1 00:00:24,966 --> 00:00:28,084 ДЕ МИ ЗАРАЗ? 2 00:00:29,218 --> 00:00:32,720 Були часи, коли слово "енегрія" вважалося лайливим, 3 00:00:32,720 --> 00:00:36,263 а ввімкнути світло було надто дорогим привілеєм. 4 00:00:36,263 --> 00:00:39,014 Міста у сутінках енергозберігаючого режиму. 5 00:00:39,014 --> 00:00:42,892 Дефіцит харчування, машини, що спалюють паливо. 6 00:00:42,892 --> 00:00:47,352 Та це в минулому. Що відбувається зараз, як ми робимо світ кращим, 7 00:00:47,352 --> 00:00:49,811 змушуємо пустелі квітнути. 8 00:00:49,811 --> 00:00:54,105 Сьогодні ми найбільші виробники термоядерної енергії в світі. 9 00:00:54,105 --> 00:00:57,148 Енергії Сонця, ув’язненої в камені, 10 00:00:57,148 --> 00:00:59,482 яку збирають найновіші автомати-харвестери 11 00:00:59,482 --> 00:01:02,901 на зворотному боці Місяця. Кількість гелію-3, що ми добуваємо, 12 00:01:02,901 --> 00:01:07,228 вистачає на те, щоб покрити 70% енергетичних витрат планети. 13 00:01:08,237 --> 00:01:11,196 Хто би міг подумати, 14 00:01:11,196 --> 00:01:14,198 що вся необхідна нам енергія в нас над головою. 15 00:01:14,198 --> 00:01:17,033 Енергія Місяця. 16 00:01:17,033 --> 00:01:21,660 Енергія нашого майбутнього. 17 00:01:21,660 --> 00:01:24,778 ЛУНАР ІНДАСТРІЗ ЛІМІТЕД 18 00:01:26,954 --> 00:01:31,495 ВИРОБНИЦТВО ЛІБЕРТІ ФІЛМЗ 19 00:01:32,582 --> 00:01:35,830 СПІЛЬНО З ШИНГУ ФІЛМЗ 20 00:01:36,584 --> 00:01:40,579 ТА ЛАЙМЛАЙТ 21 00:01:47,839 --> 00:01:52,249 СЕМ РОКУЕЛ 22 00:01:54,509 --> 00:01:57,461 У ФІЛЬМІ 23 00:02:00,637 --> 00:02:04,419 - МІСЯЦЬ - 24 00:02:11,850 --> 00:02:18,561 ШАХТА САРАНГ, КОМАНДА: 1 ЛЮДИНА СТРОК КОНТРАКТУ: 3 РОКИ 25 00:02:19,813 --> 00:02:23,022 У РОЛЯХ ДОМІНІК МАКЕЛІГОТ 26 00:02:23,022 --> 00:02:26,936 КАЙЯ СКОДЕЛАРІО 27 00:02:27,650 --> 00:02:31,397 БЕНЕДІКТ ВОНҐ 28 00:02:31,777 --> 00:02:34,064 МЕТТ БЕРРІ 29 00:02:35,821 --> 00:02:38,530 Рок-н-Ролл, тихоокеанський час. 30 00:02:38,530 --> 00:02:40,156 МАЛКОЛьМ СТЮАРТ ТА ІНШІ 31 00:02:40,156 --> 00:02:43,032 8:32, всі харвестери працюють справно. 32 00:02:43,032 --> 00:02:45,992 Передаю результати. Метью - 14,6 милі, 33 00:02:45,992 --> 00:02:47,900 Марк - 16,8 миль. 34 00:02:48,618 --> 00:02:50,277 КЕВІН СПЕЙСІ В РОЛІ ГЕРТІ 35 00:02:54,121 --> 00:02:56,706 МАРК ЗАВАНТАЖЕННЯ ЗАКІНЧЕНО 36 00:02:56,706 --> 00:02:58,873 Гей, Герті. Нам треба... 37 00:02:58,873 --> 00:03:01,041 Доброго ранку, Семе. 38 00:03:01,041 --> 00:03:03,834 Там, схоже, в Марка заповнилася капсула. 39 00:03:03,834 --> 00:03:06,324 - Треба її відправити. - Добре, Семе. 40 00:03:52,065 --> 00:03:55,442 ХУДОЖНИК-ПОСТАНОВНИК ТОНІ НОУБЛ 41 00:03:55,442 --> 00:04:02,152 - Я хочу шополаду. - Ти й так нудотний. 42 00:04:04,947 --> 00:04:07,152 Навіщо тобі шоколад? 43 00:04:14,702 --> 00:04:17,911 ОПЕРАТОР ГЕРІ ШО 44 00:04:17,911 --> 00:04:21,030 Пошук низьких частот. 45 00:04:22,788 --> 00:04:25,082 КОМПОЗИТОР КЛІНТ МАНСЕЛЛ 46 00:04:25,082 --> 00:04:28,745 Шукаю низькі частоти. 47 00:04:29,542 --> 00:04:33,039 Сигнал не виявлено. 48 00:04:49,510 --> 00:04:54,179 ВИКОНАВЧІ ПРОДЮСЕРИ: МАЙКЛ ГЕНРІ, БІЛЛ ЗАЙЗБЛАТТ, ТРЕВОР БІТТІ 49 00:04:54,179 --> 00:04:56,550 БІЛ БАНГЕЙ 50 00:05:11,187 --> 00:05:14,969 АВТОР ІДЕЇ ДУНКАН ДЖОНС 51 00:05:17,315 --> 00:05:20,599 АВТОР СЦЕНАРІЮ НЕТАН ПАРКЕР 52 00:05:25,110 --> 00:05:27,820 ПРОДЮСЕРИ СТЮАРТ ФЕНЕГАН 53 00:05:27,820 --> 00:05:30,902 ТА ТРУДІ СТАЙЛЕР 54 00:05:39,325 --> 00:05:42,906 РЕЖИСЕР ДУНКАН ДЖОНС 55 00:05:44,494 --> 00:05:48,038 Звіт з Анабелла. 56 00:05:48,038 --> 00:05:50,497 10:14 за тихоокеанським часом. 57 00:05:50,497 --> 00:05:54,161 Я отримав цілий контейнер Гелію-3. 58 00:05:54,791 --> 00:05:58,710 У час, коли ви отримаєте це повідомлення, він уже буде в дорозі. 59 00:05:58,710 --> 00:06:00,877 Все йде за планом. 60 00:06:00,877 --> 00:06:04,129 Як справи у вас внизу, хлопці? 61 00:06:04,129 --> 00:06:06,618 Що новенького? 62 00:06:07,422 --> 00:06:09,799 Ходите на вечірки? 63 00:06:09,799 --> 00:06:14,551 Так, хотів подякувати за ваш футбол, наче й справді зіграв. 64 00:06:14,551 --> 00:06:19,257 Наче... Знате, 65 00:06:19,428 --> 00:06:26,043 три роки - довгий строк. Це дуже-дуже довго. 66 00:06:26,598 --> 00:06:32,099 Я постійно розмовляю сам із собою, тож, здаться, мені 67 00:06:33,518 --> 00:06:35,603 час додому. 68 00:06:35,603 --> 00:06:39,188 Розуміте про що я? Ну гаразд, бувайте. 69 00:06:39,188 --> 00:06:42,186 Господь береже Америку. 70 00:06:57,488 --> 00:07:00,487 Я можу це зробити за тебе, Семе. 71 00:07:03,782 --> 00:07:07,243 Чорт забирай, я ж сказав, усе в порядку! 72 00:07:07,243 --> 00:07:10,195 Чому ти мене не слухаш? 73 00:07:17,789 --> 00:07:20,457 Підготовка до завантаження. 74 00:07:47,762 --> 00:07:49,846 Семе, все в порядку? 75 00:07:49,846 --> 00:07:52,890 - Семе! - Що? 76 00:07:52,890 --> 00:07:54,640 Щось ти сьогодні сам не свій. 77 00:07:54,640 --> 00:07:57,767 Щось сталося? Ти можеш вимкнути цю штуку? 78 00:07:57,767 --> 00:08:00,852 Будь ласка. Господи. 79 00:08:00,852 --> 00:08:04,468 Семе, можеш поговорити зі мною, тобі стане легше. 80 00:08:06,271 --> 00:08:10,606 Герті, ти не чув, вони намагаються полагодити супутник Лунара? 81 00:08:10,606 --> 00:08:14,484 Не чув, Сем. Наскільки я розумію, це не найпріорітетніша 82 00:08:14,484 --> 00:08:15,763 задача зараз. 83 00:08:15,817 --> 00:08:18,652 Передай Їм, щоби зайнялися цим, добре? 84 00:08:18,652 --> 00:08:22,904 Так не піде. Мені лишилося протягнути два тижні, 85 00:08:22,904 --> 00:08:25,530 але тим, хто прийде після мене прийдеться не солодко. 86 00:08:25,530 --> 00:08:29,658 Я передам, Сем. Хочеш, щоби я достриг тебе пізніше? 87 00:08:29,658 --> 00:08:32,443 Ні, давай закінчимо зараз. 88 00:08:32,784 --> 00:08:35,785 Господи, знову болить голова. 89 00:08:35,785 --> 00:08:38,701 Дай мені щось від головного болю. 90 00:08:58,838 --> 00:09:02,214 Прийнято повідомлення від твоєЇ дружини, Семе, 91 00:09:02,214 --> 00:09:04,883 по лініЇ Юпітера. 92 00:09:05,842 --> 00:09:08,129 Чорт! 93 00:09:12,803 --> 00:09:16,336 Привіт, Семе! Це я. 94 00:09:17,722 --> 00:09:20,342 Я отримала тво останнє повідомлення. 95 00:09:20,807 --> 00:09:23,349 Я була така рада почути твій голос. 96 00:09:23,349 --> 00:09:25,851 Мені теж тебе не вистача. 97 00:09:25,851 --> 00:09:28,477 Я знаю, що тобі там дуже самотньо, 98 00:09:28,477 --> 00:09:32,770 але я думаю, багато в чому це було 99 00:09:32,770 --> 00:09:37,063 корисно для тебе й для нас обох. 100 00:09:37,607 --> 00:09:41,056 Боже, я сподіваюся, що ти не сердишся, що я так кажу. 101 00:09:43,192 --> 00:09:45,978 Я дуже пишаюся тобою. 102 00:09:46,194 --> 00:09:49,691 З тобою тут ще хтось хоче поговорити. 103 00:09:51,155 --> 00:09:54,156 Що ти хотіла сказати татові, маленька? 104 00:09:54,156 --> 00:09:57,116 Скажи " астронавт" . 