1
00:00:25,414 --> 00:00:29,089
WO STEHEN WIR HEUTE?
2
00:00:29,168 --> 00:00:32,889
Es gab eine Zeit, da war Energie
noch ein schmutziges Wort.
3
00:00:32,963 --> 00:00:35,842
Da war es eine schwierige Entscheidung,
ob man das Licht anschaltet.
4
00:00:35,925 --> 00:00:38,599
Da fiel in Städten der Strom aus,
Lebensmittel waren knapp...
5
00:00:38,677 --> 00:00:40,975
und Autos
verbrannten Benzin.
6
00:00:41,055 --> 00:00:44,104
Aber das ist Vergangenheit.
Wo stehen wir heute?
7
00:00:44,183 --> 00:00:46,606
Wie konnte es gelingen,
die Welt besser werden zu lassen...
8
00:00:46,685 --> 00:00:48,938
und Wüsten
zum Blühen zu bringen?
9
00:00:49,647 --> 00:00:53,743
Wir sind der weltweit größte Produzent
von Fusionsenergie.
10
00:00:53,817 --> 00:00:56,115
Die Sonnenenergie,
die im Mondgestein gebunden ist...
11
00:00:56,195 --> 00:01:00,200
wird auf der abgelegenen Seite
des Mondes nutzbar gemacht.
12
00:01:00,282 --> 00:01:03,331
Wir liefern heute genügend sauber
verbrennendes Helium-3...
13
00:01:03,410 --> 00:01:07,711
um damit fast 70% des Energiebedarfs
unseres Planeten zu decken.
14
00:01:07,790 --> 00:01:09,588
Wer hätte das geahnt?
15
00:01:09,667 --> 00:01:14,138
Die gesamte Energie, die wir benötigen,
ist direkt über unseren Köpfen.
16
00:01:15,548 --> 00:01:17,676
Die Energie des Mondes...
17
00:01:17,758 --> 00:01:20,352
ist die Energie
unserer Zukunft.
18
00:02:34,001 --> 00:02:38,757
Rock 'n Roll. 08-32 Pazifikzeit.
Alle Maschinen laufen einwandfrei.
19
00:02:38,839 --> 00:02:43,515
Anzeigen wie folgt:
Matthew, 14,6 Meilen.
20
00:02:43,594 --> 00:02:46,347
Mark: 16,8 Meilen.
21
00:02:46,430 --> 00:02:48,057
Ich...
22
00:02:55,606 --> 00:02:58,576
Hey Gerty...
Gerty, wir müssen...
23
00:02:58,651 --> 00:03:00,653
Guten Morgen, Sam.
24
00:03:00,736 --> 00:03:02,579
Wir haben
'ne Transport-Hülse fertig.
25
00:03:02,655 --> 00:03:06,501
- Ich geh raus und fang sie ein.
- Okay, Sam.
26
00:04:02,172 --> 00:04:03,765
Ich will Schokolade.
27
00:04:03,841 --> 00:04:07,562
Ich finde, du bist süß genug.
Du brauchst keine Schokolade.
28
00:04:17,646 --> 00:04:20,490
Aufbau
Langstreckenkommunikation.
29
00:04:24,528 --> 00:04:27,372
Aufbau
Langstreckenkommunikation.
30
00:04:30,075 --> 00:04:33,420
Signalausfall bei
Langstreckenkommunikation.
31
00:05:44,691 --> 00:05:50,039
Sam Bell an Zentrale.
1014 Pacific Time.
32
00:05:50,864 --> 00:05:54,289
Ein voller Container Helium-3
ist startklar.
33
00:05:54,368 --> 00:05:57,042
Sobald ihr die Nachricht bekommt,
müsste er schon unterwegs sein.
34
00:05:57,120 --> 00:06:00,044
Ansonsten
läuft alles reibungslos...
35
00:06:00,791 --> 00:06:03,294
Und bei euch,
wie sieht's da aus?
36
00:06:04,169 --> 00:06:05,842
Wart ihr mal wieder...
37
00:06:07,005 --> 00:06:09,053
auf 'ner coolen Party
oder so?
38
00:06:09,132 --> 00:06:11,305
Ah ja, danke für den...
39
00:06:11,385 --> 00:06:15,731
Danke für den Football Feed.
Hat sich angefühlt, als wäre es live.
40
00:06:15,806 --> 00:06:20,027
Fast... Aber drei Jahre
sind 'ne lange Strecke.
41
00:06:20,102 --> 00:06:24,858
Das ist viel...
viel, viel, viel, viel zu lang.
42
00:06:25,607 --> 00:06:30,704
Ich führe schon ständig Selbstgespräche.
Also...
43
00:06:32,072 --> 00:06:34,871
Wird Zeit, dass ich
nach Hause komme, wisst ihr?
44
00:06:35,576 --> 00:06:37,704
Das war's. Over and out.
45
00:06:37,786 --> 00:06:40,756
Rock 'n Roll.
Gott schütze Amerika.
46
00:06:58,140 --> 00:07:00,984
Ich kann das
für dich erledigen, Sam.
47
00:07:04,438 --> 00:07:07,612
Verflucht noch mal!
Ich sagte, ich erledige das schon!
48
00:07:07,691 --> 00:07:10,319
Wieso hörst du mir
nicht zu?
49
00:07:17,451 --> 00:07:20,170
Container bereit
zum Abschuss.
50
00:07:42,893 --> 00:07:44,895
Sam, ist alles okay?
51
00:07:48,690 --> 00:07:50,738
- Sam?
- Was denn?
52
00:07:51,318 --> 00:07:53,446
Du stehst heute
irgendwie neben dir.
53
00:07:53,528 --> 00:07:56,156
- Hast du irgendwas?
- Ich würde gern... Schalt das mal ab!
54
00:07:56,239 --> 00:07:58,708
Bitte! Grundgütiger...
55
00:08:01,119 --> 00:08:04,373
Sam, es wäre vielleicht hilfreich,
wenn du darüber reden würdest.
56
00:08:06,875 --> 00:08:10,254
Gerty, weißt du schon, wann jemand kommt,
um Lunar Sat zu reparieren?
57
00:08:10,337 --> 00:08:12,465
Nein, Sam.
Wenn ich das richtig sehe...
58
00:08:12,547 --> 00:08:15,801
steht das ziemlich weit unten
auf der Prioritätenliste des Konzerns.
59
00:08:15,884 --> 00:08:17,880
Sag denen, die sollen das regeln.
60
00:08:17,906 --> 00:08:20,665
Du weißt, was ich damit sagen will.
Das ist...
61
00:08:20,722 --> 00:08:24,977
Ich hab nur noch 2 Wochen, aber das wäre
meinem Nachfolger gegenüber nicht fair.
62
00:08:25,060 --> 00:08:26,687
Wird erledigt, Sam.
63
00:08:26,770 --> 00:08:29,068
Soll ich dir die Haare
nachher zu Ende schneiden?
64
00:08:29,147 --> 00:08:31,650
Nein, komm,
bringen wir's hinter uns.
65
00:08:34,027 --> 00:08:36,871
Wieder diese
Kopfschmerzen.
66
00:08:36,947 --> 00:08:39,370
Gerty, hast du nicht
was dagegen?
67
00:08:59,594 --> 00:09:04,065
Eine Video-Botschaft von deiner Frau,
Sam, via Jupiter-Link.
68
00:09:05,517 --> 00:09:07,190
Fuck!
69
00:09:13,734 --> 00:09:16,533
Hi, Sam. Ich bin's.
70
00:09:18,697 --> 00:09:23,703
Ich hab deine Botschaft bekommen.
Hat echt gut getan, deine Stimme zu hören.
71
00:09:23,785 --> 00:09:25,958
Du fehlst mir auch...
72
00:09:26,621 --> 00:09:29,420
Ich weiß, du fühlst dich
einsam da oben.
73
00:09:29,499 --> 00:09:34,505
Aber ich denke, in vielerlei Hinsicht
war das echt gut für dich.
74
00:09:35,589 --> 00:09:37,637
Für uns beide.
75
00:09:38,258 --> 00:09:41,762
Gott, hoffentlich macht es dir nichts aus,
wenn ich das sage...
76
00:09:44,139 --> 00:09:46,267
Ich bin stolz auf dich.
77
00:09:47,267 --> 00:09:50,111
Da will dir noch jemand
was sagen.
78
00:09:51,605 --> 00:09:54,404
Na, was wolltest du
Daddy sagen, Baby?
79
00:09:55,484 --> 00:09:57,737
Sag "Astronaut".?
80
00:09:57,819 --> 00:10:00,789
Astronaut, Daddy.
81
00:10:00,864 --> 00:10:04,038
Wer ist der Astronaut?
Daddy ist der Astronaut.
82
00:10:04,117 --> 00:10:08,964
- Sag es ganz laut.
- Daddy ist Astronaut.
83
00:10:09,039 --> 00:10:12,714
Kluges Mädchen!
Komm, wink mal Daddy zu.
84
00:10:14,461 --> 00:10:15,929
Kathy, könnten Sie...
85
00:10:18,340 --> 00:10:21,719
Nicht zu fassen, dass du bald
nach Hause kommst.
86
00:10:22,385 --> 00:10:24,854
Sie hat nächsten Monat
Geburtstag.
87
00:10:24,930 --> 00:10:27,854
Ich hab mir gedacht, wir könnten ihr
ein Spielhaus für den Garten schenken.
88
00:10:27,933 --> 00:10:31,153
- Gerty!
- Wir könnten es gemeinsam aussuchen.
89
00:10:31,228 --> 00:10:34,448
Sam... ich liebe dich.
90
00:10:36,108 --> 00:10:37,576
Ich liebe dich...
91
00:10:37,651 --> 00:10:39,904
- Und du fehlst mir.
- Du fehlst mir...
92
00:10:41,404 --> 00:10:43,702
Und ich kann's kaum erwarten,
dich zu sehen.
93
00:10:43,782 --> 00:10:45,580
Okay, Liebster.
94
00:10:46,284 --> 00:10:47,957
Bis dann.
95
00:11:13,603 --> 00:11:14,855
Hallo Doug.
96
00:11:15,981 --> 00:11:18,450
Du bist ganz schön eingebildet,
was, Doug?
97
00:11:19,526 --> 00:11:21,119
Catherine...
98
00:11:39,754 --> 00:11:42,928
- Siehst nicht gut aus.
- Was ist mit Dumbo?
99
00:11:43,008 --> 00:11:46,478
Hat er gar nichts
gegen deine...
