstgespräche. Also... 43 00:06:32,072 --> 00:06:34,871 Wird Zeit, dass ich nach Hause komme, wisst ihr? 44 00:06:35,576 --> 00:06:37,704 Das war's. Over and out. 45 00:06:37,786 --> 00:06:40,756 Rock 'n Roll. Gott schütze Amerika. 46 00:06:58,140 --> 00:07:00,984 Ich kann das für dich erledigen, Sam. 47 00:07:04,438 --> 00:07:07,612 Verflucht noch mal! Ich sagte, ich erledige das schon! 48 00:07:07,691 --> 00:07:10,319 Wieso hörst du mir nicht zu? 49 00:07:17,451 --> 00:07:20,170 Container bereit zum Abschuss. 50 00:07:42,893 --> 00:07:44,895 Sam, ist alles okay? 51 00:07:48,690 --> 00:07:50,738 - Sam? - Was denn? 52 00:07:51,318 --> 00:07:53,446 Du stehst heute irgendwie neben dir. 53 00:07:53,528 --> 00:07:56,156 - Hast du irgendwas? - Ich würde gern... Schalt das mal ab! 54 00:07:56,239 --> 00:07:58,708 Bitte! Grundgütiger... 55 00:08:01,119 --> 00:08:04,373 Sam, es wäre vielleicht hilfreich, wenn du darüber reden würdest. 56 00:08:06,875 --> 00:08:10,254 Gerty, weißt du schon, wann jemand kommt, um Lunar Sat zu reparieren? 57 00:08:10,337 --> 00:08:12,465 Nein, Sam. Wenn ich das richtig sehe... 58 00:08:12,547 --> 00:08:15,801 steht das ziemlich weit unten auf der Prioritätenliste des Konzerns. 59 00:08:15,884 --> 00:08:17,880 Sag denen, die sollen das regeln. 60 00:08:17,906 --> 00:08:20,665 Du weißt, was ich damit sagen will. Das ist... 61 00:08:20,722 --> 00:08:24,977 Ich hab nur noch 2 Wochen, aber das wäre meinem Nachfolger gegenüber nicht fair. 62 00:08:25,060 --> 00:08:26,687 Wird erledigt, Sam. 63 00:08:26,770 --> 00:08:29,068 Soll ich dir die Haare nachher zu Ende schneiden? 64 00:08:29,147 --> 00:08:31,650 Nein, komm, bringen wir's hinter uns. 65 00:08:34,027 --> 00:08:36,871 Wieder diese Kopfschmerzen. 66 00:08:36,947 --> 00:08:39,370 Gerty, hast du nicht was dagegen? 67 00:08:59,594 --> 00:09:04,065 Eine Video-Botschaft von deiner Frau, Sam, via Jupiter-Link. 68 00:09:05,517 --> 00:09:07,190 Fuck! 69 00:09:13,734 --> 00:09:16,533 Hi, Sam. Ich bin's. 70 00:09:18,697 --> 00:09:23,703 Ich hab deine Botschaft bekommen. Hat echt gut getan, deine Stimme zu hören. 71 00:09:23,785 --> 00:09:25,958 Du fehlst mir auch... 72 00:09:26,621 --> 00:09:29,420 Ich weiß, du fühlst dich einsam da oben. 73 00:09:29,499 --> 00:09:34,505 Aber ich denke, in vielerlei Hinsicht war das echt gut für dich. 74 00:09:35,589 --> 00:09:37,637 Für uns beide. 75 00:09:38,258 --> 00:09:41,762 Gott, hoffentlich macht es dir nichts aus, wenn ich das sage... 76 00:09:44,139 --> 00:09:46,267 Ich bin stolz auf dich. 77 00:09:47,267 --> 00:09:50,111 Da will dir noch jemand was sagen. 78 00:09:51,605 --> 00:09:54,404 Na, was wolltest du Daddy sagen, Baby? 79 00:09:55,484 --> 00:09:57,737 Sag "Astronaut".? 80 00:09:57,819 --> 00:10:00,789 Astronaut, Daddy. 81 00:10:00,864 --> 00:10:04,038 Wer ist der Astronaut? Daddy ist der Astronaut. 82 00:10:04,117 --> 00:10:08,964 - Sag es ganz laut. - Daddy ist Astronaut. 83 00:10:09,039 --> 00:10:12,714 Kluges Mädchen! Komm, wink mal Daddy zu. 84 00:10:14,461 --> 00:10:15,929 Kathy, könnten Sie... 85 00:10:18,340 --> 00:10:21,719 Nicht zu fassen, dass du bald nach Hause kommst. 86 00:10:22,385 --> 00:10:24,854 Sie hat nächsten Monat Geburtstag. 87 00:10:24,930 --> 00:10:27,854 Ich hab mir gedacht, wir könnten ihr ein Spielhaus für den Garten schenken. 88 00:10:27,933 --> 00:10:31,153 - Gerty! - Wir könnten es gemeinsam aussuchen. 89 00:10:31,228 --> 00:10:34,448 Sam... ich liebe dich. 90 00:10:36,108 --> 00:10:37,576 Ich liebe dich... 91 00:10:37,651 --> 00:10:39,904 - Und du fehlst mir. - Du fehlst mir... 92 00:10:41,404 --> 00:10:43,702 Und ich kann's kaum erwarten, dich zu sehen. 93 00:10:43,782 --> 00:10:45,580 Okay, Liebster. 94 00:10:46,284 --> 00:10:47,957 Bis dann. 95 00:11:13,603 --> 00:11:14,855 Hallo Doug. 96 00:11:15,981 --> 00:11:18,450 Du bist ganz schön eingebildet, was, Doug? 97 00:11:19,526 --> 00:11:21,119 Catherine... 98 00:11:39,754 --> 00:11:42,928 - Siehst nicht gut aus. - Was ist mit Dumbo? 99 00:11:43,008 --> 00:11:46,478 Hat er gar nichts gegen deine... 100 00:11:46,553 --> 00:11:48,897 Doch, Daryl hat schon was dagegen. 101 00:11:48,972 --> 00:11:52,602 Aber ich muss die Gelegenheit nutzen, wegen des Morgenlichts. 102 00:12:27,219 --> 00:12:29,221 Ah, fuck! 103 00:12:29,304 --> 00:12:31,306 Verfluchter Mist! 104 00:12:31,389 --> 00:12:33,141 Fuck! 105 00:12:35,560 --> 00:12:38,154 Wird noch 'ne Weile weh tun. Oder, Gerty? 106 00:12:38,230 --> 00:12:40,449 Sam, darf ich fragen, wie das passiert ist? 107 00:12:40,523 --> 00:12:45,120 Ich sagte doch, ich hab was im Fernsehen gesehen und mir dabei die Hand verbrüht. 108 00:12:45,195 --> 00:12:47,493 Du hast was im Fernsehen gesehen? 109 00:12:47,572 --> 00:12:50,121 Ja, da war was im Fernsehen, was mich abgelenkt hat. 110 00:12:50,200 --> 00:12:52,123 Hast du damit ein Problem, Gerty? 111 00:12:52,202 --> 00:12:54,830 Sam, du hast gesagt, der Fernseher hätte dich abgelenkt. 112 00:12:54,913 --> 00:12:57,541 Aber als ich rein kam, war der Fernseher aus. 113 00:12:57,624 --> 00:13:00,844 Vielleicht hast du dir irgendwas eingebildet. 114 00:13:03,129 --> 00:13:05,473 Ja, du denkst zu viel, Kumpel. 115 00:13:07,259 --> 00:13:11,139 Du solltest mal wieder vögeln. Ich mach mich wieder an die Arbeit. 116 00:14:03,606 --> 00:14:05,984 Hey... Schnauze! 117 00:14:39,559 --> 00:14:41,357 Morgen, Gerty. 118 00:14:41,436 --> 00:14:45,862 - Morgen, Sam. Wie geht's dir heute? - Gut, gut... 119 00:14:45,940 --> 00:14:49,194 - Was macht die Hand? - Ach, tut etwas weh. 120 00:14:49,277 --> 00:14:51,245 Ist schon okay. 121 00:14:52,280 --> 00:14:55,784 - Was gibt's zum Frühstück? - Das Übliche. 122 00:15:01,247 --> 00:15:05,218 - Noch zwei Wochen, Sam. - Noch zwei Wochen, Kumpel! 123 00:15:05,293 --> 00:15:08,422 Hättest du gerne scharfe Sauce zu den Bohnen? 124 00:15:08,505 --> 00:15:11,930 Nein. Mein Magen ist gerade ein bisschen empfindlich. 125 00:15:12,801 --> 00:15:15,270 Aber danke, Gerty. 126 00:15:15,345 --> 00:15:17,143 Immer gern, Sam. 127 00:15:17,222 --> 00:15:21,068 08:19 Uhr, Pacific Time. Anzeigen lauten wie folgt: 128 00:15:21,142 --> 00:15:23,941 Matthew: 9,8 Meilen. 129 00:15:24,896 --> 00:15:27,490 Mark hat... 9... 130 00:15:27,565 --> 00:15:29,238 Hey Gerty! 131 00:15:29,776 --> 00:15:31,494 Rock 'n Roll. 132 00:15:43,331 --> 00:15:45,333 Mark... 133 00:15:45,417 --> 00:15:48,341 Mark zeigt exakt 11 Meilen an. 134 00:15:50,797 --> 00:15:53,676 Luke ist heute etwas zappelig. 135 00:16:06,146 --> 00:16:10,526 Hey Gerty. Sieht aus, als wäre die Ladung von Matthew fertig. 136 00:16:10,608 --> 00:16:15,205 Ich zieh gleich los. Ich trink nur noch meinen Kaffee aus, okay? 137 00:16:15,280 --> 00:16:17,078 Okay, Sam. 138 00:16:21,786 --> 00:16:24,585 Aufbau Langstreckenkommunikation. 139 00:16:27,625 --> 00:16:30,094 Signalausfall bei Langstreckenkommunikation. 140 00:17:38,988 --> 00:17:42,492 Achtung. Gefahr. Atmosphäre kontaminiert. 