1
00:00:53,792 --> 00:00:59,083
Сморід смерті поширювався
у повітрі, як отрута
2
00:00:59,250 --> 00:01:03,333
Чума, більш жорстока
і більш безжалісна, ніж війна
3
00:01:03,500 --> 00:01:06,042
упала на нас.
4
00:01:06,208 --> 00:01:10,792
Пошесть забрала ледь
не половину нашого королівства
5
00:01:14,917 --> 00:01:17,333
Звідки вона?
6
00:01:17,535 --> 00:01:19,667
Що принесло заразу?
7
00:01:21,167 --> 00:01:24,125
Священики розповіли нам
це було Боже покарання
8
00:01:24,292 --> 00:01:26,292
За який гріх?
9
00:01:26,458 --> 00:01:29,333
Яку заповідь треба було
порушити, щоб це заслужити?
10
00:01:31,083 --> 00:01:34,042
Ні, ми знали правду.
11
00:01:35,708 --> 00:01:38,167
Це не була робота Бога
12
00:01:38,333 --> 00:01:42,375
але диявол ... або чаклунство.
13
00:01:42,542 --> 00:01:44,500
І наше завдання,
14
00:01:44,667 --> 00:01:48,083
щоб вистежити демона,
та виконати Божу Волю
15
00:02:35,125 --> 00:02:37,208
Брате Томас!
16
00:02:38,208 --> 00:02:39,833
Брате Томас!
17
00:03:03,542 --> 00:03:06,208
- Хто у нас помер?
- Брат Ігнатій.
18
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
- Це була чума?
- Нам не сказали.
19
00:03:09,417 --> 00:03:11,917
У мене немає зарази.
20
00:03:12,083 --> 00:03:14,375
Будь ласка, Брат ...
21
00:03:14,542 --> 00:03:16,625
випусти мене.
22
00:05:42,375 --> 00:05:44,792
- Еверілл.
23
00:05:48,542 --> 00:05:50,625
Дякуємо Богові, що ти в безпеці.
24
00:05:50,792 --> 00:05:54,542
- Де ти був?
- Мене не випускали. Вони думали, що я хворий.
25
00:06:01,208 --> 00:06:03,542
- Я думала, що ти мертвий.
- Я в порядку.
26
00:06:03,708 --> 00:06:06,750
Я молилася за тебе.
Я весь час молилася.
27
00:06:06,917 --> 00:06:09,333
Я в порядку, ш ...
28
00:06:10,667 --> 00:06:13,250
Я приніс їжу.
29
00:06:17,000 --> 00:06:19,333
Один з наших братів ...
30
00:06:19,500 --> 00:06:21,583
він помер сьогодні вранці, Еверілл.
31
00:06:21,792 --> 00:06:24,958
Навіть монастир перестав бути безпечним.
Ти повинна піти зараз.
32
00:06:25,125 --> 00:06:29,542
Ти повинна повернутися до Дентвічського Лісу
і сховатися там, поки це не пройде.
33
00:06:29,708 --> 00:06:32,000
В неділю абат сказав
що чума це
34
00:06:32,208 --> 00:06:35,750
нова Божа кара
послана змити наші гріхи.
35
00:06:37,583 --> 00:06:40,958
- Чи Бог карає нас?
- Ні.
36
00:06:45,125 --> 00:06:47,583
Але ти повинна піти зараз.
37
00:06:47,792 --> 00:06:49,917
Ти повинна повернутися до Дентвіча.
38
00:06:55,167 --> 00:06:56,667
Ти маєш піти.
39
00:07:14,542 --> 00:07:17,500
- Осмунд, я ...
- Еверілл, ти помреш.
40
00:07:17,667 --> 00:07:19,292
А ти хіба ні?
41
00:07:24,500 --> 00:07:26,125
Пішли зі мною.
42
00:07:26,333 --> 00:07:29,875
Якщо я покину монастир зараз,
Я зраджу Бога.
43
00:07:30,042 --> 00:07:33,125
Ти вже зрадив його.
44
00:08:14,458 --> 00:08:18,750
Ти знаєш хрест мученика,
в Дентвічському Лісі?
45
00:08:20,583 --> 00:08:24,417
Я буду там чекати
щоранку на світанку протягом одного тижня.
46
00:08:27,292 --> 00:08:29,417
І тоді я піду.
47
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
Отче пробач мені, я заплутався.
48
00:09:08,333 --> 00:09:10,917
Зізнаюся, я розриваюся.
49
00:09:14,083 --> 00:09:16,917
Чи можу я служити тобі
поза цими мурами?
50
00:09:17,083 --> 00:09:21,250
Я піду звідси, але не зраджу
твоєї ласки, Отче.
51
00:09:23,458 --> 00:09:25,125
Покажи мені свою волю.
52
00:09:27,750 --> 00:09:29,333
Отче, дай мені знак.
53
00:10:05,792 --> 00:10:08,375
Я Ульрік, посланець до єпископа.
54
00:10:08,542 --> 00:10:12,583
Те, що я говорю зараз
не залишить цих стін.
55
00:10:12,792 --> 00:10:19,542
До єпископа дійшли чутки що
одне селище чума оминула
56
00:10:19,708 --> 00:10:22,917
Кажуть, що це притулок
від смерті.
57
00:10:23,083 --> 00:10:28,083
-Є багато сіл що не
зачіпила чума.
58
00:10:28,250 --> 00:10:32,208
Кащуть ці селяни уникли
обіймів смерті.
59
00:10:32,375 --> 00:10:35,208
Тоді вони серйозно помиляються.