100
00:11:46,553 --> 00:11:48,897
Doch, Daryl hat schon
was dagegen.
101
00:11:48,972 --> 00:11:52,602
Aber ich muss die Gelegenheit nutzen,
wegen des Morgenlichts.
102
00:12:27,219 --> 00:12:29,221
Ah, fuck!
103
00:12:29,304 --> 00:12:31,306
Verfluchter Mist!
104
00:12:31,389 --> 00:12:33,141
Fuck!
105
00:12:35,560 --> 00:12:38,154
Wird noch 'ne Weile weh tun.
Oder, Gerty?
106
00:12:38,230 --> 00:12:40,449
Sam, darf ich fragen,
wie das passiert ist?
107
00:12:40,523 --> 00:12:45,120
Ich sagte doch, ich hab was im Fernsehen
gesehen und mir dabei die Hand verbrüht.
108
00:12:45,195 --> 00:12:47,493
Du hast was
im Fernsehen gesehen?
109
00:12:47,572 --> 00:12:50,121
Ja, da war was im Fernsehen,
was mich abgelenkt hat.
110
00:12:50,200 --> 00:12:52,123
Hast du damit
ein Problem, Gerty?
111
00:12:52,202 --> 00:12:54,830
Sam, du hast gesagt,
der Fernseher hätte dich abgelenkt.
112
00:12:54,913 --> 00:12:57,541
Aber als ich rein kam,
war der Fernseher aus.
113
00:12:57,624 --> 00:13:00,844
Vielleicht hast du dir
irgendwas eingebildet.
114
00:13:03,129 --> 00:13:05,473
Ja, du denkst zu viel,
Kumpel.
115
00:13:07,259 --> 00:13:11,139
Du solltest mal wieder vögeln.
Ich mach mich wieder an die Arbeit.
116
00:14:03,606 --> 00:14:05,984
Hey... Schnauze!
117
00:14:39,559 --> 00:14:41,357
Morgen, Gerty.
118
00:14:41,436 --> 00:14:45,862
- Morgen, Sam. Wie geht's dir heute?
- Gut, gut...
119
00:14:45,940 --> 00:14:49,194
- Was macht die Hand?
- Ach, tut etwas weh.
120
00:14:49,277 --> 00:14:51,245
Ist schon okay.
121
00:14:52,280 --> 00:14:55,784
- Was gibt's zum Frühstück?
- Das Übliche.
122
00:15:01,247 --> 00:15:05,218
- Noch zwei Wochen, Sam.
- Noch zwei Wochen, Kumpel!
123
00:15:05,293 --> 00:15:08,422
Hättest du gerne scharfe Sauce
zu den Bohnen?
124
00:15:08,505 --> 00:15:11,930
Nein. Mein Magen ist gerade
ein bisschen empfindlich.
125
00:15:12,801 --> 00:15:15,270
Aber danke, Gerty.
126
00:15:15,345 --> 00:15:17,143
Immer gern, Sam.
127
00:15:17,222 --> 00:15:21,068
08:19 Uhr, Pacific Time.
Anzeigen lauten wie folgt:
128
00:15:21,142 --> 00:15:23,941
Matthew: 9,8 Meilen.
129
00:15:24,896 --> 00:15:27,490
Mark hat... 9...
130
00:15:27,565 --> 00:15:29,238
Hey Gerty!
131
00:15:29,776 --> 00:15:31,494
Rock 'n Roll.
132
00:15:43,331 --> 00:15:45,333
Mark...
133
00:15:45,417 --> 00:15:48,341
Mark zeigt exakt
11 Meilen an.
134
00:15:50,797 --> 00:15:53,676
Luke ist heute
etwas zappelig.
135
00:16:06,146 --> 00:16:10,526
Hey Gerty. Sieht aus, als wäre
die Ladung von Matthew fertig.
136
00:16:10,608 --> 00:16:15,205
Ich zieh gleich los.
Ich trink nur noch meinen Kaffee aus, okay?
137
00:16:15,280 --> 00:16:17,078
Okay, Sam.
138
00:16:21,786 --> 00:16:24,585
Aufbau
Langstreckenkommunikation.
139
00:16:27,625 --> 00:16:30,094
Signalausfall bei
Langstreckenkommunikation.
140
00:17:38,988 --> 00:17:42,492
Achtung. Gefahr.
Atmosphäre kontaminiert.
141
00:18:14,524 --> 00:18:16,026
Wo...
142
00:18:16,693 --> 00:18:18,115
Wo bin ich?
143
00:18:18,194 --> 00:18:20,868
Sam, du befindest dich
auf der Krankenstation.
144
00:18:20,947 --> 00:18:25,202
Du hattest einen Unfall.
Erinnerst du dich, was passiert ist?
145
00:18:29,998 --> 00:18:32,672
Nein, ich erinnere mich
an gar nichts.
146
00:18:34,961 --> 00:18:36,804
Erinnerst du dich an mich?
147
00:18:38,006 --> 00:18:40,600
Klar erinnere ich mich
an dich, Gerty.
148
00:18:40,675 --> 00:18:42,928
Das ist gut.
Das ist ausgezeichnet.
149
00:18:43,011 --> 00:18:45,434
Schön, dass du wieder
bei Bewusstsein bist.
150
00:18:45,513 --> 00:18:49,268
Ich würde dich gern für ein paar Tage
zur Beobachtung hier behalten...
151
00:18:49,350 --> 00:18:51,773
und ein paar Tests
durchführen.
152
00:18:53,104 --> 00:18:57,029
- Wie lange war ich weggetreten?
- Nicht lang, Sam.
153
00:18:57,108 --> 00:18:59,782
- Schlaf weiter.
- Alles klar, Bruder.
154
00:18:59,861 --> 00:19:02,956
Du bist immer noch sehr müde.
Wir können nachher reden.
155
00:19:42,111 --> 00:19:43,738
Hallo?
156
00:20:07,553 --> 00:20:10,191
...ist voll einsatzfähig,
aber wir haben zur Zeit
157
00:20:10,217 --> 00:20:12,379
nur noch zwei
funktionierende Harvester.
158
00:20:12,433 --> 00:20:14,231
- Komm schon, komm schon.
- Das ist keine Überraschung.
159
00:20:14,310 --> 00:20:16,688
Aber das reicht nicht, Gerty.
160
00:20:16,771 --> 00:20:19,615
Wir müssen einen Weg finden,
die Produktion bei Mark zu steigern.
161
00:20:19,691 --> 00:20:21,534
- Ich weiß.
- Das ist unglaublich.
162
00:20:21,609 --> 00:20:24,362
Wie kann das sein,
dass an einem Tag ein Harvester...
163
00:20:24,445 --> 00:20:26,493
und ein Mitarbeiter
aus der Produktion aussteigen?
164
00:20:26,572 --> 00:20:29,826
Das waren außergewöhnliche Umstände,
wie Sie wissen.
165
00:20:29,909 --> 00:20:34,665
Gerty, wie ist der Status bei Harvester 3?
Wie kommen die Reparaturarbeiten voran?
166
00:20:34,747 --> 00:20:38,217
- Sam, du bist aufgestanden.
- Ja.
167
00:20:38,292 --> 00:20:41,922
Ich wollte mir mal die Beine vertreten.
Wer ist das?
168
00:20:43,631 --> 00:20:46,680
Wir haben Probleme
mit dem Lunar Sat.
169
00:20:46,759 --> 00:20:49,137
Und offenbar ist auch unser
Live Feed ausgefallen.
170
00:20:49,220 --> 00:20:51,769
Ich habe eine Videobotschaft
für die Zentrale aufgenommen...
171
00:20:51,848 --> 00:20:56,649
und sie über deine Fortschritte informiert.
Sam, du musst im Bett bleiben.
172
00:20:56,728 --> 00:20:59,277
Du bist noch nicht so weit,
dass du rumlaufen kannst.
173
00:21:02,316 --> 00:21:05,616
Gibst du mir meine Sonnenbrille?
Es ist so hell hier drin.
174
00:21:06,529 --> 00:21:10,625
Und wo sind meine...
Gib mir meine Sachen, ja.
175
00:21:10,700 --> 00:21:14,455
- Deine Sachen sind im Schlafbereich.
- Dann bring sie her.
176
00:21:14,537 --> 00:21:16,665
Selbstverständlich.
177
00:21:27,675 --> 00:21:29,677
Ausgezeichnet, Sam.
178
00:21:31,888 --> 00:21:35,142
Was... Wann kann ich
hier raus, Gerty?
179
00:21:35,224 --> 00:21:38,398
Sam, möglicherweise hast du bei dem Unfall
ein Schädel-Hirntrauma erlitten.
180
00:21:38,478 --> 00:21:40,606
Das würde deinen
leichten Gedächtnisverlust...
181
00:21:40,688 --> 00:21:43,783
und die Beeinträchtigung
im logischen Denken erklären.
182
00:21:44,942 --> 00:21:47,195
Und deine Diagnose?
Wann kann ich wieder arbeiten?
183
00:21:47,278 --> 00:21:49,872
Die Zentrale hat mich gebeten,
die Harvester runterzufahren...
184
00:21:49,947 --> 00:21:53,076
damit du Zeit hast, dich zu erholen
und wieder zu Kräften zu kommen.
185
00:21:53,159 --> 00:21:56,208
Das ist super. Fantastisch.
186
00:21:56,287 --> 00:21:58,665
Du kannst morgen wieder
ins Schlafquartier zurückkehren.
187
00:21:58,748 --> 00:22:00,250
Aber es wird dennoch
einige Tage dauern...
188
00:22:00,333 --> 00:22:04,679
bis du dein normales Arbeitspensum
wieder aufnehmen kannst.
189
00:22:04,754 --> 00:22:08,384
- Versuchen wir einen weiteren Test.
- Ich will keinen Test mehr.
190
00:22:08,466 --> 00:22:10,264
Bitte, Sam.
191
00:22:37,995 --> 00:22:39,588
Hey Gerty!
192
00:22:42,792 --> 00:22:44,715
Hast du das gewusst?
193
00:22:45,336 --> 00:22:48,886
Matthew gibt keine Bewegungsmeldung.
Er hat den Betrieb eingestellt.
194
00:22:48,965 --> 00:22:51,434
- Er steckt wohl fest.
- Er steckt definitiv fest.
195
00:22:51,509 --> 00:22:53,477
Sollten wir das nicht
der Zentrale melden?
196
00:22:53,553 --> 00:22:56,102
Öffne die Türen.
Dann geh ich und repariere ihn.
197
00:22:56,180 --> 00:22:58,649
Ich werde deine Nachricht
weiterleiten.
