1 00:00:25,947 --> 00:00:50,426 brouht to you by LOKO.net 2 00:00:53,447 --> 00:00:57,820 aroma dari kematian yang mencemari udara layaknya racun. 3 00:00:59,051 --> 00:01:05,231 bencana yang lebih kejam dari peperangan yang telah melanda kita. 4 00:01:06,176 --> 00:01:10,834 sebuah wabah yang melenyapkan separuh kerajaan kita. 5 00:01:14,885 --> 00:01:17,089 dari mana asalnya? 6 00:01:17,301 --> 00:01:20,086 siapa yang telah membawanya? 7 00:01:20,926 --> 00:01:23,504 pendeta mengatakan itu hukuman dari Tuhan. 8 00:01:23,922 --> 00:01:25,873 untuk dosa apa? 9 00:01:26,239 --> 00:01:29,402 Perintah apa yang kita langgar yang menyebabkan ini terjadi? 10 00:01:31,051 --> 00:01:35,376 bukan, kami tahu kebenaranya. 11 00:01:35,593 --> 00:01:40,297 ini bukan hukuman dari Tuhan, tapi ini ulah setan. 12 00:01:40,510 --> 00:01:42,714 atau praktek perdukunan. 13 00:01:42,926 --> 00:01:48,378 dan tugas kami, adalah untuk memburu setan, ini perintah Tuhan. 14 00:02:34,885 --> 00:02:36,923 saudara Thomas. 15 00:02:38,281 --> 00:02:40,272 saudara Thomas. 16 00:03:03,094 --> 00:03:06,294 siapa yang telah meninggal? saudara Ignatius. 17 00:03:06,406 --> 00:03:09,357 apakah ini sebuah wabah? kami belum di beri tahu. 18 00:03:09,573 --> 00:03:13,436 aku tidak terinfeksi. kumohon saudaraku. 19 00:03:14,760 --> 00:03:16,715 biarkan aku keluar. 20 00:05:43,053 --> 00:05:44,510 Averill. 21 00:05:48,678 --> 00:05:50,419 syukurlah 22 00:05:50,636 --> 00:05:54,712 darimana saja kau? aku telah di kurung. 23 00:06:01,469 --> 00:06:03,211 kukira kau sudah mati. 24 00:06:03,428 --> 00:06:06,959 aku tidak apa-apa. aku berdoa setiap saat. 25 00:06:07,157 --> 00:06:09,029 aku tidak apa-apa. 26 00:06:10,615 --> 00:06:12,440 aku bawa sedikit makanan. 27 00:06:17,678 --> 00:06:21,541 salah satu dari kami meinggal pagi ini, Averill. 28 00:06:21,761 --> 00:06:24,759 bahkan biara sekarang tidak aman, kau harus segera pergi. 29 00:06:24,970 --> 00:06:28,833 kau harus kembali ke hutan Dentwich dan kau harus bersembunyi sampai semua ini berakhir. 30 00:06:29,511 --> 00:06:35,425 kemarin kepala biara mengatakan bahwa wabah ini adalah hukuman dari Tuhan untuk menghapus dosa-dosa kita. 31 00:06:37,636 --> 00:06:39,751 apakah Tuhan sedang menghukum kita? tidak. 32 00:06:39,761 --> 00:06:40,928 tidak. 33 00:06:45,532 --> 00:06:47,653 kau harus pergi sekarang. 34 00:06:48,136 --> 00:06:50,542 kau harus pergi ke Dentwich. 35 00:06:55,824 --> 00:06:57,613 kau harus pergi. 36 00:07:14,886 --> 00:07:17,553 Osmund, aku ... Averill, kau akan mati. 37 00:07:17,761 --> 00:07:19,966 dan kau tidak? 38 00:07:25,012 --> 00:07:26,837 ikutlah denganku. 39 00:07:27,053 --> 00:07:30,715 jika aku meninggalkan biara saat ini, aku akan menghianati Tuhan. 40 00:07:30,928 --> 00:07:33,215 kau sudah menghianati Nya. 41 00:08:14,803 --> 00:08:19,046 kau tahu persimpangan Martyrs di hutan Dentwich? 42 00:08:20,366 --> 00:08:23,862 aku akan menunggumu disana, setiap subuh selama satu minggu. 43 00:08:27,033 --> 00:08:29,154 dan kemudian aku akan pergi. 44 00:09:05,950 --> 00:09:08,403 ampuni aku, Bapa. aku sedang kebingungan. 45 00:09:08,720 --> 00:09:11,126 aku mengaku, aku seorang yang hina. 46 00:09:13,970 --> 00:09:16,755 bisakah aku mengabdi padamu di luar tembok ini? 47 00:09:16,970 --> 00:09:20,881 aku akan pergi dari sini, tapi aku tidak akan tersesat dari rahmatmu, Bapa. 48 00:09:23,491 --> 00:09:25,114 tunjukkan kehendak Mu. 49 00:09:27,658 --> 00:09:29,316 Bapa, berikan aku tanda. 50 00:10:05,637 --> 00:10:08,754 aku Ulric, utusan dari Uskup. 51 00:10:09,533 --> 00:10:12,614 yang kukatakan tidak boleh terdengar oleh orang luar. 52 00:10:14,179 --> 00:10:18,469 Uskup telah mendengar bahwa ada sebuah desa yang tidak terjangkit oleh wabah 53 00:10:19,762 --> 00:10:22,844 orang-orang bilang itu tempat perlindungan dari wabah. 54 00:10:23,804 --> 00:10:27,964 ada banyak desa yang belum terjangkit oleh wabah. 55 00:10:28,179 --> 00:10:32,090 sudah dinyatakan bahwa penduduk desa itu kebal dari jangkauan wabah. 56 00:10:32,304 --> 00:10:34,757 itu salah besar. 57 00:10:38,304 --> 00:10:41,468 ini saat yang sulit. 58 00:10:41,679 --> 00:10:44,962 sedikit berita saja bisa menggemparkan... 59 00:10:45,179 --> 00:10:49,588 bagi mereka yang kurang berpendidikan dari kau atau aku. 60 00:10:49,804 --> 00:10:54,462 itulah kenapa kita tidak boleh percaya kepada rumor dan takhyul. 61 00:10:54,679 --> 00:10:57,298 rahmat tuhan ada pada umatnya yang mencari kebenaran. 62 00:10:57,408 --> 00:11:02,646 kita harus memastikan bahwa orang-orang tidak mencari jawaban diluar Tuhan dan gereja. 63 00:11:04,929 --> 00:11:08,093 aku harus melihat sendiri bagaimana desa ini tidak terjangkit wabah. 64 00:11:08,304 --> 00:11:13,009 apa yang kau ingin kan dari kami? desa yang kucari ada di tengah hutan belantara. 65 00:11:13,221 --> 00:11:16,918 aku membutuhkan seorang pemandu, yang taat kepada Tuhan, untuk menunjukkan jalan. 66 00:11:17,138 --> 00:11:20,219 disini tidak ada orang sesuai untuk tugas itu. 67 00:11:21,846 --> 00:11:25,591 dengan ijin Uskup aku akan menunjuk seseorang disini. 68 00:11:25,804 --> 00:11:29,300 tanpa mengurangi hormat.. aku memilihmu 69 00:11:29,513 --> 00:11:31,752 aku akan memandumu kesana. 70 00:11:31,971 --> 00:11:36,794 tidak, dia hanya seorang calon biarawan tugas ini butuh orang yang lebih berpengalaman. 71 00:11:37,013 --> 00:11:38,422 biarkan dia bicara. 72 00:11:38,638 --> 00:11:43,840 kau bilang desa yang kacari ada di hutan belantara. aku dibesarkan di dekat hutan Dentwich. 73 00:11:44,055 --> 00:11:46,922 aku tahu daerah itu lebih dari siapapun. 74 00:11:48,596 --> 00:11:51,215 dia punya pengalaman yang aku butuhkan. 