1 00:00:53,792 --> 00:00:59,083 Сморід смерті поширювався у повітрі, як отрута 2 00:00:59,250 --> 00:01:03,333 Чума, більш жорстока і більш безжалісна, ніж війна 3 00:01:03,500 --> 00:01:06,042 упала на нас. 4 00:01:06,208 --> 00:01:10,792 Пошесть забрала ледь не половину нашого королівства 5 00:01:14,917 --> 00:01:17,333 Звідки вона? 6 00:01:17,535 --> 00:01:19,667 Що принесло заразу? 7 00:01:21,167 --> 00:01:24,125 Священики розповіли нам це було Боже покарання 8 00:01:24,292 --> 00:01:26,292 За який гріх? 9 00:01:26,458 --> 00:01:29,333 Яку заповідь треба було порушити, щоб це заслужити? 10 00:01:31,083 --> 00:01:34,042 Ні, ми знали правду. 11 00:01:35,708 --> 00:01:38,167 Це не була робота Бога 12 00:01:38,333 --> 00:01:42,375 але диявол ... або чаклунство. 13 00:01:42,542 --> 00:01:44,500 І наше завдання, 14 00:01:44,667 --> 00:01:48,083 щоб вистежити демона, та виконати Божу Волю 15 00:02:35,125 --> 00:02:37,208 Брате Томас! 16 00:02:38,208 --> 00:02:39,833 Брате Томас! 17 00:03:03,542 --> 00:03:06,208 - Хто у нас помер? - Брат Ігнатій. 18 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 - Це була чума? - Нам не сказали. 19 00:03:09,417 --> 00:03:11,917 У мене немає зарази. 20 00:03:12,083 --> 00:03:14,375 Будь ласка, Брат ... 21 00:03:14,542 --> 00:03:16,625 випусти мене. 22 00:05:42,375 --> 00:05:44,792 - Еверілл. 23 00:05:48,542 --> 00:05:50,625 Дякуємо Богові, що ти в безпеці. 24 00:05:50,792 --> 00:05:54,542 - Де ти був? - Мене не випускали. Вони думали, що я хворий. 25 00:06:01,208 --> 00:06:03,542 - Я думала, що ти мертвий. - Я в порядку. 26 00:06:03,708 --> 00:06:06,750 Я молилася за тебе. Я весь час молилася. 27 00:06:06,917 --> 00:06:09,333 Я в порядку, ш ... 28 00:06:10,667 --> 00:06:13,250 Я приніс їжу. 29 00:06:17,000 --> 00:06:19,333 Один з наших братів ... 30 00:06:19,500 --> 00:06:21,583 він помер сьогодні вранці, Еверілл. 31 00:06:21,792 --> 00:06:24,958 Навіть монастир перестав бути безпечним. Ти повинна піти зараз. 32 00:06:25,125 --> 00:06:29,542 Ти повинна повернутися до Дентвічського Лісу і сховатися там, поки це не пройде. 33 00:06:29,708 --> 00:06:32,000 В неділю абат сказав що чума це 34 00:06:32,208 --> 00:06:35,750 нова Божа кара послана змити наші гріхи. 35 00:06:37,583 --> 00:06:40,958 - Чи Бог карає нас? - Ні. 36 00:06:45,125 --> 00:06:47,583 Але ти повинна піти зараз. 37 00:06:47,792 --> 00:06:49,917 Ти повинна повернутися до Дентвіча. 38 00:06:55,167 --> 00:06:56,667 Ти маєш піти. 39 00:07:14,542 --> 00:07:17,500 - Осмунд, я ... - Еверілл, ти помреш. 40 00:07:17,667 --> 00:07:19,292 А ти хіба ні? 41 00:07:24,500 --> 00:07:26,125 Пішли зі мною. 42 00:07:26,333 --> 00:07:29,875 Якщо я покину монастир зараз, Я зраджу Бога. 43 00:07:30,042 --> 00:07:33,125 Ти вже зрадив його. 44 00:08:14,458 --> 00:08:18,750 Ти знаєш хрест мученика, в Дентвічському Лісі? 45 00:08:20,583 --> 00:08:24,417 Я буду там чекати щоранку на світанку протягом одного тижня. 46 00:08:27,292 --> 00:08:29,417 І тоді я піду. 47 00:09:05,958 --> 00:09:08,125 Отче пробач мені, я заплутався. 48 00:09:08,333 --> 00:09:10,917 Зізнаюся, я розриваюся. 49 00:09:14,083 --> 00:09:16,917 Чи можу я служити тобі поза цими мурами? 50 00:09:17,083 --> 00:09:21,250 Я піду звідси, але не зраджу твоєї ласки, Отче. 51 00:09:23,458 --> 00:09:25,125 Покажи мені свою волю. 52 00:09:27,750 --> 00:09:29,333 Отче, дай мені знак. 53 00:10:05,792 --> 00:10:08,375 Я Ульрік, посланець до єпископа. 54 00:10:08,542 --> 00:10:12,583 Те, що я говорю зараз не залишить цих стін. 55 00:10:12,792 --> 00:10:19,542 До єпископа дійшли чутки що одне селище чума оминула 56 00:10:19,708 --> 00:10:22,917 Кажуть, що це притулок від смерті. 57 00:10:23,083 --> 00:10:28,083 -Є багато сіл що не зачіпила чума. 58 00:10:28,250 --> 00:10:32,208 Кащуть ці селяни уникли обіймів смерті. 59 00:10:32,375 --> 00:10:35,208 Тоді вони серйозно помиляються. 60 00:10:38,458 --> 00:10:41,333 Це важкі часи. 61 00:10:41,500 --> 00:10:44,417 Такі твердження, як би фантастичні, 62 00:10:44,583 --> 00:10:49,708 може знайти користь з менш освіченими, ніж ви або я. 63 00:10:49,875 --> 00:10:54,708 Саме тому ми не можемо дозволити обман чуток і забобонів. 64 00:10:54,875 --> 00:10:57,250 Бог покинув Своїх дітей. 65 00:10:57,417 --> 00:10:59,708 Ми повинні впевнитися що люди 66 00:10:59,875 --> 00:11:02,750 не шукатимуть відповідей за межами церкви. 67 00:11:05,083 --> 00:11:08,000 Я повинен сам переконатися як це село вижило. 68 00:11:08,167 --> 00:11:10,208 І що ми маємо зробити? 69 00:11:10,375 --> 00:11:12,958 Село, це лежить серед боліт. 70 00:11:13,167 --> 00:11:16,500 Я потребую провідника, Божа людина, щоб показати дорогу. 71 00:11:16,667 --> 00:11:19,083 Ніхто тут не підходить для такого завдання. 72 00:11:21,792 --> 00:11:25,042 З благословення єпископа, Я можу вибрати будь-якого чоловіка тут. 73 00:11:25,208 --> 00:11:28,917 З поваги, Я надаю вам такий вибір. 74 00:11:29,083 --> 00:11:31,000 Я приведу вас туди. 75 00:11:31,167 --> 00:11:34,708 Ні, він просто новачок. 76 00:11:34,875 --> 00:11:38,625 - Вам потрібна досвідченіша людина. - Нехай говорить. 77 00:11:38,792 --> 00:11:41,167 Ви кажете що ваше селище лежить серед боліт. 