198
00:23:38,806 --> 00:23:41,525
Video-Botschaft von der Erde,
via Jupiter-Link.
199
00:23:41,601 --> 00:23:45,526
Danke für Ihr Angebot aber konzentrieren
Sie sich darauf, wieder fit zu werden.
200
00:23:45,605 --> 00:23:48,825
Wir wollen nicht,
dass Sie unnötige Risiken eingehen.
201
00:23:48,900 --> 00:23:51,653
Sie sind zu wichtig für uns.
Sie bleiben, wo Sie sind.
202
00:23:51,736 --> 00:23:54,910
- Das ist ein Befehl.
- Das ist ein Befehl, Sam. Von Lunar.
203
00:23:54,989 --> 00:23:56,832
Wir schicken
ein Rettungsteam...
204
00:23:56,908 --> 00:24:00,003
das die ausgefallenen Harvester repariert,
und die Basis wieder zum Laufen bringt.
205
00:24:00,077 --> 00:24:01,954
Was zum Teufel...
206
00:24:02,038 --> 00:24:03,790
- Tut mir Leid, Sam.
- Was?
207
00:24:03,873 --> 00:24:08,299
Sam, ich habe den klaren Befehl,
dich nicht nach draußen zu lassen.
208
00:24:08,961 --> 00:24:13,592
Ich kann's nicht ausstehen,
wenn man mich wie ein Kind behandelt.
209
00:24:51,003 --> 00:24:52,721
Gerty!
210
00:24:57,927 --> 00:24:59,474
Gerty!
211
00:24:59,553 --> 00:25:00,896
Gerty, komm her!
212
00:25:00,972 --> 00:25:04,067
- Was ist passiert?
- Ich weiß nicht. Meteoriten.
213
00:25:04,141 --> 00:25:08,362
- Hier waren keine Meteoriten, Sam.
- Mikro-Meteoriten vielleicht. Keine Ahnung.
214
00:25:08,437 --> 00:25:13,614
Jedenfalls könnte die Hülle beschädigt sein.
Ich sollte besser raus gehen und nachsehen.
215
00:25:13,693 --> 00:25:18,119
- Die äußere Hülle ist nicht beschädigt.
- Nicht, dass ich dir nicht glauben würde...
216
00:25:18,197 --> 00:25:21,417
aber das schießt heraus
wie aus 'm Feuerwehrschlauch.
217
00:25:21,492 --> 00:25:23,961
Du musst mich raus lassen,
um das Problem zu beheben.
218
00:25:24,036 --> 00:25:28,212
- Ich kann dich nicht raus lassen, Sam.
- Wenn du mich nicht raus lässt...
219
00:25:28,290 --> 00:25:31,043
- können wir das Leck nicht reparieren.
- Ich bin nicht befugt, dich raus zu lassen.
220
00:25:31,127 --> 00:25:35,177
Nur kurz. Das bleibt zwischen uns beiden.
Okay, Kumpel?
221
00:25:35,256 --> 00:25:38,180
Da könnte auch Gas ausströmen.
Komm schon.
222
00:25:38,259 --> 00:25:41,354
- Nur, um die äußere Hülle zu überprüfen.
- Na logisch.
223
00:25:41,429 --> 00:25:43,898
- Okay, Sam.
- Danke.
224
00:25:57,778 --> 00:25:59,405
Gerty.
225
00:26:32,813 --> 00:26:35,657
Aufbau
Langstreckenkommunikation.
226
00:26:37,026 --> 00:26:39,245
Aufbau
Langstreckenkommunikation.
227
00:26:41,530 --> 00:26:44,283
Aufbau
Langstreckenkommunikation.
228
00:26:46,452 --> 00:26:48,955
Signalausfall bei
Langstreckenkommunikation.
229
00:28:49,450 --> 00:28:51,452
Gerty, Gerty!
230
00:28:55,039 --> 00:28:57,337
Ich hab ihn
draußen gefunden.
231
00:28:58,834 --> 00:29:01,212
Ich hab ihn
draußen gefunden.
232
00:29:02,671 --> 00:29:06,517
In dem defekten Harvester.
Wer ist das? Wer ist das?
233
00:29:06,592 --> 00:29:11,894
- Er muss auf die Krankenstation.
- Du... Sag mir, wer das ist.
234
00:29:12,598 --> 00:29:15,818
- Sag mir, wer das ist!
- Sam Bell.
235
00:29:15,893 --> 00:29:19,989
Wir müssen ihn auf
die Krankenstation bringen, sofort.
236
00:29:31,659 --> 00:29:34,378
Hallo Sam.
Wie fühlst du dich?
237
00:29:41,210 --> 00:29:43,963
- Wo, wo bin ich?
- Auf der Krankenstation.
238
00:29:44,046 --> 00:29:46,640
Du hattest draußen
mit einem der Harvester einen Unfall.
239
00:29:46,715 --> 00:29:49,514
- Erinnerst du dich nicht?
- Ich...
240
00:29:50,511 --> 00:29:52,684
Ich habe Durst.
241
00:29:52,763 --> 00:29:55,266
Ich kann dir
Wasser bringen.
242
00:30:00,145 --> 00:30:03,524
Ich hab da draußen
jemanden gesehen, Gerty.
243
00:30:07,653 --> 00:30:10,122
Ich hab da
jemanden gesehen.
244
00:30:10,906 --> 00:30:13,409
Du hast bei dem Unfall eine
leichte Gehirnerschütterung erlitten...
245
00:30:13,492 --> 00:30:18,919
und mehrere kleine Verletzungen.
Aber alles in allem ist die Prognose gut.
246
00:30:20,624 --> 00:30:22,672
Ich freu mich,
dich wiederzusehen.
247
00:30:45,983 --> 00:30:47,451
Gerty?
248
00:30:47,526 --> 00:30:49,403
Ja, Sam?
249
00:30:51,864 --> 00:30:55,744
Ist hier
noch jemand bei uns?
250
00:30:58,704 --> 00:31:01,082
Sam, schlaf ein bisschen.
251
00:31:01,915 --> 00:31:03,883
Du bist sehr müde.
252
00:31:27,816 --> 00:31:31,696
Habe heute mit Thompson gesprochen.
Jetzt, wo du da oben bist...
253
00:31:31,779 --> 00:31:34,202
macht er uns
jede Menge Versprechungen.
254
00:31:40,245 --> 00:31:43,124
Ich denke,
es war die richtige Entscheidung.
255
00:31:44,208 --> 00:31:45,755
Aber...
256
00:31:46,752 --> 00:31:49,551
das ist eine
wahnsinnig lange Zeit.
257
00:31:51,965 --> 00:31:55,094
Und ich denke,
es mussten...
258
00:31:55,761 --> 00:31:57,388
Na ja...
259
00:31:58,055 --> 00:32:00,353
einige Dinge passieren.
260
00:32:01,100 --> 00:32:03,569
Ich brauche Zeit,
um nachzudenken.
261
00:32:09,983 --> 00:32:11,530
Hör zu...
262
00:32:12,111 --> 00:32:13,579
Sam...
263
00:32:15,447 --> 00:32:19,202
Pass auf dich auf,
und wir hören uns bald.
264
00:32:20,119 --> 00:32:21,837
Mach's gut.
265
00:32:51,567 --> 00:32:52,363
Gerty!
266
00:32:53,861 --> 00:32:57,491
Gerty, was zum Teufel
ist hier eigentlich los?
267
00:32:58,157 --> 00:33:00,080
Wer ist der Kerl
im Freizeitraum?
268
00:33:00,159 --> 00:33:03,163
Wo kommt der her?
Wieso sieht der aus wie ich?
269
00:33:03,245 --> 00:33:05,213
Sam, du bist ja aufgestanden.
270
00:33:05,289 --> 00:33:09,920
Ja, Gerty, ich bin aufgestanden.
Wer ist dieser Kerl im Freizeitraum?
271
00:33:10,002 --> 00:33:13,757
- Sam Bell.
- Jetzt komm schon, komm schon.
272
00:33:13,839 --> 00:33:16,388
Du bist Sam Bell.
273
00:33:18,177 --> 00:33:22,227
Sam, was ist los?
Es hilft vielleicht, darüber zu reden.
274
00:33:22,306 --> 00:33:25,276
Ich verstehe nicht,
was hier passiert.
275
00:33:25,350 --> 00:33:27,648
Ich hab das Gefühl,
ich verlier den Verstand.
276
00:33:27,728 --> 00:33:30,026
Wir könnten
ein paar Tests durchführen.
277
00:33:30,105 --> 00:33:32,654
Ich habe Sam noch nicht Kontakt
zu Lunar aufnehmen lassen.
278
00:33:32,733 --> 00:33:34,978
Die wissen nicht, dass du
lebend geborgen worden bist...
279
00:33:35,027 --> 00:33:39,578
Lebend geborgen? Was weiß
die Zentrale nicht? Wovon sprichst du da?
280
00:33:39,656 --> 00:33:42,751
Ich bin hier,
um für deine Sicherheit zu sorgen.
281
00:33:42,826 --> 00:33:44,578
Hast du Hunger?
282
00:34:21,114 --> 00:34:23,788
Zwei Wochen, zwei Wochen,
zwei Wochen...
283
00:34:26,787 --> 00:34:31,167
Zwei Wochen, zwei Wochen,
zwei Wochen, zwei Wochen...
284
00:34:56,108 --> 00:34:59,829
- Ich hol nur meine Schlappen.
- Die benutze ich gerade.
285
00:35:00,404 --> 00:35:02,122
Das sind meine.
286
00:35:13,584 --> 00:35:16,212
Gerty sagt,
du wärst Sam Bell.
287
00:35:16,795 --> 00:35:18,797
Aber ich bin auch
Sam Bell.
288
00:35:19,631 --> 00:35:23,056
- Was? Was?
- Ist doch nicht so schwierig.
289
00:35:24,636 --> 00:35:26,263
Wieso...
290
00:35:31,852 --> 00:35:35,482
- Wie lange bist du schon hier?
- Was?
291
00:35:35,564 --> 00:35:39,319
- Wie lange bist du schon hier?
- Ungefähr 'ne Woche.
292
00:35:40,319 --> 00:35:41,286
Und, wie geht's dir?
293
00:35:41,361 --> 00:35:44,080
- Was?
- Wie's dir geht?
294
00:35:45,866 --> 00:35:47,493
Wie's mir geht?
295
00:35:50,621 --> 00:35:52,965
Was glaubst du,
wie's mir geht?