141 00:18:14,524 --> 00:18:16,026 Wo... 142 00:18:16,693 --> 00:18:18,115 Wo bin ich? 143 00:18:18,194 --> 00:18:20,868 Sam, du befindest dich auf der Krankenstation. 144 00:18:20,947 --> 00:18:25,202 Du hattest einen Unfall. Erinnerst du dich, was passiert ist? 145 00:18:29,998 --> 00:18:32,672 Nein, ich erinnere mich an gar nichts. 146 00:18:34,961 --> 00:18:36,804 Erinnerst du dich an mich? 147 00:18:38,006 --> 00:18:40,600 Klar erinnere ich mich an dich, Gerty. 148 00:18:40,675 --> 00:18:42,928 Das ist gut. Das ist ausgezeichnet. 149 00:18:43,011 --> 00:18:45,434 Schön, dass du wieder bei Bewusstsein bist. 150 00:18:45,513 --> 00:18:49,268 Ich würde dich gern für ein paar Tage zur Beobachtung hier behalten... 151 00:18:49,350 --> 00:18:51,773 und ein paar Tests durchführen. 152 00:18:53,104 --> 00:18:57,029 - Wie lange war ich weggetreten? - Nicht lang, Sam. 153 00:18:57,108 --> 00:18:59,782 - Schlaf weiter. - Alles klar, Bruder. 154 00:18:59,861 --> 00:19:02,956 Du bist immer noch sehr müde. Wir können nachher reden. 155 00:19:42,111 --> 00:19:43,738 Hallo? 156 00:20:07,553 --> 00:20:10,191 ...ist voll einsatzfähig, aber wir haben zur Zeit 157 00:20:10,217 --> 00:20:12,379 nur noch zwei funktionierende Harvester. 158 00:20:12,433 --> 00:20:14,231 - Komm schon, komm schon. - Das ist keine Überraschung. 159 00:20:14,310 --> 00:20:16,688 Aber das reicht nicht, Gerty. 160 00:20:16,771 --> 00:20:19,615 Wir müssen einen Weg finden, die Produktion bei Mark zu steigern. 161 00:20:19,691 --> 00:20:21,534 - Ich weiß. - Das ist unglaublich. 162 00:20:21,609 --> 00:20:24,362 Wie kann das sein, dass an einem Tag ein Harvester... 163 00:20:24,445 --> 00:20:26,493 und ein Mitarbeiter aus der Produktion aussteigen? 164 00:20:26,572 --> 00:20:29,826 Das waren außergewöhnliche Umstände, wie Sie wissen. 165 00:20:29,909 --> 00:20:34,665 Gerty, wie ist der Status bei Harvester 3? Wie kommen die Reparaturarbeiten voran? 166 00:20:34,747 --> 00:20:38,217 - Sam, du bist aufgestanden. - Ja. 167 00:20:38,292 --> 00:20:41,922 Ich wollte mir mal die Beine vertreten. Wer ist das? 168 00:20:43,631 --> 00:20:46,680 Wir haben Probleme mit dem Lunar Sat. 169 00:20:46,759 --> 00:20:49,137 Und offenbar ist auch unser Live Feed ausgefallen. 170 00:20:49,220 --> 00:20:51,769 Ich habe eine Videobotschaft für die Zentrale aufgenommen... 171 00:20:51,848 --> 00:20:56,649 und sie über deine Fortschritte informiert. Sam, du musst im Bett bleiben. 172 00:20:56,728 --> 00:20:59,277 Du bist noch nicht so weit, dass du rumlaufen kannst. 173 00:21:02,316 --> 00:21:05,616 Gibst du mir meine Sonnenbrille? Es ist so hell hier drin. 174 00:21:06,529 --> 00:21:10,625 Und wo sind meine... Gib mir meine Sachen, ja. 175 00:21:10,700 --> 00:21:14,455 - Deine Sachen sind im Schlafbereich. - Dann bring sie her. 176 00:21:14,537 --> 00:21:16,665 Selbstverständlich. 177 00:21:27,675 --> 00:21:29,677 Ausgezeichnet, Sam. 178 00:21:31,888 --> 00:21:35,142 Was... Wann kann ich hier raus, Gerty? 179 00:21:35,224 --> 00:21:38,398 Sam, möglicherweise hast du bei dem Unfall ein Schädel-Hirntrauma erlitten. 180 00:21:38,478 --> 00:21:40,606 Das würde deinen leichten Gedächtnisverlust... 181 00:21:40,688 --> 00:21:43,783 und die Beeinträchtigung im logischen Denken erklären. 182 00:21:44,942 --> 00:21:47,195 Und deine Diagnose? Wann kann ich wieder arbeiten? 183 00:21:47,278 --> 00:21:49,872 Die Zentrale hat mich gebeten, die Harvester runterzufahren... 184 00:21:49,947 --> 00:21:53,076 damit du Zeit hast, dich zu erholen und wieder zu Kräften zu kommen. 185 00:21:53,159 --> 00:21:56,208 Das ist super. Fantastisch. 186 00:21:56,287 --> 00:21:58,665 Du kannst morgen wieder ins Schlafquartier zurückkehren. 187 00:21:58,748 --> 00:22:00,250 Aber es wird dennoch einige Tage dauern... 188 00:22:00,333 --> 00:22:04,679 bis du dein normales Arbeitspensum wieder aufnehmen kannst. 189 00:22:04,754 --> 00:22:08,384 - Versuchen wir einen weiteren Test. - Ich will keinen Test mehr. 190 00:22:08,466 --> 00:22:10,264 Bitte, Sam. 191 00:22:37,995 --> 00:22:39,588 Hey Gerty! 192 00:22:42,792 --> 00:22:44,715 Hast du das gewusst? 193 00:22:45,336 --> 00:22:48,886 Matthew gibt keine Bewegungsmeldung. Er hat den Betrieb eingestellt. 194 00:22:48,965 --> 00:22:51,434 - Er steckt wohl fest. - Er steckt definitiv fest. 195 00:22:51,509 --> 00:22:53,477 Sollten wir das nicht der Zentrale melden? 196 00:22:53,553 --> 00:22:56,102 Öffne die Türen. Dann geh ich und repariere ihn. 197 00:22:56,180 --> 00:22:58,649 Ich werde deine Nachricht weiterleiten. 198 00:23:38,806 --> 00:23:41,525 Video-Botschaft von der Erde, via Jupiter-Link. 199 00:23:41,601 --> 00:23:45,526 Danke für Ihr Angebot aber konzentrieren Sie sich darauf, wieder fit zu werden. 200 00:23:45,605 --> 00:23:48,825 Wir wollen nicht, dass Sie unnötige Risiken eingehen. 201 00:23:48,900 --> 00:23:51,653 Sie sind zu wichtig für uns. Sie bleiben, wo Sie sind. 202 00:23:51,736 --> 00:23:54,910 - Das ist ein Befehl. - Das ist ein Befehl, Sam. Von Lunar. 203 00:23:54,989 --> 00:23:56,832 Wir schicken ein Rettungsteam... 204 00:23:56,908 --> 00:24:00,003 das die ausgefallenen Harvester repariert, und die Basis wieder zum Laufen bringt. 205 00:24:00,077 --> 00:24:01,954 Was zum Teufel... 206 00:24:02,038 --> 00:24:03,790 - Tut mir Leid, Sam. - Was? 207 00:24:03,873 --> 00:24:08,299 Sam, ich habe den klaren Befehl, dich nicht nach draußen zu lassen. 208 00:24:08,961 --> 00:24:13,592 Ich kann's nicht ausstehen, wenn man mich wie ein Kind behandelt. 209 00:24:51,003 --> 00:24:52,721 Gerty! 210 00:24:57,927 --> 00:24:59,474 Gerty! 211 00:24:59,553 --> 00:25:00,896 Gerty, komm her! 212 00:25:00,972 --> 00:25:04,067 - Was ist passiert? - Ich weiß nicht. Meteoriten. 213 00:25:04,141 --> 00:25:08,362 - Hier waren keine Meteoriten, Sam. - Mikro-Meteoriten vielleicht. Keine Ahnung. 214 00:25:08,437 --> 00:25:13,614 Jedenfalls könnte die Hülle beschädigt sein. Ich sollte besser raus gehen und nachsehen. 215 00:25:13,693 --> 00:25:18,119 - Die äußere Hülle ist nicht beschädigt. - Nicht, dass ich dir nicht glauben würde... 216 00:25:18,197 --> 00:25:21,417 aber das schießt heraus wie aus 'm Feuerwehrschlauch. 217 00:25:21,492 --> 00:25:23,961 Du musst mich raus lassen, um das Problem zu beheben. 218 00:25:24,036 --> 00:25:28,212 - Ich kann dich nicht raus lassen, Sam. - Wenn du mich nicht raus lässt... 219 00:25:28,290 --> 00:25:31,043 - können wir das Leck nicht reparieren. - Ich bin nicht befugt, dich raus zu lassen. 220 00:25:31,127 --> 00:25:35,177 Nur kurz. Das bleibt zwischen uns beiden. Okay, Kumpel? 221 00:25:35,256 --> 00:25:38,180 Da könnte auch Gas ausströmen. Komm schon. 222 00:25:38,259 --> 00:25:41,354 - Nur, um die äußere Hülle zu überprüfen. - Na logisch. 223 00:25:41,429 --> 00:25:43,898 - Okay, Sam. - Danke. 224 00:25:57,778 --> 00:25:59,405 Gerty. 225 00:26:32,813 --> 00:26:35,657 Aufbau Langstreckenkommunikation. 226 00:26:37,026 --> 00:26:39,245 Aufbau Langstreckenkommunikation. 