78 00:11:41,375 --> 00:11:43,583 Я виріс неподалік у Дентвічському Лісі 79 00:11:43,750 --> 00:11:45,792 Я знаю район краще, ніж будь-яка людина. 80 00:11:48,458 --> 00:11:52,042 Він має досвід, який треба. 81 00:11:52,208 --> 00:11:54,500 Ти поведеш нас. Виїжджаємо на світанку. 82 00:11:57,042 --> 00:12:01,583 Осмунд, ця людина небезпечна ніж сама чума. 83 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Отче, я молив Бога про пораду. 84 00:12:04,000 --> 00:12:06,042 Бог відповів. 85 00:12:25,875 --> 00:12:29,208 Навіть якщо ти виживеш, зовнішній світ тебе змінить. 86 00:12:29,375 --> 00:12:31,625 Можливо, це те, що я хочу, отче. 87 00:13:22,667 --> 00:13:25,875 Виведіть жінку звідси! 88 00:13:54,167 --> 00:13:58,083 З коханою моєю, кохалися в гріху 89 00:13:58,250 --> 00:14:01,125 З коханою моєю Ми раптом почорніли 90 00:14:01,292 --> 00:14:05,458 З коханою моєю кохання боронили 91 00:14:05,625 --> 00:14:08,792 Тепер моя кохана покоїться в землі 92 00:14:21,292 --> 00:14:23,917 У нас є наш провідник. 93 00:14:36,292 --> 00:14:40,208 У Бога не залишилося людей. Він посилає нам хлопчика. 94 00:14:41,625 --> 00:14:44,292 - Впораєшся, сину? - Я проведу вас туди. 95 00:14:45,500 --> 00:14:46,875 -Зроби ласку.. 96 00:14:49,250 --> 00:14:52,042 Розділить будь-яку людину від дупи до голови. 97 00:14:52,208 --> 00:14:53,750 Для чого це? 98 00:14:55,833 --> 00:14:57,625 Він не знає подробиць? 99 00:14:57,792 --> 00:15:02,292 Ульрік був скупезний, на правду. 100 00:15:04,708 --> 00:15:07,333 Це село, куди ми прямували ... 101 00:15:07,500 --> 00:15:11,208 вони відкинули Бога і на Його місці сидить демон. 102 00:15:12,792 --> 00:15:15,958 Є розмови про жертвоприношення, про канібалізм 103 00:15:16,125 --> 00:15:18,208 і повсталих із мертвих. 104 00:15:18,375 --> 00:15:22,875 Ми повинні привезти їхнього лідера на суд і сповідь. 105 00:15:23,083 --> 00:15:26,417 Єпископ хоче знайти та спалити цього некроманта. 106 00:15:26,583 --> 00:15:28,292 Що таке некромант? 107 00:15:28,458 --> 00:15:32,250 Некромант - це той хто піднімає мертвих з холодної землі 108 00:15:32,458 --> 00:15:35,125 і вдихає в них нове життя. 109 00:15:35,875 --> 00:15:38,458 У нас є інструменти, звитяги нам не позичати. 110 00:15:38,625 --> 00:15:40,833 Ми подорожуємо в пекло. 111 00:15:42,292 --> 00:15:44,958 - Але Бог подорожує з нами. - Так ви мене ввели в оману. 112 00:15:45,125 --> 00:15:48,083 Поверніться до свого монастиря, якщо ви відчуваєте себе зрадженим. 113 00:15:48,250 --> 00:15:50,542 Або приєднуйтесь до нас і виконуйте Божу роботу. 114 00:15:50,708 --> 00:15:54,750 Збирайтеся і вирушаємо. 115 00:15:55,875 --> 00:15:58,125 Це стосується і вас, Сквайр. 116 00:16:39,917 --> 00:16:41,375 Гей! 117 00:16:42,833 --> 00:16:45,125 Ми не такі погані, як ви думаєте. 118 00:16:45,292 --> 00:16:47,750 Ми гірше. 119 00:16:47,917 --> 00:16:50,167 Але ви потрібні нам живі. 120 00:16:50,333 --> 00:16:52,708 Ви, здається, добре оснащені. 121 00:16:54,167 --> 00:16:56,458 Я провів багато років в Королівській армії 122 00:16:56,625 --> 00:16:58,208 з Вульфстаном та Гріфом. 123 00:16:58,375 --> 00:17:01,625 Я буду чесний з вами, ми ніколи раніше не стикалися з демоном. 124 00:17:01,833 --> 00:17:03,667 Але не боїмося. 125 00:17:03,833 --> 00:17:07,792 - Що з ним сталось? - Іво полонили ... 126 00:17:07,958 --> 00:17:12,417 Мовчав, і "жабоїд" вирвав йому язика. 127 00:17:15,292 --> 00:17:17,792 - А йому? - Молт - одинак, але рубака першокласний ... 128 00:17:20,375 --> 00:17:24,125 Даліваг-кат і вішальник. 129 00:17:24,292 --> 00:17:28,917 І якщо вірити чуткам, вбивця, злодій і насильник. 130 00:17:29,083 --> 00:17:32,792 Але крім цього, він хороша людина. 131 00:17:32,958 --> 00:17:34,417 А як щодо Ульріка? 132 00:17:34,583 --> 00:17:37,792 У мене дружина і дитина. Я тут за гроші. 133 00:17:37,958 --> 00:17:42,000 Ульрік тут бо Бог сказав йому прийти. 134 00:17:44,292 --> 00:17:46,958 - Спалити! - Будь ласка, не робіть цього! 135 00:17:53,458 --> 00:17:56,167 - Спалити відьму! - Помилуйте! 136 00:17:56,333 --> 00:17:58,167 Будь ласка, помилуй! Ні! 137 00:18:06,625 --> 00:18:08,500 Ми повинні їй допомогти. 138 00:18:08,667 --> 00:18:11,000 Ти мене чуєш? Горіти твоя доля! 139 00:18:11,167 --> 00:18:14,542 ПАЛІТЬ! Спалити відьму! 140 00:18:18,750 --> 00:18:21,500 - Ти в згоді з дияволом. - Який її злочин? 141 00:18:21,667 --> 00:18:25,458 - Вона принесла смерть до нашого села. - Смерть не потребує запрошення. 142 00:18:25,625 --> 00:18:28,875 - Це не стосується вас, відступайте. - Я нічого не зробила! 143 00:18:29,042 --> 00:18:32,292 Геть з дороги! 144 00:18:33,792 --> 00:18:36,958 - Будь ласка, допоможіть мені! - У чому обвинувачена ця жінка? 145 00:18:37,125 --> 00:18:40,042 Вона отруїла наш колодязь, зараз половина нашого села мертва. 146 00:18:40,208 --> 00:18:43,500 Я лише благословила воду щоб зберегти всіх у безпеці! 147 00:18:43,667 --> 00:18:45,417 - Я нічого поганого не зробила! - Брехуха! 148 00:18:45,583 --> 00:18:47,792 Мор почався коли її бачили коло колодязя. 149 00:18:48,000 --> 00:18:50,667 - Вона зізналася? - Ми бачили, як вона чаклувала. 150 00:18:50,833 --> 00:18:53,958 Зараз вона загине. 