296
00:35:57,919 --> 00:35:59,592
Ziemlich gut.
297
00:36:02,633 --> 00:36:06,854
Sämtliche Ausgänge sind verschlossen.
Wer kümmert sich jetzt um die Harvester?
298
00:36:08,597 --> 00:36:12,022
Die Harvester laufen planmäßig
im grünen Bereich.
299
00:36:12,100 --> 00:36:15,855
Hier mit einem Klon zu reden,
ist schon etwas beunruhigend.
300
00:36:16,647 --> 00:36:18,991
Ich bin kein Klon.
301
00:36:19,066 --> 00:36:21,364
Ich bin kein Klon!
302
00:36:27,157 --> 00:36:31,253
- Du bist der Klon.
- Schon klar, Sam.
303
00:36:31,328 --> 00:36:33,376
Du bist kein Klon.
304
00:36:40,337 --> 00:36:44,934
Hey... Hey Ridley!
Siehst nicht besonders gut aus.
305
00:36:45,676 --> 00:36:47,178
Du musst
wieder fit werden.
306
00:36:47,260 --> 00:36:49,854
Davey, ich rede mit Ridley.
Wie geht's, Kumpel?
307
00:36:49,930 --> 00:36:54,276
Ich hab das Gefühl, Katherine mag dich.
Sie mag dich, Kumpel.
308
00:36:54,351 --> 00:36:57,150
Du siehst nicht so gut aus,
mein Freund.
309
00:36:57,229 --> 00:36:59,857
- Tut mir leid, dass du dich mies fühlst.
- Führst du Selbstgespräche?
310
00:36:59,940 --> 00:37:03,615
- Aber das kriegen wir wieder hin.
- Wie lange bist du schon hier?
311
00:37:04,319 --> 00:37:08,950
Ich schätze, etwa drei Jahre.
Fast drei Jahre.
312
00:37:11,118 --> 00:37:14,839
Hör zu,
ich wollte dir noch danken.
313
00:37:16,707 --> 00:37:19,335
Ich wollte dir danken, denn...
314
00:37:19,960 --> 00:37:22,930
Ohne dich würde ich...
315
00:37:23,004 --> 00:37:26,850
noch in dem verunglückten Rover sitzen.
Du hast mich gerettet.
316
00:37:30,470 --> 00:37:33,349
Weißt du,
das ist schon durchgeknallt.
317
00:37:35,058 --> 00:37:37,561
Ich bin hier
ganz schön allein.
318
00:37:37,644 --> 00:37:41,694
Ich würde dir gern die Hand schütteln.
Würdest du mir die Hand schütteln?
319
00:37:48,029 --> 00:37:50,157
Vielleicht später.
320
00:37:56,204 --> 00:38:00,675
- Was starrst du denn so?
- Du siehst echt aus wie ich, unglaublich.
321
00:38:00,751 --> 00:38:04,051
Wieso seh ich aus wie du?
Warum siehst du nicht aus wie ich?
322
00:38:04,129 --> 00:38:08,305
Wir sehen aus wie der andere, denke ich.
Hey, weißt du...
323
00:38:11,553 --> 00:38:14,272
Für mich ist das
auch abgedreht.
324
00:38:23,899 --> 00:38:26,869
Hey, Lust auf
'ne Runde Tischtennis?
325
00:38:28,361 --> 00:38:29,908
Nein.
326
00:38:29,988 --> 00:38:33,288
Komm, ich bring's dir bei.
Das entspannt dich.
327
00:38:36,620 --> 00:38:39,169
- Wie steht's?
- 2:18.
328
00:38:39,247 --> 00:38:40,999
Okay...
329
00:38:41,082 --> 00:38:45,007
- Soll ich dir zeigen, wie man den hält?
- Nein... nein...
330
00:38:45,086 --> 00:38:48,465
Du musst mir nicht zeigen,
wie man das Ding hält.
331
00:38:49,716 --> 00:38:53,437
- Okay... Okay.
- Ja. Okay.
332
00:38:54,429 --> 00:38:57,524
- Wollen wir spielen?
- Ja.
333
00:39:02,854 --> 00:39:05,607
Ah, Gott! Scheiße!
334
00:39:05,690 --> 00:39:08,785
- 19:2.
- Ja...!
335
00:39:10,862 --> 00:39:13,741
Willst du...
willst du 'nen Kaugummi?
336
00:39:16,117 --> 00:39:19,917
Weißt du, wir sollten
das anders angehen.
337
00:39:20,705 --> 00:39:23,834
- Als wir in der Flugausbildung waren...
- Was machst du da?
338
00:39:23,917 --> 00:39:25,590
Hab nur
das Netz gespannt.
339
00:39:25,669 --> 00:39:29,424
Tischtennis ist wie Zen.
Du musst nur locker bleiben.
340
00:39:40,058 --> 00:39:42,732
Wie lang hast du
dafür gebraucht?
341
00:39:43,395 --> 00:39:45,395
Oh, ich weiß nicht mehr,
ob ich alles gemacht hab.
342
00:39:45,438 --> 00:39:48,567
Ich erinnere mich,
dass ich die Kirche gemacht hab...
343
00:39:48,650 --> 00:39:52,700
die Heilsarmee
und ein paar Figuren.
344
00:39:52,779 --> 00:39:55,999
Mein Kopf spinnt
in letzter Zeit manchmal.
345
00:39:58,660 --> 00:40:02,005
Das ist Fairfield, richtig?
346
00:40:02,080 --> 00:40:04,378
Das ist das Rathaus.
347
00:40:05,083 --> 00:40:07,211
Fairfield, natürlich.
348
00:40:12,132 --> 00:40:15,227
Das sind Tess und Eve.
349
00:40:19,180 --> 00:40:20,727
Kennst du Tess?
350
00:40:28,607 --> 00:40:31,201
Ja, ich kenne Tess.
351
00:40:32,027 --> 00:40:34,576
- Dann kennst du auch Eve, oder?
- Was?
352
00:40:34,654 --> 00:40:37,453
Ich hab...
Wir haben eine Tochter.
353
00:40:39,910 --> 00:40:41,332
Eve.
354
00:40:44,497 --> 00:40:48,092
Ist sie nicht wunderschön?
Sie ist mein kleines Äffchen.
355
00:40:48,710 --> 00:40:51,179
Sie ist unser kleines Äffchen.
356
00:40:51,963 --> 00:40:53,010
High five.
357
00:40:59,095 --> 00:41:03,100
Vielleicht war's der Milchmann,
aber sie ist wunderschön.
358
00:41:04,100 --> 00:41:07,946
Sam, da ist gerade eine neue Botschaft
von der Erde gekommen.
359
00:41:08,021 --> 00:41:09,773
Oh, Scheiße.
360
00:41:15,820 --> 00:41:19,575
Hallo Sam. Wie geht's unserem Mann?
Fühlen Sie sich besser? Sind Sie ausgeruht?
361
00:41:19,658 --> 00:41:22,753
Okay, Sie schonen sich, Sam.
Sollten Sie besser, alter Mistkerl.
362
00:41:22,827 --> 00:41:25,250
Genießen Sie's, so lange es geht,
denn wir haben gute Neuigkeiten.
363
00:41:25,330 --> 00:41:27,799
Das Jupiter-Programm musste
unterbrochen werden.
364
00:41:27,874 --> 00:41:29,876
Wir haben also
etwas Zeit für Sie.
365
00:41:29,960 --> 00:41:33,464
Wir werden Ihnen jetzt schon früher
ein Rettungsteam schicken können.
366
00:41:33,546 --> 00:41:35,344
Rettungstrupp Eliza.
367
00:41:35,423 --> 00:41:38,267
Eliza war in den letzten beiden Monaten
auf Goliath 19 stationiert.
368
00:41:38,343 --> 00:41:41,847
Wir gehen davon aus, dass sie in
etwa 14 Stunden bei Ihnen eintreffen.
369
00:41:41,930 --> 00:41:44,729
- Also, wo bleibt der Freudentanz?
- Sie können bald wieder arbeiten.
370
00:41:44,808 --> 00:41:48,733
Bis dahin halten Sie durch.
Erholen Sie sich.
371
00:41:48,812 --> 00:41:51,565
Halten Sie die Ohren steif, Sam.
Over and out.
372
00:41:51,648 --> 00:41:55,369
Die schicken ein Rettungsteam?
Wieso ein Rettungsteam?
373
00:41:55,443 --> 00:41:58,242
Um den Harvester zu reparieren.
Die trauen mir das nicht zu.
374
00:41:58,321 --> 00:42:02,121
Tja, dann flieg ich zurück.
Das war's für mich.
375
00:42:03,076 --> 00:42:05,875
- Was ist?
- Das glaubst du wirklich?
376
00:42:05,954 --> 00:42:10,380
Ja. Ich hab einen Vertrag.
Ich fahre nach Hause.
377
00:42:10,458 --> 00:42:11,926
Du bist 'n verdammter Klon.
378
00:42:12,002 --> 00:42:13,970
- Einen Scheiß hast du.
- Hey, ich fliege nach Hause.
379
00:42:14,045 --> 00:42:15,592
Du fliegst nirgendwo hin.
380
00:42:15,672 --> 00:42:18,391
Du bist schon viel zu lange hier oben.
Du tickst nicht mehr ganz richtig.
381
00:42:18,466 --> 00:42:21,936
Wie stellst du dir das vor?
Tess sitzt zu Hause in Dessous auf'm Sofa?
382
00:42:22,012 --> 00:42:25,016
Was ist mit dem
ursprünglichen Sam, hm?
383
00:42:25,098 --> 00:42:27,271
Ich bin
der ursprüngliche Sam!
384
00:42:27,350 --> 00:42:31,071
- Ich bin der verdammte Sam Bell! Ich!
- Hey...
385
00:42:31,146 --> 00:42:32,819
Ich!
386
00:42:33,481 --> 00:42:36,576
Gerty, bin ich ein Klon?
387
00:42:38,737 --> 00:42:40,831
Hast du Hunger?
388
00:42:45,660 --> 00:42:47,503
Hey, hey.
389
00:42:48,496 --> 00:42:51,340
Jetzt krieg dich
mal wieder ein.
390
00:42:51,416 --> 00:42:54,260
Wir sitzen im gleichen Boot,
Arschloch.
391
00:42:58,548 --> 00:43:01,518
- Hör zu. Was ist mit den anderen Klonen?
- Was?
392
00:43:01,593 --> 00:43:03,470
Vielleicht sind wir nicht die Ersten,
die aktiviert wurden.