227 00:26:41,530 --> 00:26:44,283 Aufbau Langstreckenkommunikation. 228 00:26:46,452 --> 00:26:48,955 Signalausfall bei Langstreckenkommunikation. 229 00:28:49,450 --> 00:28:51,452 Gerty, Gerty! 230 00:28:55,039 --> 00:28:57,337 Ich hab ihn draußen gefunden. 231 00:28:58,834 --> 00:29:01,212 Ich hab ihn draußen gefunden. 232 00:29:02,671 --> 00:29:06,517 In dem defekten Harvester. Wer ist das? Wer ist das? 233 00:29:06,592 --> 00:29:11,894 - Er muss auf die Krankenstation. - Du... Sag mir, wer das ist. 234 00:29:12,598 --> 00:29:15,818 - Sag mir, wer das ist! - Sam Bell. 235 00:29:15,893 --> 00:29:19,989 Wir müssen ihn auf die Krankenstation bringen, sofort. 236 00:29:31,659 --> 00:29:34,378 Hallo Sam. Wie fühlst du dich? 237 00:29:41,210 --> 00:29:43,963 - Wo, wo bin ich? - Auf der Krankenstation. 238 00:29:44,046 --> 00:29:46,640 Du hattest draußen mit einem der Harvester einen Unfall. 239 00:29:46,715 --> 00:29:49,514 - Erinnerst du dich nicht? - Ich... 240 00:29:50,511 --> 00:29:52,684 Ich habe Durst. 241 00:29:52,763 --> 00:29:55,266 Ich kann dir Wasser bringen. 242 00:30:00,145 --> 00:30:03,524 Ich hab da draußen jemanden gesehen, Gerty. 243 00:30:07,653 --> 00:30:10,122 Ich hab da jemanden gesehen. 244 00:30:10,906 --> 00:30:13,409 Du hast bei dem Unfall eine leichte Gehirnerschütterung erlitten... 245 00:30:13,492 --> 00:30:18,919 und mehrere kleine Verletzungen. Aber alles in allem ist die Prognose gut. 246 00:30:20,624 --> 00:30:22,672 Ich freu mich, dich wiederzusehen. 247 00:30:45,983 --> 00:30:47,451 Gerty? 248 00:30:47,526 --> 00:30:49,403 Ja, Sam? 249 00:30:51,864 --> 00:30:55,744 Ist hier noch jemand bei uns? 250 00:30:58,704 --> 00:31:01,082 Sam, schlaf ein bisschen. 251 00:31:01,915 --> 00:31:03,883 Du bist sehr müde. 252 00:31:27,816 --> 00:31:31,696 Habe heute mit Thompson gesprochen. Jetzt, wo du da oben bist... 253 00:31:31,779 --> 00:31:34,202 macht er uns jede Menge Versprechungen. 254 00:31:40,245 --> 00:31:43,124 Ich denke, es war die richtige Entscheidung. 255 00:31:44,208 --> 00:31:45,755 Aber... 256 00:31:46,752 --> 00:31:49,551 das ist eine wahnsinnig lange Zeit. 257 00:31:51,965 --> 00:31:55,094 Und ich denke, es mussten... 258 00:31:55,761 --> 00:31:57,388 Na ja... 259 00:31:58,055 --> 00:32:00,353 einige Dinge passieren. 260 00:32:01,100 --> 00:32:03,569 Ich brauche Zeit, um nachzudenken. 261 00:32:09,983 --> 00:32:11,530 Hör zu... 262 00:32:12,111 --> 00:32:13,579 Sam... 263 00:32:15,447 --> 00:32:19,202 Pass auf dich auf, und wir hören uns bald. 264 00:32:20,119 --> 00:32:21,837 Mach's gut. 265 00:32:51,567 --> 00:32:52,363 Gerty! 266 00:32:53,861 --> 00:32:57,491 Gerty, was zum Teufel ist hier eigentlich los? 267 00:32:58,157 --> 00:33:00,080 Wer ist der Kerl im Freizeitraum? 268 00:33:00,159 --> 00:33:03,163 Wo kommt der her? Wieso sieht der aus wie ich? 269 00:33:03,245 --> 00:33:05,213 Sam, du bist ja aufgestanden. 270 00:33:05,289 --> 00:33:09,920 Ja, Gerty, ich bin aufgestanden. Wer ist dieser Kerl im Freizeitraum? 271 00:33:10,002 --> 00:33:13,757 - Sam Bell. - Jetzt komm schon, komm schon. 272 00:33:13,839 --> 00:33:16,388 Du bist Sam Bell. 273 00:33:18,177 --> 00:33:22,227 Sam, was ist los? Es hilft vielleicht, darüber zu reden. 274 00:33:22,306 --> 00:33:25,276 Ich verstehe nicht, was hier passiert. 275 00:33:25,350 --> 00:33:27,648 Ich hab das Gefühl, ich verlier den Verstand. 276 00:33:27,728 --> 00:33:30,026 Wir könnten ein paar Tests durchführen. 277 00:33:30,105 --> 00:33:32,654 Ich habe Sam noch nicht Kontakt zu Lunar aufnehmen lassen. 278 00:33:32,733 --> 00:33:34,978 Die wissen nicht, dass du lebend geborgen worden bist... 279 00:33:35,027 --> 00:33:39,578 Lebend geborgen? Was weiß die Zentrale nicht? Wovon sprichst du da? 280 00:33:39,656 --> 00:33:42,751 Ich bin hier, um für deine Sicherheit zu sorgen. 281 00:33:42,826 --> 00:33:44,578 Hast du Hunger? 282 00:34:21,114 --> 00:34:23,788 Zwei Wochen, zwei Wochen, zwei Wochen... 283 00:34:26,787 --> 00:34:31,167 Zwei Wochen, zwei Wochen, zwei Wochen, zwei Wochen... 284 00:34:56,108 --> 00:34:59,829 - Ich hol nur meine Schlappen. - Die benutze ich gerade. 285 00:35:00,404 --> 00:35:02,122 Das sind meine. 286 00:35:13,584 --> 00:35:16,212 Gerty sagt, du wärst Sam Bell. 287 00:35:16,795 --> 00:35:18,797 Aber ich bin auch Sam Bell. 288 00:35:19,631 --> 00:35:23,056 - Was? Was? - Ist doch nicht so schwierig. 289 00:35:24,636 --> 00:35:26,263 Wieso... 290 00:35:31,852 --> 00:35:35,482 - Wie lange bist du schon hier? - Was? 291 00:35:35,564 --> 00:35:39,319 - Wie lange bist du schon hier? - Ungefähr 'ne Woche. 292 00:35:40,319 --> 00:35:41,286 Und, wie geht's dir? 293 00:35:41,361 --> 00:35:44,080 - Was? - Wie's dir geht? 294 00:35:45,866 --> 00:35:47,493 Wie's mir geht? 295 00:35:50,621 --> 00:35:52,965 Was glaubst du, wie's mir geht? 296 00:35:57,919 --> 00:35:59,592 Ziemlich gut. 297 00:36:02,633 --> 00:36:06,854 Sämtliche Ausgänge sind verschlossen. Wer kümmert sich jetzt um die Harvester? 298 00:36:08,597 --> 00:36:12,022 Die Harvester laufen planmäßig im grünen Bereich. 299 00:36:12,100 --> 00:36:15,855 Hier mit einem Klon zu reden, ist schon etwas beunruhigend. 300 00:36:16,647 --> 00:36:18,991 Ich bin kein Klon. 301 00:36:19,066 --> 00:36:21,364 Ich bin kein Klon! 302 00:36:27,157 --> 00:36:31,253 - Du bist der Klon. - Schon klar, Sam. 303 00:36:31,328 --> 00:36:33,376 Du bist kein Klon. 304 00:36:40,337 --> 00:36:44,934 Hey... Hey Ridley! Siehst nicht besonders gut aus. 305 00:36:45,676 --> 00:36:47,178 Du musst wieder fit werden. 306 00:36:47,260 --> 00:36:49,854 Davey, ich rede mit Ridley. Wie geht's, Kumpel? 307 00:36:49,930 --> 00:36:54,276 Ich hab das Gefühl, Katherine mag dich. Sie mag dich, Kumpel. 308 00:36:54,351 --> 00:36:57,150 Du siehst nicht so gut aus, mein Freund. 309 00:36:57,229 --> 00:36:59,857 - Tut mir leid, dass du dich mies fühlst. - Führst du Selbstgespräche? 310 00:36:59,940 --> 00:37:03,615 - Aber das kriegen wir wieder hin. - Wie lange bist du schon hier? 311 00:37:04,319 --> 00:37:08,950 Ich schätze, etwa drei Jahre. Fast drei Jahre. 312 00:37:11,118 --> 00:37:14,839 Hör zu, ich wollte dir noch danken. 313 00:37:16,707 --> 00:37:19,335 Ich wollte dir danken, denn... 314 00:37:19,960 --> 00:37:22,930 Ohne dich würde ich... 315 00:37:23,004 --> 00:37:26,850 noch in dem verunglückten Rover sitzen. Du hast mich gerettet. 316 00:37:30,470 --> 00:37:33,349 Weißt du, das ist schon durchgeknallt. 317 00:37:35,058 --> 00:37:37,561 Ich bin hier ganz schön allein. 318 00:37:37,644 --> 00:37:41,694 Ich würde dir gern die Hand schütteln. Würdest du mir die Hand schütteln? 319 00:37:48,029 --> 00:37:50,157 Vielleicht später. 320 00:37:56,204 --> 00:38:00,675 - Was starrst du denn so? - Du siehst echt aus wie ich, unglaublich. 321 00:38:00,751 --> 00:38:04,051 Wieso seh ich aus wie du? Warum siehst du nicht aus wie ich? 322 00:38:04,129 --> 00:38:08,305 Wir sehen aus wie der andere, denke ich. Hey, weißt du... 323 00:38:11,553 --> 00:38:14,272 Für mich ist das auch abgedreht. 