151 00:18:54,125 --> 00:18:57,792 - Відійди. 152 00:19:03,792 --> 00:19:05,708 Я більше не буду запитувати. 153 00:19:08,917 --> 00:19:11,000 Врятуйте. 154 00:19:26,875 --> 00:19:29,708 Дякую... 155 00:19:50,375 --> 00:19:52,250 Не зупиняйтеся знову. 156 00:20:03,375 --> 00:20:08,833 Напевно, як сонце встане і зайде, відьоми будуть палити. 157 00:20:09,000 --> 00:20:14,458 На півночі є село що спалили 128 відьом за одну ніч. 158 00:20:14,625 --> 00:20:17,625 Це 16 за годину,і так 8 годин. 159 00:20:17,792 --> 00:20:22,000 Коли закінчилася ніч, вони вбили кожну жінку в селі. 160 00:20:22,167 --> 00:20:26,042 До кінця тижня чоловіки злягалися зі свинями. 161 00:20:26,208 --> 00:20:30,167 Хвороби не достатньо... Тепер Бог підклав нам свиней. 162 00:20:32,708 --> 00:20:35,750 Ти був в селі яке ми шукаємо? 163 00:20:35,917 --> 00:20:39,500 Але я знаю, де воно лежить. 164 00:20:39,667 --> 00:20:42,167 Пекло чекає нас. Або так нам сказали. 165 00:20:42,333 --> 00:20:45,333 Якщо у тебе кишка-тонка для цього, можеш йти 166 00:20:45,500 --> 00:20:47,792 і я отримаю твою частку. 167 00:20:47,958 --> 00:20:51,917 В чому церква бачить причину пошесті? 168 00:20:52,083 --> 00:20:55,542 Я не вірю що це Божа кара. 169 00:20:55,708 --> 00:20:59,667 Чума прийшла з Франції, як і все погане. 170 00:20:59,833 --> 00:21:03,583 На цей раз, Сквайр, ти не далеко від правди. 171 00:21:04,833 --> 00:21:09,250 Три літа тому ми стояли у битві на Кресі в Нормандії. 172 00:21:09,417 --> 00:21:12,375 Армія короля Едуарда була незначною. 173 00:21:12,542 --> 00:21:16,208 На кожних 20 наших принаймні, було 100 французів. 174 00:21:16,375 --> 00:21:20,667 А французи, о, французи ... 175 00:21:20,833 --> 00:21:24,250 Вони могли відчувати перемогу. Вони могли відчувати запах. 176 00:21:25,292 --> 00:21:29,125 Але в цей день, вперше, наші лучники використовували великий лук. 177 00:21:29,292 --> 00:21:33,042 скорострільних, далекобійних. 178 00:21:33,208 --> 00:21:37,250 Їхні стріли були марні. До нас вони не могли дістатися. 179 00:21:37,417 --> 00:21:41,625 Але наші ... наші були як темна гучна хмара. 180 00:21:42,667 --> 00:21:48,208 Наприкінці дня поле було засмічене мертвими і вмираючими. 181 00:21:48,375 --> 00:21:53,708 Звичай, незалежно від того, наскільки жорстокий бій, поранених добивали "мізерікордами". 182 00:21:53,875 --> 00:21:56,458 Мізерікорде - це «кинджал милосердя». 183 00:21:57,500 --> 00:22:01,958 Ти проколюєш через пахву, прямо в серце - швидко і безболісно. 184 00:22:02,125 --> 00:22:05,250 Але цього дня, стався кінець рицарства. 185 00:22:05,417 --> 00:22:08,458 Король Едуард наказав не добивати французів 186 00:22:08,625 --> 00:22:10,917 забути про милосердя. 187 00:22:12,583 --> 00:22:15,542 Руки, голови, ноги ... 188 00:22:15,708 --> 00:22:17,583 відтяли. 189 00:22:19,375 --> 00:22:23,292 Велика Божа армія зійшла на варварів. 190 00:22:27,458 --> 00:22:30,833 Пробачте, але як це стосується чуми? 191 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 Ми запросили смерть в цей день. 192 00:22:33,750 --> 00:22:36,417 З тих пір вона не залишає нас. 193 00:23:08,500 --> 00:23:13,125 Ця жінка, яку ти вбив ... вона не була відьмою. 194 00:23:16,750 --> 00:23:19,292 Чому ви добровільно приєдналися до нас, Монк? 195 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 Служити Богу. 196 00:23:23,417 --> 00:23:25,417 Вбивство відьом служить Богу. 197 00:23:27,625 --> 00:23:29,708 Жінка вже померла. 198 00:23:31,000 --> 00:23:35,542 Якби я не звільнив її, натовп би Знову схопив її і спалив би. 199 00:23:37,667 --> 00:23:39,750 Я позбавив її страждань. 200 00:23:42,583 --> 00:23:44,667 Іноді це все, що можна зробити. 201 00:25:12,125 --> 00:25:14,542 Він каже, розвертайтеся. 202 00:25:14,708 --> 00:25:17,083 Куди ми прямуємо, 203 00:25:17,250 --> 00:25:20,083 люди стали дикарями. 204 00:25:50,750 --> 00:25:55,708 Треба було щось особливе щоб покинути свій монастир. 205 00:26:02,375 --> 00:26:04,958 - Хочеш мені щось сказати? - Ні. 206 00:26:12,083 --> 00:26:14,792 Чи знаєте ви, що моя робота? 207 00:26:14,958 --> 00:26:18,500 Я-кат, витягаю правду. 208 00:26:18,667 --> 00:26:20,958 Обробляю годинами. 209 00:26:21,125 --> 00:26:24,458 Я відчуваю запах брехні і відчуваю запах. 210 00:26:24,625 --> 00:26:26,958 Молися де-небудь ще, якби я був на твоєму місці. 211 00:27:13,375 --> 00:27:18,458 - Ти вже порушив обітницю? - Залиш його, Молд. 212 00:27:23,167 --> 00:27:24,667 Назад! Назад! 213 00:27:24,833 --> 00:27:27,125 Гріфф! Гріфф! 214 00:27:32,667 --> 00:27:35,833 - Залиш мене! - Дозвольте мені подивитися. 215 00:27:39,042 --> 00:27:41,083 Дозвольте мені подивитися. 216 00:27:43,292 --> 00:27:46,375 Просто збираюся подивитися, гаразд? 217 00:27:47,375 --> 00:27:50,417 Добре, мій друг, дозволь. 218 00:28:25,500 --> 00:28:27,583 Чому ти не сказав нам? 219 00:28:29,458 --> 00:28:31,542 Мені шкода. 220 00:28:31,708 --> 00:28:33,917 Його подорож закінчилася тут. 221 00:28:41,958 --> 00:28:44,083 Я прошу милосердя. 222 00:28:47,167 --> 00:28:51,917 - Мені потрібно посповідатися монаху. - Ні, ми не знаємо, як вона поширюється. 223 00:28:52,083 --> 00:28:55,500 А хто тебе питав? 224 00:28:58,375 --> 00:29:00,750 Мушу сповідатися. 