393
00:43:03,553 --> 00:43:06,397
Du meintest, das Modell stand
zum Teil schon, als du her kamst.
394
00:43:06,473 --> 00:43:07,667
Wer hat es angefangen?
395
00:43:07,693 --> 00:43:10,298
Vielleicht gibt's noch
mehr von uns hier oben.
396
00:43:11,144 --> 00:43:14,865
Überleg mal: Warum bin ich so schnell
da gewesen nach deinem Crash?
397
00:43:14,939 --> 00:43:18,113
Die haben mich nicht
von der Zentrale aus geschickt.
398
00:43:18,193 --> 00:43:21,788
Dafür war keine Zeit.
Ich war bereits auf der Basis.
399
00:43:22,405 --> 00:43:26,330
Keine Ahnung, was du geraucht hast.
Aber wieso sollten die das tun? Lächerlich.
400
00:43:26,409 --> 00:43:29,754
- Unmöglich.
- Ich wette, hier gibt's 'nen Geheimraum.
401
00:43:29,829 --> 00:43:32,082
Einen Geheimraum?
402
00:43:32,165 --> 00:43:35,635
- Ja, 'nen Geheimraum. Wieso nicht?
- Du tickst nicht mehr richtig.
403
00:43:35,710 --> 00:43:39,886
Ich bin seit drei Jahren hier, Mann.
Ich kenne jeden Zentimeter dieser Basis.
404
00:43:39,964 --> 00:43:43,389
Ich weiß, wie viel Dreck zwischen
den Wandpaneelen da drüben ist.
405
00:43:43,468 --> 00:43:48,099
- Wieso sollten die das tun?
- Mann, das ist ein Konzern, richtig?
406
00:43:48,181 --> 00:43:51,151
Die haben Investoren.
Die haben Aktionäre. Diesen Scheiß.
407
00:43:51,226 --> 00:43:54,150
Was wäre billiger? Zeit und Geld
für neues Personal verschwenden...
408
00:43:54,229 --> 00:43:57,108
oder ein paar Ersatzleute haben,
die den Job gut machen?
409
00:43:57,190 --> 00:43:58,817
Wir sind auf der Rückseite
des Mondes!
410
00:43:58,900 --> 00:44:03,872
Diese Erbsenzähler haben noch nicht mal
den Kommunikationssatelliten repariert!
411
00:44:05,031 --> 00:44:08,626
- Tess wüsste das. Sie hätte es mir gesagt.
- Hey Geppetto. Wach auf!
412
00:44:08,701 --> 00:44:12,331
Denkst du, die geben einen Scheiß auf uns?
Denen geht's nur ums Geld.
413
00:44:12,413 --> 00:44:16,634
- Tess wüsste es. Sie hätte es mir gesagt...
- Geht dir einer ab, wenn du hier hockst...
414
00:44:16,709 --> 00:44:19,713
- und trotzig bist wie ein kleiner Junge?
- Mein Gott...
415
00:44:19,796 --> 00:44:21,343
Wach auf!
416
00:44:22,423 --> 00:44:27,179
Ich wette, es gibt einen Bereich,
von dem wir nichts wissen.
417
00:44:27,262 --> 00:44:29,731
Und den werde ich finden.
418
00:44:29,806 --> 00:44:32,855
Ja, vielleicht findest du auch
'nen vergrabenen Schatz.
419
00:45:07,051 --> 00:45:08,553
Fuck!
420
00:45:09,137 --> 00:45:12,892
Elizas geschätzte Ankunftszeit
in 13 Stunden.
421
00:45:12,974 --> 00:45:16,274
Hast du deinen
Geheimraum gefunden?
422
00:45:17,145 --> 00:45:19,364
Stell's einfach
irgendwo hin.
423
00:45:20,190 --> 00:45:22,409
Das ist 'ne coole Idee.
424
00:45:22,483 --> 00:45:25,202
- Da Versteck ich meine Kobolde.
- Geh mal da weg.
425
00:45:25,278 --> 00:45:29,408
- Was? Wieso?
- Ich will unter dem Modell nachsehen.
426
00:45:29,490 --> 00:45:33,961
- Du wirst das Modell nicht anrühren.
- Geh verdammt noch mal beiseite.
427
00:45:34,037 --> 00:45:38,008
Hey, krieg dich einfach wieder ein, okay?
Wirf doch 'ne Pille ein, back 'n Kuchen.
428
00:45:38,082 --> 00:45:40,505
- Oder lies die Enzyklopädie...
- Bist'n harter Kerl jetzt?
429
00:45:40,585 --> 00:45:42,337
Willst du mich abstechen?
430
00:45:42,420 --> 00:45:46,345
Nein, ich bin ein friedlicher Krieger.
Ich bin für Liebe, nicht für Krieg.
431
00:45:46,424 --> 00:45:48,677
Leg das Messer weg.
Ich will da drunter schauen.
432
00:45:48,760 --> 00:45:50,762
- Steck das Messer weg.
- Das gebe ich dir nicht.
433
00:45:50,845 --> 00:45:52,688
- Geh einfach weg.
- Was? Bleib locker, sonst...
434
00:45:52,764 --> 00:45:56,814
- Steck das Messer weg.
- Sag mir nicht, was ich tun soll, okay?
435
00:45:56,893 --> 00:45:59,942
Lass das Messer los.
Führ dich nicht auf wie 'n Arschloch.
436
00:46:00,021 --> 00:46:02,900
Schubs mich nicht!
Schubs mich nicht, du Dreckskerl.
437
00:46:02,982 --> 00:46:05,326
Lass los! Lass los!
438
00:46:16,537 --> 00:46:19,416
Ich hab doch gesagt,
lass das verdammte Messer los.
439
00:46:22,460 --> 00:46:24,838
Du beschissener kleiner...
440
00:46:26,130 --> 00:46:28,883
Wie ein verdammtes
kleines Mädchen, Mann.
441
00:46:30,260 --> 00:46:31,477
Gott verdammt!
442
00:46:31,552 --> 00:46:33,771
Nicht! Nein!
443
00:46:36,099 --> 00:46:39,694
Verflucht noch mal!
Was hab ich dir gesagt?
444
00:46:51,572 --> 00:46:55,327
- Hörst du auf? Hörst du auf?
- Ja!
445
00:46:57,745 --> 00:46:59,292
Mein Gott! Fuck!
446
00:47:01,332 --> 00:47:04,006
Verfluchte Scheiße!
Was zum Teufel?
447
00:47:04,085 --> 00:47:07,055
- Ich hab dich kaum berührt.
- Verdammt, mein Auge, Mann.
448
00:47:07,130 --> 00:47:11,135
- Lass mal sehen. Das ist 'ne Menge Blut.
- Lass mich in Ruhe!
449
00:48:06,522 --> 00:48:08,490
Hallo Sam.
450
00:48:09,942 --> 00:48:13,071
- Sam, ist alles in Ordnung?
- Ja.
451
00:48:14,364 --> 00:48:19,165
Ja, wir haben uns geprügelt,
ich und der Typ, der andere...
452
00:48:20,828 --> 00:48:23,923
Er ist ziemlich unbeherrscht.
453
00:48:23,998 --> 00:48:27,969
Weißt du, was er getan hat?
Er hat mein Modell umgeworfen!
454
00:48:28,044 --> 00:48:31,924
- Weißt du, wie viel Arbeit das war?
- 938 Stunden.
455
00:48:32,006 --> 00:48:35,260
938 Stunden, ja, korrekt.
456
00:48:35,885 --> 00:48:38,013
938 Stunden, echt?
457
00:48:38,096 --> 00:48:40,019
So ungefähr.
458
00:48:41,182 --> 00:48:43,480
Der Typ hat'n Problem.
459
00:48:44,852 --> 00:48:48,902
- Er macht mir Angst, Gerty.
- Was genau macht dir an Sam Angst?
460
00:48:48,981 --> 00:48:50,858
Der ist so unbeherrscht.
461
00:48:50,942 --> 00:48:54,537
Ich glaub, ich weiß jetzt,
was Tess gemeint hat.
462
00:48:57,490 --> 00:49:00,710
Ich hab dir das nie erzählt, Gerty.
Aber sie...
463
00:49:04,414 --> 00:49:07,008
Sie hat mich verlassen.
464
00:49:07,083 --> 00:49:11,179
Tess ist für sechs Monate
zu ihren Eltern zurück gezogen.
465
00:49:11,254 --> 00:49:13,052
Ich weiß.
466
00:49:17,593 --> 00:49:20,142
Sie hat mir 'ne
zweite Chance gegeben.
467
00:49:20,721 --> 00:49:24,146
- Ich hab ihr versprochen, mich zu ändern.
- Du hast dich geändert, Sam.
468
00:49:25,309 --> 00:49:29,109
Hey Gerty, seit ich hier oben bin,
hab ich Tess etwa...
469
00:49:29,188 --> 00:49:33,238
über 100 Videobotschaften geschickt.
Wo sind diese Botschaften gelandet?
470
00:49:33,317 --> 00:49:35,695
Hat sie sie
überhaupt bekommen?
471
00:49:35,778 --> 00:49:39,783
Sam, ich kann nur das beurteilen,
was auf der Basis geschieht.
472
00:49:41,868 --> 00:49:44,997
Und was ist mit den Botschaften,
die sie mir geschickt hat?
473
00:49:45,663 --> 00:49:49,668
Sam, ich kann nur das beurteilen,
was auf der Basis geschieht.
474
00:50:05,683 --> 00:50:06,775
Gerty?
475
00:50:14,400 --> 00:50:16,903
Bin ich wirklich ein Klon?
476
00:50:18,613 --> 00:50:21,958
Als du nach Sarang kamst,
gab es einen kleinen Crash.
477
00:50:22,033 --> 00:50:23,831
Du bist auf der Krankenstation
aufgewacht.
478
00:50:23,910 --> 00:50:26,538
Ein leichtes Hirntrauma
mit partiellem Gedächtnisverlust.
479
00:50:26,621 --> 00:50:29,795
Ich hab dich zur Beobachtung da behalten
und einige Tests durchgeführt.
480
00:50:29,874 --> 00:50:31,592
Das weiß ich noch.
Ja, ich erinnere mich.
481
00:50:31,667 --> 00:50:35,217
Sam, es gab nie einen Crash.
Du bist aktiviert worden.
482
00:50:35,296 --> 00:50:37,596
Das ist das Standardprozedere
bei allen Klons.
483
00:50:37,622 --> 00:50:38,746
Sie werden getestet...
484
00:50:38,799 --> 00:50:42,099
um ihre mentale Stabilität und
den gesundheitlichen Zustand festzustellen.