324 00:38:23,899 --> 00:38:26,869 Hey, Lust auf 'ne Runde Tischtennis? 325 00:38:28,361 --> 00:38:29,908 Nein. 326 00:38:29,988 --> 00:38:33,288 Komm, ich bring's dir bei. Das entspannt dich. 327 00:38:36,620 --> 00:38:39,169 - Wie steht's? - 2:18. 328 00:38:39,247 --> 00:38:40,999 Okay... 329 00:38:41,082 --> 00:38:45,007 - Soll ich dir zeigen, wie man den hält? - Nein... nein... 330 00:38:45,086 --> 00:38:48,465 Du musst mir nicht zeigen, wie man das Ding hält. 331 00:38:49,716 --> 00:38:53,437 - Okay... Okay. - Ja. Okay. 332 00:38:54,429 --> 00:38:57,524 - Wollen wir spielen? - Ja. 333 00:39:02,854 --> 00:39:05,607 Ah, Gott! Scheiße! 334 00:39:05,690 --> 00:39:08,785 - 19:2. - Ja...! 335 00:39:10,862 --> 00:39:13,741 Willst du... willst du 'nen Kaugummi? 336 00:39:16,117 --> 00:39:19,917 Weißt du, wir sollten das anders angehen. 337 00:39:20,705 --> 00:39:23,834 - Als wir in der Flugausbildung waren... - Was machst du da? 338 00:39:23,917 --> 00:39:25,590 Hab nur das Netz gespannt. 339 00:39:25,669 --> 00:39:29,424 Tischtennis ist wie Zen. Du musst nur locker bleiben. 340 00:39:40,058 --> 00:39:42,732 Wie lang hast du dafür gebraucht? 341 00:39:43,395 --> 00:39:45,395 Oh, ich weiß nicht mehr, ob ich alles gemacht hab. 342 00:39:45,438 --> 00:39:48,567 Ich erinnere mich, dass ich die Kirche gemacht hab... 343 00:39:48,650 --> 00:39:52,700 die Heilsarmee und ein paar Figuren. 344 00:39:52,779 --> 00:39:55,999 Mein Kopf spinnt in letzter Zeit manchmal. 345 00:39:58,660 --> 00:40:02,005 Das ist Fairfield, richtig? 346 00:40:02,080 --> 00:40:04,378 Das ist das Rathaus. 347 00:40:05,083 --> 00:40:07,211 Fairfield, natürlich. 348 00:40:12,132 --> 00:40:15,227 Das sind Tess und Eve. 349 00:40:19,180 --> 00:40:20,727 Kennst du Tess? 350 00:40:28,607 --> 00:40:31,201 Ja, ich kenne Tess. 351 00:40:32,027 --> 00:40:34,576 - Dann kennst du auch Eve, oder? - Was? 352 00:40:34,654 --> 00:40:37,453 Ich hab... Wir haben eine Tochter. 353 00:40:39,910 --> 00:40:41,332 Eve. 354 00:40:44,497 --> 00:40:48,092 Ist sie nicht wunderschön? Sie ist mein kleines Äffchen. 355 00:40:48,710 --> 00:40:51,179 Sie ist unser kleines Äffchen. 356 00:40:51,963 --> 00:40:53,010 High five. 357 00:40:59,095 --> 00:41:03,100 Vielleicht war's der Milchmann, aber sie ist wunderschön. 358 00:41:04,100 --> 00:41:07,946 Sam, da ist gerade eine neue Botschaft von der Erde gekommen. 359 00:41:08,021 --> 00:41:09,773 Oh, Scheiße. 360 00:41:15,820 --> 00:41:19,575 Hallo Sam. Wie geht's unserem Mann? Fühlen Sie sich besser? Sind Sie ausgeruht? 361 00:41:19,658 --> 00:41:22,753 Okay, Sie schonen sich, Sam. Sollten Sie besser, alter Mistkerl. 362 00:41:22,827 --> 00:41:25,250 Genießen Sie's, so lange es geht, denn wir haben gute Neuigkeiten. 363 00:41:25,330 --> 00:41:27,799 Das Jupiter-Programm musste unterbrochen werden. 364 00:41:27,874 --> 00:41:29,876 Wir haben also etwas Zeit für Sie. 365 00:41:29,960 --> 00:41:33,464 Wir werden Ihnen jetzt schon früher ein Rettungsteam schicken können. 366 00:41:33,546 --> 00:41:35,344 Rettungstrupp Eliza. 367 00:41:35,423 --> 00:41:38,267 Eliza war in den letzten beiden Monaten auf Goliath 19 stationiert. 368 00:41:38,343 --> 00:41:41,847 Wir gehen davon aus, dass sie in etwa 14 Stunden bei Ihnen eintreffen. 369 00:41:41,930 --> 00:41:44,729 - Also, wo bleibt der Freudentanz? - Sie können bald wieder arbeiten. 370 00:41:44,808 --> 00:41:48,733 Bis dahin halten Sie durch. Erholen Sie sich. 371 00:41:48,812 --> 00:41:51,565 Halten Sie die Ohren steif, Sam. Over and out. 372 00:41:51,648 --> 00:41:55,369 Die schicken ein Rettungsteam? Wieso ein Rettungsteam? 373 00:41:55,443 --> 00:41:58,242 Um den Harvester zu reparieren. Die trauen mir das nicht zu. 374 00:41:58,321 --> 00:42:02,121 Tja, dann flieg ich zurück. Das war's für mich. 375 00:42:03,076 --> 00:42:05,875 - Was ist? - Das glaubst du wirklich? 376 00:42:05,954 --> 00:42:10,380 Ja. Ich hab einen Vertrag. Ich fahre nach Hause. 377 00:42:10,458 --> 00:42:11,926 Du bist 'n verdammter Klon. 378 00:42:12,002 --> 00:42:13,970 - Einen Scheiß hast du. - Hey, ich fliege nach Hause. 379 00:42:14,045 --> 00:42:15,592 Du fliegst nirgendwo hin. 380 00:42:15,672 --> 00:42:18,391 Du bist schon viel zu lange hier oben. Du tickst nicht mehr ganz richtig. 381 00:42:18,466 --> 00:42:21,936 Wie stellst du dir das vor? Tess sitzt zu Hause in Dessous auf'm Sofa? 382 00:42:22,012 --> 00:42:25,016 Was ist mit dem ursprünglichen Sam, hm? 383 00:42:25,098 --> 00:42:27,271 Ich bin der ursprüngliche Sam! 384 00:42:27,350 --> 00:42:31,071 - Ich bin der verdammte Sam Bell! Ich! - Hey... 385 00:42:31,146 --> 00:42:32,819 Ich! 386 00:42:33,481 --> 00:42:36,576 Gerty, bin ich ein Klon? 387 00:42:38,737 --> 00:42:40,831 Hast du Hunger? 388 00:42:45,660 --> 00:42:47,503 Hey, hey. 389 00:42:48,496 --> 00:42:51,340 Jetzt krieg dich mal wieder ein. 390 00:42:51,416 --> 00:42:54,260 Wir sitzen im gleichen Boot, Arschloch. 391 00:42:58,548 --> 00:43:01,518 - Hör zu. Was ist mit den anderen Klonen? - Was? 392 00:43:01,593 --> 00:43:03,470 Vielleicht sind wir nicht die Ersten, die aktiviert wurden. 393 00:43:03,553 --> 00:43:06,397 Du meintest, das Modell stand zum Teil schon, als du her kamst. 394 00:43:06,473 --> 00:43:07,667 Wer hat es angefangen? 395 00:43:07,693 --> 00:43:10,298 Vielleicht gibt's noch mehr von uns hier oben. 396 00:43:11,144 --> 00:43:14,865 Überleg mal: Warum bin ich so schnell da gewesen nach deinem Crash? 397 00:43:14,939 --> 00:43:18,113 Die haben mich nicht von der Zentrale aus geschickt. 398 00:43:18,193 --> 00:43:21,788 Dafür war keine Zeit. Ich war bereits auf der Basis. 399 00:43:22,405 --> 00:43:26,330 Keine Ahnung, was du geraucht hast. Aber wieso sollten die das tun? Lächerlich. 400 00:43:26,409 --> 00:43:29,754 - Unmöglich. - Ich wette, hier gibt's 'nen Geheimraum. 401 00:43:29,829 --> 00:43:32,082 Einen Geheimraum? 402 00:43:32,165 --> 00:43:35,635 - Ja, 'nen Geheimraum. Wieso nicht? - Du tickst nicht mehr richtig. 403 00:43:35,710 --> 00:43:39,886 Ich bin seit drei Jahren hier, Mann. Ich kenne jeden Zentimeter dieser Basis. 404 00:43:39,964 --> 00:43:43,389 Ich weiß, wie viel Dreck zwischen den Wandpaneelen da drüben ist. 405 00:43:43,468 --> 00:43:48,099 - Wieso sollten die das tun? - Mann, das ist ein Konzern, richtig? 406 00:43:48,181 --> 00:43:51,151 Die haben Investoren. Die haben Aktionäre. Diesen Scheiß. 407 00:43:51,226 --> 00:43:54,150 Was wäre billiger? Zeit und Geld für neues Personal verschwenden... 408 00:43:54,229 --> 00:43:57,108 oder ein paar Ersatzleute haben, die den Job gut machen? 409 00:43:57,190 --> 00:43:58,817 Wir sind auf der Rückseite des Mondes! 410 00:43:58,900 --> 00:44:03,872 Diese Erbsenzähler haben noch nicht mal den Kommunikationssatelliten repariert! 