225 00:29:02,208 --> 00:29:04,292 Ходімо, ви отримаєте відпущення. 226 00:29:10,833 --> 00:29:13,792 Тримай язика за зубами! 227 00:29:24,208 --> 00:29:28,833 et nomini Patric et Filii et Spiritus Sancti ... 228 00:29:29,000 --> 00:29:30,500 Пробач мені. 229 00:29:36,167 --> 00:29:38,500 Отче наш, що єси на небесі, 230 00:29:38,708 --> 00:29:42,083 нехай святиться ім'я Твоє нехай прийде царство Твоє 231 00:29:42,250 --> 00:29:46,292 нехай буде воля Твоя як на небі, так і на землі, 232 00:29:46,458 --> 00:29:48,583 Хліб наш насущний дає нам днесь 233 00:29:54,292 --> 00:29:56,792 Залиш нас. 234 00:30:14,667 --> 00:30:17,833 Я радий, що це ти. 235 00:30:30,208 --> 00:30:33,167 Прощавай, мій друг. 236 00:30:46,750 --> 00:30:48,125 Поховайте його. 237 00:31:23,167 --> 00:31:25,125 Ліс Дентвіча. 238 00:31:25,292 --> 00:31:29,125 - Як далеко до болота? - Пів-дня, можливо, менше. 239 00:31:29,292 --> 00:31:33,083 Будьте на вашій сторожі. Бог сховався за горизонт. 240 00:31:45,083 --> 00:31:47,292 Сквайр ти на варті. 241 00:32:00,292 --> 00:32:02,417 Відпустив Гриффу гріхи ... 242 00:32:03,750 --> 00:32:05,875 ... взяв сміливість. 243 00:32:13,708 --> 00:32:17,292 Ви дійсно вірите що це село може оживляти мертвих? 244 00:32:18,292 --> 00:32:20,417 Інакше я не був би тут. 245 00:32:21,500 --> 00:32:23,792 Ви сумніваєтеся? 246 00:32:23,958 --> 00:32:27,042 Я вважаю, що полювання некромантів і демонів 247 00:32:27,250 --> 00:32:29,917 служить людям більше, ніж служить Богу. 248 00:32:31,750 --> 00:32:34,875 Ви багато чому навчилися розташований у монастирі. 249 00:32:38,583 --> 00:32:41,625 Демони і некроманти є серед нас ... 250 00:32:43,708 --> 00:32:47,542 ... ти сам дізнаєшся - досить скоро. 251 00:32:51,958 --> 00:32:54,083 Тепер поспати. 252 00:33:55,542 --> 00:33:57,542 Еврілл! 253 00:34:02,208 --> 00:34:04,125 Еврілл! 254 00:34:09,542 --> 00:34:11,583 Еврілл! 255 00:34:24,625 --> 00:34:26,792 Завершення ... 256 00:34:52,042 --> 00:34:53,708 Ні ні... 257 00:34:53,875 --> 00:34:55,375 Ні... 258 00:34:59,958 --> 00:35:02,042 Еврілл! 259 00:35:20,208 --> 00:35:23,125 Прокидайся! Ульрік! 260 00:35:23,292 --> 00:35:25,458 Вставай! Вульвстан! 261 00:35:25,917 --> 00:35:29,708 Ульрік, прокинься! У лісі є люди. 262 00:35:29,875 --> 00:35:32,833 - Скільки? Що ви бачили? - Вони в лісі! 263 00:35:33,000 --> 00:35:35,333 - Скільки? - Я не знаю! 264 00:35:35,500 --> 00:35:38,250 - Скільки ?! - Він не знає! 265 00:35:49,125 --> 00:35:51,750 Волт, вперед, зараз. 266 00:36:09,000 --> 00:36:11,583 Зачекайте. Зачекайте ... 267 00:36:54,958 --> 00:36:57,667 Увійдіть туди зараз! 268 00:38:26,042 --> 00:38:28,292 Замовкни. 269 00:39:14,750 --> 00:39:17,542 Де Іво? 270 00:39:22,833 --> 00:39:24,292 Ти в порядку? 271 00:39:38,292 --> 00:39:40,417 Ми втратили Іво. 272 00:39:44,292 --> 00:39:47,625 Чому ти покинув табір? ГОВОРИ! 273 00:39:49,750 --> 00:39:52,792 - Я приїхав сюди, щоб зустріти жінку. - А де вона? 274 00:39:52,958 --> 00:39:55,417 Вона не вижила в лісі. 275 00:39:57,125 --> 00:39:59,875 Бог покарав мене за вихід з монастиря. 276 00:40:00,042 --> 00:40:02,833 Бог має важливіші справи. 277 00:40:04,833 --> 00:40:08,542 Через тебе один з моїх людей мертвий. 278 00:40:16,333 --> 00:40:18,792 Якщо ми рухаємося, ми рухаємося зараз. 279 00:40:18,958 --> 00:40:21,958 Як ми знаємо що ми не по них прийшли? 280 00:40:22,125 --> 00:40:24,833 Ці люди звичайні злодії. 281 00:40:26,208 --> 00:40:29,500 - Веди нас до Великого Болота. - З мене вам не буде користі. 282 00:40:29,667 --> 00:40:33,208 Ти будеш вести нас ... 283 00:40:33,375 --> 00:40:37,250 або залишися тут один ... і проклятий! 284 00:41:11,417 --> 00:41:14,500 Село лежить за болотом. 285 00:41:14,667 --> 00:41:16,542 Який план? 286 00:41:18,083 --> 00:41:21,958 Визначте єретика ... захопіть його ... 287 00:41:22,125 --> 00:41:25,500 - Поставити його в клітку. - З кліткою ми не перейдем через це болото. 288 00:41:25,667 --> 00:41:27,875 Тоді ми залишимо його тут... 289 00:41:29,083 --> 00:41:31,417 ... і притягнемо його сюди. 290 00:42:51,167 --> 00:42:54,333 Ходімо хлопче, давай. 291 00:45:11,750 --> 00:45:13,833 Що привело вас до нашого села? 292 00:45:18,042 --> 00:45:20,417 Ми шукаємо притулку ... 293 00:45:20,625 --> 00:45:23,083 місце для відпочинку, нічого більше. 294 00:45:24,625 --> 00:45:26,583 Тоді ласкаво просимо. 295 00:45:32,792 --> 00:45:34,292 Мене звуть Хоб. 296 00:45:40,083 --> 00:45:42,500 Я Ульрік. 297 00:45:43,542 --> 00:45:45,625 На Вас напали? 298 00:45:46,292 --> 00:45:49,458 - В лісі. - Тоді ви зробили добре, щоб прийшли до нас. 299 00:45:49,625 --> 00:45:51,833 Цей ліс може бути небезпечним. 300 00:45:52,000 --> 00:45:54,292 Чи можу я запитати, чим ви промишляєте? 301 00:45:54,458 --> 00:45:56,500 Приносимо полегшення стражденним. 302 00:45:56,667 --> 00:45:59,750 Полегшення? З чого? 303 00:45:59,917 --> 00:46:03,417 Слово мор не дійшло до вас? 304 00:46:03,583 --> 00:46:05,542 Слово - це все, що дійшло до нас. 305 00:46:13,417 --> 00:46:15,792 Проходьте. 306 00:46:19,000 --> 00:46:21,208 Що, чорт візьми, відбувається? 307 00:46:21,375 --> 00:46:24,208 Нам потрібна хитрість, щоб витягти некроманта. 