105 00:09:57,116 --> 00:10:00,701 Астронавт тато. 106 00:10:00,701 --> 00:10:03,244 Хто астронавт? 107 00:10:03,244 --> 00:10:05,578 Тато астронавт. Скажи голосніше. 108 00:10:05,578 --> 00:10:08,531 Тато астронавт. 109 00:10:09,163 --> 00:10:13,539 От розумниця. Помахай. 110 00:10:14,874 --> 00:10:18,206 Помахай татові ручкою. Кеті, будь ласка. 111 00:10:19,169 --> 00:10:21,954 Не віриться, що ти скоро будеш вдома. 112 00:10:23,004 --> 00:10:25,796 У неЇ день народження в наступному місяці. 113 00:10:25,796 --> 00:10:28,089 Я думала подарувати Їй садовий будиночок. 114 00:10:28,089 --> 00:10:31,466 - Герті! - Ми могли б зібрати його разом. 115 00:10:31,466 --> 00:10:35,259 Семе, я кохаю тебе. 116 00:10:35,259 --> 00:10:39,178 - Я кохаю тебе. - І я скучила за тобою. 117 00:10:39,178 --> 00:10:43,505 - Я скучив за тобою. - Не дочекаюся коли тебе побачу. 118 00:10:43,889 --> 00:10:46,460 Гаразд, любий. Бувай. 119 00:10:47,223 --> 00:10:49,464 Бувай. 120 00:11:13,111 --> 00:11:15,529 Привіт, Дагу. 121 00:11:15,529 --> 00:11:18,279 Ти дуже пишаєшся собою, так? 122 00:11:39,040 --> 00:11:41,375 Це недобре. 123 00:11:41,375 --> 00:11:44,492 А як же Дамбо? Хіба він не піде з нами? 124 00:11:46,627 --> 00:11:49,745 Я думаю, Дерін заперечуватиме. 125 00:11:50,003 --> 00:11:52,328 Сьогодні такий особливий ранок. 126 00:12:27,188 --> 00:12:30,685 Чорт! Твою мати! 127 00:12:31,106 --> 00:12:33,312 От лайно! 128 00:12:34,858 --> 00:12:37,276 Класно ти придумав, Герті. 129 00:12:37,276 --> 00:12:39,486 Семе, як це сталося? 130 00:12:39,486 --> 00:12:43,067 Кажу ж, дивився телик, задивився й ошпарив собі руку. 131 00:12:43,905 --> 00:12:49,774 - Ти дивився телевізора? - Так, задивився, відволікся, а що? 132 00:12:49,824 --> 00:12:54,285 Семе, ти сказав, що телевізор відволік тебе, 133 00:12:54,285 --> 00:12:57,036 але коли я прийшов, телевізор був вимкнений. 134 00:12:57,036 --> 00:13:00,201 Може, ти вигадуєш? 135 00:13:02,580 --> 00:13:06,362 Ти надто багато думаєш, друже. 136 00:13:06,957 --> 00:13:11,118 Іди відпочинь. А я піду попрацюю. 137 00:14:04,443 --> 00:14:07,229 Закрийся! 138 00:14:38,835 --> 00:14:41,002 Доброго ранку, Герті. 139 00:14:41,002 --> 00:14:43,254 Доброго ранку, Семе. Як ти почувашся? 140 00:14:43,254 --> 00:14:45,337 Добре. Все добре. 141 00:14:45,337 --> 00:14:48,089 - Як твоя рука? - Поболює трохи. 142 00:14:48,089 --> 00:14:50,709 Зовсім трішки. Все нормально. 143 00:14:51,591 --> 00:14:53,425 Що на сніданок? 144 00:14:53,425 --> 00:14:55,381 Як зазвичай. 145 00:15:00,219 --> 00:15:03,801 - Лишилося два тижні, Семе. - Так, два тижні, приятелю. 146 00:15:04,389 --> 00:15:07,849 Хочеш гарячого соусу до квасолі? 147 00:15:07,849 --> 00:15:11,547 Ні, в мене чутливий шлунок. 148 00:15:12,142 --> 00:15:15,393 Та все одно дякую, Герті. 149 00:15:15,393 --> 00:15:17,101 Нема за що, Семе. 150 00:15:17,144 --> 00:15:20,105 Тихоокеанський час 8:19. 151 00:15:20,105 --> 00:15:26,982 Доповідаю про результати: Метью - 9,8 миль, Марк - 9... 152 00:15:26,982 --> 00:15:31,144 Гей, Герті, рок-н-ролл! 153 00:15:42,573 --> 00:15:46,948 Марк - 11 миль рівно. 154 00:15:49,535 --> 00:15:52,700 Люк сьогодні відстає. 155 00:16:05,293 --> 00:16:10,420 Слухай, Герті, здаться в Метью якісь неполадки. 156 00:16:10,420 --> 00:16:14,797 Я вийду за кілька хвилин, тільки каву доп’ю . Окей? 157 00:16:14,797 --> 00:16:17,501 Окей, Семе. 158 00:16:20,925 --> 00:16:24,921 Пошук низьких частот. 159 00:16:27,721 --> 00:16:31,218 Сигнал не знайдено. 160 00:18:13,604 --> 00:18:17,682 Де я? 161 00:18:18,273 --> 00:18:20,858 Семе, ти в ізоляторі. 162 00:18:20,858 --> 00:18:24,307 Стався нещасний випадок. Ти пам’ятаєш що сталося? 163 00:18:28,778 --> 00:18:33,489 Ні, нічого не пам’ятаю. 164 00:18:33,489 --> 00:18:36,949 Ти пам’ятаєш мене? 165 00:18:36,949 --> 00:18:39,992 Так, звичайно. Я тебе пам’ятаю, Герті. 166 00:18:39,992 --> 00:18:42,577 Добре. Дуже добре. 167 00:18:42,577 --> 00:18:45,161 Я радий, що ти прийшов до тями. 168 00:18:45,161 --> 00:18:48,621 Я хочу провести обстеження. Це займе кілька днів. 169 00:18:48,621 --> 00:18:51,455 Треба взяти аналізи. 170 00:18:52,665 --> 00:18:54,916 Чи довго я перебував ззовні? 171 00:18:54,916 --> 00:18:58,126 Недовго, Семе. Тобі треба поспати. 172 00:18:58,126 --> 00:18:59,918 Окей, друже. 173 00:18:59,918 --> 00:19:03,084 Ти ще дуже слабкий. Поговоримо пізніше. 174 00:19:41,313 --> 00:19:44,645 Гей. 175 00:20:06,617 --> 00:20:10,115 У нас лишилося тільки два харвестера. 176 00:20:11,577 --> 00:20:13,871 Давай. Ну. 177 00:20:13,871 --> 00:20:16,830 Нічого доброго, але й нічого дивного Герті. 178 00:20:16,830 --> 00:20:19,123 Треба підвищити продуктивність Марка та Джо. 179 00:20:19,123 --> 00:20:22,157 - Я знаю. - Неймовірно, як ти міг недобачити 180 00:20:22,207 --> 00:20:25,077 та втратити апарат та астронавта за один день! 181 00:20:25,543 --> 00:20:28,878 Це були надзвичайні обставини, як вам відомо. 182 00:20:28,878 --> 00:20:31,838 Герті, який статус третього харвестера? 183 00:20:31,838 --> 00:20:33,922 Як просуваються ремонтні роботи? 184 00:20:33,922 --> 00:20:36,548 - Семе, ти вже встав? - Так. 185 00:20:36,548 --> 00:20:39,800 Хотів розім’яти ноги. 186 00:20:39,800 --> 00:20:42,171 З ким ти розмовляв? 187 00:20:43,009 --> 00:20:46,386 У нас продовжуються проблеми з супутником Лунару 188 00:20:46,386 --> 00:20:49,262 та пряме включення неможливе. Я записував відео-доповідь 189 00:20:49,262 --> 00:20:51,835 для центру управління. Оновлював дані. 190 00:20:52,889 --> 00:20:57,383 Семе, тобі треба лишатися в ліжку. Ти ще дуже слабкий. 191 00:20:59,225 --> 00:21:02,811 Ти можеш дати мені сонцезахисні окуляри? 192 00:21:02,811 --> 00:21:05,383 Тут дуже яскраво. 193 00:21:05,770 --> 00:21:09,636 Дай мені мій одяг. Мій звичайний одяг. 194 00:21:10,189 --> 00:21:12,441 ТвоЇ речі знаходяться у твоєму відсіку, Семе. 195 00:21:12,441 --> 00:21:15,890 - Тоді принеси мені Їх сюди. - Звичайно. 196 00:21:26,530 --> 00:21:30,146 Чудово, Семе! 197 00:21:31,074 --> 00:21:35,152 Що за... Коли вже я зможу звідси вийти? 198 00:21:35,493 --> 00:21:39,204 Семе, можливо, ти отримав струс мозку в аваріЇ. 199 00:21:39,204 --> 00:21:42,119 Цим пояснюються твоЇ провали в пам’яті та порушення логіки. 200 00:21:44,039 --> 00:21:47,290 І який мій діагноз? Коли я знову зможу працювати? 201 00:21:47,290 --> 00:21:50,417 Центр управління попросив мене призупинити роботу харвестерів, 202 00:21:50,417 --> 00:21:53,002 щоб ти міг поновити своЇ сили. 203 00:21:53,002 --> 00:21:55,586 Чудово. Просто фантастика. 204 00:21:55,586 --> 00:21:58,421 Завтра можеш спати у свому відсіку, 205 00:21:58,421 --> 00:22:00,588 але повернутися до свого звичайного графіку 206 00:22:00,588 --> 00:22:03,256 ти зможеш не раніше, ніж за кілька днів. 207 00:22:04,424 --> 00:22:06,466 Давай пройдемо ще один тест. 208 00:22:06,466 --> 00:22:10,000 - Не хочу більше тестів. - Будь ласка, Семе. 209 00:22:36,689 --> 00:22:40,057 Гей, Герті! 