75 00:11:52,138 --> 00:11:55,301 kau akan memandu kami. kita pergi saat subuh. 76 00:11:56,930 --> 00:12:01,670 Osmund, orang itu lebih berbahaya dari pada wabah itu sendiri. 77 00:12:01,888 --> 00:12:04,376 Bapa, aku berdoa untuk bimbinganmu. 78 00:12:04,596 --> 00:12:06,137 Tuhan telah menjawab. 79 00:12:25,805 --> 00:12:29,502 bahkan jika kau selamat, dunia luar akan merubahmu. 80 00:12:29,721 --> 00:12:32,292 mungkin itu yang kuinginkan Bapa. 81 00:13:54,180 --> 00:13:57,925 My lady love and I, we lived in joyeous sin, 82 00:13:58,139 --> 00:14:01,220 now my lady love has got the blackened skin. 83 00:14:01,805 --> 00:14:05,301 My lady love and I, we pour our love so brave, 84 00:14:05,514 --> 00:14:08,796 now my lady love rots in an early grave. 85 00:14:21,639 --> 00:14:23,713 kita punya pemandu. 86 00:14:35,847 --> 00:14:38,087 Tuhan sudah kehilangan orang dewasa, 87 00:14:38,805 --> 00:14:41,175 dia mengirimkan kita bocah laki-laki. 88 00:14:41,805 --> 00:14:43,346 apakah kau sanggup, nak? 89 00:14:43,555 --> 00:14:45,463 aku bisa membawamu kesana. 90 00:14:45,680 --> 00:14:47,422 berdoalah. 91 00:14:49,514 --> 00:14:52,133 memotong siapapun dari pantatnya sampai kepalanya. 92 00:14:52,597 --> 00:14:54,422 itu untuk apa? 93 00:14:55,639 --> 00:14:57,262 seberapa banyak dia tahu? 94 00:14:57,472 --> 00:15:02,710 Ulric tidak mengatakan yang sebenarnya tentang apa yang terjadi. 95 00:15:04,972 --> 00:15:07,543 desa yang akan kita tuju... 96 00:15:07,764 --> 00:15:12,421 mereka sudah meninggalkan Tuhan dan menggantikannya dengan iblis. 97 00:15:12,639 --> 00:15:18,339 disana ada pengorbanan. manusia makan manusia dan menghidupkan orang mati. 98 00:15:18,556 --> 00:15:23,509 kami ditugaskan untuk menangkap pemimpin dari desa ini untuk pengakuan, persidangan dan eksekusi 99 00:15:23,722 --> 00:15:27,798 Uskup ingin membakar seorang penyihir. maaf, apa itu penyihir? 100 00:15:28,014 --> 00:15:32,422 seorang penyihir adalah orang yang dapat menghidupkan orang mati dari dalam tanah, 101 00:15:32,639 --> 00:15:35,044 memberikan kehidupan kepada mereka. 102 00:15:36,347 --> 00:15:38,836 kita punya peralatan, kita punya kemauan. 103 00:15:39,056 --> 00:15:41,212 kita akan pergi ke neraka. 104 00:15:42,264 --> 00:15:45,843 tapi Tuhan akan bersama kita. kau menipuku. 105 00:15:46,056 --> 00:15:51,673 kembalilah ke biaramu jika kau merasa dikhianati, atau ikut dengan kami dan lakukan tugas dari Tuhan. 106 00:15:51,889 --> 00:15:55,006 berkemaslah, kita akan pergi. 107 00:15:55,931 --> 00:15:58,763 itu termasuk dirimu, Swire. 108 00:16:42,723 --> 00:16:45,046 kami tidak seburuk yang kau kira. 109 00:16:45,889 --> 00:16:49,753 tapi lebih parah. tapi kami ingin kau hidup. 110 00:16:50,473 --> 00:16:53,673 kau sepertinya cocok untuk melindungi seseorang. 111 00:16:54,181 --> 00:16:58,340 sudah lama aku bersama Wolfstan dan Griff di dalam pasukan kerajaan. 112 00:16:58,556 --> 00:17:04,055 jujur saja. kami pernah berhadapan dengan iblis sebelumnya dan kami melawannya. 113 00:17:04,264 --> 00:17:07,760 apa yang terjadi padanya? Ivo dulu pernah diculik. 114 00:17:07,973 --> 00:17:12,511 tidak mau bicara, jadi orang prancis memotong lidahnya. 115 00:17:15,390 --> 00:17:18,092 dan dia? Mold adalah orang yang harus di hindari 116 00:17:18,306 --> 00:17:20,096 kecuali ada penyembelihan. 117 00:17:20,306 --> 00:17:24,347 dan Dlaywag, dia seorang algojo, 118 00:17:24,556 --> 00:17:29,463 dan jika rumor benar, dia seorang pembunuh, pencuri dan penipu wanita. 119 00:17:29,681 --> 00:17:32,134 tapi diluar itu dia orang yang baik. 120 00:17:33,098 --> 00:17:36,096 bagaimana dengan Ulric? aku punya istri dan anak. 121 00:17:36,306 --> 00:17:42,054 aku disini karena uang. Ulric disini karena Tuhan menyuruhnya datang kesini. 122 00:17:53,473 --> 00:17:55,298 bakar! 123 00:17:55,515 --> 00:17:58,217 ampuni aku, tolong ampuni aku! 124 00:18:04,681 --> 00:18:06,553 aku tidak melakukan apa-apa. 125 00:18:07,556 --> 00:18:10,673 kita harus menolongnya. kau dengar ak? kau layak dibakar! 126 00:18:10,890 --> 00:18:14,504 aku tidak melakukan apapung. bakar! bakar penyihirnya! bakar! 127 00:18:18,473 --> 00:18:21,009 kau bersekongkol dengan iblis. apa salahnya? 128 00:18:21,223 --> 00:18:25,299 dia membawa wabah kepada desa kami wabah ada dimana-mana, dan itu tidak terelakkan. 129 00:18:25,515 --> 00:18:29,425 ini tidak ada hubungannya denganmu rahib, minggir. aku tidak melakukan apapun. 130 00:18:29,640 --> 00:18:31,465 menyingkir. 131 00:18:35,515 --> 00:18:38,513 apa salah wanitan ini? dia bersekongkol dengan iblis untuk meracuni sumur kami... 132 00:18:38,723 --> 00:18:43,546 sekarang separuh desa telah meninggal aku hanya memberkahi sumur kami untuk mencegah wabah. 133 00:18:43,765 --> 00:18:45,720 pembohong. aku tidak bersalah. 134 00:18:45,932 --> 00:18:48,660 kematian bermulai setelah dia terlihat dari sumur. kau sudah mendengar pengakuannya? 135 00:18:48,765 --> 00:18:51,492 banyak dari kami melihat dia mengucapkan mantra. sekarang dia harus di bakar 136 00:18:51,703 --> 00:18:54,492 untuk melindungi apa yang tersisa di desa kami. 137 00:18:56,515 --> 00:18:58,257 minggirlah. 138 00:19:03,973 --> 00:19:05,632 aku tidak akan memintanya lagi. 139 00:19:05,848 --> 00:19:07,638 mundur. 140 00:19:27,099 --> 00:19:28,840 terima kasih. 141 00:19:51,140 --> 00:19:53,463 jangan berhenti lagi. 142 00:19:55,390 --> 00:19:57,879 ayolah. 143 00:20:03,432 --> 00:20:08,718 sebagaimana matahari terbit dan tenggelam, penyihir akan dibakar. 144 00:20:08,932 --> 00:20:14,004 ada desa di utara, yang membakar 128 penyihir dalam satu malam. 