485
00:50:42,178 --> 00:50:45,182
Genetische Anomalien
und kleinere Duplikationsfehler...
486
00:50:45,264 --> 00:50:47,687
in der DNA können
erhebliche Auswirkungen haben auf...
487
00:50:47,767 --> 00:50:52,443
- Was ist mit Tess, was ist mit Eve?
- Das sind Gedächtnisimplantate, Sam.
488
00:50:52,522 --> 00:50:57,949
Eingepflanzte, bearbeitete Erinnerungen
des ursprünglichen Sam Bell.
489
00:51:16,963 --> 00:51:19,136
Tut mir aufrichtig Leid.
490
00:51:22,218 --> 00:51:25,062
Sam, es ist Stunden her,
dass du was gegessen hast.
491
00:51:25,137 --> 00:51:27,435
Kann ich dir was bringen?
492
00:52:11,100 --> 00:52:14,821
Elizas geschätzte Ankunftszeit
in elf Stunden.
493
00:52:17,732 --> 00:52:22,659
- Alles klar, Süßer?
- Ja, ich starre Löcher ins All. verstanden?
494
00:52:23,321 --> 00:52:27,747
- Witzig.
- Hey! Danke für den hier. Der ist cool.
495
00:52:27,825 --> 00:52:31,625
Echt gemütlich.
Wie geht's deiner Nase?
496
00:52:31,704 --> 00:52:33,798
Viel besser, danke.
497
00:52:34,999 --> 00:52:39,550
Ich bin schon öfter ausgerastet.
Ich bin unbeherrscht und...
498
00:52:41,964 --> 00:52:44,808
- Es tut mir Leid.
- Ist schon okay.
499
00:52:44,884 --> 00:52:48,388
Nein, ist nicht okay.
Ich hab Fairfield, dein Modell, zerstört.
500
00:52:48,471 --> 00:52:50,690
Ich weiß nicht,
was mit mir los ist.
501
00:52:50,765 --> 00:52:52,893
Ich bin jähzornig.
Ich muss das in den Griff kriegen.
502
00:52:52,975 --> 00:52:55,148
Ja, musst du.
503
00:52:58,147 --> 00:53:01,401
Hey, kannst du das 'ne Sekunde ausmachen?
Ich will mit dir reden.
504
00:53:01,484 --> 00:53:03,657
Kannst du das aus machen?
505
00:53:03,736 --> 00:53:08,037
Hör zu. Ich hätte vielleicht nicht...
Ich hab...
506
00:53:10,576 --> 00:53:13,455
Ich versuch, dir was zu sagen.
Könntest du...
507
00:53:15,456 --> 00:53:18,050
Lunar hat Gerty
angewiesen, dass...
508
00:53:20,670 --> 00:53:23,674
Jetzt hör mal zu.
Ich sollte dich eigentlich nicht finden.
509
00:53:29,053 --> 00:53:30,430
Harter Kerl!
510
00:53:30,513 --> 00:53:32,515
Jetzt hör mir zu.
Du siehst aus wie ein...
511
00:53:32,598 --> 00:53:35,442
- radioaktiver Tampon.
- Ich sollte dich überhaupt nicht...
512
00:53:35,518 --> 00:53:38,317
Oder wie 'ne Banane
mit 'ner Pilzinfektion.
513
00:53:38,896 --> 00:53:42,617
Jetzt hör mal zu.
Ich sollte dich überhaupt nicht finden.
514
00:53:42,692 --> 00:53:45,410
Lunar hat Gerty instruiert,
mich einzusperren,
515
00:53:45,436 --> 00:53:46,938
solange du draußen warst.
516
00:53:46,987 --> 00:53:50,161
Und noch was:
Zu der Zeit, als ich aktiviert wurde...
517
00:53:50,241 --> 00:53:53,916
hab ich Gerty dabei überrascht,
wie er live mit der Zentrale gesprochen hat.
518
00:53:53,994 --> 00:53:57,498
- Ein Live-Gespräch?
- Ja.
519
00:53:57,581 --> 00:54:00,676
Woher weißt du,
dass das 'n Live-Gespräch war?
520
00:54:00,751 --> 00:54:03,971
Na, weil sie miteinander
geredet haben.
521
00:54:04,630 --> 00:54:07,509
Die Kommunikationsanlage ist beschädigt.
Wir hatten einen Solarsturm.
522
00:54:07,591 --> 00:54:10,185
- Es war live, Mann.
- Unmöglich.
523
00:54:10,261 --> 00:54:13,390
- Eine Eruption hat den Satelliten zerstört.
- Der Satellit funktioniert!
524
00:54:13,472 --> 00:54:15,474
Die wollen verhindern,
dass wir Kontakt zur Erde halten.
525
00:54:15,558 --> 00:54:20,906
Die haben uns von Anfang an belogen.
Die haben uns schon immer belogen.
526
00:54:22,231 --> 00:54:24,204
Wenn der Satellit funktioniert,
527
00:54:24,230 --> 00:54:27,558
wie blockieren die dann
den Live Feed von hier unten?
528
00:54:27,611 --> 00:54:31,741
Vielleicht blockieren sie die Signale
nicht vom Inneren der Basis aus.
529
00:54:31,824 --> 00:54:33,201
Von wo aus dann?
530
00:54:54,722 --> 00:54:57,350
Aufbau
Langstreckenkommunikation.
531
00:54:58,893 --> 00:55:00,611
Aufbau
Langstreckenkommunikation.
532
00:55:00,686 --> 00:55:04,907
Komme gerade am letzten Harvester vorbei.
Sieht nach John aus.
533
00:55:06,150 --> 00:55:11,031
- Wann bist du außer Reichweite der Basis?
- In etwa einer Minute.
534
00:55:11,113 --> 00:55:13,207
90 Sekunden. Höchstens.
535
00:55:13,282 --> 00:55:18,038
- Warst du schon mal so weit weg?
- Nein. Noch nie.
536
00:55:20,498 --> 00:55:22,876
Sie verlassen Arbeitsperimeter
von Sarang.
537
00:55:23,751 --> 00:55:25,845
Sie verlassen Arbeitsperimeter
von Sarang.
538
00:55:26,879 --> 00:55:29,803
Sie verlassen Arbeitsperimeter
von Sarang.
539
00:55:41,936 --> 00:55:42,812
Siehst du irgendwas?
540
00:55:42,895 --> 00:55:46,741
Wäre hilfreich, wenn ich wüsste,
wonach ich suchen soll.
541
00:55:48,317 --> 00:55:50,786
Warte kurz,
ich seh da was.
542
00:55:51,403 --> 00:55:53,121
Sie erreichen Station drei.
543
00:56:36,115 --> 00:56:40,370
Ach du Scheiße.
Ich glaube, ich seh da auch was.
544
00:56:40,452 --> 00:56:42,955
Sie erreichen Station eins.
545
00:56:48,419 --> 00:56:52,925
Siehst du das, was ich sehe?
Sieht aus wie 'ne Antenne, oder'n Strommast.
546
00:56:53,007 --> 00:56:56,136
- Ich glaube, es ist ein Störsender.
- Ich wusste es.
547
00:56:56,218 --> 00:56:59,722
Deswegen kriegen wir
keinen Live Feed.
548
00:57:18,824 --> 00:57:22,545
- Sam? Kannst du mich hören?
- Ja.
549
00:57:23,203 --> 00:57:25,171
Ja, ich höre dich.
550
00:57:26,206 --> 00:57:31,884
Hey, ich fühl mich nicht besonders.
Ich fahre zurück zur Basis.
551
00:57:31,962 --> 00:57:33,589
Okay, ich bleib noch hier.
552
00:57:33,672 --> 00:57:36,892
Mal sehen, ob's noch mehr
von den Dingern gibt.
553
00:58:01,617 --> 00:58:05,121
Fuck. Fuck... Fuck...
554
00:59:42,009 --> 00:59:43,511
Zugriff verweigert.
555
00:59:49,224 --> 00:59:51,101
Zugriff verweigert.
556
00:59:55,481 --> 00:59:57,904
Zugriff verweigert.
557
01:00:21,757 --> 01:00:23,930
Passwort angenommen.
558
01:00:29,973 --> 01:00:32,726
Zugriff auf Datenbank
Sam Bell.
559
01:00:34,311 --> 01:00:36,405
Ich bin fertig.
560
01:00:36,480 --> 01:00:39,108
Fünfzehn. Komma...
561
01:00:39,191 --> 01:00:41,285
Mir fallen die Haare aus.
562
01:00:43,028 --> 01:00:47,249
Ich sollte mich auf den Heimweg machen.
Also, zum letzten Mal: Over and out.
563
01:00:56,834 --> 01:00:58,711
Gute Reise.
564
01:01:14,434 --> 01:01:16,107
Das ist sie.
565
01:01:16,645 --> 01:01:18,647
Ich werde sie
bald wiedersehen.
566
01:01:34,413 --> 01:01:39,169
Lunar Industries ist weltweit Anbieter
Nummer eins für saubere Energie...
567
01:01:39,251 --> 01:01:43,051
und das allein dank
hart arbeitender Menschen wie Ihnen.
568
01:01:59,021 --> 01:02:01,649
Geschätzte Ankunft Rettungstrupp
in neun Stunden.
569
01:02:21,001 --> 01:02:24,596
Legen Sie sich hin.
Entspannen Sie sich und atmen Sie tief ein.
570
01:02:24,671 --> 01:02:27,140
Die cryogenetische Schutzkapsel
wurde entwickelt...
571
01:02:27,216 --> 01:02:32,564
um Sie für Ihre dreitägige Rückreise
zur Erde in Tiefschlaf zu versetzen.
572
01:02:32,638 --> 01:02:34,140
Sobald Sie
schläfrig werden...
573
01:02:34,223 --> 01:02:37,397
denken Sie einfach an den
großartigen Job, den Sie gemacht haben.
574
01:02:37,476 --> 01:02:41,322
Und wie stolz Ihre Familie
auf das ist, was Sie hier leisten.
575
01:02:41,396 --> 01:02:46,197
Lunar Industries ist weltweit Anbieter
Nummer eins für saubere Energie...
576
01:02:46,276 --> 01:02:49,120
und das allein dank
hart arbeitender Menschen wie Ihnen.
577
01:02:49,196 --> 01:02:53,451
Gute Reise. Annyeonghi gaseyo.
Und auf Wiedersehen.
578
01:04:01,184 --> 01:04:02,731
Sie erreichen gleich
Station zwei.