210 00:22:41,525 --> 00:22:47,069 Уявляєш, у Метью навіть індикатор не горить. 211 00:22:47,069 --> 00:22:48,945 Його виведено з ладу. 212 00:22:48,945 --> 00:22:50,779 Напевно, він і справді зламаний. 213 00:22:50,779 --> 00:22:53,989 Ну звичайно, зламаний. Ти не думаш, що нам треба повідомити до центру? 214 00:22:53,989 --> 00:22:55,990 Відчини, я все зроблю. 215 00:22:55,990 --> 00:22:59,488 Я передам тво повідомлення. 216 00:23:37,635 --> 00:23:41,251 Прийнято повідомлення з Землі через лінію Юпітера. 217 00:23:41,512 --> 00:23:44,930 Семе, ми цінуємо твою пропозицію, але тобі зараз краще сконцентруватися 218 00:23:44,930 --> 00:23:48,140 на здоров’ї . Ми не хочемо піддавати тебе непотрібним ризикам. 219 00:23:48,140 --> 00:23:49,891 Ти важливий для нас. 220 00:23:49,891 --> 00:23:52,142 Не приймай поки що нічого. 221 00:23:52,142 --> 00:23:55,888 - Це наказ. - Це наказ, Семе, від Лунару. 222 00:23:56,186 --> 00:23:58,437 Ми збирамось відправити рятувальний екіпаж, 223 00:23:58,437 --> 00:24:01,605 щоб поновити харвестер та відновити роботу шахти. 224 00:24:01,605 --> 00:24:04,023 - Якого біса? - Мені дуже прикро, Семе. 225 00:24:04,023 --> 00:24:06,857 - Що? - Семе, мені дали суворі вказівки, 226 00:24:06,857 --> 00:24:08,525 не випускати тебе назовні. 227 00:24:08,525 --> 00:24:12,390 Мені не подобається, коли зі мною поводяться наче з дитиною. 228 00:24:50,128 --> 00:24:53,626 Герті! 229 00:24:56,923 --> 00:25:00,291 Герті! Герті, йди сюди! 230 00:25:00,842 --> 00:25:03,593 - Що сталося? - Не знаю, метеорити. 231 00:25:03,593 --> 00:25:05,969 Тут не було метеоритів, Семе. 232 00:25:05,969 --> 00:25:09,012 Може, мікрометеорити. В будь-якому випадку обшивку 233 00:25:09,012 --> 00:25:12,305 явно пошкоджено. Думаю, тобі краще мене випустити назовні. 234 00:25:12,305 --> 00:25:13,467 Подивитися. 235 00:25:13,514 --> 00:25:15,969 Обшивку не пошкоджено. 236 00:25:18,934 --> 00:25:19,976 Зрозумій мене правильно. Не те щоб я тобі не довіряв, 237 00:25:19,976 --> 00:25:24,895 Ти маш впаустити мене, щоб я вирішив цю проблему, Герті. 238 00:25:24,895 --> 00:25:26,729 Я не можу тебе випустити, Семе. 239 00:25:26,729 --> 00:25:30,272 Герті, якщо ти мене не випустиш, ми не зможемо усунути цю неполадку. 240 00:25:30,272 --> 00:25:31,982 Був наказ не випускати тебе. 241 00:25:31,982 --> 00:25:34,524 Випусти мене і це залишиться тільки між нами. 242 00:25:34,524 --> 00:25:38,484 Старий, з ціЇ штуки шпарить газ, ну давай. 243 00:25:38,484 --> 00:25:41,195 - Давай. - Але лише перевірити обшивку. 244 00:25:41,195 --> 00:25:42,904 - Звичайно. - Окей, Семе. 245 00:25:42,904 --> 00:25:45,274 Дякую. 246 00:25:56,285 --> 00:25:58,740 Герті! 247 00:26:31,969 --> 00:26:35,218 Пошук низькочастотних хвиль. 248 00:26:36,137 --> 00:26:39,339 Пошук низькочастотних хвиль. 249 00:26:39,890 --> 00:26:44,099 Пошук низькочастотних хвиль. 250 00:26:45,643 --> 00:26:48,725 Сигнал не знайдено. 251 00:28:48,326 --> 00:28:51,408 Герті! Герті! 252 00:28:54,121 --> 00:28:57,285 Я знайшов його ззовні. 253 00:28:57,330 --> 00:29:00,449 Я знайшов його там. 254 00:29:01,749 --> 00:29:05,543 Біля зламаного харвестера. Хто він? 255 00:29:05,543 --> 00:29:08,377 Треба віднести його до ізолятора. 256 00:29:08,377 --> 00:29:11,503 Скажи мені хто це! 257 00:29:11,503 --> 00:29:13,755 Скажи мені, хто він! 258 00:29:13,755 --> 00:29:18,249 Семе Белл, нам потрібно віднести його до ізолятора негайно. 259 00:29:30,180 --> 00:29:34,554 Здрастуй, Семе. Як почувашся? 260 00:29:38,308 --> 00:29:41,727 Де я? 261 00:29:41,727 --> 00:29:46,312 В ізоляторі. Ти був там, коли харвестер зламався. 262 00:29:46,312 --> 00:29:48,932 Пам’яташ? 263 00:29:49,772 --> 00:29:54,230 - Я хочу пити. - Я принесу тобі води. 264 00:29:59,860 --> 00:30:03,310 Я бачив там когось, Герті. 265 00:30:06,656 --> 00:30:09,782 Я бачив там когось. 266 00:30:09,782 --> 00:30:14,701 Семе, в тебе легкий струс мозку та кілька поранень, 267 00:30:14,701 --> 00:30:18,743 але прогноз в цілому оптимістичний. 268 00:30:19,244 --> 00:30:23,868 Я радий, що ти прийшов до тями. 269 00:30:44,382 --> 00:30:50,593 - Герті? - Так, Семе. 270 00:30:50,593 --> 00:30:54,636 У цій кімнаті ще є хтось окрім нас? 271 00:30:56,971 --> 00:31:03,172 Семе, постарайся заснути. Ти дуже втомився. 272 00:31:26,818 --> 00:31:29,612 Я розмовляла сьогодні з Томпсоном. 273 00:31:29,612 --> 00:31:32,730 Тепер, коли ти одужав, він обіця золоті гори. 274 00:31:38,658 --> 00:31:42,440 Я думаю, все це було потрібно, 275 00:31:42,910 --> 00:31:45,828 просто... 276 00:31:45,828 --> 00:31:49,824 Просто це так нестерпно довго... 277 00:31:51,122 --> 00:31:54,572 Але я думаю... 278 00:31:55,666 --> 00:31:59,993 чому бути, того не оминути. 279 00:32:00,627 --> 00:32:04,574 Мені треба подумати. 280 00:32:09,006 --> 00:32:12,208 Послухай, Семе. 281 00:32:13,758 --> 00:32:18,880 Бережи себе. Поговоримо пізніше. 282 00:32:50,359 --> 00:32:55,111 Герті, якого біса? 283 00:32:55,111 --> 00:32:57,362 Якого біса тут коЇться? 284 00:32:57,362 --> 00:33:00,572 Хто той хлопець у кімнаті відпочинку? 285 00:33:00,572 --> 00:33:03,282 Звідки він узявся? Чому він на мене схожий? 286 00:33:03,282 --> 00:33:06,992 - Семе, ти знову на ногах. - Так, Герті, я на ногах. 287 00:33:06,992 --> 00:33:10,035 Хто той хлопець? Хто в кімнаті відпочинку? 288 00:33:10,035 --> 00:33:13,162 - Сем Белл. - Ну годі. 289 00:33:13,162 --> 00:33:16,621 Ти - Сем Белл. 290 00:33:16,621 --> 00:33:21,332 Семе, в чому річ? Може, поговориш зі мною про це? 291 00:33:21,332 --> 00:33:24,451 Я не розумію що коЇться. 292 00:33:25,459 --> 00:33:27,460 Я втрачаю розум. 293 00:33:27,460 --> 00:33:29,586 Ми можемо провести тести. 294 00:33:29,586 --> 00:33:32,087 Я не дозволяв Сему контактувати з Лунаром. 295 00:33:32,087 --> 00:33:34,672 Вони не знають, що ти вижив у тій аваріЇ. 296 00:33:34,672 --> 00:33:37,423 Вижив? Що ти маш на увазі? 297 00:33:37,423 --> 00:33:40,008 Про що ти говориш? Чому ти не повідомив до Центру? 298 00:33:40,008 --> 00:33:42,676 Я тут, щоби врятувати тебе, Семе. 299 00:33:42,676 --> 00:33:45,379 Ти голодний? 300 00:34:20,027 --> 00:34:23,394 Два тижні. 301 00:34:25,655 --> 00:34:28,364 Два тижні. 302 00:34:28,364 --> 00:34:32,443 Два тижні, два тижні. 303 00:34:54,502 --> 00:34:57,629 - Я за своЇми капцями. - Я Їх теж ношу. 304 00:34:57,629 --> 00:34:59,671 Ні. Що? 305 00:34:59,671 --> 00:35:02,339 Я Їх ношу. Вони моЇ. 306 00:35:12,386 --> 00:35:15,595 Герті каже, ти Сем Белл. 307 00:35:15,595 --> 00:35:18,347 Я теж Сем Белл. 308 00:35:18,347 --> 00:35:22,841 - Що? - Виходить, що так. 309 00:35:23,975 --> 00:35:27,223 Чому?.. 310 00:35:30,227 --> 00:35:32,645 Скільки часу ти тут? 311 00:35:32,645 --> 00:35:36,397 - Що? - Скільки ти тут знаходишся? 