145 00:20:14,224 --> 00:20:17,589 16 penyihir dalam 1 jam, selama delapan jam. 146 00:20:17,807 --> 00:20:22,346 ketika malam tiba, mereka membunuh setiap wanita di desa itu. 147 00:20:22,557 --> 00:20:25,721 dan pada akhirnya para laki-laki bercinta dengan babi. 148 00:20:25,932 --> 00:20:31,134 wabah saja bukan ujian yang cukup, sekarang tuhan membuat kita bercinta dengan babi. 149 00:20:32,432 --> 00:20:35,679 desa yang kita cari ini, kau pernah kesana? 150 00:20:35,891 --> 00:20:39,386 tidak, tapi aku tahu tempatnya. 151 00:20:39,599 --> 00:20:42,301 neraka telah menanti kita. 152 00:20:42,516 --> 00:20:47,884 jika kau tidak berani, maka pergilah sekarang. dan akan kuambil bagianmu. 153 00:20:48,391 --> 00:20:51,756 menurut gereja darimana wabah ini berasal? 154 00:20:51,974 --> 00:20:55,386 aku tidak percaya Tuhan sedang menghukum kita. 155 00:20:55,599 --> 00:21:00,387 kukira dari prancis, dimana semua kebusukan menjadi satu. 156 00:21:00,849 --> 00:21:04,510 untuk kali ini, kau berkata jujur. Swire. . 157 00:21:05,557 --> 00:21:09,386 tiga tahun lalu, kami berperangdi Normandy, 158 00:21:09,599 --> 00:21:16,046 pasukan raja Edward telah terkepung. untuk setiap 20 dari kami setidaknya mereka punya ratusan pasukan orang prancis. 159 00:21:16,266 --> 00:21:18,055 orang prancis ... 160 00:21:18,266 --> 00:21:20,671 ah. para orang prancis 161 00:21:20,891 --> 00:21:24,470 mereka bisa merasakan kemenangan. 162 00:21:25,349 --> 00:21:29,923 pada hari itu pemanah kami pertama kalinya menggunakan busur. 163 00:21:30,141 --> 00:21:32,890 lebih cepat mengisi, lebih jauh jangkauannya. 164 00:21:33,099 --> 00:21:37,342 panah mereka tidak berguna. tidak bisa mencapai kami. 165 00:21:37,558 --> 00:21:42,215 dan panah kita seperti awan gelap. 166 00:21:42,224 --> 00:21:47,972 akhirnya, medan peperangan dipenuhi dengan kematian mereka. 167 00:21:48,724 --> 00:21:53,465 dan sudah menjadi kebiasaan di dalam pertempuran untuk menggunakan misericorde. 168 00:21:53,683 --> 00:21:56,467 misericorde?, itu adalah pemberian ampunan. 169 00:21:57,308 --> 00:22:01,348 kau menusukkan pedang melalui ketiak langsung menuju ke jantung. itu kematian yang cepat dan tidak menyakitkan. 170 00:22:01,558 --> 00:22:05,421 tapi pada hari itu, merupakan akhir dari keksatriaan. 171 00:22:05,641 --> 00:22:11,389 raja Edward memerintahkan untuk pasukan prancis yang hidup dibunuh tanpa ampunan. 172 00:22:12,433 --> 00:22:16,592 tangan, kepala, kaki ... 173 00:22:16,808 --> 00:22:18,882 di penggal. 174 00:22:19,099 --> 00:22:24,255 pasukan terbesar Tuhan berubah menjadi orang yang biadab. 175 00:22:27,266 --> 00:22:31,094 bagaimana hal itu berhubungan dengan wabah? 176 00:22:31,308 --> 00:22:34,341 kami membawa kematian bersama sejak hari itu. 177 00:22:34,558 --> 00:22:37,639 dia tidak meninggalkan kami sejak itu. 178 00:23:08,558 --> 00:23:11,307 wanita yang kau bunuh itu, 179 00:23:11,516 --> 00:23:13,969 dia bukan seorang penyihir. 180 00:23:16,641 --> 00:23:19,924 kenapa kau menawarkan diri untuk bergabung dengan kami, rahib? 181 00:23:20,975 --> 00:23:23,428 untuk melayani Tuhan. 182 00:23:23,641 --> 00:23:26,509 membunuh penyihir juga melayani Tuhan. 183 00:23:27,558 --> 00:23:30,426 wanita itu sudah mati. 184 00:23:31,183 --> 00:23:35,805 jika aku melepaskannya, orang-orang itu akan menangkapnya dan membakarnya. 185 00:23:37,558 --> 00:23:40,094 aku telah mengurangi penderitaannya. 186 00:23:42,975 --> 00:23:46,008 kadang-kadang hanya itu yang bisa kau lakukan. 187 00:25:12,100 --> 00:25:14,849 dia berkata "kembalilah" 188 00:25:15,059 --> 00:25:18,922 tempat yang kita tuju orang telah menjadi liar. 189 00:25:50,809 --> 00:25:56,308 pasti ada sesuatu yang spesial yang membuatmu meninggalkan biara itu. 190 00:26:02,392 --> 00:26:05,260 ada yang ingin kau katakan? tidak. 191 00:26:11,976 --> 00:26:14,180 kau tahu apa pekerjaanku? 192 00:26:15,184 --> 00:26:20,600 aku seorang penyiksa, pencari kebenaran. 193 00:26:20,705 --> 00:26:24,912 bisa mencium kebohongan, dan aku menciumnya pada dirimu. 194 00:26:25,226 --> 00:26:27,797 berdoalah di tempat lain, jika aku menjadi dirimu. 195 00:27:12,934 --> 00:27:15,257 apakah kau sudah melanggar sumpahmu, bocah? 196 00:27:15,476 --> 00:27:18,308 jangan ganggu dia, Mold. 197 00:27:22,559 --> 00:27:24,550 mundur, mundur! Griff! 198 00:27:26,434 --> 00:27:28,342 Griff? 199 00:27:32,393 --> 00:27:34,679 kubilang minggir! biarkan aku sendiri. 200 00:27:34,893 --> 00:27:36,848 biar kulihat. 201 00:27:38,914 --> 00:27:41,616 biarkan aku melihatnya. 202 00:27:42,726 --> 00:27:45,096 hanya akan melihatnya. 203 00:27:45,893 --> 00:27:52,515 baiklah temanku. hanya akan melihat. 204 00:28:26,101 --> 00:28:28,139 kenapa kau tidak mengatakannya kepada kami? 205 00:28:29,643 --> 00:28:31,550 maafkan aku. 206 00:28:32,101 --> 00:28:35,052 perjalanannya berakhir disini 207 00:28:42,226 --> 00:28:44,264 aku ingin pengampunan. 208 00:28:47,143 --> 00:28:50,094 aku ingin membuat pengakuan kepada biarawan itu. tidak.. 209 00:28:50,310 --> 00:28:55,547 kami tidak tahu bagaimana ini menyebar. siapa yang minta pendapatmu? 210 00:28:58,351 --> 00:29:01,100 aku akan menerima pengakuanmu. 211 00:29:02,185 --> 00:29:04,969 mari, kau akan mendapatkan pengampunan dosa. 212 00:29:10,727 --> 00:29:14,057 tutup mulutmu! 213 00:29:24,331 --> 00:29:29,346 Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine patris et filii et spiritus sancti. 214 00:29:29,347 --> 00:29:31,133 maafkan aku. 215 00:29:54,560 --> 00:29:56,847 aku butuh waktu bersama dengannya. 216 00:29:57,310 --> 00:29:58,968 baiklah. 217 00:30:14,706 --> 00:30:18,577 aku bersyukur itu kamu. aku bisa melihat.Urgh .. 218 00:30:30,477 --> 00:30:32,681 selamat tinggal kawanku. 219 00:30:47,081 --> 00:30:49,259 kuburkan dia. 220 00:31:22,936 --> 00:31:26,680 inilah hutan Dentwich. masih berapa jauh lagi? 221 00:31:26,894 --> 00:31:28,931 setengah hari lagi, atau mungkin kurang. 