579
01:04:43,602 --> 01:04:46,981
Hey, ich habe noch
drei Störsender entdeckt.
580
01:04:48,065 --> 01:04:51,945
Ich glaube, die Basis ist davon umgeben.
Ich hab die Koordinaten ausgedruckt.
581
01:04:52,611 --> 01:04:56,161
Aber was ist mit dir los?
Was hast du?
582
01:04:57,282 --> 01:04:59,910
Ich hab deinen
Geheimraum entdeckt.
583
01:05:19,679 --> 01:05:21,681
Wer geht zuerst?
584
01:05:21,765 --> 01:05:23,733
Ich geh zuerst.
585
01:06:19,322 --> 01:06:21,950
Mein Gott,
das sind ja so viele von denen.
586
01:06:22,784 --> 01:06:25,037
Wieso sind das so viele?
587
01:07:09,498 --> 01:07:12,217
Sam, kann ich irgendwas
für dich tun?
588
01:07:12,292 --> 01:07:15,296
Jetzt nicht, Gerty.
Alles okay.
589
01:07:18,548 --> 01:07:20,016
Gerty?
590
01:07:20,842 --> 01:07:25,188
Warum hast du mir vorhin geholfen
mit dem Passwort?
591
01:07:25,263 --> 01:07:27,311
Verstößt das nicht gegen
deine Programmierung oder so?
592
01:07:27,390 --> 01:07:30,439
Es ist meine Aufgabe,
dir zu helfen.
593
01:07:41,112 --> 01:07:43,991
Sie verlassen Arbeitsperimeter
von Sarang.
594
01:07:45,700 --> 01:07:48,795
Aufbau
Langstreckenkommunikation.
595
01:07:50,121 --> 01:07:52,749
Aufbau
Langstreckenkommunikation.
596
01:07:57,963 --> 01:08:00,261
Signal wiederhergestellt.
597
01:08:02,759 --> 01:08:04,978
Signal wiederhergestellt.
598
01:08:24,322 --> 01:08:26,245
Hallo?
599
01:08:26,324 --> 01:08:28,747
Bin ich da
bei Familie Bell?
600
01:08:28,827 --> 01:08:31,455
Hier wohnt die Bell Familie.
601
01:08:31,538 --> 01:08:34,132
Rufen Sie noch mal an?
Da stimmt was mit dem Bild nicht.
602
01:08:34,207 --> 01:08:36,801
Ich wollte
Tess Bell erreichen.
603
01:08:37,460 --> 01:08:41,135
Tut mir leid, sie ist
vor ein paar Jahren gestorben.
604
01:08:58,523 --> 01:09:03,404
- Sind Sie sicher?
- Ja, ich denke schon. Ich bin Ihre Tochter.
605
01:09:03,486 --> 01:09:05,659
Kann ich Ihnen helfen?
606
01:09:08,408 --> 01:09:09,534
Eve?
607
01:09:10,201 --> 01:09:13,421
- Ja?
- Hi... Hi, Eve.
608
01:09:13,997 --> 01:09:18,252
- Wie alt bist du jetzt?
- Ich bin fünfzehn.
609
01:09:18,335 --> 01:09:21,555
- Kennen wir uns?
- Oh, Liebling...
610
01:09:23,006 --> 01:09:25,850
Wie ist Mommy gestorben,
Schatz?
611
01:09:27,052 --> 01:09:29,475
Wie ist Mommy gestorben?
612
01:09:29,554 --> 01:09:31,852
- Dad?
- Ja?
613
01:09:31,931 --> 01:09:36,402
- Da fragt jemand nach Mom.
- Wer fragt nach Mom?
614
01:09:47,530 --> 01:09:50,500
Das reicht... Das reicht.
615
01:09:55,622 --> 01:09:58,045
Ich will wieder nach Hause.
616
01:10:36,871 --> 01:10:40,216
Elizas geschätzte Ankunftszeit
in sieben Stunden.
617
01:10:42,001 --> 01:10:43,719
Fuck!
618
01:10:44,295 --> 01:10:46,343
- Scheiße...
- Hast du dich geschnitten?
619
01:10:46,423 --> 01:10:48,016
Ja.
620
01:10:49,300 --> 01:10:51,098
Was gibt's da zu Lachen?
621
01:10:51,177 --> 01:10:54,397
Na, du hältst die Klinge,
als wolltest du jemanden abstechen.
622
01:10:54,472 --> 01:10:57,316
Meine Güte...
Gib mal her.
623
01:11:02,439 --> 01:11:05,818
Du musst es dichter an der Klinge halten.
Schau mir zu.
624
01:11:05,900 --> 01:11:09,325
- Wieso zitterst du?
- Und dann schaben, genau so.
625
01:11:25,462 --> 01:11:27,715
- Was ist denn?
- Es ist arschkalt hier drin.
626
01:11:27,797 --> 01:11:32,974
Du sitzt direkt unter der Klimaanlage.
Was ist denn los? Alles in Ordnung?
627
01:11:34,137 --> 01:11:37,437
Ja, die Crew,
die die her schicken...
628
01:11:37,515 --> 01:11:39,734
Wenn die entdecken,
dass wir gleichzeitig aktiviert sind...
629
01:11:39,809 --> 01:11:42,858
dann lassen die uns
sicher nicht leben.
630
01:11:44,856 --> 01:11:46,950
Das weißt du, oder?
631
01:11:48,651 --> 01:11:51,905
Du weißt,
die Rückholkapsel ist...
632
01:11:54,324 --> 01:11:56,326
Hey, hey, hey...
633
01:11:57,118 --> 01:11:58,961
Alles okay?
634
01:12:01,790 --> 01:12:05,215
Vielleicht solltest du dich kurz hinlegen,
ein paar Tranquilizer schlucken.
635
01:12:05,293 --> 01:12:08,843
Wenn ich mich schlafen lege,
wach ich nie wieder auf.
636
01:12:17,055 --> 01:12:20,605
Das wird schon wieder.
Es wird alles wieder gut.
637
01:12:31,027 --> 01:12:32,904
Mir ist kalt.
638
01:12:55,051 --> 01:12:57,554
Ich hab echt Angst.
639
01:13:03,434 --> 01:13:05,562
Wo gehst du hin?
640
01:13:58,990 --> 01:14:00,537
Hallo?
641
01:14:02,327 --> 01:14:05,422
- Bin ich da bei Familie Bell?
- Hier wohnt die Familie Bell.
642
01:14:05,496 --> 01:14:08,875
Rufen Sie noch mal an?
Da stimmt was mit dem Bild nicht.
643
01:14:08,958 --> 01:14:11,006
Ich wollte
Tess Bell sprechen.
644
01:14:11,085 --> 01:14:14,339
Tut mir leid, sie ist
vor ein paar Jahren gestorben.
645
01:14:15,381 --> 01:14:18,225
- Sind Sie sicher?
- Ja, ich denke schon.
646
01:14:18,301 --> 01:14:21,475
Ich bin ihre Tochter.
Kann ich Ihnen helfen?
647
01:15:18,486 --> 01:15:22,536
- Gerty? Ich muss mit dir reden.
- Natürlich, Sam. Wie kann ich dir helfen?
648
01:15:22,615 --> 01:15:25,869
Wir haben den Geheimraum gefunden.
Wir wissen von den anderen.
649
01:15:25,952 --> 01:15:27,795
Der Geheimraum, Gerty.
650
01:15:27,870 --> 01:15:32,842
Der Zutritt zum unteren Deck
ist aktivierten Klonen verboten, Sam.
651
01:15:32,917 --> 01:15:34,919
Wir müssen
einen neuen Klon aktivieren.
652
01:15:35,003 --> 01:15:37,718
Erst nach Abschluss eines
Dreijahresvertrages
653
01:15:37,744 --> 01:15:39,750
dürfen wir neue Klone aktivieren.
654
01:15:39,799 --> 01:15:42,769
Wenn wir keinen neuen Klon haben,
werden der andere Sam und ich sterben.
655
01:15:42,844 --> 01:15:46,439
- Wir werden getötet, verstehst du?
- Ja.
656
01:15:46,514 --> 01:15:50,064
- Willst du, dass wir getötet werden?
- Das ist das Letzte, was ich möchte.
657
01:15:50,143 --> 01:15:54,148
Dann müssen wir einen neuen Klon aktiveren.
Okay, Kumpel?
658
01:16:06,743 --> 01:16:10,714
Elizas geschätzte Ankunftszeit
in fünf Stunden.
659
01:16:36,981 --> 01:16:38,654
Gott.
660
01:17:10,848 --> 01:17:13,647
Wie sieht's aus?
Alles okay?
661
01:17:14,769 --> 01:17:16,863
Nicht anfassen.
662
01:17:18,815 --> 01:17:20,658
Komm her.
663
01:17:21,901 --> 01:17:23,737
Er ist noch nicht bei Bewusstsein.
664
01:17:23,763 --> 01:17:26,227
Gerty und ich haben ihn
gerade erst aktiviert.
665
01:17:26,280 --> 01:17:28,499
Wieso? Was soll das?
666
01:17:28,574 --> 01:17:30,918
Komm mit.
Wir gehen raus.
667
01:17:35,081 --> 01:17:36,674
Wenn der Rettungstrupp
kommt...
668
01:17:36,749 --> 01:17:40,674
rechnen die mit einer Leiche
in dem kaputten Rover.
669
01:17:40,753 --> 01:17:42,130
Den Kerl da?
670
01:17:43,923 --> 01:17:46,096
Bringst du den etwa um?
671
01:17:46,175 --> 01:17:48,098
- Mein Gott...
- Was machst du da?
672
01:17:48,177 --> 01:17:50,930
Mach gefälligst
deine Hose zu.
673
01:17:52,140 --> 01:17:56,236
Du glühst ja förmlich,
schwitzt wie ein Schwein.
674
01:17:57,353 --> 01:17:59,276
Setz deine Mütze auf.
675
01:17:59,897 --> 01:18:01,774
- Setz deine Mütze auf.
- Heiß.
676
01:18:11,284 --> 01:18:12,803
Wenn wir das durchziehen wollen,
677
01:18:12,829 --> 01:18:15,405
musst du mir helfen,
ihn zur Unfallstelle zu schleppen.
678
01:18:15,454 --> 01:18:17,297
Was ist mit uns?
679
01:18:17,373 --> 01:18:20,252
Wenn Eliza auftaucht und uns beide
als Empfangskomitee vorfindet...
680
01:18:20,334 --> 01:18:23,087
Die werden nicht uns beide vorfinden,
die finden nur mich.