312 00:35:36,397 --> 00:35:39,107 Близько тижня. 313 00:35:39,107 --> 00:35:41,566 - І як поживаш? - Що? 314 00:35:41,566 --> 00:35:43,807 Як поживаш? 315 00:35:44,776 --> 00:35:47,526 Як я поживаю? В якому сенсі? 316 00:35:49,695 --> 00:35:52,647 А ти як думаш? 317 00:35:57,949 --> 00:36:00,984 Хороша робота. 318 00:36:01,284 --> 00:36:06,276 Вони заблокували всі входи. Хто стежить за харвестерами? 319 00:36:07,370 --> 00:36:09,538 Харвестери в порядку. 320 00:36:09,538 --> 00:36:13,450 Це не така проблема. А от розмовляти з клоном дещо дратує. 321 00:36:15,416 --> 00:36:17,792 Я не клон. 322 00:36:17,792 --> 00:36:20,496 Я не клон. 323 00:36:25,254 --> 00:36:31,372 - Це ти клон. - Добре, Семе. Ти - не клон. 324 00:36:38,843 --> 00:36:41,846 Привіт, друзі. 325 00:36:41,846 --> 00:36:44,805 Щось ви не дуже виглядаєте. 326 00:36:44,805 --> 00:36:47,969 Он, поглянь, які він ростки пуска. 327 00:36:49,932 --> 00:36:53,434 Як ти, друже? Здається, Кетрін тебе кохає. 328 00:36:53,434 --> 00:36:57,186 Так, ти Їй точно подобаєшся. Ти маєш кепський вигляд, пробач, 329 00:36:57,186 --> 00:36:58,978 що я тебе закинув. 330 00:36:58,978 --> 00:37:03,438 - Ти розмовляш сам із собою. - Скільки ти тут знаходишся? 331 00:37:03,438 --> 00:37:06,399 Думаю, близько трьох років. 332 00:37:06,399 --> 00:37:09,232 Майже три роки. 333 00:37:09,692 --> 00:37:15,063 Послухай, я хотів подякувати тобі. 334 00:37:15,653 --> 00:37:18,488 Я хотів подякувати тобі за... 335 00:37:18,488 --> 00:37:22,156 якби не ти, я б 336 00:37:22,156 --> 00:37:24,574 так і лишився в тій посудині. 337 00:37:24,574 --> 00:37:28,238 Ти врятував мені життя і я... 338 00:37:29,409 --> 00:37:31,982 Знаш, усе це так дивно. 339 00:37:33,704 --> 00:37:36,746 Я дуже одинокий. 340 00:37:36,746 --> 00:37:40,872 Настільки, що навіть хочу потиснути твою руку. Ти потиснеш? 341 00:37:46,501 --> 00:37:50,366 Може, пізніше. 342 00:37:54,422 --> 00:37:59,174 - Що ти так дивишся? - Ти моя точна копія, неймовірно! 343 00:37:59,174 --> 00:38:03,885 Чому я виглядаю як ти? Може, ти виглядаш як я? 344 00:38:03,885 --> 00:38:07,666 Ми дуже схожі один на одного, скажемо так. Та годі тобі. 345 00:38:10,305 --> 00:38:14,632 Мені теж це здається дивним, не лише тобі. 346 00:38:18,725 --> 00:38:22,560 Гей! 347 00:38:22,560 --> 00:38:25,513 Не хочеш пограти у пінг-понг? 348 00:38:26,645 --> 00:38:30,272 - Ні. - Давай, я навчу тебе. 349 00:38:30,272 --> 00:38:33,307 Це допомагає розслабитись. 350 00:38:34,941 --> 00:38:37,567 - Який рахунок? - 18 : 2. 351 00:38:37,567 --> 00:38:39,277 Окей. 352 00:38:39,277 --> 00:38:41,767 Хочеш, я покажу як тримати ракетку правильно? 353 00:38:41,820 --> 00:38:45,068 Ні, я не хочу, щоб ти показував мені як правильно тримати ракетку. 354 00:38:47,072 --> 00:38:49,990 - Добре, добре. - Так? 355 00:38:49,990 --> 00:38:52,906 Добре. 356 00:38:53,200 --> 00:38:56,402 - Ну що, зіграємо? - Так. 357 00:39:03,955 --> 00:39:06,498 19 : 2. 358 00:39:06,498 --> 00:39:08,869 Так. 359 00:39:10,041 --> 00:39:12,745 Хочеш жуйку? 360 00:39:15,085 --> 00:39:18,997 Знаш, ми можемо вчинити інакше. 361 00:39:19,045 --> 00:39:23,507 Коли я вчився у льотній школі, ми робили... Що ти робиш? 362 00:39:23,507 --> 00:39:25,007 Опускаю сітку. 363 00:39:25,007 --> 00:39:28,872 Давай влаштумо дзен-пінг-понг. Тобі треба розслабитися. 364 00:39:38,722 --> 00:39:41,342 Як довго ти вчився перш, ніж потрапити сюди? 365 00:39:42,349 --> 00:39:46,759 Я не дуже пам’ятаю. Пам’ятаю церкву, армію спасіння, 366 00:39:47,851 --> 00:39:54,100 кількох людей. Останнім часом у мене мозок дивно працює. 367 00:39:57,106 --> 00:40:00,769 Це Файрфілд? 368 00:40:00,857 --> 00:40:04,151 А це - будівля меріЇ. 369 00:40:04,151 --> 00:40:06,605 Файрфілд? 370 00:40:10,695 --> 00:40:14,312 Це Тесс та Ів? 371 00:40:16,031 --> 00:40:19,897 Ти знаш Тесс? 372 00:40:27,161 --> 00:40:30,411 Так, я знаю Тесс. 373 00:40:31,163 --> 00:40:34,499 - Та про Ів ти знаш. - Що? 374 00:40:34,499 --> 00:40:37,663 У мене була... у нас була дочка. 375 00:40:38,792 --> 00:40:42,040 Ів. 376 00:40:43,461 --> 00:40:45,588 Хіба вона не гарна? 377 00:40:45,588 --> 00:40:49,962 Моя маленька мавпочка. Наша маленька мавпочка. 378 00:40:50,757 --> 00:40:53,460 Дай п’ять! 379 00:40:57,176 --> 00:41:00,303 Не знаю, може, від мене в ній нічого й нема, 380 00:41:00,303 --> 00:41:02,762 але вона красуня. 381 00:41:02,762 --> 00:41:06,046 Семе, нове повідомлення прийшло з Землі. 382 00:41:06,389 --> 00:41:09,554 От дідько! 383 00:41:14,059 --> 00:41:17,436 Здрастуй, Семе. Як наш герой, тобі краще? 384 00:41:17,436 --> 00:41:20,938 Прийшов до тями? Семе, ти відпочиваш, сподіваюся? 385 00:41:20,938 --> 00:41:23,063 - Дай боже. - Це не так. 386 00:41:23,063 --> 00:41:26,440 Насолоджуйся, поки можливість. У нас для тебе добрі новини. 387 00:41:26,440 --> 00:41:28,941 Програму " Юпітер" тимчасово призупинили, так що в нас 388 00:41:28,941 --> 00:41:31,193 для тебе вільні люди. 389 00:41:31,193 --> 00:41:34,110 Отже, нам вдалося спорядити екстрену команду раніше строку. 390 00:41:34,110 --> 00:41:38,280 Підрозділ " Еліза" . Останні два місяці хлопці з " Елізи" працювали 391 00:41:38,280 --> 00:41:42,490 на " Голіафі-19" . Ми розраховуємо, що вони дістануться до тебе за 14 годин, 392 00:41:42,490 --> 00:41:45,449 отже, стрибай від радощів. Ти ось-ось повернешся до роботи. 393 00:41:45,449 --> 00:41:50,201 А поки що потерпи, відпочивай як слід. Кінець зв’язку. 394 00:41:50,201 --> 00:41:53,370 Вони висилають рятувальний загін. Але навіщо? 395 00:41:53,370 --> 00:41:57,539 Відремонтувати харвестер. Вони не розраховували, 396 00:41:57,539 --> 00:41:59,165 що я зможу його полагодити. 397 00:41:59,165 --> 00:42:01,791 Тоді я повертаюся. З мене досить. 398 00:42:01,791 --> 00:42:05,572 - Що? - Ти це серйозно? 399 00:42:05,625 --> 00:42:09,752 Мій контракт закінчуться. Я лечу додому. 400 00:42:09,752 --> 00:42:11,879 Ти ж довбаний клон, нічого в тебе нема. 401 00:42:11,879 --> 00:42:14,130 - Я лечу додому. - Ти нікуди не летиш. 402 00:42:14,130 --> 00:42:16,464 Ти тут пробув надто багато, хлопче. 403 00:42:16,464 --> 00:42:20,050 У тебе дах поЇхав. Ти думаш, Тесс сидить вдома й чекає тебе 404 00:42:20,050 --> 00:42:23,176 на софі у спідній білизні? Як щодо справжнього Сема? 405 00:42:23,176 --> 00:42:28,804 Я оригінальний Сем. Я Сем Белл, твою мати. 406 00:42:28,804 --> 00:42:31,555 - Гей, полегше! - Я! 407 00:42:31,555 --> 00:42:35,385 Герті, я клон? 408 00:42:36,849 --> 00:42:40,217 Ти голодний? 409 00:42:45,062 --> 00:42:50,022 Гей, годі на собі сорочку рвати. 410 00:42:50,022 --> 00:42:53,603 Ми з тобою в одному човні, придурку. 411 00:42:56,650 --> 00:42:59,860 - Слухай, як щодо інших клонів? - Що? 412 00:42:59,860 --> 00:43:02,778 Ми можемо виявитися не єдиними, хто прокинувся тут. 413 00:43:02,778 --> 00:43:06,146 Ти сам сказав, що цей макет уже був тут, коли ти сюди потрапив. 