222 00:31:29,144 --> 00:31:34,015 bersiagalah. hari sudah mulai gelap. 223 00:31:45,686 --> 00:31:48,009 kau berjaga malam ini, Swire. 224 00:32:00,144 --> 00:32:02,763 memberikan pengampunan kepada Griff... 225 00:32:03,644 --> 00:32:06,263 butuh keberanian. 226 00:32:13,852 --> 00:32:17,549 apakah kau percaya bahwa desa ini bisa membangkitkan orang mati? 227 00:32:18,040 --> 00:32:20,611 jika tidak aku tidak akan disini. 228 00:32:21,373 --> 00:32:23,281 kau meragukannya? 229 00:32:24,394 --> 00:32:30,557 aku percaya bahwa memburu penyihir dan iblis melebihi kau melayani Tuhan 230 00:32:31,769 --> 00:32:35,384 kau telah belajar banyak di dalam biara. 231 00:32:38,478 --> 00:32:42,009 iblis dan penyihir ada diantara kita. 232 00:32:43,686 --> 00:32:45,748 seperti yang akan kau temui. 233 00:32:46,270 --> 00:32:48,331 sebentar lagi. 234 00:32:51,894 --> 00:32:53,968 aku akan tidur. 235 00:33:55,728 --> 00:33:57,635 Averill. 236 00:34:02,020 --> 00:34:04,176 Averill. 237 00:34:09,478 --> 00:34:11,433 Averill. 238 00:34:24,811 --> 00:34:26,849 Averill? 239 00:34:39,255 --> 00:34:40,839 tidak. 240 00:34:51,249 --> 00:34:54,974 tidak. 241 00:34:59,728 --> 00:35:01,600 Averill. 242 00:35:20,187 --> 00:35:21,561 bangulah! 243 00:35:21,770 --> 00:35:22,603 Ulric! 244 00:35:22,813 --> 00:35:23,644 bangun! 245 00:35:23,853 --> 00:35:25,517 Wolfstan! 246 00:35:25,770 --> 00:35:28,685 Ulric, bangunlah! bangunlah! Ulric! 247 00:35:28,895 --> 00:35:32,012 berapa banyak di dalam hutan? berapa? tenanglah. apa yang kaulihat? 248 00:35:32,228 --> 00:35:34,012 mereka ada di hutan. aku tidakt... berapa banyak? 249 00:35:34,013 --> 00:35:35,055 aku tidak tahu. 250 00:35:35,056 --> 00:35:37,046 berapa banyak? dia tidak tahu. 251 00:35:49,020 --> 00:35:52,267 Mold, majulah. 252 00:36:09,104 --> 00:36:11,562 tunggu. 253 00:36:55,104 --> 00:36:56,893 masuklah. sekarang! 254 00:38:24,604 --> 00:38:26,992 yah, diamlah... 255 00:38:43,877 --> 00:38:45,044 ridak! 256 00:39:14,563 --> 00:39:16,470 dimana Ivo 257 00:39:23,355 --> 00:39:25,227 kau tidak apa-apa? 258 00:39:38,688 --> 00:39:40,145 kita kehilangan Ivo. 259 00:39:44,251 --> 00:39:46,267 kenapa kau meninggalkan kemah? 260 00:39:46,688 --> 00:39:48,229 bicaralah. 261 00:39:49,855 --> 00:39:52,687 aku kesini untuk bertemu seorang wanita. dan dimana dia sekarang? 262 00:39:52,896 --> 00:39:55,350 dia tidak selamat. 263 00:39:57,396 --> 00:39:59,352 Tuhan telah menghukumku karena meninggalkan biaranya. 264 00:39:59,563 --> 00:40:02,929 Tuhan punya cara yang lain. 265 00:40:04,772 --> 00:40:07,058 karena dirimu... 266 00:40:07,272 --> 00:40:09,725 salah satu orangku mati. 267 00:40:16,188 --> 00:40:18,641 jika kita ingin bergerak, sebaiknya sekarang. 268 00:40:18,855 --> 00:40:21,011 bagaimana kita tahu kalau orang-orang ini bukan yang kita cari? 269 00:40:21,230 --> 00:40:23,765 orang-orang ini hanyalah pencuri biasa. 270 00:40:26,438 --> 00:40:29,271 kau akan memandu kami ke tempat itu. tuan, aku tidak berguna untukmu. 271 00:40:29,480 --> 00:40:31,850 kau akan memandu kami ... 272 00:40:33,147 --> 00:40:37,354 atau tinggal disini dan menjadi orang yang terkutuk. 273 00:41:11,230 --> 00:41:13,766 desa itu ada dibalik rawa ini. 274 00:41:13,980 --> 00:41:16,054 apa rencanannya? 275 00:41:18,147 --> 00:41:20,635 cari penyihirnya ... 276 00:41:20,855 --> 00:41:22,534 menangkapnya ... 277 00:41:22,855 --> 00:41:24,001 kurung dia. 278 00:41:24,073 --> 00:41:27,719 kurungan itu tidak bisa menyeberangi rawa. biarkan saja disini! 279 00:41:29,022 --> 00:41:31,096 bawa dia kemari. 280 00:42:51,522 --> 00:42:53,098 mari, nak. 281 00:42:53,314 --> 00:42:55,186 mari. 282 00:45:12,231 --> 00:45:14,388 kenapa kalian datang ke desa kami? 283 00:45:17,940 --> 00:45:20,226 kami mencari tempat pengungsian. 284 00:45:21,023 --> 00:45:23,144 tempat untuk beristirahat, tidak lebih. 285 00:45:24,648 --> 00:45:26,686 kalau begitu selamat datang. 286 00:45:33,148 --> 00:45:34,973 namaku Hob. 287 00:45:40,440 --> 00:45:42,182 aku Ulric. 288 00:45:43,440 --> 00:45:46,355 kau telah diserang? 289 00:45:46,565 --> 00:45:47,892 dihutan. 290 00:45:48,107 --> 00:45:52,266 baguslah kalian sampai kesini. hutan itu bisa sangat berbahaya. 291 00:45:52,482 --> 00:45:56,310 bolehkah aku tanya apa yang kau lakukan? memberikan pertolongan kepada yang menderita. 292 00:45:56,523 --> 00:45:58,479 pertolongan? 293 00:45:58,690 --> 00:46:00,597 dari apa? 294 00:46:00,815 --> 00:46:03,386 kabar tentang wabah belum kalian dengar? 295 00:46:03,607 --> 00:46:06,356 hanya kabar saja yang kami dengar. 296 00:46:13,815 --> 00:46:15,722 mari. 297 00:46:18,898 --> 00:46:20,972 ada apa ini? 298 00:46:21,190 --> 00:46:24,188 kita harus berpura-pura untuk menarik perhatian penyihir. 299 00:46:29,565 --> 00:46:33,772 tidak ada yang boleh bertindak kecualiaku memerintahkan. 300 00:46:50,086 --> 00:46:52,077 malam ini kami sediakan makanan dan tempat tidur. 301 00:46:52,399 --> 00:46:55,480 dan besok pagi kami akan mengantarmu ke bagian hutan yang aman. 302 00:46:55,690 --> 00:46:57,645 kami tidak diterima disini? 303 00:46:58,149 --> 00:46:59,558 tentu tidak. 304 00:47:00,274 --> 00:47:02,478 tapi kenapa kau mau tingal disini? 305 00:47:07,440 --> 00:47:10,888 ini tempat mandi, sepertinya kalian memerlukannya. 306 00:47:24,690 --> 00:47:27,772 ini saat tidak tepat untuk dibutakan oleh kesedian. 307 00:47:39,461 --> 00:47:43,158 jika ini neraka aku tidak sabar pergi ke surga. 308 00:47:43,482 --> 00:47:46,729 kau tidak akan pergi ke surga, Swire. percayalah. 309 00:48:15,024 --> 00:48:16,814 aku akan merawat luka kalian. 