308 00:46:29,750 --> 00:46:33,583 Нічого не робіть, доки я не скажу. 309 00:46:50,250 --> 00:46:52,917 Сьогодні ми нагодуємо вас і дамо вам нічліг. 310 00:46:53,083 --> 00:46:55,750 Вранці вас проведемо на більш безпечне місце. 311 00:46:55,917 --> 00:46:58,208 Нам не можна залишитися? 312 00:46:58,375 --> 00:47:01,875 Звичайно, але чому ти хочеш залишитися? 313 00:47:07,250 --> 00:47:11,000 Ось деякі відра. Вам потрібно митися. 314 00:47:24,792 --> 00:47:27,458 Зараз не час для скорботи. 315 00:47:39,542 --> 00:47:43,583 Якщо це пекло, Який тоді Рай.. 316 00:47:43,750 --> 00:47:46,958 Повір Сквайр, ти туди не потрапиш. 317 00:48:14,875 --> 00:48:18,458 - Я оброблю ваші рани. - Я б обробив твоєї рани (!) 318 00:48:22,542 --> 00:48:25,292 Тебе треба перевязати. 319 00:48:25,458 --> 00:48:29,042 - Пішли зі мною. - Можливо, треба її показати. 320 00:48:56,542 --> 00:49:01,167 - Звідки ти? - З монастиря в Ставелі. 321 00:49:03,750 --> 00:49:06,875 - Ти в жалобі. - Чи так очевидно? 322 00:49:08,458 --> 00:49:10,333 Це була жінка? 323 00:49:12,042 --> 00:49:15,625 - Любити жінку не гріх. - Я дав обітницю. 324 00:49:15,833 --> 00:49:18,792 Людина потребує більше любов до Бога. 325 00:49:19,000 --> 00:49:22,083 І він не повинен бути покараним за це. 326 00:49:24,542 --> 00:49:27,792 - У вас є чоловік? - Мій чоловік помер. 327 00:49:27,958 --> 00:49:30,583 Мені шкода. 328 00:49:32,208 --> 00:49:34,750 Роздягайся. 329 00:49:34,917 --> 00:49:36,708 Мені потрібно перевязати рану. 330 00:50:09,000 --> 00:50:12,417 Біль вже йде. 331 00:50:12,583 --> 00:50:16,333 - Це надзвичайно. - Це сильне зілля. 332 00:50:21,917 --> 00:50:24,000 Чи можу я запитати, як помер ваш чоловік? 333 00:50:24,167 --> 00:50:27,917 - Чоловіки, як ви, вбили його. - Чоловіки, як я? 334 00:50:29,583 --> 00:50:31,708 Божі люди. 335 00:51:08,875 --> 00:51:12,458 Ця церква не бачила прихожан довго. 336 00:51:36,583 --> 00:51:40,125 - Жінка, з якою ви пішли? - Вона перевязала мої рани, нічого більше. 337 00:51:42,292 --> 00:51:44,333 Тут не все так просто. 338 00:51:44,500 --> 00:51:46,750 Дівчата, допоможете нам зігрітися? 339 00:51:50,542 --> 00:51:52,125 Дитя. 340 00:52:03,333 --> 00:52:05,917 Я це знайшла. - Де? 341 00:52:06,083 --> 00:52:08,167 У болоті. 342 00:52:15,333 --> 00:52:18,792 В кожному селі,що ми проїздили кладовища заповнені вщент. 343 00:52:18,958 --> 00:52:21,958 А тут відсутні ями з трупами, поховальні вогнища. 344 00:52:22,167 --> 00:52:24,833 Ми не можемо їх судити за відсутність захворювання. 345 00:52:25,000 --> 00:52:28,292 Перед нами була відправлена ​​група з таким же завданням. 346 00:52:28,535 --> 00:52:31,000 Чотири чоловіки, ніхто не повернувся. 347 00:52:31,167 --> 00:52:33,375 Їх очолювала людина, як я. 348 00:52:35,708 --> 00:52:40,375 Такі хрести носять тільки Посланці Єпископа. 349 00:52:40,542 --> 00:52:42,875 Дівчина носила стакий самий. 350 00:53:16,792 --> 00:53:18,708 Будь ласка, привітайте наших гостей. 351 00:53:18,875 --> 00:53:21,125 Те, що є нашим, тепер ваше. Нашим гостям. 352 00:53:21,292 --> 00:53:23,625 За гостей. 353 00:53:23,792 --> 00:53:26,625 Ми також хочемо подякувати що ми були врятовані 354 00:53:26,833 --> 00:53:29,500 страшний мор оминув нас. 355 00:53:35,917 --> 00:53:38,000 Якщо дозволите... 356 00:53:39,792 --> 00:53:43,042 Хотілося б висловити наша подяку за ваш прийом. 357 00:53:49,833 --> 00:53:51,583 Тепер давайте молитися. 358 00:54:16,792 --> 00:54:19,375 Амінь. 359 00:54:19,542 --> 00:54:22,542 Я очікувала на молитву, але не весь "Отче наш...". 360 00:54:32,375 --> 00:54:34,917 Жінки перевищують кількість чоловіків. 361 00:54:35,083 --> 00:54:37,667 Можливо тому жінка їх очолює. 362 00:54:37,833 --> 00:54:40,250 Не обманюй себе. 363 00:54:40,417 --> 00:54:43,792 Зло живе в цьому місці, в цих людях. 364 00:54:58,958 --> 00:55:01,667 Осмунд. 365 00:55:01,833 --> 00:55:03,917 Мені просто потрібно трохи повітря. 366 00:55:15,875 --> 00:55:18,917 Ми знайшли її в лісі. 367 00:55:19,125 --> 00:55:21,875 Вона говорила про тебе, перш ніж вона померла. 368 00:56:22,208 --> 00:56:25,417 Прости, Господи, але я гніваюся. 369 00:56:29,458 --> 00:56:31,583 Чому ти її взяв? 370 00:56:34,833 --> 00:56:37,167 Чому ти її взяв? 371 00:57:10,208 --> 00:57:12,417 Осмунд, де ти був? 372 00:57:16,458 --> 00:57:18,583 Чому ти зрадив мене? 373 00:57:21,375 --> 00:57:23,292 Чому ...? 374 00:57:24,792 --> 00:57:26,917 Чому ти зрадив мене? 375 00:57:28,417 --> 00:57:30,375 Осмунд ... Осмунд ... 376 00:57:30,500 --> 00:57:33,208 Осмунд. 377 00:57:36,250 --> 00:57:38,792 Осмунд? Що тебе турбує? 378 00:57:38,958 --> 00:57:41,250 Що ми повинні стати звірами. 379 00:57:41,375 --> 00:57:44,250 Ми повинні стати звірами. 380 00:57:44,417 --> 00:57:48,750 Тут я не бачу зла, просто просто село, яке ще не було спустошене. 381 00:57:48,917 --> 00:57:51,500 Горе пом'якшило ваше серце. 382 00:57:51,625 --> 00:57:54,417 Як ви знаєте? У вас немає серця, щоб пом'якшити. 383 00:57:54,542 --> 00:57:59,458 Я знав горе. Моя дружина і дитина сидять на божому боці. 384 00:58:11,917 --> 00:58:15,708 Так, це село без мору 385 00:58:17,750 --> 00:58:20,125 але це також без Бога. 386 00:58:20,917 --> 00:58:24,625 І за це воно має заплатити. 