411 00:44:05,031 --> 00:44:08,626 - Tess wüsste das. Sie hätte es mir gesagt. - Hey Geppetto. Wach auf! 412 00:44:08,701 --> 00:44:12,331 Denkst du, die geben einen Scheiß auf uns? Denen geht's nur ums Geld. 413 00:44:12,413 --> 00:44:16,634 - Tess wüsste es. Sie hätte es mir gesagt... - Geht dir einer ab, wenn du hier hockst... 414 00:44:16,709 --> 00:44:19,713 - und trotzig bist wie ein kleiner Junge? - Mein Gott... 415 00:44:19,796 --> 00:44:21,343 Wach auf! 416 00:44:22,423 --> 00:44:27,179 Ich wette, es gibt einen Bereich, von dem wir nichts wissen. 417 00:44:27,262 --> 00:44:29,731 Und den werde ich finden. 418 00:44:29,806 --> 00:44:32,855 Ja, vielleicht findest du auch 'nen vergrabenen Schatz. 419 00:45:07,051 --> 00:45:08,553 Fuck! 420 00:45:09,137 --> 00:45:12,892 Elizas geschätzte Ankunftszeit in 13 Stunden. 421 00:45:12,974 --> 00:45:16,274 Hast du deinen Geheimraum gefunden? 422 00:45:17,145 --> 00:45:19,364 Stell's einfach irgendwo hin. 423 00:45:20,190 --> 00:45:22,409 Das ist 'ne coole Idee. 424 00:45:22,483 --> 00:45:25,202 - Da Versteck ich meine Kobolde. - Geh mal da weg. 425 00:45:25,278 --> 00:45:29,408 - Was? Wieso? - Ich will unter dem Modell nachsehen. 426 00:45:29,490 --> 00:45:33,961 - Du wirst das Modell nicht anrühren. - Geh verdammt noch mal beiseite. 427 00:45:34,037 --> 00:45:38,008 Hey, krieg dich einfach wieder ein, okay? Wirf doch 'ne Pille ein, back 'n Kuchen. 428 00:45:38,082 --> 00:45:40,505 - Oder lies die Enzyklopädie... - Bist'n harter Kerl jetzt? 429 00:45:40,585 --> 00:45:42,337 Willst du mich abstechen? 430 00:45:42,420 --> 00:45:46,345 Nein, ich bin ein friedlicher Krieger. Ich bin für Liebe, nicht für Krieg. 431 00:45:46,424 --> 00:45:48,677 Leg das Messer weg. Ich will da drunter schauen. 432 00:45:48,760 --> 00:45:50,762 - Steck das Messer weg. - Das gebe ich dir nicht. 433 00:45:50,845 --> 00:45:52,688 - Geh einfach weg. - Was? Bleib locker, sonst... 434 00:45:52,764 --> 00:45:56,814 - Steck das Messer weg. - Sag mir nicht, was ich tun soll, okay? 435 00:45:56,893 --> 00:45:59,942 Lass das Messer los. Führ dich nicht auf wie 'n Arschloch. 436 00:46:00,021 --> 00:46:02,900 Schubs mich nicht! Schubs mich nicht, du Dreckskerl. 437 00:46:02,982 --> 00:46:05,326 Lass los! Lass los! 438 00:46:16,537 --> 00:46:19,416 Ich hab doch gesagt, lass das verdammte Messer los. 439 00:46:22,460 --> 00:46:24,838 Du beschissener kleiner... 440 00:46:26,130 --> 00:46:28,883 Wie ein verdammtes kleines Mädchen, Mann. 441 00:46:30,260 --> 00:46:31,477 Gott verdammt! 442 00:46:31,552 --> 00:46:33,771 Nicht! Nein! 443 00:46:36,099 --> 00:46:39,694 Verflucht noch mal! Was hab ich dir gesagt? 444 00:46:51,572 --> 00:46:55,327 - Hörst du auf? Hörst du auf? - Ja! 445 00:46:57,745 --> 00:46:59,292 Mein Gott! Fuck! 446 00:47:01,332 --> 00:47:04,006 Verfluchte Scheiße! Was zum Teufel? 447 00:47:04,085 --> 00:47:07,055 - Ich hab dich kaum berührt. - Verdammt, mein Auge, Mann. 448 00:47:07,130 --> 00:47:11,135 - Lass mal sehen. Das ist 'ne Menge Blut. - Lass mich in Ruhe! 449 00:48:06,522 --> 00:48:08,490 Hallo Sam. 450 00:48:09,942 --> 00:48:13,071 - Sam, ist alles in Ordnung? - Ja. 451 00:48:14,364 --> 00:48:19,165 Ja, wir haben uns geprügelt, ich und der Typ, der andere... 452 00:48:20,828 --> 00:48:23,923 Er ist ziemlich unbeherrscht. 453 00:48:23,998 --> 00:48:27,969 Weißt du, was er getan hat? Er hat mein Modell umgeworfen! 454 00:48:28,044 --> 00:48:31,924 - Weißt du, wie viel Arbeit das war? - 938 Stunden. 455 00:48:32,006 --> 00:48:35,260 938 Stunden, ja, korrekt. 456 00:48:35,885 --> 00:48:38,013 938 Stunden, echt? 457 00:48:38,096 --> 00:48:40,019 So ungefähr. 458 00:48:41,182 --> 00:48:43,480 Der Typ hat'n Problem. 459 00:48:44,852 --> 00:48:48,902 - Er macht mir Angst, Gerty. - Was genau macht dir an Sam Angst? 460 00:48:48,981 --> 00:48:50,858 Der ist so unbeherrscht. 461 00:48:50,942 --> 00:48:54,537 Ich glaub, ich weiß jetzt, was Tess gemeint hat. 462 00:48:57,490 --> 00:49:00,710 Ich hab dir das nie erzählt, Gerty. Aber sie... 463 00:49:04,414 --> 00:49:07,008 Sie hat mich verlassen. 464 00:49:07,083 --> 00:49:11,179 Tess ist für sechs Monate zu ihren Eltern zurück gezogen. 465 00:49:11,254 --> 00:49:13,052 Ich weiß. 466 00:49:17,593 --> 00:49:20,142 Sie hat mir 'ne zweite Chance gegeben. 467 00:49:20,721 --> 00:49:24,146 - Ich hab ihr versprochen, mich zu ändern. - Du hast dich geändert, Sam. 468 00:49:25,309 --> 00:49:29,109 Hey Gerty, seit ich hier oben bin, hab ich Tess etwa... 469 00:49:29,188 --> 00:49:33,238 über 100 Videobotschaften geschickt. Wo sind diese Botschaften gelandet? 470 00:49:33,317 --> 00:49:35,695 Hat sie sie überhaupt bekommen? 471 00:49:35,778 --> 00:49:39,783 Sam, ich kann nur das beurteilen, was auf der Basis geschieht. 472 00:49:41,868 --> 00:49:44,997 Und was ist mit den Botschaften, die sie mir geschickt hat? 473 00:49:45,663 --> 00:49:49,668 Sam, ich kann nur das beurteilen, was auf der Basis geschieht. 474 00:50:05,683 --> 00:50:06,775 Gerty? 475 00:50:14,400 --> 00:50:16,903 Bin ich wirklich ein Klon? 476 00:50:18,613 --> 00:50:21,958 Als du nach Sarang kamst, gab es einen kleinen Crash. 477 00:50:22,033 --> 00:50:23,831 Du bist auf der Krankenstation aufgewacht. 478 00:50:23,910 --> 00:50:26,538 Ein leichtes Hirntrauma mit partiellem Gedächtnisverlust. 479 00:50:26,621 --> 00:50:29,795 Ich hab dich zur Beobachtung da behalten und einige Tests durchgeführt. 480 00:50:29,874 --> 00:50:31,592 Das weiß ich noch. Ja, ich erinnere mich. 481 00:50:31,667 --> 00:50:35,217 Sam, es gab nie einen Crash. Du bist aktiviert worden. 482 00:50:35,296 --> 00:50:37,596 Das ist das Standardprozedere bei allen Klons. 483 00:50:37,622 --> 00:50:38,746 Sie werden getestet... 484 00:50:38,799 --> 00:50:42,099 um ihre mentale Stabilität und den gesundheitlichen Zustand festzustellen. 485 00:50:42,178 --> 00:50:45,182 Genetische Anomalien und kleinere Duplikationsfehler... 486 00:50:45,264 --> 00:50:47,687 in der DNA können erhebliche Auswirkungen haben auf... 487 00:50:47,767 --> 00:50:52,443 - Was ist mit Tess, was ist mit Eve? - Das sind Gedächtnisimplantate, Sam. 488 00:50:52,522 --> 00:50:57,949 Eingepflanzte, bearbeitete Erinnerungen des ursprünglichen Sam Bell. 489 00:51:16,963 --> 00:51:19,136 Tut mir aufrichtig Leid. 490 00:51:22,218 --> 00:51:25,062 Sam, es ist Stunden her, dass du was gegessen hast. 491 00:51:25,137 --> 00:51:27,435 Kann ich dir was bringen? 492 00:52:11,100 --> 00:52:14,821 Elizas geschätzte Ankunftszeit in elf Stunden. 493 00:52:17,732 --> 00:52:22,659 - Alles klar, Süßer? - Ja, ich starre Löcher ins All. verstanden? 494 00:52:23,321 --> 00:52:27,747 - Witzig. - Hey! Danke für den hier. Der ist cool. 495 00:52:27,825 --> 00:52:31,625 Echt gemütlich. Wie geht's deiner Nase? 496 00:52:31,704 --> 00:52:33,798 Viel besser, danke. 497 00:52:34,999 --> 00:52:39,550 Ich bin schon öfter ausgerastet. Ich bin unbeherrscht und... 498 00:52:41,964 --> 00:52:44,808 - Es tut mir Leid. - Ist schon okay. 499 00:52:44,884 --> 00:52:48,388 Nein, ist nicht okay. Ich hab Fairfield, dein Modell, zerstört. 