310 00:48:16,920 --> 00:48:19,455 aku akan merawat lukamu?. 311 00:48:22,628 --> 00:48:24,868 itu perlu di jahit. 312 00:48:25,399 --> 00:48:28,812 ikutlah denganku. mungkin kau harus membiarkan dia melihatnya. 313 00:48:57,441 --> 00:49:00,723 darimana asalmu? dari biara di Staveley. 314 00:49:03,358 --> 00:49:05,016 kau sedang berduka. 315 00:49:05,233 --> 00:49:06,891 apakah sangat jelas? 316 00:49:08,524 --> 00:49:10,416 apakah dia seorang perempuan? 317 00:49:11,858 --> 00:49:13,688 bukan sebuah dosa mencintai wanita. 318 00:49:14,001 --> 00:49:15,413 aku tlah bersumpah kepada Tuhan. 319 00:49:15,733 --> 00:49:18,814 lelaki butuh lebih dari cinta kepada Tuhan untuk menjaganya. 320 00:49:19,274 --> 00:49:21,893 dan dia seharusnya tidak dihukum kerena menginginkanya. 321 00:49:24,358 --> 00:49:26,016 kau punya suami? 322 00:49:26,233 --> 00:49:30,096 suamiku mati. maafkan aku. 323 00:49:32,066 --> 00:49:33,856 lepaskan pakaianmu. 324 00:49:35,066 --> 00:49:37,436 aku harus merawa lukamu. 325 00:50:09,525 --> 00:50:11,729 sakitnya sudah hilang. 326 00:50:12,358 --> 00:50:14,395 ini luar biasa, rasa sakitnya sudah hilang. 327 00:50:14,608 --> 00:50:16,764 ini ramuan yang mujarab. 328 00:50:21,691 --> 00:50:24,061 bolehkah aku bertanya, bagaimana suamimu meninggal? 329 00:50:24,608 --> 00:50:25,998 orang sepertimu membunuhnya. 330 00:50:26,623 --> 00:50:28,421 orang sepertiku? 331 00:50:29,608 --> 00:50:31,931 orang-orang Tuhan. 332 00:51:08,900 --> 00:51:12,063 gereja ini sudah lama tidak digunakan. 333 00:51:36,233 --> 00:51:40,062 wanita yang bersamamu ... dia hanya merawat lukaku, tidak lebih. 334 00:51:42,317 --> 00:51:44,452 disini tidak ada yang terlihat seperti biasa. 335 00:51:44,775 --> 00:51:46,813 kalian bisa membuat kami hangat, cewek. 336 00:51:51,213 --> 00:51:52,871 anak-anak. 337 00:52:03,359 --> 00:52:05,017 aku menemukannya. 338 00:52:05,234 --> 00:52:08,231 dimana? di rawa. 339 00:52:15,484 --> 00:52:18,849 setiap desa yang kita lewati punya kuburan. 340 00:52:19,192 --> 00:52:22,190 tidak ada mayat, tidak ada mayat yang terbakar. 341 00:52:22,400 --> 00:52:24,971 kita tidak bisa menghakimi mereka karena tidak terkena wabah. 342 00:52:25,192 --> 00:52:28,190 sekelompok orang telah dikirim sebelum kami untuk tugas yang sama ... 343 00:52:28,400 --> 00:52:31,019 empat orang, tidak ada yang kembali. 344 00:52:31,234 --> 00:52:33,473 mereka di pimpin orang sepertiku. 345 00:52:35,484 --> 00:52:39,560 simbol ini hanya di pakai oleh utusan dari Uskup. 346 00:52:40,525 --> 00:52:42,979 para gadis itu memakainya. 347 00:53:16,901 --> 00:53:20,147 selamat datang kepada tamu kami apa yang menjadi milik kami sekarang milik kalian. 348 00:53:20,359 --> 00:53:22,515 untuk tamu kita. 'untuk tamu kita' 349 00:53:23,651 --> 00:53:27,561 kami juga ingin berterima kasih karena tidak terjangkit wabah mengerikan... 350 00:53:27,776 --> 00:53:30,311 yang melanda negri ini. 351 00:53:35,859 --> 00:53:37,814 bolehkah aku ... 352 00:53:39,526 --> 00:53:42,938 aku ingin mengungkapkan rasa terima kasih atas sambutan kalian. 353 00:53:49,734 --> 00:53:51,606 marilah kita berdoa. 354 00:53:51,817 --> 00:53:55,941 Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. [Our father who art in Heaven, Hallowed be thy name.] 355 00:53:56,276 --> 00:53:58,313 Adveniat regnum tuum. [Your kingdom come.] 356 00:53:58,526 --> 00:54:02,140 Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra ... [Thy will be done on earth both in heaven ...] 357 00:54:02,359 --> 00:54:05,974 Panem nostrum cotidianum da nobis hodie. [Give us this day our daily bread.] 358 00:54:08,317 --> 00:54:14,432 Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. [And forgive us our debts, we also forgive our debtors.] 359 00:54:16,776 --> 00:54:18,565 amin. amin. 360 00:54:19,526 --> 00:54:23,057 aku mengharapkan ucapan terima kasih, bukan doa. 361 00:54:32,401 --> 00:54:37,734 wanita disin lebih banya daripada pria. mungkin itulah kenapa wanita yang harus menjadi pembicara mereka. 362 00:54:37,943 --> 00:54:40,099 jangan tertipu. 363 00:54:40,901 --> 00:54:44,349 kejahatan ada di tempat ini, di dalam orang-orang ini. 364 00:54:58,776 --> 00:55:00,434 Osmund. 365 00:55:02,068 --> 00:55:04,224 aku hanya ingin cari angin. 366 00:55:15,776 --> 00:55:18,016 kami menemukan dia di hutan. 367 00:55:18,860 --> 00:55:22,060 dia menyebut namamu sebelum dia mati. 368 00:56:22,235 --> 00:56:24,984 maafkan aku Tuhan. aku marah. 369 00:56:29,235 --> 00:56:31,558 kenapa kau mengambilnya? 370 00:56:34,943 --> 00:56:36,898 kenapa kau mengambilnya? 371 00:57:09,902 --> 00:57:11,985 Osmund, darimana saja kau? 372 00:57:16,735 --> 00:57:18,642 kenapa kau menghianati aku? 373 00:57:21,110 --> 00:57:22,768 kenapa? 374 00:57:24,277 --> 00:57:26,433 kenapa kau menghianati aku? 375 00:57:28,152 --> 00:57:30,438 Osmund? Osmund? 376 00:57:30,694 --> 00:57:32,151 Osmund. 377 00:57:36,027 --> 00:57:37,224 Osmund? 378 00:57:37,444 --> 00:57:40,809 ada apa denganmu? kita akan menjadi hewan. 379 00:57:41,027 --> 00:57:43,978 kita harus menjadi lebih dari hewan jika ingin kemenangan. 380 00:57:44,194 --> 00:57:48,747 aku tidak melihat kejahatan disini, hanya sebuah desa yang sederhana. 381 00:57:48,748 --> 00:57:51,592 jangan biarkan penderitaan mengecilkan hatimu. 382 00:57:51,610 --> 00:57:54,608 tuan, bagaimana kau tahu, kau tidak punya perasaan menderita. 383 00:57:54,819 --> 00:57:56,856 akut tahu apa itu penderitaan. 384 00:57:57,069 --> 00:58:00,102 istri dan anakku ada di sisi Tuhan. 385 00:58:11,527 --> 00:58:13,103 memang betul 386 00:58:13,319 --> 00:58:16,731 tidak ada wabah di desa ini 387 00:58:17,777 --> 00:58:20,444 tapi juga tidak ada Tuhan disini. 