387 00:58:53,667 --> 00:58:56,000 Ви сором'язливі? 388 00:59:00,542 --> 00:59:04,333 Я потворний, і я християнин. 389 00:59:04,500 --> 00:59:08,167 непідходяще поєднання. 390 00:59:08,333 --> 00:59:10,417 Відчепись. 391 00:59:28,542 --> 00:59:30,667 Коли вона буде похована? 392 00:59:30,875 --> 00:59:34,500 Не хвилюйся. Я подбаю про все. 393 00:59:34,667 --> 00:59:38,667 - Чи можу я побачити її знову? - Побачиш. 394 00:59:48,875 --> 00:59:52,125 Ти скажеш мені, що ці люди не бажають нам добра. 395 00:59:52,292 --> 00:59:55,167 зокрема мені. 396 00:59:55,333 --> 00:59:58,042 Я це зрозуміла, щойно побачила очі Ульрика. 397 00:59:58,208 --> 01:00:02,083 Чого я не знала на чиїй стороні ти. 398 01:00:04,208 --> 01:00:06,417 Пішли зі мною. 399 01:00:09,250 --> 01:00:11,667 Пішли. 400 01:00:44,833 --> 01:00:48,875 - Що відбувається? - Щось, що ти повинен побачити. 401 01:01:14,418 --> 01:01:16,167 Тепер. 402 01:03:32,042 --> 01:03:34,625 Що не так? 403 01:03:34,792 --> 01:03:37,208 Відчепися. 404 01:03:52,292 --> 01:03:54,292 Їж, пий. 405 01:04:09,208 --> 01:04:13,167 Як християнин ти маєш любити зраду. 406 01:05:11,208 --> 01:05:14,417 Зберися з думками. 407 01:05:18,535 --> 01:05:20,958 Ти виродок! Відчепись! Відчепись! 408 01:05:21,125 --> 01:05:23,500 Подивися на мене, хлопче. Подивись на мене! 409 01:05:49,083 --> 01:05:51,125 Давай, хлопче ... 410 01:06:04,500 --> 01:06:06,417 Хвойда! 411 01:06:22,208 --> 01:06:28,625 Ці християни приїхали в село, нібито в пошуках на притулку. 412 01:06:30,292 --> 01:06:32,167 Це була їхня справжня мета. 413 01:06:32,375 --> 01:06:37,000 Вони прийшли непрохані до нашого дому приносить зло і ненависть. 414 01:06:37,167 --> 01:06:39,750 Це Божі дари нам. 415 01:06:39,917 --> 01:06:41,667 Це Його слова. 416 01:06:41,875 --> 01:06:45,833 І ці "прекрасні" люди, Його посли. 417 01:06:47,458 --> 01:06:52,292 13 століть тиранії і залякування 418 01:06:52,458 --> 01:06:54,875 тепер дивляться на нас через ці ґрати. 419 01:07:28,535 --> 01:07:31,167 Ми не любимо страждання. 420 01:07:31,333 --> 01:07:34,333 Ми робимо те, що потрібно, щоб зберегти нас. 421 01:07:34,500 --> 01:07:38,333 Мор є християнською хворобою 422 01:07:38,535 --> 01:07:42,042 посланий вашим Богом розоряти його власний народ. 423 01:07:42,250 --> 01:07:46,167 Проливаючи вашу християнську кров, мор можна зупинити. 424 01:07:46,375 --> 01:07:49,750 Ти і твоє стадо, Ви вірите в цю блюзнірську маячню? 425 01:07:49,917 --> 01:07:52,958 Убий нас відьмо! Зробіть це зараз. 426 01:07:53,125 --> 01:07:55,542 Я запропоную вам шанс вижити. 427 01:07:58,250 --> 01:08:00,958 Відмовтеся від свого мстивого Бога і ви будете вільні. 428 01:08:02,458 --> 01:08:04,625 Якщо ні, то ви помрете. 429 01:08:04,792 --> 01:08:07,417 Ні одна людина не зречеться. 430 01:08:09,542 --> 01:08:13,167 - Я помру спочатку. - Хто хоче жити? 431 01:08:16,708 --> 01:08:20,292 - Ти? - Я буду боротися з Ульріхом за право вмерти першим. 432 01:08:23,458 --> 01:08:26,000 Виберіть щось одне. 433 01:08:54,125 --> 01:08:56,792 Ти зречешся. 434 01:09:00,042 --> 01:09:03,125 Я з нетерпінням чекаю того, як засаджу твоїй матінці в пеклі. 435 01:09:04,917 --> 01:09:06,833 Моя мама жива. 436 01:09:07,000 --> 01:09:09,833 І вона не любить компанію солдатів. 437 01:09:14,542 --> 01:09:17,875 Давай. Давай тоді. 438 01:09:18,042 --> 01:09:20,542 - Померти добре, мій друг. - О, я буду. 439 01:09:20,708 --> 01:09:23,458 Давай! 440 01:09:23,625 --> 01:09:26,125 Кохана і я кохалися в гріху 441 01:09:26,333 --> 01:09:30,125 З коханою моєю ми раптом почорніли 442 01:09:30,292 --> 01:09:34,250 З коханою моєю кохання боронили... 443 01:09:34,417 --> 01:09:36,458 Вона зробила, так. 444 01:09:36,667 --> 01:09:40,292 Тепер моя кохана покоїться в землі 445 01:09:40,458 --> 01:09:44,083 З коханою моєю кохалися в гріху... 446 01:09:44,250 --> 01:09:46,375 Тепер ти дізнаєшся про біль. 447 01:09:46,542 --> 01:09:49,167 Немає такого болю якого б я не знав. 448 01:09:55,042 --> 01:09:58,708 Не дивися! Відведи погляд, хлопче. 449 01:10:05,292 --> 01:10:10,125 Кров від нашої крові, Нечиста трійця божественна. 450 01:10:10,292 --> 01:10:15,458 Ми віддаємо це янгя на заклання. 451 01:10:15,625 --> 01:10:19,500 Щоб смерть оминала нас. 452 01:10:21,917 --> 01:10:25,833 Християнська кров, гнила і хвора ... 453 01:10:26,000 --> 01:10:29,708 Проллється у наші болота. 454 01:10:55,042 --> 01:10:56,958 Виродок! 455 01:10:57,125 --> 01:10:59,208 Я вб'ю тебе виродок! 456 01:10:59,375 --> 01:11:02,375 Я розріжу тебе! Ти мене чуєш? 457 01:11:02,542 --> 01:11:05,958 Я тебе почекрижу, я не жартую. 458 01:11:13,667 --> 01:11:15,542 Обери іншого. 459 01:11:24,167 --> 01:11:29,083 - Я зречуся. - Ні, ти не будеш! 460 01:11:29,250 --> 01:11:33,417 Якщо спробуєш вибратися, Я вб'ю тебе своїми голими руками! 461 01:11:36,375 --> 01:11:38,875 Сквайр, слухай мене. 462 01:11:39,042 --> 01:11:42,458 - Якщо зречешся, ти горітимеш в пеклі. 463 01:11:42,667 --> 01:11:45,083 Мій друже, ти горітимеш в пеклі. 464 01:11:48,417 --> 01:11:52,417 - Вони вб'ють тебе. - Не йди! 465 01:11:52,583 --> 01:11:55,375 Клянусь Богом, вони вб'ють тебе. 466 01:11:57,458 --> 01:12:00,917 Клянусь Богом вони вб'ють тебе! 467 01:12:15,917 --> 01:12:19,750 Боже, піди, Я зрікаюся Тебе навіки. 