414 00:43:06,197 --> 00:43:10,490 Хто його зробив? Може, там нагорі ще двійко-трійко таких самих? 415 00:43:10,490 --> 00:43:14,742 Подумай про це. Як я опинився тут одразу ж після аваріЇ? 416 00:43:14,742 --> 00:43:17,618 Я не знаю. Мене не з Центру сюди вислали. 417 00:43:17,618 --> 00:43:20,737 У них не було стільки часу. Я з’явився на самій базі. 418 00:43:21,287 --> 00:43:25,081 Я не знаю, що ти вживаєш, але навіщо Їм це? Це безглуздо. 419 00:43:25,081 --> 00:43:29,624 - Це неможливо. - Я певен, тут таємне приміщення. 420 00:43:29,624 --> 00:43:33,833 - Таємне? - Так, таємна лабораторія, а що? 421 00:43:33,876 --> 00:43:37,837 Ні, це в тебе Їде дах. Я тут уже три роки, приятелю. 422 00:43:37,837 --> 00:43:39,793 Я знаю кожен куток ціЇ бази. 423 00:43:39,838 --> 00:43:43,172 Я знаю точну кількість бруду на цих панелях. 424 00:43:43,172 --> 00:43:45,715 Навіщо Їм це? Які мотиви? 425 00:43:45,715 --> 00:43:48,425 Послухай. Це ж компанія. 426 00:43:48,425 --> 00:43:50,676 У них інвестори, тримачі акцій та всяке таке. 427 00:43:50,676 --> 00:43:54,422 Витрачати гроші та час на навчання нових кадрів, 428 00:43:54,636 --> 00:43:58,013 або схрестити кілька клітин - і роботу зроблено. 429 00:43:58,013 --> 00:44:00,135 Це зворотний бік Місяця. Ці жлоби 430 00:44:00,181 --> 00:44:02,635 досі навіть супутниковий зв’язок не налагодили. 431 00:44:03,558 --> 00:44:05,558 Тесс мені б усе розповіла. 432 00:44:05,558 --> 00:44:07,768 Гей, тато Карло, прокинься. 433 00:44:07,768 --> 00:44:09,810 Ти справді думаєш, що Їм не начхати на нас? 434 00:44:09,810 --> 00:44:12,395 Та вони животи від сміху надривають щоразу. 435 00:44:12,395 --> 00:44:14,937 - Тесс мені б усе розповіла! - Та що ти зарядив? 436 00:44:14,937 --> 00:44:17,648 Так і сидітимеш та плакатимеш, як мамій? 437 00:44:17,648 --> 00:44:20,931 О боже! Відкрий очі! 438 00:44:22,358 --> 00:44:26,985 Я певен, що тут територія, про яку ми не знамо, 439 00:44:26,985 --> 00:44:28,728 і я знайду її. 440 00:44:29,570 --> 00:44:32,320 Справді? А заодно й мішка зі скарбами. 441 00:45:05,421 --> 00:45:07,412 Чорт! 442 00:45:07,838 --> 00:45:11,548 Прибуття загону " Еліза" очікується через 13 годин. 443 00:45:11,548 --> 00:45:15,259 Ну що, знайшов свою таємну кімнату? 444 00:45:15,259 --> 00:45:18,343 Я Їх усюди розіпхую. Чудова ідея. 445 00:45:18,343 --> 00:45:21,844 Молодець. Саме тут я й зберігаю своЇх лепреконів. 446 00:45:21,844 --> 00:45:24,555 - Відійди-но. - Що? 447 00:45:24,555 --> 00:45:27,472 - Навіщо? - Хочу подивитися під макетом. 448 00:45:27,472 --> 00:45:30,474 Не чіпай макет. 449 00:45:30,474 --> 00:45:34,476 - Відійди, я сказав. - Слухай, може ти розслабишся нарешті 450 00:45:34,476 --> 00:45:39,431 Випий таблетку, спечи пирога, почитай енциклопедію, займи себе. 451 00:45:39,478 --> 00:45:41,772 Ти що, раптом став крутим, встромиш у мене цю штуку? 452 00:45:41,772 --> 00:45:45,315 Ні, я мирний солдат. Я для кохання, а не для війни. 453 00:45:45,315 --> 00:45:48,065 - Поклади ножа. - Я не віддам тобі ножа. 454 00:45:48,065 --> 00:45:50,192 Я хочу подивитися що там. Забирайся з дороги. 455 00:45:50,192 --> 00:45:52,193 - Охолонь, окей? - Поклади цю штуку. 456 00:45:52,193 --> 00:45:54,268 Не вказуй мені що робити. 457 00:45:55,319 --> 00:45:58,935 Просто кинь ножа. Не будь кретином. 458 00:45:59,363 --> 00:46:02,490 Не штовхай мене! Не штовхай мене, покидьок! 459 00:46:02,490 --> 00:46:05,524 - Кинь ножа! - Пусти! 460 00:46:14,412 --> 00:46:17,495 Казав тобі по-хорошому - кинь бісового ножа. 461 00:46:21,707 --> 00:46:23,498 Козел! 462 00:46:24,875 --> 00:46:27,543 Покидьок, твою мати! 463 00:46:29,460 --> 00:46:32,496 Чорт забирай! 464 00:46:33,505 --> 00:46:37,089 Ні! Чорт забирай! 465 00:46:37,089 --> 00:46:39,626 Що я тобі казав! 466 00:46:41,300 --> 00:46:45,627 Гаразд. 467 00:46:46,510 --> 00:46:48,716 Окей. 468 00:46:49,846 --> 00:46:55,429 - Ти перестанеш, ти заспокоЇшся? - Добре. Добре! 469 00:46:59,476 --> 00:47:01,265 Чорт! Що за лайно? Якого біса? 470 00:47:01,518 --> 00:47:04,304 Я тебе ледве пальцем торкнувся. 471 00:47:04,937 --> 00:47:08,802 - Чорт, моє око! - Дай я подивлюся! Багато крові. 472 00:47:08,855 --> 00:47:12,056 Відвали від мене! 473 00:47:13,357 --> 00:47:16,688 З мене досить. 474 00:47:25,280 --> 00:47:29,441 Сексуальні, гарні ноги. 475 00:48:04,590 --> 00:48:07,210 Здрастуй, Семе. 476 00:48:08,091 --> 00:48:12,170 - Семе, з тобою все в порядку? - Так. 477 00:48:12,594 --> 00:48:18,215 Знаш, ми з ним побилися. З тим хлопцем. 478 00:48:18,846 --> 00:48:22,265 Дуже вибуховий тип. 479 00:48:22,265 --> 00:48:26,684 Знаш, що він зробив? Він зламав мій макет. 480 00:48:26,684 --> 00:48:29,226 Знаш, скільки часу я на нього витратив? 481 00:48:29,226 --> 00:48:34,763 - 938 годин. - Так, 938 годин. Саме так. 482 00:48:34,812 --> 00:48:37,064 Що, правда 938 годин? 483 00:48:37,064 --> 00:48:39,648 Приблизно. 484 00:48:39,648 --> 00:48:43,025 З ним явно щось не те. 485 00:48:43,025 --> 00:48:47,194 - Він мене ляка, Герті. - Що саме тебе ляка, Семе? 486 00:48:47,194 --> 00:48:51,404 Як він дратується. Я тепер розумію, 487 00:48:51,404 --> 00:48:53,692 про що казала Тесс. 488 00:48:56,323 --> 00:48:59,607 Я ніколи не казав тобі, Герті, вона... 489 00:49:03,410 --> 00:49:08,153 Тесс пішла від мене, покинула мене. 490 00:49:08,204 --> 00:49:12,199 - На півроку переЇхала до батьків. - Я знаю. 491 00:49:15,665 --> 00:49:18,917 Вона дала мені другий шанс. 492 00:49:18,917 --> 00:49:23,378 - Я обіцяв Їй, що змінюся. - Ти змінився, Семе. 493 00:49:23,378 --> 00:49:26,379 Слухай, Герті. За весь час, що я тут, 494 00:49:26,379 --> 00:49:30,340 я відправив Тесс сотні відеолистів. Куди вони йшли? 495 00:49:30,340 --> 00:49:33,125 Вони взагалі до неЇ доходили? 496 00:49:33,591 --> 00:49:37,421 Семе, я відповідаю тільки за те, що відбуваться на базі. 497 00:49:40,219 --> 00:49:44,013 А як щодо її листів до мене? 498 00:49:44,013 --> 00:49:48,506 Семе, я відповідаю тільки за те, що відбуваться на базі. 499 00:50:04,147 --> 00:50:05,732 Герті, 500 00:50:05,732 --> 00:50:09,478 Герті... 501 00:50:12,693 --> 00:50:16,737 Я що, правда клон? 502 00:50:16,737 --> 00:50:20,989 Коли ти вперше прибув до Сарангу, стався збій, нещасний випадок. 503 00:50:20,989 --> 00:50:22,947 Ти прокинувся в ізоляторі. 504 00:50:22,947 --> 00:50:25,824 В тебе був струс мозку та втрата пам’яті. 505 00:50:25,824 --> 00:50:28,033 Я обстежив тебе, провів кілька тестів. 506 00:50:28,033 --> 00:50:30,201 Так, це я пам’ятаю. 507 00:50:30,201 --> 00:50:33,703 Семе, аваріЇ не було. Тебе оживили. 508 00:50:33,703 --> 00:50:37,122 Це стандартна процедура для нових клонів. 