388 00:58:21,485 --> 00:58:25,314 untuk ini mereka akan menderita. 389 00:58:54,027 --> 00:58:55,899 kau malu? 390 00:59:00,694 --> 00:59:04,439 aku jelek dan aku orang Kristen. 391 00:59:04,652 --> 00:59:07,401 dan itu bukan hal yang bagus disini. 392 00:59:08,569 --> 00:59:10,359 enyahlah. 393 00:59:28,944 --> 00:59:30,982 kapan dia akan dikubur? 394 00:59:31,194 --> 00:59:34,311 jangan kuatir. aku akan mengurus segalanya. 395 00:59:34,944 --> 00:59:36,734 bisakah aku melihatnya lagi? 396 00:59:36,944 --> 00:59:38,734 kau akan melihatnya. 397 00:59:48,819 --> 00:59:52,481 katakan apakah para lelaki ini akan berbahaya bagi kami. 398 00:59:52,694 --> 00:59:55,064 khusunya padaku. 399 00:59:55,778 --> 00:59:59,190 aku tahu ketika aku melihat mata Ulric. 400 00:59:59,403 --> 01:00:02,484 tapi aku tidak tahu ada di pihak mana dirimu. 401 01:00:04,236 --> 01:00:05,859 ikutlah denganku. 402 01:00:09,444 --> 01:00:10,985 mari. 403 01:00:45,070 --> 01:00:46,859 ada apa ini? 404 01:00:47,278 --> 01:00:49,601 sesuatu yang harus kau lihat. 405 01:01:14,528 --> 01:01:16,194 sekarang. 406 01:03:32,404 --> 01:03:33,813 kenapa? 407 01:03:34,945 --> 01:03:36,355 minggir kau. 408 01:03:52,445 --> 01:03:54,732 makanan dan minumannya. 409 01:04:09,404 --> 01:04:13,314 sebagai seorang kristen kau mengenal konsep pengkhianatan. 410 01:05:10,050 --> 01:05:11,613 mendekatlah...berkumpulahr. 411 01:05:12,092 --> 01:05:13,154 berkumpulah. minggir kau. 412 01:05:13,269 --> 01:05:14,519 menyingkirlah. 413 01:05:14,633 --> 01:05:16,113 berkumpulah. 414 01:05:18,696 --> 01:05:19,726 Stop! enyahlah! 415 01:05:19,946 --> 01:05:23,939 lihataku nak. lihat aku! 416 01:05:48,946 --> 01:05:51,150 ayolah, nak. 417 01:06:04,654 --> 01:06:06,231 pelacur! 418 01:06:07,279 --> 01:06:09,187 pelacur! 419 01:06:22,280 --> 01:06:28,987 para orang Kristen ini berkata datang ke desa kita untuk mencari tempat perlindungan. 420 01:06:30,280 --> 01:06:32,484 namun bukan itu tujuan mereka. 421 01:06:32,696 --> 01:06:37,235 mereka datang ke tempat kita dengan maksud jahat dan kebencian. 422 01:06:37,446 --> 01:06:39,899 ini adalah hadiah dari Tuhan untuk kita. 423 01:06:40,113 --> 01:06:42,399 ini adalah kehendakNya ... 424 01:06:43,030 --> 01:06:46,277 dan orang2 ini adalah utusanNya. 425 01:06:47,571 --> 01:06:52,232 tiga belas abad dari kekuasaan dan intimidasi ... 426 01:06:52,238 --> 01:06:55,397 sekarang tekurung di balik penjara. 427 01:07:28,905 --> 01:07:31,191 kami tidak menyukai penyiksaan. 428 01:07:31,405 --> 01:07:34,072 kami harus melakukannya untuk menjaga diri kami. 429 01:07:35,530 --> 01:07:42,190 wabah itu, adalah wabah orang Kristen, dikirim untuk membinasakan orang2Nya sediri. 430 01:07:42,405 --> 01:07:46,351 dengan menumpahkan darah Kristenmu wabah tidak akan menyebar. 431 01:07:46,572 --> 01:07:50,269 kau dan pengikutmu, kalian percaya ajaran sesat itu? 432 01:07:50,488 --> 01:07:53,190 bunuh kami sekarang, wanita jalang. 433 01:07:53,405 --> 01:07:56,438 aku akan memberikan kalian semua kesempatan untuk hidup. 434 01:07:58,197 --> 01:08:01,313 tinggalkan Tuhanmu, dan kau akan bebas. 435 01:08:02,530 --> 01:08:05,149 jika tidak kalian akan mati. 436 01:08:05,363 --> 01:08:08,480 tidak satu orangpun disini yang akan sujud kepadamu. 437 01:08:09,947 --> 01:08:13,727 aku yang akan mati pertama. siapa yang ingin hidup? 438 01:08:16,780 --> 01:08:17,396 kau? 439 01:08:17,572 --> 01:08:20,653 aku akan berkelahi dengan ulric untuk hak mati pertama. 440 01:08:23,489 --> 01:08:25,278 pilihlah salah satu. 441 01:08:54,530 --> 01:08:56,651 kau akan meninggalkanNya. 442 01:09:00,114 --> 01:09:03,894 aku tidak sabar meniduri ibumu di neraka. 443 01:09:04,864 --> 01:09:09,984 ibuku masih hidup dan dia tidak memerluka seorang prajurit. 444 01:09:14,447 --> 01:09:16,070 ayo. 445 01:09:16,280 --> 01:09:17,987 ayo. 446 01:09:18,197 --> 01:09:20,686 matilah dengan terhormat, kawanku. sudah pasti. 447 01:09:20,905 --> 01:09:22,482 ayo. 448 01:09:23,114 --> 01:09:26,396 My lady love and I, we lived in joyeous sin.. 449 01:09:26,614 --> 01:09:30,560 now my lady love has got the blackened skin. 450 01:09:30,781 --> 01:09:34,561 Lady love and I, we pour our love so brave... 451 01:09:34,781 --> 01:09:36,154 She says yeah. 452 01:09:36,364 --> 01:09:39,795 Now my lady love rots in an early grave. 453 01:09:40,005 --> 01:09:44,060 My lady love and I, we lived in joyeous sin.. 454 01:09:44,135 --> 01:09:45,751 sekarang kau akan mengetahui apa itu rasa sakit. 455 01:09:45,968 --> 01:09:49,713 ... aku sudah tahu apa itu rasa sakit. 456 01:09:55,364 --> 01:09:57,687 jangan lihat. hey, jangan lihat. 457 01:09:57,906 --> 01:09:59,778 jangan melihatnya, bocah. 458 01:10:05,656 --> 01:10:10,360 darah untuk darah kami ... 459 01:10:10,864 --> 01:10:14,644 kami memberikan domba ini untuk di sembelih ... 460 01:10:15,614 --> 01:10:19,311 kematian yang bukan milik kami seharusnya tetap jauh dari kami. 461 01:10:22,031 --> 01:10:26,025 untuk darah orang Kristen yang busuk dan sakit... 462 01:10:26,906 --> 01:10:30,520 bersihkanlah dari tanah kami 463 01:10:55,198 --> 01:10:59,405 keparat kau. aku akan membunuhmu, keparat. 464 01:10:59,781 --> 01:11:02,732 akan kucincang kau. kau dengar aku? 465 01:11:02,948 --> 01:11:06,313 akan kucincang kau. aku tidak main2. 466 01:11:14,531 --> 01:11:16,403 pilihlah lagi. 467 01:11:25,156 --> 01:11:27,194 aku akan meninggalkanNya. 468 01:11:27,406 --> 01:11:29,646 kau tidak akan. kau tidak akan. 469 01:11:29,864 --> 01:11:33,561 jika kau melakukannya ... akan kubunuh kau dengan tangan kosong. 470 01:11:33,781 --> 01:11:36,483 aku bersumpah 471 01:11:36,494 --> 01:11:37,660 tidak. 472 01:11:37,661 --> 01:11:41,222 Swire, dengarkan aku. jika kau meninggalkanNya kau akan dibakar oleh api neraka. 