468 01:12:26,042 --> 01:12:29,417 Боже, піди. 469 01:12:29,583 --> 01:12:31,792 Я зрікаюся Тебе навічно. 470 01:12:32,250 --> 01:12:34,625 Святий Дух, згинь навічно. 471 01:12:34,792 --> 01:12:38,458 Святий Дух, згинь навічно. 472 01:12:38,625 --> 01:12:41,333 Христос, піди, навічно. 473 01:12:45,000 --> 01:12:48,292 Христос ... згинь, навічно. 474 01:12:48,458 --> 01:12:51,125 Помилкові ідоли були викинуті. 475 01:12:53,667 --> 01:12:57,292 Бог пішов. Святий Дух пішов. 476 01:12:59,208 --> 01:13:01,583 Христос пішов. 477 01:13:04,958 --> 01:13:08,250 Ці люди будуть тебе супроводити до краю села. 478 01:13:08,417 --> 01:13:11,125 Ти вільний. 479 01:13:17,958 --> 01:13:21,625 Куди ми йдемо? Куди ми йдемо? 480 01:13:21,792 --> 01:13:24,292 Куди ми йдемо ?! 481 01:13:24,458 --> 01:13:26,375 НІ! 482 01:13:38,583 --> 01:13:43,417 - Осмунд, ти відречешся. - Залиште хлопця. 483 01:13:43,583 --> 01:13:48,083 Залиште хлопчця! Залиште хлопця і візьміть чоловіка! 484 01:13:49,917 --> 01:13:51,958 Він є хлопчиком! 485 01:13:52,125 --> 01:13:54,917 Він хлопчисько! Він хлопчисько! 486 01:14:00,875 --> 01:14:05,750 Цей чернець прийшов, щоб відновити нашу віру. 487 01:14:07,625 --> 01:14:10,833 Сьогодні він відмовиться від свого. 488 01:14:11,000 --> 01:14:14,250 Всередині цієї хати жінка, яку він любить. 489 01:14:14,417 --> 01:14:16,250 Я повернула її до нього. 490 01:14:16,417 --> 01:14:18,708 Боже, я мертвий. Я в пеклі. 491 01:14:18,875 --> 01:14:24,000 Ні, Озмунд, ти покинув пекло позаду, коли ти перейшов болото. 492 01:14:24,167 --> 01:14:26,792 Приходь жити тут з нами. 493 01:14:27,000 --> 01:14:29,417 Приходьте жити з жінкою, яку ти любиш. 494 01:14:29,583 --> 01:14:31,625 У нас немає зла. 495 01:14:31,792 --> 01:14:34,833 У нас немає мору. У нас немає Бога. 496 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 Чому ви це робите зі мною? 497 01:14:38,333 --> 01:14:40,875 Тому що ти мені подобаєшся. 498 01:14:45,542 --> 01:14:48,000 Зречися, і ви будете разом. 499 01:14:49,667 --> 01:14:52,792 Іди. 500 01:14:56,917 --> 01:14:59,833 Осмунд! 501 01:15:00,000 --> 01:15:03,333 Не спокушайся. Це не вона! 502 01:15:03,542 --> 01:15:06,583 Це не вона! 503 01:15:06,750 --> 01:15:09,542 Осмунд! 504 01:16:16,792 --> 01:16:19,500 Еврілл? 505 01:16:20,500 --> 01:16:22,375 Еврілл? 506 01:16:24,167 --> 01:16:27,625 Ходи сюди. Ні, Еврілл. 507 01:16:27,833 --> 01:16:30,083 Шш. 508 01:16:44,000 --> 01:16:46,500 Еврілл, подивися на мене. 509 01:16:56,667 --> 01:17:00,458 Все добре. Все добре. 510 01:17:00,625 --> 01:17:04,792 Ти з Богом. Ти з Богом. 511 01:17:04,958 --> 01:17:10,250 І дуже скоро я буду з тобою. Я обіцяю тобі. 512 01:17:10,458 --> 01:17:12,917 Я обіцяю тобі. 513 01:17:27,250 --> 01:17:30,250 Я люблю тебе, Аверілл. 514 01:17:32,750 --> 01:17:34,875 В ім'я Отця ... 515 01:17:35,042 --> 01:17:37,417 і ... 516 01:17:37,625 --> 01:17:39,833 et spiritus sancti, Амінь. 517 01:19:01,750 --> 01:19:03,625 Еврілл є з Богом. 518 01:19:05,833 --> 01:19:08,708 І я також. 519 01:19:11,792 --> 01:19:14,500 Це показує, наскільки вони жорстокі. 520 01:19:14,667 --> 01:19:18,208 Навіть ті, кого вони люблять вбиваються в ім'я Бога. 521 01:19:21,583 --> 01:19:23,167 Осмунд! 522 01:19:28,250 --> 01:19:31,500 Хлопець не зречеться. Він не зречеться! 523 01:19:31,667 --> 01:19:35,667 Ти не маєш тут сили. Ти не маєш тут сили! 524 01:19:37,458 --> 01:19:40,250 Хоб. Розпни їх усіх. 525 01:19:41,083 --> 01:19:44,042 У божої людини не можна відібрати віру. 526 01:19:44,208 --> 01:19:49,250 Я не боюся тебе, або твого язичника. 527 01:19:50,375 --> 01:19:51,833 Ти закінчив? 528 01:19:54,250 --> 01:19:56,375 Виведи коней. 529 01:20:07,708 --> 01:20:11,000 Розіпнути нас і залишити жити. 530 01:20:13,292 --> 01:20:15,417 Це - віра твоєї відьми. 531 01:20:15,583 --> 01:20:18,292 Ви прийшли на наші землі, принесли смерть. 532 01:20:18,458 --> 01:20:21,333 Адже ви говорите правду. 533 01:20:21,500 --> 01:20:23,458 Ми принесли смерть. 534 01:20:24,500 --> 01:20:27,500 Вона не може захистити вас від Божого гніву! 535 01:20:29,250 --> 01:20:32,083 Покайся, поки не пізно! 536 01:20:35,000 --> 01:20:36,375 Покайтеся! 537 01:20:51,792 --> 01:20:55,000 Ти зречешся. 538 01:20:55,167 --> 01:20:56,750 - Ніколи. 539 01:21:01,375 --> 01:21:03,708 НІ! НІ! 540 01:21:08,000 --> 01:21:10,375 Ніколи. 541 01:21:23,417 --> 01:21:26,125 - Зречися. - НІ! 542 01:21:27,125 --> 01:21:29,417 Ніколи ... 543 01:21:32,542 --> 01:21:35,083 Ні! 544 01:21:36,458 --> 01:21:39,000 стій! 545 01:21:51,042 --> 01:21:53,083 Дозвольте мені побачити хлопця. 546 01:22:14,708 --> 01:22:17,167 Ти все зробив правильно. 547 01:22:20,458 --> 01:22:22,875 Давай, давай, ти ... 548 01:22:25,500 --> 01:22:27,958 Всі вони загинуть від руки Бога. 549 01:22:31,208 --> 01:22:33,167 Зірви з мене сорочку. 550 01:22:38,917 --> 01:22:40,917 Зірви з мене сорочку. 551 01:22:58,417 --> 01:23:00,458 Я смерть. 552 01:23:01,542 --> 01:23:03,500 Я помщуся. 553 01:23:06,250 --> 01:23:10,000 Божа лють ляже на вас! 554 01:23:11,333 --> 01:23:14,250 Бог повернувся. 555 01:23:18,333 --> 01:23:20,333 Ідіть! 