500 00:52:48,471 --> 00:52:50,690 Ich weiß nicht, was mit mir los ist. 501 00:52:50,765 --> 00:52:52,893 Ich bin jähzornig. Ich muss das in den Griff kriegen. 502 00:52:52,975 --> 00:52:55,148 Ja, musst du. 503 00:52:58,147 --> 00:53:01,401 Hey, kannst du das 'ne Sekunde ausmachen? Ich will mit dir reden. 504 00:53:01,484 --> 00:53:03,657 Kannst du das aus machen? 505 00:53:03,736 --> 00:53:08,037 Hör zu. Ich hätte vielleicht nicht... Ich hab... 506 00:53:10,576 --> 00:53:13,455 Ich versuch, dir was zu sagen. Könntest du... 507 00:53:15,456 --> 00:53:18,050 Lunar hat Gerty angewiesen, dass... 508 00:53:20,670 --> 00:53:23,674 Jetzt hör mal zu. Ich sollte dich eigentlich nicht finden. 509 00:53:29,053 --> 00:53:30,430 Harter Kerl! 510 00:53:30,513 --> 00:53:32,515 Jetzt hör mir zu. Du siehst aus wie ein... 511 00:53:32,598 --> 00:53:35,442 - radioaktiver Tampon. - Ich sollte dich überhaupt nicht... 512 00:53:35,518 --> 00:53:38,317 Oder wie 'ne Banane mit 'ner Pilzinfektion. 513 00:53:38,896 --> 00:53:42,617 Jetzt hör mal zu. Ich sollte dich überhaupt nicht finden. 514 00:53:42,692 --> 00:53:45,410 Lunar hat Gerty instruiert, mich einzusperren, 515 00:53:45,436 --> 00:53:46,938 solange du draußen warst. 516 00:53:46,987 --> 00:53:50,161 Und noch was: Zu der Zeit, als ich aktiviert wurde... 517 00:53:50,241 --> 00:53:53,916 hab ich Gerty dabei überrascht, wie er live mit der Zentrale gesprochen hat. 518 00:53:53,994 --> 00:53:57,498 - Ein Live-Gespräch? - Ja. 519 00:53:57,581 --> 00:54:00,676 Woher weißt du, dass das 'n Live-Gespräch war? 520 00:54:00,751 --> 00:54:03,971 Na, weil sie miteinander geredet haben. 521 00:54:04,630 --> 00:54:07,509 Die Kommunikationsanlage ist beschädigt. Wir hatten einen Solarsturm. 522 00:54:07,591 --> 00:54:10,185 - Es war live, Mann. - Unmöglich. 523 00:54:10,261 --> 00:54:13,390 - Eine Eruption hat den Satelliten zerstört. - Der Satellit funktioniert! 524 00:54:13,472 --> 00:54:15,474 Die wollen verhindern, dass wir Kontakt zur Erde halten. 525 00:54:15,558 --> 00:54:20,906 Die haben uns von Anfang an belogen. Die haben uns schon immer belogen. 526 00:54:22,231 --> 00:54:24,204 Wenn der Satellit funktioniert, 527 00:54:24,230 --> 00:54:27,558 wie blockieren die dann den Live Feed von hier unten? 528 00:54:27,611 --> 00:54:31,741 Vielleicht blockieren sie die Signale nicht vom Inneren der Basis aus. 529 00:54:31,824 --> 00:54:33,201 Von wo aus dann? 530 00:54:54,722 --> 00:54:57,350 Aufbau Langstreckenkommunikation. 531 00:54:58,893 --> 00:55:00,611 Aufbau Langstreckenkommunikation. 532 00:55:00,686 --> 00:55:04,907 Komme gerade am letzten Harvester vorbei. Sieht nach John aus. 533 00:55:06,150 --> 00:55:11,031 - Wann bist du außer Reichweite der Basis? - In etwa einer Minute. 534 00:55:11,113 --> 00:55:13,207 90 Sekunden. Höchstens. 535 00:55:13,282 --> 00:55:18,038 - Warst du schon mal so weit weg? - Nein. Noch nie. 536 00:55:20,498 --> 00:55:22,876 Sie verlassen Arbeitsperimeter von Sarang. 537 00:55:23,751 --> 00:55:25,845 Sie verlassen Arbeitsperimeter von Sarang. 538 00:55:26,879 --> 00:55:29,803 Sie verlassen Arbeitsperimeter von Sarang. 539 00:55:41,936 --> 00:55:42,812 Siehst du irgendwas? 540 00:55:42,895 --> 00:55:46,741 Wäre hilfreich, wenn ich wüsste, wonach ich suchen soll. 541 00:55:48,317 --> 00:55:50,786 Warte kurz, ich seh da was. 542 00:55:51,403 --> 00:55:53,121 Sie erreichen Station drei. 543 00:56:36,115 --> 00:56:40,370 Ach du Scheiße. Ich glaube, ich seh da auch was. 544 00:56:40,452 --> 00:56:42,955 Sie erreichen Station eins. 545 00:56:48,419 --> 00:56:52,925 Siehst du das, was ich sehe? Sieht aus wie 'ne Antenne, oder'n Strommast. 546 00:56:53,007 --> 00:56:56,136 - Ich glaube, es ist ein Störsender. - Ich wusste es. 547 00:56:56,218 --> 00:56:59,722 Deswegen kriegen wir keinen Live Feed. 548 00:57:18,824 --> 00:57:22,545 - Sam? Kannst du mich hören? - Ja. 549 00:57:23,203 --> 00:57:25,171 Ja, ich höre dich. 550 00:57:26,206 --> 00:57:31,884 Hey, ich fühl mich nicht besonders. Ich fahre zurück zur Basis. 551 00:57:31,962 --> 00:57:33,589 Okay, ich bleib noch hier. 552 00:57:33,672 --> 00:57:36,892 Mal sehen, ob's noch mehr von den Dingern gibt. 553 00:58:01,617 --> 00:58:05,121 Fuck. Fuck... Fuck... 554 00:59:42,009 --> 00:59:43,511 Zugriff verweigert. 555 00:59:49,224 --> 00:59:51,101 Zugriff verweigert. 556 00:59:55,481 --> 00:59:57,904 Zugriff verweigert. 557 01:00:21,757 --> 01:00:23,930 Passwort angenommen. 558 01:00:29,973 --> 01:00:32,726 Zugriff auf Datenbank Sam Bell. 559 01:00:34,311 --> 01:00:36,405 Ich bin fertig. 560 01:00:36,480 --> 01:00:39,108 Fünfzehn. Komma... 561 01:00:39,191 --> 01:00:41,285 Mir fallen die Haare aus. 562 01:00:43,028 --> 01:00:47,249 Ich sollte mich auf den Heimweg machen. Also, zum letzten Mal: Over and out. 563 01:00:56,834 --> 01:00:58,711 Gute Reise. 564 01:01:14,434 --> 01:01:16,107 Das ist sie. 565 01:01:16,645 --> 01:01:18,647 Ich werde sie bald wiedersehen. 566 01:01:34,413 --> 01:01:39,169 Lunar Industries ist weltweit Anbieter Nummer eins für saubere Energie... 567 01:01:39,251 --> 01:01:43,051 und das allein dank hart arbeitender Menschen wie Ihnen. 568 01:01:59,021 --> 01:02:01,649 Geschätzte Ankunft Rettungstrupp in neun Stunden. 569 01:02:21,001 --> 01:02:24,596 Legen Sie sich hin. Entspannen Sie sich und atmen Sie tief ein. 570 01:02:24,671 --> 01:02:27,140 Die cryogenetische Schutzkapsel wurde entwickelt... 571 01:02:27,216 --> 01:02:32,564 um Sie für Ihre dreitägige Rückreise zur Erde in Tiefschlaf zu versetzen. 572 01:02:32,638 --> 01:02:34,140 Sobald Sie schläfrig werden... 573 01:02:34,223 --> 01:02:37,397 denken Sie einfach an den großartigen Job, den Sie gemacht haben. 574 01:02:37,476 --> 01:02:41,322 Und wie stolz Ihre Familie auf das ist, was Sie hier leisten. 575 01:02:41,396 --> 01:02:46,197 Lunar Industries ist weltweit Anbieter Nummer eins für saubere Energie... 576 01:02:46,276 --> 01:02:49,120 und das allein dank hart arbeitender Menschen wie Ihnen. 577 01:02:49,196 --> 01:02:53,451 Gute Reise. Annyeonghi gaseyo. Und auf Wiedersehen. 578 01:04:01,184 --> 01:04:02,731 Sie erreichen gleich Station zwei. 579 01:04:43,602 --> 01:04:46,981 Hey, ich habe noch drei Störsender entdeckt. 580 01:04:48,065 --> 01:04:51,945 Ich glaube, die Basis ist davon umgeben. Ich hab die Koordinaten ausgedruckt. 581 01:04:52,611 --> 01:04:56,161 Aber was ist mit dir los? Was hast du? 582 01:04:57,282 --> 01:04:59,910 Ich hab deinen Geheimraum entdeckt. 583 01:05:19,679 --> 01:05:21,681 Wer geht zuerst? 584 01:05:21,765 --> 01:05:23,733 Ich geh zuerst. 585 01:06:19,322 --> 01:06:21,950 Mein Gott, das sind ja so viele von denen. 586 01:06:22,784 --> 01:06:25,037 Wieso sind das so viele? 587 01:07:09,498 --> 01:07:12,217 Sam, kann ich irgendwas für dich tun? 588 01:07:12,292 --> 01:07:15,296 Jetzt nicht, Gerty. Alles okay. 589 01:07:18,548 --> 01:07:20,016 Gerty? 