473 01:11:41,223 --> 01:11:45,466 kau ... kau akan di bakar api neraka temanku. 474 01:11:49,365 --> 01:11:51,900 dia akan membunuhmu. 475 01:11:53,073 --> 01:11:56,190 aku bersumpah pada Tuhan, mereka akan membunuhmu. 476 01:11:56,823 --> 01:12:01,148 Swire, stop, tidak... aku bersumpah, mereka akan membunuhmu. 477 01:12:16,198 --> 01:12:19,895 Tuhan, pergilah. aku meninggalkaMu selamanya. 478 01:12:25,948 --> 01:12:29,728 Tuhan, pergilah. 479 01:12:29,948 --> 01:12:32,152 aku meninggalkaMu selamanya. 480 01:12:32,365 --> 01:12:35,232 roh suci pergilah, selamanya 481 01:12:35,448 --> 01:12:38,944 roh suci pergilah, selamanya 482 01:12:39,156 --> 01:12:42,439 Kristus, pergilah selamanya. 483 01:12:44,948 --> 01:12:46,738 Kristus ... 484 01:12:46,948 --> 01:12:48,903 pergilah selamanya. 485 01:12:49,115 --> 01:12:51,947 berhala palsu sudah disingkirkan. 486 01:12:53,698 --> 01:12:55,854 Tuhan sudah hilang. 487 01:12:56,073 --> 01:12:59,024 roh suci telah hilang. 488 01:12:59,240 --> 01:13:02,108 Kristus telah hilang. 489 01:13:05,032 --> 01:13:08,278 orang2 ini akan mengantarmu ke tepi desa. 490 01:13:08,490 --> 01:13:10,445 kau sudah bebas. 491 01:13:18,407 --> 01:13:19,297 akan kemana kita? 492 01:13:20,073 --> 01:13:20,860 akan kemana kita? 493 01:13:21,073 --> 01:13:22,592 akan kemana kita? 494 01:13:22,844 --> 01:13:25,196 akan kemana.... ahhh, tidak! 495 01:13:38,573 --> 01:13:40,363 Osmund. 496 01:13:40,823 --> 01:13:45,232 kau juga akan meninggalkanNya. jangan ganggu anak itu! 497 01:13:45,448 --> 01:13:49,110 lepaskan anak itu dan ambil aku. 498 01:13:49,323 --> 01:13:51,480 dia hanya seorang bocah! 499 01:13:52,324 --> 01:13:54,990 dia hanya seorang bocah! 500 01:14:01,657 --> 01:14:06,610 biarawan ini datang untuk mengembalikan iman kita. 501 01:14:07,699 --> 01:14:10,401 hari ini dia akan meninggalkan imannya sendiri. 502 01:14:11,407 --> 01:14:14,239 didalam rumah itu ada wanita yang dicintainya. 503 01:14:14,449 --> 01:14:18,857 aku sudah menghidupkannya. Tuhan, aku sudah mati, aku berada di neraka. 504 01:14:19,074 --> 01:14:23,150 tidak Osmund, kau meninggalkan neraka ketika kau melewati tanah kami. 505 01:14:24,324 --> 01:14:26,812 hidup bersama kami disini. 506 01:14:27,032 --> 01:14:29,402 hiduplah bersama wanita yang kau cintai. 507 01:14:29,615 --> 01:14:31,606 kami tidak punya kemurkaan. 508 01:14:31,824 --> 01:14:35,071 kami tidak punya wabah. kami tidak punya Tuhan. 509 01:14:35,282 --> 01:14:38,315 kenapa kau melakukan ini kepadaku? 510 01:14:38,532 --> 01:14:40,736 karena aku menyukaimu. 511 01:14:45,574 --> 01:14:48,062 tinggalkanlah, dan kalian akan bersama. 512 01:14:49,615 --> 01:14:51,178 pergilah. 513 01:14:51,949 --> 01:14:53,511 pergilah. 514 01:14:57,241 --> 01:14:59,694 Osmund. Osmund. 515 01:14:59,907 --> 01:15:01,862 jangan tergoda. 516 01:15:02,074 --> 01:15:05,486 itu bukan dia. itu bukan dia! 517 01:15:06,866 --> 01:15:08,323 Osmund. 518 01:15:08,532 --> 01:15:09,906 Osmund. 519 01:16:16,866 --> 01:16:18,145 Averill. 520 01:16:23,449 --> 01:16:25,156 tidak, jangan pergi. 521 01:16:27,158 --> 01:16:28,698 Averill. 522 01:16:44,574 --> 01:16:46,233 Averill, lihat aku. 523 01:16:56,408 --> 01:16:57,817 semuanya baik2 saja. 524 01:16:58,533 --> 01:17:00,322 semuanya baik2 saja.. 525 01:17:00,533 --> 01:17:02,488 kau bersama Tuhan. 526 01:17:02,699 --> 01:17:04,690 kau bersama Tuhan. 527 01:17:06,158 --> 01:17:09,819 sebentar lagi, aku akan bersamamu. aku berjanji 528 01:17:10,533 --> 01:17:13,152 aku berjanji. 529 01:17:27,450 --> 01:17:29,487 aku mencintaimu, Averill. 530 01:17:32,866 --> 01:17:35,023 In nomine patris ... 531 01:17:35,241 --> 01:17:37,315 et filii ... 532 01:17:37,533 --> 01:17:40,235 et spiritus sancti. Amen. 533 01:19:01,950 --> 01:19:04,403 Averill sudah berada disisi Tuhan. 534 01:19:06,242 --> 01:19:08,398 dan begitu juga dengan diriku. 535 01:19:11,908 --> 01:19:14,397 ini menunjukkan seberapa kejam mereka. 536 01:19:14,617 --> 01:19:18,278 bahkan orang yang dicintainya dibunuh atas nama Tuhan. 537 01:19:27,617 --> 01:19:31,860 anak itu tidak akan meninggalkanNya. 538 01:19:32,200 --> 01:19:35,815 kau tidak punya kekuasaan. kau tidak punya kekuasaan. 539 01:19:37,659 --> 01:19:40,361 Hob, salib mereka semua. 540 01:19:40,575 --> 01:19:44,783 kau tidak akan bisa menjauhkan umat Tuhan dari imannya. 541 01:19:45,492 --> 01:19:49,438 aku tidak takut padamu, maupun iblis sembahanmu. 542 01:19:51,075 --> 01:19:52,734 sudah selesai? 543 01:19:54,367 --> 01:19:56,358 bawa kudanya. 544 01:20:07,575 --> 01:20:11,735 salib kami dan kalian akan di ampuni. 545 01:20:13,159 --> 01:20:15,445 itulah kepercayaan penyihir kalian. 546 01:20:15,659 --> 01:20:18,573 kalian datang ketanah kami dengan membawa kematian. 547 01:20:18,784 --> 01:20:21,450 untuk pertama kali kau mengatakan sesuatu yang benar. 548 01:20:21,659 --> 01:20:24,326 kami datang membawa kematian. 549 01:20:24,576 --> 01:20:28,439 dia tidak bisa melindungi kalian dari murka Tuhan. 550 01:20:29,159 --> 01:20:32,525 bertobatlah! sebelum terlambat. 551 01:20:32,951 --> 01:20:34,609 lakukan. 552 01:20:34,826 --> 01:20:36,484 bertobatlah! 553 01:20:52,201 --> 01:20:54,191 kau akan meninggalkannya. 554 01:20:55,326 --> 01:20:56,605 tidak akan. 555 01:21:01,409 --> 01:21:03,732 tidak! tidak! 556 01:21:08,201 --> 01:21:09,658 tidak akan. 557 01:21:36,534 --> 01:21:38,075 Stop! 558 01:21:51,284 --> 01:21:53,192 biarkan aku melihat anak itu. 559 01:22:14,951 --> 01:22:17,072 kau melakukannya dengan baik. 560 01:22:20,368 --> 01:22:22,280 ayolah. 561 01:22:25,659 --> 01:22:28,444 mereka semua akan mati oleh tangan Tuhan. 562 01:22:32,034 --> 01:22:34,155 buka bajuku. 