509 00:50:37,122 --> 00:50:41,749 Вони проходять тести на психічну стійкість та загальний фізичний стан. 510 00:50:41,749 --> 00:50:45,042 Генетичні порушення та помилки у зчитуванні ДНК можуть 511 00:50:45,042 --> 00:50:46,709 нанести серйозну шкоду. 512 00:50:46,709 --> 00:50:49,710 А як же Тесс та Ів? 513 00:50:49,710 --> 00:50:52,337 Це імпланти пам’яті, Семе. 514 00:50:52,337 --> 00:50:56,380 Завантажені та відредактовані спогади справжнього Сема Белла. 515 00:51:15,515 --> 00:51:20,225 Мені дуже шкода. 516 00:51:20,225 --> 00:51:23,978 Семе, ти вже кілька годин не приймав Їжу. 517 00:51:23,978 --> 00:51:26,846 Можу тобі щось приготувати? 518 00:52:09,749 --> 00:52:13,615 Прибуття рятувального загону очікуться через 11 годин. 519 00:52:15,711 --> 00:52:17,878 Як справи, напарнику? 520 00:52:17,878 --> 00:52:20,202 Дивлюся у безповітряний простір. 521 00:52:20,505 --> 00:52:22,745 Цікаво. 522 00:52:23,339 --> 00:52:26,466 Дякую за костюм, чудова штука. 523 00:52:26,466 --> 00:52:29,759 Зручна. Як твій ніс? 524 00:52:29,759 --> 00:52:32,927 Набагато краще, дякую. 525 00:52:32,927 --> 00:52:36,554 Зі мною іноді таке буває, зрива голову. 526 00:52:36,554 --> 00:52:40,181 Я... 527 00:52:40,181 --> 00:52:41,932 втратив контроль, вибач. 528 00:52:41,932 --> 00:52:44,474 - Все в порядку. - Ні, не в порядку. 529 00:52:44,474 --> 00:52:47,893 Я зруйнував твій Файрфілд. Розніс весь макет, що зі мною, 530 00:52:47,893 --> 00:52:51,519 не можу зрозуміти. Я легко заводжуся. З цим треба щось робити. 531 00:52:51,519 --> 00:52:54,020 Це точно. 532 00:52:54,020 --> 00:52:59,356 Ти можеш вимкнути на хвилину, мені треба з тобою поговорити. 533 00:52:59,356 --> 00:53:02,525 Ти можеш вимкнути? Слухай. 534 00:53:02,525 --> 00:53:05,974 Слухай, я не збирався. 535 00:53:08,278 --> 00:53:10,897 Я хочу сказати тобі щось. 536 00:53:13,113 --> 00:53:16,029 Можеш вимкнути? 537 00:53:18,366 --> 00:53:21,784 Слухай мене. Лунар... 538 00:53:21,784 --> 00:53:24,239 Послухай, я не мусив знайти тебе. 539 00:53:27,161 --> 00:53:29,121 Ти знову крутий чувак! 540 00:53:29,121 --> 00:53:30,911 - Послухай мене. - Ти схожий на... 541 00:53:31,580 --> 00:53:32,778 - На що? - Радіоактивний тампон. 542 00:53:32,831 --> 00:53:34,499 - Я не мав... - Або на роздутий банан. 543 00:53:34,499 --> 00:53:37,833 Послухай. 544 00:53:37,833 --> 00:53:40,251 Ми не мали зустрітися. 545 00:53:40,251 --> 00:53:44,920 Лунар наказав Герті зачинити мене на базі доки ти був назовні. 546 00:53:44,920 --> 00:53:46,962 Тут щось не так. 547 00:53:46,962 --> 00:53:50,922 Щойно я прокинувся, я почув як Герті розмовляє з центром. 548 00:53:50,922 --> 00:53:53,382 У нього було пряме включення. 549 00:53:53,382 --> 00:53:56,175 - Пряме включення? - Так. 550 00:53:56,175 --> 00:53:58,843 Звідки ти знаєш, що це був прямий ефір? 551 00:53:58,885 --> 00:54:02,584 - Вони розмовляли одне з одним. - Супутниковий зв’язок 552 00:54:02,762 --> 00:54:05,847 пошкоджено через сонячні бурі. 553 00:54:05,847 --> 00:54:08,306 Це був прямий ефір, вони спілкувалися. 554 00:54:08,306 --> 00:54:10,766 Це неможливо. Я пам’ятаю спалах. Супутник згорів. 555 00:54:10,766 --> 00:54:14,434 З супутником все в порядку. Вони не хочуть, щоб ми спілкувалися з Землею. 556 00:54:14,434 --> 00:54:17,769 Вони обманювали нас. Вони дурили нас з самого початку, 557 00:54:17,769 --> 00:54:19,642 вони завжди нас обманювали. 558 00:54:20,104 --> 00:54:23,438 Якщо супутник працює, як вони блокують прямий зв’язок звідси? 559 00:54:23,438 --> 00:54:25,898 Все працює справно. 560 00:54:25,898 --> 00:54:28,814 Може, вони блокують сигнал не з бази. 561 00:54:29,858 --> 00:54:32,348 А звідки тоді? 562 00:54:53,286 --> 00:54:56,120 Шукаю низькі частоти. 563 00:54:57,247 --> 00:54:59,622 Шукаю низькі частоти. 564 00:54:59,622 --> 00:55:02,749 Наближуюся до останнього харвестера. Схоже, це Джон. 565 00:55:02,749 --> 00:55:04,666 Шукаю низькі частоти. 566 00:55:04,666 --> 00:55:07,335 Скільки часу минуло, як ми від’їхали? 567 00:55:07,335 --> 00:55:09,460 Близько хвилини. 568 00:55:09,460 --> 00:55:10,503 90 секунд рівно. 569 00:55:10,503 --> 00:55:14,213 Ти коли-небудь заходив так далеко? 570 00:55:14,213 --> 00:55:15,964 Ні, ніколи. 571 00:55:15,964 --> 00:55:18,715 Низьких частот не знайдено. 572 00:55:19,090 --> 00:55:22,134 Ви полишаєте периметр Саррангу. 573 00:55:22,134 --> 00:55:25,385 Ви полишаєте периметр Саррангу. 574 00:55:25,385 --> 00:55:29,332 Ви полишаєте периметр Саррангу. 575 00:55:39,933 --> 00:55:44,012 - Бачиш що-небудь? - Було б непогано знати, що шукати. 576 00:55:46,395 --> 00:55:49,348 Зажди, я щось бачу. 577 00:55:50,605 --> 00:55:54,732 Ви наближутесь до СтанціЇ-3. 578 00:56:34,502 --> 00:56:38,753 Срантя господнє! Здаться, я теж щось бачу. 579 00:56:38,753 --> 00:56:42,203 Ви наближуєтесь до СтанціЇ-1. 580 00:56:46,758 --> 00:56:49,884 Ти бачиш те, що і я? Схоже на антену. 581 00:56:49,884 --> 00:56:53,547 Якась вишка. Здається, це генератор радіоперешкод. 582 00:56:54,136 --> 00:56:58,380 Я так і знав. Ось чому в нас нема прямого включення. 583 00:57:16,355 --> 00:57:20,303 - Семе, ти мене чуєш? - Так. 584 00:57:20,982 --> 00:57:24,183 Так, я тебе чую. 585 00:57:26,068 --> 00:57:30,111 Слухай, зі мною щось не так. Мені треба повернутися на базу. 586 00:57:30,111 --> 00:57:34,605 Я залишуся тут ще ненадовго, хочу подивитися скільки Їх тут. 587 00:57:55,457 --> 00:57:59,121 Чорт... 588 00:57:59,584 --> 00:58:03,419 Чорт... чорт... 589 00:58:03,419 --> 00:58:05,991 От лайно. 590 00:59:37,757 --> 00:59:40,090 СЕМ БЕЛЛ ТРИРІЧНИЙ КОНТРАКТ 591 00:59:40,090 --> 00:59:42,925 Доступ заблоковано. 592 00:59:46,969 --> 00:59:50,383 Доступ заблоковано. 593 00:59:53,139 --> 00:59:56,553 Доступ заблоковано. 594 01:00:19,360 --> 01:00:22,727 Пароль прийнято. 595 01:00:27,572 --> 01:00:31,650 Доступ до досьє Сема Белла. 596 01:00:32,241 --> 01:00:36,366 Мені кінець. Дивися. 597 01:00:37,076 --> 01:00:40,537 У мене випадає волосся. 598 01:00:40,537 --> 01:00:42,954 Час збиратися додому. 599 01:00:42,954 --> 01:00:46,155 Востаннє. Кінець зв’язку. 600 01:00:47,581 --> 01:00:50,792 Ця капсула дозволить вам заснути глибоким сном 601 01:00:50,792 --> 01:00:53,543 на час вашого триденного польоту на Землю. 602 01:00:53,543 --> 01:00:57,241 Це буде безпечна подорож. 603 01:01:07,757 --> 01:01:11,457 Чорт... 604 01:01:12,176 --> 01:01:15,959 Невже я скоро її побачу? 605 01:01:32,312 --> 01:01:35,730 Лунар Індастріз лишається провідним у світі постачальником 606 01:01:35,730 --> 01:01:40,306 чистоЇ енергіЇ завдяки роботі таких співробітників як ви. 607 01:01:56,573 --> 01:02:00,070 До прибуття рятувального загону лишаться 9 годин. 608 01:02:18,584 --> 01:02:22,085 Лягайте, розслабтеся, дихайте глибоко. 609 01:02:22,085 --> 01:02:25,295 Кріогенна капсула дозволить вам заснути глибоким сном 610 01:02:25,295 --> 01:02:27,963 на час вашого триденного польоту на Землю. 