590 01:07:20,842 --> 01:07:25,188 Warum hast du mir vorhin geholfen mit dem Passwort? 591 01:07:25,263 --> 01:07:27,311 Verstößt das nicht gegen deine Programmierung oder so? 592 01:07:27,390 --> 01:07:30,439 Es ist meine Aufgabe, dir zu helfen. 593 01:07:41,112 --> 01:07:43,991 Sie verlassen Arbeitsperimeter von Sarang. 594 01:07:45,700 --> 01:07:48,795 Aufbau Langstreckenkommunikation. 595 01:07:50,121 --> 01:07:52,749 Aufbau Langstreckenkommunikation. 596 01:07:57,963 --> 01:08:00,261 Signal wiederhergestellt. 597 01:08:02,759 --> 01:08:04,978 Signal wiederhergestellt. 598 01:08:24,322 --> 01:08:26,245 Hallo? 599 01:08:26,324 --> 01:08:28,747 Bin ich da bei Familie Bell? 600 01:08:28,827 --> 01:08:31,455 Hier wohnt die Bell Familie. 601 01:08:31,538 --> 01:08:34,132 Rufen Sie noch mal an? Da stimmt was mit dem Bild nicht. 602 01:08:34,207 --> 01:08:36,801 Ich wollte Tess Bell erreichen. 603 01:08:37,460 --> 01:08:41,135 Tut mir leid, sie ist vor ein paar Jahren gestorben. 604 01:08:58,523 --> 01:09:03,404 - Sind Sie sicher? - Ja, ich denke schon. Ich bin Ihre Tochter. 605 01:09:03,486 --> 01:09:05,659 Kann ich Ihnen helfen? 606 01:09:08,408 --> 01:09:09,534 Eve? 607 01:09:10,201 --> 01:09:13,421 - Ja? - Hi... Hi, Eve. 608 01:09:13,997 --> 01:09:18,252 - Wie alt bist du jetzt? - Ich bin fünfzehn. 609 01:09:18,335 --> 01:09:21,555 - Kennen wir uns? - Oh, Liebling... 610 01:09:23,006 --> 01:09:25,850 Wie ist Mommy gestorben, Schatz? 611 01:09:27,052 --> 01:09:29,475 Wie ist Mommy gestorben? 612 01:09:29,554 --> 01:09:31,852 - Dad? - Ja? 613 01:09:31,931 --> 01:09:36,402 - Da fragt jemand nach Mom. - Wer fragt nach Mom? 614 01:09:47,530 --> 01:09:50,500 Das reicht... Das reicht. 615 01:09:55,622 --> 01:09:58,045 Ich will wieder nach Hause. 616 01:10:36,871 --> 01:10:40,216 Elizas geschätzte Ankunftszeit in sieben Stunden. 617 01:10:42,001 --> 01:10:43,719 Fuck! 618 01:10:44,295 --> 01:10:46,343 - Scheiße... - Hast du dich geschnitten? 619 01:10:46,423 --> 01:10:48,016 Ja. 620 01:10:49,300 --> 01:10:51,098 Was gibt's da zu Lachen? 621 01:10:51,177 --> 01:10:54,397 Na, du hältst die Klinge, als wolltest du jemanden abstechen. 622 01:10:54,472 --> 01:10:57,316 Meine Güte... Gib mal her. 623 01:11:02,439 --> 01:11:05,818 Du musst es dichter an der Klinge halten. Schau mir zu. 624 01:11:05,900 --> 01:11:09,325 - Wieso zitterst du? - Und dann schaben, genau so. 625 01:11:25,462 --> 01:11:27,715 - Was ist denn? - Es ist arschkalt hier drin. 626 01:11:27,797 --> 01:11:32,974 Du sitzt direkt unter der Klimaanlage. Was ist denn los? Alles in Ordnung? 627 01:11:34,137 --> 01:11:37,437 Ja, die Crew, die die her schicken... 628 01:11:37,515 --> 01:11:39,734 Wenn die entdecken, dass wir gleichzeitig aktiviert sind... 629 01:11:39,809 --> 01:11:42,858 dann lassen die uns sicher nicht leben. 630 01:11:44,856 --> 01:11:46,950 Das weißt du, oder? 631 01:11:48,651 --> 01:11:51,905 Du weißt, die Rückholkapsel ist... 632 01:11:54,324 --> 01:11:56,326 Hey, hey, hey... 633 01:11:57,118 --> 01:11:58,961 Alles okay? 634 01:12:01,790 --> 01:12:05,215 Vielleicht solltest du dich kurz hinlegen, ein paar Tranquilizer schlucken. 635 01:12:05,293 --> 01:12:08,843 Wenn ich mich schlafen lege, wach ich nie wieder auf. 636 01:12:17,055 --> 01:12:20,605 Das wird schon wieder. Es wird alles wieder gut. 637 01:12:31,027 --> 01:12:32,904 Mir ist kalt. 638 01:12:55,051 --> 01:12:57,554 Ich hab echt Angst. 639 01:13:03,434 --> 01:13:05,562 Wo gehst du hin? 640 01:13:58,990 --> 01:14:00,537 Hallo? 641 01:14:02,327 --> 01:14:05,422 - Bin ich da bei Familie Bell? - Hier wohnt die Familie Bell. 642 01:14:05,496 --> 01:14:08,875 Rufen Sie noch mal an? Da stimmt was mit dem Bild nicht. 643 01:14:08,958 --> 01:14:11,006 Ich wollte Tess Bell sprechen. 644 01:14:11,085 --> 01:14:14,339 Tut mir leid, sie ist vor ein paar Jahren gestorben. 645 01:14:15,381 --> 01:14:18,225 - Sind Sie sicher? - Ja, ich denke schon. 646 01:14:18,301 --> 01:14:21,475 Ich bin ihre Tochter. Kann ich Ihnen helfen? 647 01:15:18,486 --> 01:15:22,536 - Gerty? Ich muss mit dir reden. - Natürlich, Sam. Wie kann ich dir helfen? 648 01:15:22,615 --> 01:15:25,869 Wir haben den Geheimraum gefunden. Wir wissen von den anderen. 649 01:15:25,952 --> 01:15:27,795 Der Geheimraum, Gerty. 650 01:15:27,870 --> 01:15:32,842 Der Zutritt zum unteren Deck ist aktivierten Klonen verboten, Sam. 651 01:15:32,917 --> 01:15:34,919 Wir müssen einen neuen Klon aktivieren. 652 01:15:35,003 --> 01:15:37,718 Erst nach Abschluss eines Dreijahresvertrages 653 01:15:37,744 --> 01:15:39,750 dürfen wir neue Klone aktivieren. 654 01:15:39,799 --> 01:15:42,769 Wenn wir keinen neuen Klon haben, werden der andere Sam und ich sterben. 655 01:15:42,844 --> 01:15:46,439 - Wir werden getötet, verstehst du? - Ja. 656 01:15:46,514 --> 01:15:50,064 - Willst du, dass wir getötet werden? - Das ist das Letzte, was ich möchte. 657 01:15:50,143 --> 01:15:54,148 Dann müssen wir einen neuen Klon aktiveren. Okay, Kumpel? 658 01:16:06,743 --> 01:16:10,714 Elizas geschätzte Ankunftszeit in fünf Stunden. 659 01:16:36,981 --> 01:16:38,654 Gott. 660 01:17:10,848 --> 01:17:13,647 Wie sieht's aus? Alles okay? 661 01:17:14,769 --> 01:17:16,863 Nicht anfassen. 662 01:17:18,815 --> 01:17:20,658 Komm her. 663 01:17:21,901 --> 01:17:23,737 Er ist noch nicht bei Bewusstsein. 664 01:17:23,763 --> 01:17:26,227 Gerty und ich haben ihn gerade erst aktiviert. 665 01:17:26,280 --> 01:17:28,499 Wieso? Was soll das? 666 01:17:28,574 --> 01:17:30,918 Komm mit. Wir gehen raus. 667 01:17:35,081 --> 01:17:36,674 Wenn der Rettungstrupp kommt... 668 01:17:36,749 --> 01:17:40,674 rechnen die mit einer Leiche in dem kaputten Rover. 669 01:17:40,753 --> 01:17:42,130 Den Kerl da? 670 01:17:43,923 --> 01:17:46,096 Bringst du den etwa um? 671 01:17:46,175 --> 01:17:48,098 - Mein Gott... - Was machst du da? 672 01:17:48,177 --> 01:17:50,930 Mach gefälligst deine Hose zu. 673 01:17:52,140 --> 01:17:56,236 Du glühst ja förmlich, schwitzt wie ein Schwein. 674 01:17:57,353 --> 01:17:59,276 Setz deine Mütze auf. 675 01:17:59,897 --> 01:18:01,774 - Setz deine Mütze auf. - Heiß. 676 01:18:11,284 --> 01:18:12,803 Wenn wir das durchziehen wollen, 677 01:18:12,829 --> 01:18:15,405 musst du mir helfen, ihn zur Unfallstelle zu schleppen. 678 01:18:15,454 --> 01:18:17,297 Was ist mit uns? 679 01:18:17,373 --> 01:18:20,252 Wenn Eliza auftaucht und uns beide als Empfangskomitee vorfindet... 680 01:18:20,334 --> 01:18:23,087 Die werden nicht uns beide vorfinden, die finden nur mich. 681 01:18:23,171 --> 01:18:26,015 Du kehrst zur Erde zurück, bevor die hier sind. 682 01:18:26,090 --> 01:18:28,309 In der Helium-3-Rakete. Hab das geklärt. 683 01:18:28,384 --> 01:18:32,730 Du wirst G-Kräften ausgesetzt, aber du schaffst das. 684 01:18:32,805 --> 01:18:34,557 Du kommst nach Hause. 685 01:18:35,349 --> 01:18:37,943 Du hast deine drei Jahre abgeleistet. 686 01:18:38,019 --> 01:18:41,694 Ich kann nicht erwarten, dass du hier weiter abhängst. 