563 01:22:39,118 --> 01:22:41,357 buka bajuku. 564 01:22:58,576 --> 01:23:00,532 aku adalah kematian. 565 01:23:02,035 --> 01:23:03,693 pembalasan dendam adalah milikku. 566 01:23:06,576 --> 01:23:10,404 amarah Tuhan jatuh pada kalian. 567 01:23:18,160 --> 01:23:19,901 lari! 568 01:24:04,952 --> 01:24:06,859 dimana kau? 569 01:25:55,952 --> 01:25:59,863 neraka menunggumu dengan tangan terbuka. neraka itu tidak ada. 570 01:26:00,077 --> 01:26:03,608 kalau begitu, surga tidak menginginkamu. surga itu tidak ada. 571 01:26:03,827 --> 01:26:07,275 kenapa, kenapa kau mengikuti dia? 572 01:26:07,494 --> 01:26:10,243 karena dia sangat indah. 573 01:26:11,244 --> 01:26:13,281 dan nyata. 574 01:26:13,494 --> 01:26:15,650 inilah ... 575 01:26:15,869 --> 01:26:18,025 yang nyata. 576 01:26:26,994 --> 01:26:32,066 Tuhan itu tidak ada. 577 01:26:37,161 --> 01:26:38,784 dimana kau? 578 01:26:51,952 --> 01:26:53,659 dimana kau? 579 01:26:55,744 --> 01:26:58,114 kau seharusnya tidak membunuh ... 580 01:26:58,328 --> 01:27:00,235 ingat? 581 01:27:01,661 --> 01:27:03,367 ingat? 582 01:27:03,578 --> 01:27:06,196 Averill telah berada di Api penyucian. 583 01:27:06,411 --> 01:27:08,899 mungkin di pikiranmu yang sinting. 584 01:27:09,119 --> 01:27:12,532 apakah kau tidak pernah berpikir Averil tidak pernah mati? 585 01:27:14,953 --> 01:27:18,816 kami menemukannya di huta, luka parah tapi masih hidup. 586 01:27:19,036 --> 01:27:20,908 itu tidak benar. 587 01:27:21,119 --> 01:27:25,444 ya Osmund. Averill tidak pernah mati. dia masih hidup. 588 01:27:26,911 --> 01:27:28,949 kubius dia. 589 01:27:29,953 --> 01:27:31,825 kubius dia. 590 01:27:43,994 --> 01:27:45,368 jadi... kenapa... 591 01:27:45,578 --> 01:27:48,529 kenapa kau melakukannya? kenapa kau menguburnya? 592 01:27:48,744 --> 01:27:51,280 karena manusia butuh keajaiban. 593 01:27:51,494 --> 01:27:55,819 dan mereka menyembah pembuat keajaiban. siapapun itu. 594 01:27:59,786 --> 01:28:03,068 orang2 didesa ini percaya kepadaku. 595 01:28:03,286 --> 01:28:06,734 dan begitu juga dengan kau. tidak, Averill sudah mati. 596 01:28:06,953 --> 01:28:09,192 kau membunuhnya. 597 01:28:11,120 --> 01:28:13,075 Averill sudah mati. 598 01:28:21,286 --> 01:28:23,076 dia telah mati. 599 01:28:29,328 --> 01:28:31,365 hidupkan kembali dia. 600 01:28:33,411 --> 01:28:36,160 kumohon, hidupkan kembali dia. 601 01:28:37,453 --> 01:28:40,072 tidak, aku tidak bisa. 602 01:28:40,578 --> 01:28:42,485 berdoalah kepada Tuhanmu. 603 01:28:42,995 --> 01:28:45,448 lihat apa yang Tuhanmu bisa perbuat. 604 01:28:54,328 --> 01:28:56,153 dia sudah mati. 605 01:29:22,328 --> 01:29:27,779 tidak ada yang indah ataupun menarik ketika mengirimkan manusia kembali kepada Tuhan. 606 01:29:30,203 --> 01:29:33,569 tidak ada surga bagi mereka yang membunuh. 607 01:29:36,287 --> 01:29:39,984 wabah juga mempunyai tujuan yang sama. 608 01:29:40,203 --> 01:29:46,449 dan mereka yang selamat dari pedang kami segera terjangkit oleh wabah. 609 01:29:47,953 --> 01:29:51,236 mereka tidak dilindungi oleh penyihir. 610 01:29:51,453 --> 01:29:53,823 namun mereka hanya terpencil. 611 01:29:54,620 --> 01:29:57,950 dan ketika wabah sampai di tanah mereka ... 612 01:29:58,620 --> 01:30:00,943 mereka juga terbunuh oleh wabah. 613 01:30:21,079 --> 01:30:22,785 Osmund. 614 01:30:23,912 --> 01:30:25,618 Osmund. 615 01:30:27,745 --> 01:30:29,321 kita sudah sampai. 616 01:30:43,620 --> 01:30:45,410 Osmund. 617 01:30:48,995 --> 01:30:52,159 kau sudah kembali saja itu mukjizat. 618 01:30:54,370 --> 01:30:58,695 siapa itu? penyihir yang akan kukirim ke Uskup. 619 01:31:00,995 --> 01:31:03,566 kemarikan ... 620 01:31:13,120 --> 01:31:14,910 berapa banyak dari kalian yang hidup. 621 01:31:15,120 --> 01:31:16,400 cukup. 622 01:31:18,662 --> 01:31:20,487 jaga dia. 623 01:31:21,537 --> 01:31:23,611 dia tidak perlu di jaga. 624 01:31:24,787 --> 01:31:27,276 dia datan kembali dengan Tuhan. 625 01:31:48,037 --> 01:31:50,952 aku tidak pernah melihatnya lagi. 626 01:31:51,162 --> 01:31:54,113 aku hanya mendengarkan ceritanya. 627 01:31:54,329 --> 01:31:56,284 cerita yang gelap. 628 01:31:57,371 --> 01:32:02,822 seiring waktu berjalan hati Osmund berubah menjadi dingin. 629 01:32:03,037 --> 01:32:07,362 bahwa di balik bayangan kesedihannya dia menemukan kebencian. 630 01:32:07,579 --> 01:32:09,324 dan itu atas nama Tuhan ... 631 01:32:09,537 --> 01:32:14,868 dia membawa pedang dan pembalasan dendam menjadi imannya. 632 01:32:20,996 --> 01:32:22,903 ada masalah apa? 633 01:32:40,663 --> 01:32:42,239 kumohon. 634 01:32:43,079 --> 01:32:44,489 kumohon. 635 01:32:47,163 --> 01:32:49,486 aku tidak melakukan apapun. 636 01:32:51,663 --> 01:32:53,369 kumohon. 637 01:32:53,663 --> 01:32:54,704 kumohon. 638 01:32:57,621 --> 01:33:00,156 kau salah orang. 639 01:33:02,746 --> 01:33:05,697 aku ingin pengakuan, dan aku ingin dia hidup. 640 01:33:49,705 --> 01:33:51,162 Osmund. 641 01:33:51,663 --> 01:33:53,405 dia tidak mau mengaku. 642 01:33:53,621 --> 01:33:55,991 apakah kau yakin dia seorang penyihir? 643 01:34:02,538 --> 01:34:04,659 dimana dia? 644 01:34:11,746 --> 01:34:13,867 sebagian orang mengatakan dia menemukan penyihir itu ... 645 01:34:14,080 --> 01:34:17,161 dan kemudian menyiksa dan membakarnya. 646 01:34:21,371 --> 01:34:24,488 sebagian lagi mengatakan itu semuah bukan penyihir ... 647 01:34:27,121 --> 01:34:31,446 itu hanya rasa bersalah penyihir yang dia lihat pada setiap wanita. 648 01:34:57,788 --> 01:35:00,158 aku lebih suka berpikir bahwa dia menemukan kedamaian... 649 01:35:01,622 --> 01:35:05,615 dalam mencari keindahan di dunia ini... 650 01:35:05,830 --> 01:35:07,536 yaitu kebaikan. 651 01:35:08,830 --> 01:35:59,536 Untamedsoul@sgc