611 01:02:27,963 --> 01:02:32,340 Коли ви почнете засинати, думайте про те, яку чудову роботу 612 01:02:32,340 --> 01:02:36,675 ви зробили, та про те, як ваша сім’я пишатиметься вашими заслугами. 613 01:02:36,675 --> 01:02:39,886 Лунар Індастріз лишається провідним у світі постачальником 614 01:02:39,886 --> 01:02:44,680 чистоЇ енергіЇ завдяки роботі таких співробітників як ви. 615 01:02:44,680 --> 01:02:49,090 Вдалого польоту, до побачення. 616 01:03:58,923 --> 01:04:02,457 Ви наближутесь до СтанціЇ-2. 617 01:04:41,193 --> 01:04:45,355 Я знайшов ще три вишки. Думаю, база оточена ними. 618 01:04:45,946 --> 01:04:49,893 Я роздрукував координати. 619 01:04:50,156 --> 01:04:54,532 Зо з тобою? Що відбуваться? 620 01:04:54,784 --> 01:04:58,862 Я знайшов твою таємну кімнату. 621 01:05:17,044 --> 01:05:19,837 Хто перший? 622 01:05:19,837 --> 01:05:23,121 Я піду. 623 01:06:17,282 --> 01:06:20,616 Господи, скільки Їх тут! 624 01:06:20,616 --> 01:06:23,900 Чому Їх так багато? 625 01:07:07,055 --> 01:07:09,891 Семе, потрібна моя допомога? 626 01:07:09,891 --> 01:07:13,589 Не зараз, Герті. Я в порядку. 627 01:07:15,934 --> 01:07:21,020 Герті, чому ти мені допоміг з паролем? 628 01:07:21,020 --> 01:07:25,064 Це з порушення твоЇх інструкцій чи програм. 629 01:07:25,064 --> 01:07:28,645 Я зобов’язаний тобі допомагати. 630 01:07:38,696 --> 01:07:43,364 Ви полишате периметр Саррангу. 631 01:07:43,364 --> 01:07:46,648 Шукаю низькі частоти. 632 01:07:47,825 --> 01:07:51,406 Шукаю низькі частоти. 633 01:07:55,329 --> 01:07:59,241 Сигнал поновлено. 634 01:08:00,665 --> 01:08:03,747 Сигнал поновлено. 635 01:08:21,883 --> 01:08:27,178 - Ало. - Це дім сім’ї Белл? 636 01:08:27,178 --> 01:08:29,345 Так, тут живе сім’я Белл. 637 01:08:29,345 --> 01:08:32,097 Ви не могли б передзвонити, вас погано видно. 638 01:08:32,097 --> 01:08:35,098 Я хочу поговорити з Тесс Белл. 639 01:08:35,098 --> 01:08:39,259 Мені дуже шкода, але вона померла кілька років тому. 640 01:08:55,732 --> 01:08:58,234 Ви впевнені? 641 01:08:58,234 --> 01:09:03,937 Так, упевнена. Я її дочка. Чим я можу вам допомогти? 642 01:09:06,071 --> 01:09:08,864 - Ів? - Так. 643 01:09:08,864 --> 01:09:14,200 Привіт, Ів. Скільки тобі зараз років? 644 01:09:14,200 --> 01:09:17,535 Мені 15. Я вас знаю? 645 01:09:17,535 --> 01:09:23,736 Привіт, люба. Як померла мама? 646 01:09:24,789 --> 01:09:27,657 - Як померла мама? - Тату? 647 01:09:28,832 --> 01:09:32,125 - Так? - Тут хтось питає про маму. 648 01:09:32,125 --> 01:09:35,408 Хто питає про неЇ? 649 01:09:44,882 --> 01:09:48,959 Годі. З мене досить. 650 01:09:53,427 --> 01:09:56,924 Я хочу повернутися додому. 651 01:10:34,697 --> 01:10:38,277 Прибуття загону " Еліза" очікується за 7 годин. 652 01:10:40,199 --> 01:10:42,742 Чорт! Твою мати... 653 01:10:42,742 --> 01:10:45,410 Що таке? 654 01:10:46,077 --> 01:10:48,234 - Ти порізався? - Так. Що тут смішного? 655 01:10:50,329 --> 01:10:54,164 Ти його тримаєш, наче збираєшся кинутися на когось. 656 01:10:54,164 --> 01:10:57,247 Дай мені. 657 01:10:59,750 --> 01:11:03,794 Треба взятися за основу леза, дивись як я роблю. 658 01:11:03,794 --> 01:11:07,411 - Чому ти тремтиш? - Я вирізаю ось так. 659 01:11:22,345 --> 01:11:26,091 - У чому річ? - Тут дуже холодно. 660 01:11:27,055 --> 01:11:30,339 Ти сидиш під холодильником. Що з тобою? Ти в порядку? 661 01:11:31,307 --> 01:11:36,518 Команда, яку вони вислали сюди, що як вони знайдуть нас обох 662 01:11:36,518 --> 01:11:40,311 одночасно. Вони не залишать нас живими, розумієш? 663 01:11:40,311 --> 01:11:42,813 Про що це я? 664 01:11:42,813 --> 01:11:45,019 Ти ж знаєш. 665 01:11:46,273 --> 01:11:50,517 Полетіти назад... 666 01:11:51,192 --> 01:11:54,310 Гей, ти що? 667 01:11:54,611 --> 01:11:57,278 Ти в порядку? 668 01:11:59,571 --> 01:12:03,531 Може, тобі прилягти, випити заспокійливого. 669 01:12:03,531 --> 01:12:07,194 Якщо я прийму снодійне, я ніколи більше не прокинуся. 670 01:12:14,578 --> 01:12:18,325 Все обійдеться. Все буде добре. 671 01:12:29,377 --> 01:12:32,127 Мене знобить. 672 01:12:41,508 --> 01:12:44,509 Гей... 673 01:12:44,509 --> 01:12:48,587 Гей... 674 01:12:53,471 --> 01:12:57,088 Знаш, мені страшно. 675 01:13:01,434 --> 01:13:04,433 Ти куди? 676 01:13:56,085 --> 01:13:59,168 Ало? 677 01:14:00,420 --> 01:14:04,006 - Це дім сім’ї Белл? - Так, це дім сім’ї Белл. 678 01:14:04,006 --> 01:14:06,673 Ви не могли б передзвонити, вас погано видно. 679 01:14:06,673 --> 01:14:09,509 Я хочу поговорити з Тесс Белл. 680 01:14:09,509 --> 01:14:12,927 Мені дуже прикро, але вона померла кілька років тому. 681 01:14:12,927 --> 01:14:16,136 - Ви впевнені? - Так, впевнена. 682 01:14:16,136 --> 01:14:19,835 Я її дочка. Чим я можу вам допомогти? 683 01:15:15,874 --> 01:15:18,791 Герті, мені потрібно з тобою поговорити. 684 01:15:18,791 --> 01:15:20,834 Звичайно, Семе. Чим я можу тобі допомогти? 685 01:15:20,834 --> 01:15:23,502 Ми знайшли лабораторію. Ми знаємо про інших. 686 01:15:23,502 --> 01:15:26,462 Я про ту кімнату з клонами, Герті. 687 01:15:26,462 --> 01:15:29,580 Оживленим клонам доступ до нижнього відсіку заборонений, Семе. 688 01:15:30,505 --> 01:15:33,465 Герті, нам треба оживити ще одного клона. 689 01:15:33,465 --> 01:15:36,675 Нового клона може бути активовано тільки після закінчення 690 01:15:36,675 --> 01:15:38,842 трирічного контракту попереднього. 691 01:15:38,842 --> 01:15:42,625 Якщо ми не активуємо ще одного клона, нас із Семом уб’ють, розуміш? 692 01:15:42,887 --> 01:15:46,180 - Так. - Ти хочеш, щоби нас убили? 693 01:15:46,180 --> 01:15:48,640 Цього я хочу менше за все. 694 01:15:48,640 --> 01:15:51,888 Тоді ти маєш оживити нового клона, добре? 695 01:16:03,980 --> 01:16:07,596 Прибуття загону " Еліза" очікуться через 5 годин. 696 01:16:34,787 --> 01:16:37,406 Господи... 697 01:16:58,715 --> 01:17:04,050 Привіт. Гей. 698 01:17:08,969 --> 01:17:12,179 Як справи? Ти в порядку? 699 01:17:12,179 --> 01:17:15,095 Не чіпай його. 700 01:17:16,390 --> 01:17:19,306 Ходи сюди. 701 01:17:19,766 --> 01:17:22,393 Він ще непритомний. 702 01:17:22,393 --> 01:17:25,102 Ми з Герті щойно активували його. 703 01:17:25,102 --> 01:17:26,770 Навіщо? Що відбуваться? 704 01:17:26,770 --> 01:17:29,342 Ходи сюди. Давай вийдемо. 705 01:17:32,273 --> 01:17:36,149 Коли прибуде ця команда, вона захоче побачити тіло в розбитій машині. 706 01:17:36,149 --> 01:17:40,809 Того хлопця? 707 01:17:41,110 --> 01:17:43,694 Ти що, збирашся вбити його? 708 01:17:43,694 --> 01:17:46,404 - Господи. - Ти в своєму розумі? 709 01:17:46,404 --> 01:17:50,613 Застібни ширіньку. Ти весь гориш, з тебе піт градом ллться. 710 01:17:51,990 --> 01:17:55,192 Вдягни шапку. 711 01:17:58,577 --> 01:18:02,276 Дуже гаряче. 