556 01:24:05,208 --> 01:24:07,542 ДЕ ТИ?! 557 01:24:24,125 --> 01:24:26,000 - Ні! - Амінь. 558 01:24:26,167 --> 01:24:28,458 Ні! 559 01:25:55,833 --> 01:25:59,250 - Пекло чекає вас з розпростертими обіймами. - Немає пекла. 560 01:25:59,417 --> 01:26:03,625 - Ну, в Рай тебе не пустять. - Немає Раю. 561 01:26:03,792 --> 01:26:06,875 Чому? Ти пішов за нею? 562 01:26:07,042 --> 01:26:09,625 Тому що вона була красива. 563 01:26:11,292 --> 01:26:13,292 І справжня. 564 01:26:13,458 --> 01:26:17,042 Це справжнє. 565 01:26:27,167 --> 01:26:31,000 Там ... є ... ні ... Бог. 566 01:26:37,000 --> 01:26:39,417 Де ти? 567 01:26:51,708 --> 01:26:54,125 Де ти? 568 01:26:56,000 --> 01:26:59,417 "Не вбивай", пам'ятаєш? 569 01:27:01,750 --> 01:27:06,208 - Пам'ятаєш? - Еврілл була у чистилищі. 570 01:27:06,375 --> 01:27:08,875 Можливо, у твоєму затуманеному розумі. 571 01:27:09,042 --> 01:27:12,250 Ти ніколи не думав що, можливо, Еврілл ніколи не помирала? 572 01:27:15,125 --> 01:27:18,833 Ми знайшли її в лісі. Поранену, але живу. 573 01:27:19,000 --> 01:27:21,125 Ні, це не так. 574 01:27:21,292 --> 01:27:25,458 Так, Осмунд, Еврілл ніколи не була мертва. Вона була жива! 575 01:27:25,667 --> 01:27:28,375 Я обпоїла її зіллям. 576 01:27:29,583 --> 01:27:32,542 - Я приспала її. - Ні. 577 01:27:44,125 --> 01:27:48,417 Чому ... Ти це зробила? Чому хотіла її поховати? 578 01:27:48,625 --> 01:27:51,042 Тому що люди потребують чудес. 579 01:27:51,208 --> 01:27:55,458 І вони поклоняються чудотворцям хто б вони не були. 580 01:27:59,833 --> 01:28:02,750 Люди в цьому селі вірили в мене. 581 01:28:02,917 --> 01:28:04,500 І ти повірив. 582 01:28:04,667 --> 01:28:06,833 НІ! Еврілл була мертва! 583 01:28:07,000 --> 01:28:09,125 Ти вбив її. 584 01:28:10,958 --> 01:28:13,292 Еврілл була мертва ... 585 01:28:16,333 --> 01:28:18,417 Еврілл була ... 586 01:28:21,208 --> 01:28:22,917 ... вона мертва. 587 01:28:28,792 --> 01:28:30,917 Поверни її! 588 01:28:33,292 --> 01:28:36,042 Я благаю, поверніть її. 589 01:28:37,333 --> 01:28:39,792 Я не можу. 590 01:28:39,958 --> 01:28:42,292 Моліться своєму Богу. 591 01:28:42,458 --> 01:28:45,208 Побачимо, що Він може зробити. 592 01:28:51,125 --> 01:28:53,083 Еврілл була ... 593 01:28:54,208 --> 01:28:56,208 ... вона мертва ... 594 01:29:22,375 --> 01:29:25,083 В наверненні людей до Бога немає нічого прекрасного чи піднесеного 595 01:29:25,250 --> 01:29:27,583 повертаючи людей до Бога. 596 01:29:30,083 --> 01:29:33,250 Там немає місця для тих, хто вбиває 597 01:29:35,958 --> 01:29:40,000 Мор не було наслано згори 598 01:29:40,167 --> 01:29:43,417 і ті, хто беріг Святого дня від наших мечів в той день 599 01:29:43,583 --> 01:29:46,250 полягли її жертвами. 600 01:29:47,833 --> 01:29:51,208 Відьма їх не захистить. 601 01:29:51,417 --> 01:29:53,917 Вони просто жили відлюдно. 602 01:29:54,083 --> 01:29:57,292 І колись чума дісталася їх країв 603 01:29:57,458 --> 01:30:00,583 Забрала їх 604 01:30:10,542 --> 01:30:13,375 Гов. Гов. 605 01:30:20,875 --> 01:30:22,875 Осмунд ... 606 01:30:23,042 --> 01:30:25,042 Осмунд ... 607 01:30:27,958 --> 01:30:30,083 Приїхали. 608 01:30:43,083 --> 01:30:45,708 Осмунд. 609 01:30:48,917 --> 01:30:52,000 Те, що ти повернувся неушкоджений, є дивом. 610 01:30:54,125 --> 01:30:55,792 Хто то? 611 01:30:56,000 --> 01:30:58,500 Некромант Я везу до єпископа. 612 01:31:00,917 --> 01:31:04,000 Тут. Це воно. 613 01:31:13,083 --> 01:31:16,167 - Скільки ваших залишилося? - Достатньо. 614 01:31:18,792 --> 01:31:20,833 Подбайте про нього. 615 01:31:21,000 --> 01:31:24,083 Немає потреби. 616 01:31:24,250 --> 01:31:26,375 Він повернувся до Бога. 617 01:31:48,042 --> 01:31:50,333 Більше я його не бачив 618 01:31:50,500 --> 01:31:53,542 але я чув історії ... 619 01:31:53,708 --> 01:31:56,292 Темні історії ... 620 01:31:56,458 --> 01:31:59,667 що в наступні роки 621 01:31:59,833 --> 01:32:02,833 Серце Осмонда стало холодним 622 01:32:03,000 --> 01:32:07,250 Це в тіні його горя він знайшов ненависть 623 01:32:07,417 --> 01:32:09,083 І це в ім'я Боже 624 01:32:09,250 --> 01:32:14,000 Він взяв меч і помста стала його кредом. 625 01:32:20,833 --> 01:32:23,375 Чи можу я допомогти вам? 626 01:32:31,458 --> 01:32:33,708 Будь ласка ... 627 01:32:39,958 --> 01:32:43,500 Будь-ласка будь-ласка... 628 01:32:47,125 --> 01:32:49,167 Я не зробила нічого поганого. 629 01:32:50,917 --> 01:32:52,333 Будь ласка ... 630 01:32:57,458 --> 01:33:00,292 Ви схопили не ту жінку... 631 01:33:02,708 --> 01:33:05,333 Вона має зізнатися але залишитися живою. 632 01:33:30,792 --> 01:33:32,750 Будь ласка. 633 01:33:49,625 --> 01:33:53,167 Осмунд, вона не зізнається. 634 01:33:53,333 --> 01:33:55,542 Ти певен, що вона відьма? 635 01:34:02,042 --> 01:34:04,500 Де вона? 636 01:34:11,708 --> 01:34:16,958 Деякі кажуть, що він знайшов відьму і що він мучив її і спалив її 637 01:34:21,375 --> 01:34:23,750 Інші кажуть, що це була не вона. 638 01:34:26,708 --> 01:34:31,750 Він бачив лише її вину, в її очах. 639 01:34:57,750 --> 01:34:59,833 Мені хочеться думати, що він знайшов мир 640 01:35:01,542 --> 01:35:04,167 Що він зумів побачити красу світу... 641 01:35:05,667 --> 01:35:07,792 ...і добро.