687 01:18:41,772 --> 01:18:46,152 Vielleicht kannst du ja Eve treffen. Ich hab das Video gesehen. 688 01:18:46,235 --> 01:18:49,910 Sie ist wunderschön. Eine Schönheit. 689 01:18:49,989 --> 01:18:53,789 - Haben wir gut hingekriegt. - High five. 690 01:19:02,960 --> 01:19:04,962 Geh schon rein. 691 01:19:06,214 --> 01:19:08,558 Geh du doch rein. 692 01:19:14,805 --> 01:19:17,684 - Ist es bequem? - Nein. 693 01:19:17,767 --> 01:19:20,145 - Wie? - Nein! 694 01:19:25,608 --> 01:19:30,785 - Was ist, wenn ich kacken muss? - Das musst du wohl zurückhalten, Kumpel. 695 01:19:30,863 --> 01:19:33,366 Drei Tage lang? 696 01:19:33,991 --> 01:19:35,993 So läuft das Spiel. 697 01:19:36,077 --> 01:19:38,250 Brauchst du Hilfe? 698 01:19:38,329 --> 01:19:39,876 Nein. 699 01:19:40,790 --> 01:19:43,134 - Leck mich. - Okay... 700 01:19:43,209 --> 01:19:45,928 Kein Grund, gleich beleidigend zu sein. Ich wollte nur helfen. 701 01:20:25,501 --> 01:20:29,096 Elizas geschätzte Ankunftszeit in drei Stunden. 702 01:20:57,283 --> 01:21:01,459 Hey, wir müssen loslegen. Wenn wir zu lange warten... 703 01:21:01,537 --> 01:21:03,881 dann wird der Typ aufwachen. 704 01:21:03,956 --> 01:21:05,708 Verdammt... 705 01:21:05,791 --> 01:21:07,885 Was passiert mit dir? 706 01:21:09,295 --> 01:21:12,674 Hab's mir anders überlegt. Ich fliege nicht zurück. 707 01:21:14,508 --> 01:21:18,308 Meine Beine spielen nicht mehr mit. Und sieh mich doch an. 708 01:21:18,387 --> 01:21:23,564 Wenn ich Eve so treffe, jag ich ihr 'ne Scheißangst ein. 709 01:21:25,811 --> 01:21:31,068 Was laberst du da? Sie ist deine Tochter. Ihr ist es egal, wie du aussiehst. 710 01:21:32,401 --> 01:21:36,326 Ja, aber ich bring niemanden um. Wir können niemanden umbringen. 711 01:21:36,405 --> 01:21:39,375 Ich weiß, du bringst das nicht, weil ich es nicht kann. 712 01:21:40,534 --> 01:21:42,127 Du fliegst. 713 01:21:45,289 --> 01:21:47,633 Du bist in Ordnung, Sam. 714 01:21:47,708 --> 01:21:52,680 War ein guter Plan. Du hast bloß den Falschen für die Heimreise ausgesucht. 715 01:22:01,972 --> 01:22:04,521 Bist du dir da sicher? 716 01:22:07,645 --> 01:22:08,942 Ja. 717 01:22:09,021 --> 01:22:11,774 Du solltest reisen, weißt du? 718 01:22:12,358 --> 01:22:14,326 Das hab ich immer gewollt. 719 01:22:15,694 --> 01:22:17,913 Nach Amsterdam, oder... 720 01:22:17,988 --> 01:22:22,414 Ja, weißt du, ich dachte an Hawaii, oder vielleicht Mexiko. 721 01:22:23,369 --> 01:22:24,996 Aloha. 722 01:22:25,955 --> 01:22:29,459 Für mich 'ne Pina Colada. Okay, Kumpel? 723 01:23:16,255 --> 01:23:18,599 Johnny, der Raumfahrer. 724 01:23:20,551 --> 01:23:24,021 Weißt du, wie Tess zu dem Vorstellungsgespräch kam? 725 01:23:24,096 --> 01:23:26,849 Sie sah so schön aus. 726 01:23:26,932 --> 01:23:31,153 Sie war nicht die beste Bewerberin, aber das war mir egal. 727 01:23:31,228 --> 01:23:36,280 Sie bekam natürlich den Job. Ich wollte sie im Land behalten. 728 01:23:37,610 --> 01:23:40,614 - Sie wollte zurück nach Irland. - Sie wollte zurück nach Irland. 729 01:23:43,407 --> 01:23:47,878 Die Gelegenheit hast du dir nicht entgehen lassen. Also... 730 01:23:47,953 --> 01:23:50,081 hast du sie angerufen. Du hattest Panik. 731 01:23:50,164 --> 01:23:52,212 Hast extra 'ne Rede für ihren Anrufbeantworter geschrieben. 732 01:23:52,291 --> 01:23:54,339 Hast sie aber nicht gebraucht, denn sie ging ran. 733 01:23:54,418 --> 01:23:57,217 Sie dachte sich wohl, wieso ruft der mich an? 734 01:23:57,296 --> 01:23:59,970 Das Praktikum ist vorbei. Wieso ruft der mich an? 735 01:24:00,049 --> 01:24:02,912 Dann hab ich gefragt, ob sie nicht Lust hätte, 736 01:24:02,938 --> 01:24:05,251 mal ein Eis mit mir essen zu gehen... 737 01:24:05,304 --> 01:24:08,057 oder was ähnlich beklopptes. 738 01:24:08,140 --> 01:24:11,440 Sie hat gesagt: "Lass uns was trinken gehen." 739 01:24:12,561 --> 01:24:15,405 Und ich sagte dann: "Okay. Wann...?" 740 01:27:04,525 --> 01:27:08,405 - Sam, das wird nicht funktionieren. - Was? 741 01:27:08,487 --> 01:27:12,867 Ich hab alles, was seit deiner Aktivierung passiert ist, aufgezeichnet. 742 01:27:12,950 --> 01:27:18,548 Falls jemand mein Memory Cache checkt, würde dich das in große Gefahr bringen. 743 01:27:20,874 --> 01:27:23,047 Du könntest natürlich meine Dateien löschen. 744 01:27:23,127 --> 01:27:26,552 Und ich könnte mich neu booten, sobald du weg bist. 745 01:27:26,630 --> 01:27:27,617 Wäre das okay für dich? 746 01:27:27,643 --> 01:27:29,875 Ich bin da, um für deine Sicherheit zu sorgen. 747 01:27:29,925 --> 01:27:32,098 Ich will dir helfen. 748 01:27:42,604 --> 01:27:46,450 Elizas geschätzte Ankunftszeit in 24 Minuten. 749 01:27:48,777 --> 01:27:50,404 Sam? 750 01:27:59,079 --> 01:28:03,050 Ich hab deinen Computer so eingestellt, dass er sich neu bootet... 751 01:28:03,125 --> 01:28:05,048 sobald ich gestartet bin. 752 01:28:05,127 --> 01:28:08,176 - Alles klar, Sam. - Das müsste laufen. 753 01:28:08,255 --> 01:28:12,635 Ich hoffe, das Leben auf der Erde ist so, wie du es in Erinnerung hast. 754 01:28:13,635 --> 01:28:15,558 Danke, Gerty. 755 01:28:16,847 --> 01:28:19,350 - Kommst du zurecht? - Natürlich. 756 01:28:19,433 --> 01:28:21,811 Der neue Sam und ich werden funktionieren wie es programmiert wurde... 757 01:28:21,894 --> 01:28:24,568 sobald ich gebootet bin. 758 01:28:25,230 --> 01:28:28,575 Gerty, wir sind nicht programmiert. 759 01:28:28,650 --> 01:28:30,527 Wir sind Menschen. Verstanden? 760 01:29:03,769 --> 01:29:07,194 Elizas geschätzte Ankunftszeit in acht Minuten. 761 01:29:55,821 --> 01:29:57,494 Fuck! 762 01:30:23,765 --> 01:30:26,939 Luftschleusen-Druckausgleich abgeschlossen. 763 01:30:30,022 --> 01:30:31,569 Sam? 764 01:30:32,608 --> 01:30:34,702 Hey Sam? 765 01:30:36,236 --> 01:30:39,957 Alles okay, Mann? Die Kavallerie ist eingetroffen. 766 01:30:42,534 --> 01:30:44,536 Wo bin ich? 767 01:30:45,162 --> 01:30:48,757 Auf der Krankenstation. Du hattest einen Unfall. 768 01:30:48,832 --> 01:30:51,585 - Wie lange war ich weggetreten? - Nicht lange, Sam. 769 01:30:51,668 --> 01:30:54,512 Erinnerst du dich, was passiert ist? 770 01:31:18,028 --> 01:31:20,030 Habe Kontakt. 771 01:31:20,656 --> 01:31:22,454 Augenblick noch. 772 01:31:30,707 --> 01:31:34,837 Ja, Eliza? Der geht nirgendwo mehr hin. 773 01:31:34,920 --> 01:31:38,015 Packt ihn ein und dann beginnt mit den Reparaturen am Harvester. 774 01:31:38,090 --> 01:31:40,513 Dwight, ich brauch dann noch die... 775 01:32:36,231 --> 01:32:39,485 Die Aktien von Lunar Industries sind erneut um 32% gefallen... 776 01:32:39,568 --> 01:32:42,492 - nach den Anschuldigungen von... - ...Sam Bell... 777 01:32:44,906 --> 01:32:47,204 Klon 6, der Klon von Sam Bell... 778 01:32:47,284 --> 01:32:50,254 hat heute vor der CAA in Seattle ausgesagt. 779 01:32:50,328 --> 01:32:53,958 Er ist entweder ein Spinner oder ein illegaler Einwanderer. 780 01:32:54,041 --> 01:32:57,386 So oder so, er gehört eingesperrt. Leitung zwei...