712 01:18:06,539 --> 01:18:11,791 Слухай, якщо ми беремося за це, ти маєш мені допомогти 713 01:18:11,791 --> 01:18:14,335 відвезти його на місце аваріЇ. 714 01:18:14,335 --> 01:18:17,711 А як щодо нас? "Еліза" прибуває на базу, 715 01:18:17,711 --> 01:18:20,170 а нас тут двоє, ти розумієш? 716 01:18:20,170 --> 01:18:23,297 Вони нас не знайдуть. Ми полетимо на Землю раніше, ніж вони нас знайдуть. 717 01:18:23,297 --> 01:18:25,965 У капсулі для Гелію-3. Я все прорахував. 718 01:18:25,965 --> 01:18:28,508 Тобі, звичайно, не бажане перевантаження, але ти 719 01:18:28,508 --> 01:18:32,468 витримаєш, все буде добре, і ти повернешся на Землю. 720 01:18:32,468 --> 01:18:35,467 Ти чесно відробив своЇ три роки. 721 01:18:35,844 --> 01:18:39,180 Тобі немає сенсу тут затримуватись. 722 01:18:39,180 --> 01:18:42,056 Може, навіть познайомишся з Ів особисто. 723 01:18:42,056 --> 01:18:44,891 Я бачив її на відео. Вона гарна. 724 01:18:44,891 --> 01:18:47,178 Дуже. 725 01:18:48,142 --> 01:18:52,054 Ми ж команда. Дай п’ять. 726 01:19:00,065 --> 01:19:03,432 Давай. 727 01:19:03,941 --> 01:19:07,640 Сам залазь. 728 01:19:12,529 --> 01:19:15,239 - Тобі зручно? - Ні. 729 01:19:15,239 --> 01:19:17,728 - Що? - Ні. 730 01:19:22,617 --> 01:19:25,911 А що як я накладу в штани? 731 01:19:25,911 --> 01:19:28,993 Доведеться потерпіти, старий. 732 01:19:31,413 --> 01:19:33,570 Інакше ніяк. 733 01:19:33,956 --> 01:19:37,488 - Тобі допомогти? - Ні. 734 01:19:39,208 --> 01:19:41,752 Забирайся. 735 01:19:41,752 --> 01:19:45,699 Розслабся. Я просто намагаюся допомогти. 736 01:20:22,646 --> 01:20:26,392 Прибуття " Елізи" очікується через 3 години. 737 01:20:54,245 --> 01:20:57,777 Давай, вже час розібратися з ним. Він скоро отямиться. 738 01:20:58,663 --> 01:21:02,326 Щоб я здох. Та що з тобою таке? 739 01:21:06,250 --> 01:21:10,198 Я передумав. Я не полечу. 740 01:21:11,878 --> 01:21:14,921 Здається, мене не слухаються ноги. До того ж, 741 01:21:14,921 --> 01:21:18,798 поглянь на мене. Якщо Ів побачить мене такого, 742 01:21:18,798 --> 01:21:22,295 я налякаю її до смерті. 743 01:21:23,508 --> 01:21:26,676 Що ти верзеш? Вона твоя дочка. 744 01:21:26,676 --> 01:21:29,297 Їй все одно як ти виглядаш. 745 01:21:30,387 --> 01:21:34,722 Ми не вб’ємо нікого. Ми просто не зможемо вбити. 746 01:21:34,722 --> 01:21:37,807 Ти не можеш, я знаю, тому що я не зможу. 747 01:21:37,807 --> 01:21:41,175 Ти полетиш. 748 01:21:42,476 --> 01:21:45,394 Ти хороший хлопець, Семе. 749 01:21:45,394 --> 01:21:48,187 І план твій хороший, просто ти обрав не того хлопця 750 01:21:48,187 --> 01:21:50,973 для зворотного польоту. 751 01:21:59,442 --> 01:22:02,608 Ти впевнений? 752 01:22:04,820 --> 01:22:09,479 Так, ти мусиш. 753 01:22:09,864 --> 01:22:13,231 Це ти маєш летіти на Землю. 754 01:22:13,449 --> 01:22:17,196 Я завжди це хотів зробити, ще вчора, принаймні. 755 01:22:17,785 --> 01:22:22,120 Знаєш, я подумав про ГаваЇ чи про Мексику. 756 01:22:22,120 --> 01:22:27,242 Алога. Привези мені Пінья Коладу, старий. 757 01:23:12,144 --> 01:23:15,974 - Гей! - Джонні Спейсмен. 758 01:23:17,813 --> 01:23:24,726 Пам’ятаєш, коли Тесс прийшла на інтерв’ю . Вона була така гарна! 759 01:23:24,775 --> 01:23:28,308 Вона була не єдиною кандидаткою, але це було не важливо. 760 01:23:28,694 --> 01:23:32,028 Я мав дати Їй цю роботу. 761 01:23:32,028 --> 01:23:34,989 Я хотів, щоб вона лишилася в цій краЇні. 762 01:23:34,989 --> 01:23:38,355 Вона збиралася повернутися до ІрландіЇ. 763 01:23:40,825 --> 01:23:44,571 І ти вирішив не впустити такий шанс. 764 01:23:45,786 --> 01:23:51,747 Ти Їй подзвонив, написав цілу промову, щоб записати на відповідач, 765 01:23:51,747 --> 01:23:55,957 потім вона взяла слухавку. Думала: чому цей хлопець мені дзвонить? 766 01:23:55,957 --> 01:23:58,956 Стажування вже закінчено. Чому він дзвонить додому? 767 01:23:59,208 --> 01:24:03,666 І я спитав: може, я пригощу вас морозивом, або ще якусь дурню. 768 01:24:03,710 --> 01:24:08,286 Вона сказала - давай нап’ємося. 769 01:24:10,005 --> 01:24:14,166 Я сказав - окей. Що ти? 770 01:26:37,951 --> 01:26:41,994 ДО ПРИБУТТЯ РЯТУВАЛЬНОГО ЗАГОНУ "ЕЛІЗА" ЛИШИЛАСЬ 1 ГОДИНА 40 ХВИЛИН. 771 01:27:01,713 --> 01:27:05,376 - Семе, це не спрацює. - Що? 772 01:27:05,423 --> 01:27:09,841 Я записував усе, що відбувалося тут з моменту твого прокинення. 773 01:27:09,841 --> 01:27:14,169 Якщо вони відкриють мій буфер пам’яті, тво життя буде в небезпеці. 774 01:27:18,137 --> 01:27:23,295 Ти можеш витерти інформацію. Я можу перевантажитись щойно ти полетиш. 775 01:27:24,224 --> 01:27:27,433 - Ти не проти? - Я тут, щоб допомагати тобі. 776 01:27:27,433 --> 01:27:30,847 Семе, я хочу тобі допомогти. 777 01:27:38,606 --> 01:27:41,889 Прибуття " Елізи" очікуться через 24 хвилини. 778 01:27:45,692 --> 01:27:48,727 Семе. 779 01:27:53,738 --> 01:27:56,864 Так. 780 01:27:56,864 --> 01:28:00,199 Я поставлю твою систему на перезавантаження. 781 01:28:00,199 --> 01:28:04,243 - Коли стартуватиму... - Я тебе зрозумів, Семе. 782 01:28:04,243 --> 01:28:06,285 Тоді з тобою буде все в порядку. 783 01:28:06,285 --> 01:28:09,700 Сподіваюся, життя на Землі таке ж, яким ти його пам’ятаєш. 784 01:28:10,454 --> 01:28:12,990 Дякую, Герті. 785 01:28:13,622 --> 01:28:16,332 - З тобою все буде гаразд? - Звичайно. 786 01:28:16,332 --> 01:28:21,122 Продовжуй виконувати програму як тільки я перезавантажуся. 787 01:28:22,042 --> 01:28:28,493 Герті, ми не запрограмовані. Ми люди, розумієш? 788 01:29:00,603 --> 01:29:04,301 До прибуття " Елізи" лишається 8 хвилин. 789 01:30:15,930 --> 01:30:20,100 РЯТУВАЛЬНИЙ ЗАГІН " ЕЛІЗА" ПРИБУВ 790 01:30:20,100 --> 01:30:23,716 Процес нагнітання тиску завершено. 791 01:30:26,686 --> 01:30:29,229 Семе? 792 01:30:29,229 --> 01:30:32,347 Гей, Семе! 793 01:30:33,022 --> 01:30:36,108 Ти в порядку? 794 01:30:36,108 --> 01:30:38,063 Ми прибули. 795 01:30:39,943 --> 01:30:42,360 Де я? 796 01:30:42,360 --> 01:30:45,194 Ти в ізоляторі. Сталася аварія. 797 01:30:45,612 --> 01:30:48,822 - Скільки я був без тями? - Не довго, Семе. 798 01:30:48,822 --> 01:30:51,442 Ти пам’ятаєш що сталося? 799 01:31:14,876 --> 01:31:17,252 Ми знайшли його. 800 01:31:17,252 --> 01:31:19,706 Так. 801 01:31:27,591 --> 01:31:31,801 "Елізо", прийом. Він нікуди не піде. 802 01:31:31,801 --> 01:31:35,879 Розберіться з ним, а ми поки що почнемо ремонтні роботи. 803 01:32:30,871 --> 01:32:34,039 ПРЯМЕ З’ЄДНАННЯ МОЖЛИВЕ 804 01:32:34,039 --> 01:32:37,582 Акції Лунар Індастріз впали на 32 відсотки 805 01:32:37,582 --> 01:32:40,203 після пред’явлених звинувачень. 806 01:32:44,252 --> 01:32:48,838 Клон Сем Белл дав показання на зібранні ради директорів 807 01:32:48,838 --> 01:32:50,797 громадської авіації в Сієтлі. 808 01:32:50,797 --> 01:32:54,257 Я думаю, що він або псих, або нелегальний емігрант, 809 01:32:54,257 --> 01:32:56,214 у будь-якому випадку його треба ізолювати.