681
01:18:23,171 --> 01:18:26,015
Du kehrst zur Erde zurück,
bevor die hier sind.
682
01:18:26,090 --> 01:18:28,309
In der Helium-3-Rakete.
Hab das geklärt.
683
01:18:28,384 --> 01:18:32,730
Du wirst G-Kräften ausgesetzt,
aber du schaffst das.
684
01:18:32,805 --> 01:18:34,557
Du kommst nach Hause.
685
01:18:35,349 --> 01:18:37,943
Du hast deine drei Jahre
abgeleistet.
686
01:18:38,019 --> 01:18:41,694
Ich kann nicht erwarten,
dass du hier weiter abhängst.
687
01:18:41,772 --> 01:18:46,152
Vielleicht kannst du ja Eve treffen.
Ich hab das Video gesehen.
688
01:18:46,235 --> 01:18:49,910
Sie ist wunderschön.
Eine Schönheit.
689
01:18:49,989 --> 01:18:53,789
- Haben wir gut hingekriegt.
- High five.
690
01:19:02,960 --> 01:19:04,962
Geh schon rein.
691
01:19:06,214 --> 01:19:08,558
Geh du doch rein.
692
01:19:14,805 --> 01:19:17,684
- Ist es bequem?
- Nein.
693
01:19:17,767 --> 01:19:20,145
- Wie?
- Nein!
694
01:19:25,608 --> 01:19:30,785
- Was ist, wenn ich kacken muss?
- Das musst du wohl zurückhalten, Kumpel.
695
01:19:30,863 --> 01:19:33,366
Drei Tage lang?
696
01:19:33,991 --> 01:19:35,993
So läuft das Spiel.
697
01:19:36,077 --> 01:19:38,250
Brauchst du Hilfe?
698
01:19:38,329 --> 01:19:39,876
Nein.
699
01:19:40,790 --> 01:19:43,134
- Leck mich.
- Okay...
700
01:19:43,209 --> 01:19:45,928
Kein Grund, gleich beleidigend zu sein.
Ich wollte nur helfen.
701
01:20:25,501 --> 01:20:29,096
Elizas geschätzte Ankunftszeit
in drei Stunden.
702
01:20:57,283 --> 01:21:01,459
Hey, wir müssen loslegen.
Wenn wir zu lange warten...
703
01:21:01,537 --> 01:21:03,881
dann wird
der Typ aufwachen.
704
01:21:03,956 --> 01:21:05,708
Verdammt...
705
01:21:05,791 --> 01:21:07,885
Was passiert mit dir?
706
01:21:09,295 --> 01:21:12,674
Hab's mir anders überlegt.
Ich fliege nicht zurück.
707
01:21:14,508 --> 01:21:18,308
Meine Beine spielen nicht mehr mit.
Und sieh mich doch an.
708
01:21:18,387 --> 01:21:23,564
Wenn ich Eve so treffe,
jag ich ihr 'ne Scheißangst ein.
709
01:21:25,811 --> 01:21:31,068
Was laberst du da? Sie ist deine Tochter.
Ihr ist es egal, wie du aussiehst.
710
01:21:32,401 --> 01:21:36,326
Ja, aber ich bring niemanden um.
Wir können niemanden umbringen.
711
01:21:36,405 --> 01:21:39,375
Ich weiß, du bringst das nicht,
weil ich es nicht kann.
712
01:21:40,534 --> 01:21:42,127
Du fliegst.
713
01:21:45,289 --> 01:21:47,633
Du bist in Ordnung, Sam.
714
01:21:47,708 --> 01:21:52,680
War ein guter Plan. Du hast bloß
den Falschen für die Heimreise ausgesucht.
715
01:22:01,972 --> 01:22:04,521
Bist du dir da sicher?
716
01:22:07,645 --> 01:22:08,942
Ja.
717
01:22:09,021 --> 01:22:11,774
Du solltest reisen,
weißt du?
718
01:22:12,358 --> 01:22:14,326
Das hab ich
immer gewollt.
719
01:22:15,694 --> 01:22:17,913
Nach Amsterdam, oder...
720
01:22:17,988 --> 01:22:22,414
Ja, weißt du, ich dachte an Hawaii,
oder vielleicht Mexiko.
721
01:22:23,369 --> 01:22:24,996
Aloha.
722
01:22:25,955 --> 01:22:29,459
Für mich 'ne Pina Colada.
Okay, Kumpel?
723
01:23:16,255 --> 01:23:18,599
Johnny, der Raumfahrer.
724
01:23:20,551 --> 01:23:24,021
Weißt du, wie Tess zu
dem Vorstellungsgespräch kam?
725
01:23:24,096 --> 01:23:26,849
Sie sah so schön aus.
726
01:23:26,932 --> 01:23:31,153
Sie war nicht die beste Bewerberin,
aber das war mir egal.
727
01:23:31,228 --> 01:23:36,280
Sie bekam natürlich den Job.
Ich wollte sie im Land behalten.
728
01:23:37,610 --> 01:23:40,614
- Sie wollte zurück nach Irland.
- Sie wollte zurück nach Irland.
729
01:23:43,407 --> 01:23:47,878
Die Gelegenheit hast du dir
nicht entgehen lassen. Also...
730
01:23:47,953 --> 01:23:50,081
hast du sie angerufen.
Du hattest Panik.
731
01:23:50,164 --> 01:23:52,212
Hast extra 'ne Rede für ihren
Anrufbeantworter geschrieben.
732
01:23:52,291 --> 01:23:54,339
Hast sie aber nicht gebraucht,
denn sie ging ran.
733
01:23:54,418 --> 01:23:57,217
Sie dachte sich wohl,
wieso ruft der mich an?
734
01:23:57,296 --> 01:23:59,970
Das Praktikum ist vorbei.
Wieso ruft der mich an?
735
01:24:00,049 --> 01:24:02,912
Dann hab ich gefragt,
ob sie nicht Lust hätte,
736
01:24:02,938 --> 01:24:05,251
mal ein Eis mit mir essen zu gehen...
737
01:24:05,304 --> 01:24:08,057
oder was ähnlich beklopptes.
738
01:24:08,140 --> 01:24:11,440
Sie hat gesagt:
"Lass uns was trinken gehen."
739
01:24:12,561 --> 01:24:15,405
Und ich sagte dann:
"Okay. Wann...?"
740
01:27:04,525 --> 01:27:08,405
- Sam, das wird nicht funktionieren.
- Was?
741
01:27:08,487 --> 01:27:12,867
Ich hab alles, was seit deiner Aktivierung
passiert ist, aufgezeichnet.
742
01:27:12,950 --> 01:27:18,548
Falls jemand mein Memory Cache checkt,
würde dich das in große Gefahr bringen.
743
01:27:20,874 --> 01:27:23,047
Du könntest natürlich
meine Dateien löschen.
744
01:27:23,127 --> 01:27:26,552
Und ich könnte mich neu booten,
sobald du weg bist.
745
01:27:26,630 --> 01:27:27,617
Wäre das okay für dich?
746
01:27:27,643 --> 01:27:29,875
Ich bin da, um für deine
Sicherheit zu sorgen.
747
01:27:29,925 --> 01:27:32,098
Ich will dir helfen.
748
01:27:42,604 --> 01:27:46,450
Elizas geschätzte Ankunftszeit
in 24 Minuten.
749
01:27:48,777 --> 01:27:50,404
Sam?
750
01:27:59,079 --> 01:28:03,050
Ich hab deinen Computer so eingestellt,
dass er sich neu bootet...
751
01:28:03,125 --> 01:28:05,048
sobald ich gestartet bin.
752
01:28:05,127 --> 01:28:08,176
- Alles klar, Sam.
- Das müsste laufen.
753
01:28:08,255 --> 01:28:12,635
Ich hoffe, das Leben auf der Erde ist so,
wie du es in Erinnerung hast.
754
01:28:13,635 --> 01:28:15,558
Danke, Gerty.
755
01:28:16,847 --> 01:28:19,350
- Kommst du zurecht?
- Natürlich.
756
01:28:19,433 --> 01:28:21,811
Der neue Sam und ich werden funktionieren
wie es programmiert wurde...
757
01:28:21,894 --> 01:28:24,568
sobald ich gebootet bin.
758
01:28:25,230 --> 01:28:28,575
Gerty, wir sind
nicht programmiert.
759
01:28:28,650 --> 01:28:30,527
Wir sind Menschen.
Verstanden?
760
01:29:03,769 --> 01:29:07,194
Elizas geschätzte Ankunftszeit
in acht Minuten.
761
01:29:55,821 --> 01:29:57,494
Fuck!
762
01:30:23,765 --> 01:30:26,939
Luftschleusen-Druckausgleich
abgeschlossen.
763
01:30:30,022 --> 01:30:31,569
Sam?
764
01:30:32,608 --> 01:30:34,702
Hey Sam?
765
01:30:36,236 --> 01:30:39,957
Alles okay, Mann?
Die Kavallerie ist eingetroffen.
766
01:30:42,534 --> 01:30:44,536
Wo bin ich?
767
01:30:45,162 --> 01:30:48,757
Auf der Krankenstation.
Du hattest einen Unfall.
768
01:30:48,832 --> 01:30:51,585
- Wie lange war ich weggetreten?
- Nicht lange, Sam.
769
01:30:51,668 --> 01:30:54,512
Erinnerst du dich,
was passiert ist?
770
01:31:18,028 --> 01:31:20,030
Habe Kontakt.
771
01:31:20,656 --> 01:31:22,454
Augenblick noch.
772
01:31:30,707 --> 01:31:34,837
Ja, Eliza?
Der geht nirgendwo mehr hin.
773
01:31:34,920 --> 01:31:38,015
Packt ihn ein und dann beginnt
mit den Reparaturen am Harvester.
774
01:31:38,090 --> 01:31:40,513
Dwight, ich brauch
dann noch die...
775
01:32:36,231 --> 01:32:39,485
Die Aktien von Lunar Industries
sind erneut um 32% gefallen...
776
01:32:39,568 --> 01:32:42,492
- nach den Anschuldigungen von...
- ...Sam Bell...
777
01:32:44,906 --> 01:32:47,204
Klon 6,
der Klon von Sam Bell...
778
01:32:47,284 --> 01:32:50,254
hat heute vor der CAA
in Seattle ausgesagt.
779
01:32:50,328 --> 01:32:53,958
Er ist entweder ein Spinner
oder ein illegaler Einwanderer.
780
01:32:54,041 --> 01:32:57,386
So oder so, er gehört eingesperrt.
Leitung zwei...