60
00:10:38,458 --> 00:10:41,333
Це важкі часи.
61
00:10:41,500 --> 00:10:44,417
Такі твердження, як би фантастичні,
62
00:10:44,583 --> 00:10:49,708
може знайти користь
з менш освіченими, ніж ви або я.
63
00:10:49,875 --> 00:10:54,708
Саме тому ми не можемо дозволити
обман чуток і забобонів.
64
00:10:54,875 --> 00:10:57,250
Бог покинув Своїх дітей.
65
00:10:57,417 --> 00:10:59,708
Ми повинні впевнитися
що люди
66
00:10:59,875 --> 00:11:02,750
не шукатимуть відповідей
за межами церкви.
67
00:11:05,083 --> 00:11:08,000
Я повинен сам переконатися
як це село вижило.
68
00:11:08,167 --> 00:11:10,208
І що ми маємо зробити?
69
00:11:10,375 --> 00:11:12,958
Село, це лежить серед боліт.
70
00:11:13,167 --> 00:11:16,500
Я потребую провідника,
Божа людина, щоб показати дорогу.
71
00:11:16,667 --> 00:11:19,083
Ніхто тут не підходить для такого завдання.
72
00:11:21,792 --> 00:11:25,042
З благословення єпископа,
Я можу вибрати будь-якого чоловіка тут.
73
00:11:25,208 --> 00:11:28,917
З поваги,
Я надаю вам такий вибір.
74
00:11:29,083 --> 00:11:31,000
Я приведу вас туди.
75
00:11:31,167 --> 00:11:34,708
Ні, він просто новачок.
76
00:11:34,875 --> 00:11:38,625
- Вам потрібна досвідченіша людина.
- Нехай говорить.
77
00:11:38,792 --> 00:11:41,167
Ви кажете що ваше селище
лежить серед боліт.
78
00:11:41,375 --> 00:11:43,583
Я виріс неподалік у Дентвічському Лісі
79
00:11:43,750 --> 00:11:45,792
Я знаю район краще, ніж будь-яка людина.
80
00:11:48,458 --> 00:11:52,042
Він має досвід, який треба.
81
00:11:52,208 --> 00:11:54,500
Ти поведеш нас. Виїжджаємо на світанку.
82
00:11:57,042 --> 00:12:01,583
Осмунд, ця людина небезпечна
ніж сама чума.
83
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Отче, я молив Бога про пораду.
84
00:12:04,000 --> 00:12:06,042
Бог відповів.
85
00:12:25,875 --> 00:12:29,208
Навіть якщо ти виживеш,
зовнішній світ тебе змінить.
86
00:12:29,375 --> 00:12:31,625
Можливо, це те, що я хочу, отче.
87
00:13:22,667 --> 00:13:25,875
Виведіть жінку звідси!
88
00:13:54,167 --> 00:13:58,083
З коханою моєю, кохалися в гріху
89
00:13:58,250 --> 00:14:01,125
З коханою моєю
Ми раптом почорніли
90
00:14:01,292 --> 00:14:05,458
З коханою моєю
кохання боронили
91
00:14:05,625 --> 00:14:08,792
Тепер моя кохана
покоїться в землі
92
00:14:21,292 --> 00:14:23,917
У нас є наш провідник.
93
00:14:36,292 --> 00:14:40,208
У Бога не залишилося людей.
Він посилає нам хлопчика.
94
00:14:41,625 --> 00:14:44,292
- Впораєшся, сину?
- Я проведу вас туди.
95
00:14:45,500 --> 00:14:46,875
-Зроби ласку..
96
00:14:49,250 --> 00:14:52,042
Розділить будь-яку людину
від дупи до голови.
97
00:14:52,208 --> 00:14:53,750
Для чого це?
98
00:14:55,833 --> 00:14:57,625
Він не знає подробиць?
99
00:14:57,792 --> 00:15:02,292
Ульрік був скупезний,
на правду.
100
00:15:04,708 --> 00:15:07,333
Це село, куди ми прямували ...
101
00:15:07,500 --> 00:15:11,208
вони відкинули Бога
і на Його місці сидить демон.
102
00:15:12,792 --> 00:15:15,958
Є розмови про жертвоприношення,
про канібалізм
103
00:15:16,125 --> 00:15:18,208
і повсталих із мертвих.
104
00:15:18,375 --> 00:15:22,875
Ми повинні привезти їхнього лідера
на суд і сповідь.
105
00:15:23,083 --> 00:15:26,417
Єпископ хоче знайти
та спалити цього некроманта.
106
00:15:26,583 --> 00:15:28,292
Що таке некромант?
107
00:15:28,458 --> 00:15:32,250
Некромант - це той хто піднімає
мертвих з холодної землі
108
00:15:32,458 --> 00:15:35,125
і вдихає в них нове життя.
109
00:15:35,875 --> 00:15:38,458
У нас є інструменти,
звитяги нам не позичати.
110
00:15:38,625 --> 00:15:40,833
Ми подорожуємо в пекло.
111
00:15:42,292 --> 00:15:44,958
- Але Бог подорожує з нами.
- Так ви мене ввели в оману.
112
00:15:45,125 --> 00:15:48,083
Поверніться до свого монастиря,
якщо ви відчуваєте себе зрадженим.
113
00:15:48,250 --> 00:15:50,542
Або приєднуйтесь до нас і виконуйте Божу роботу.
114
00:15:50,708 --> 00:15:54,750
Збирайтеся і вирушаємо.
115
00:15:55,875 --> 00:15:58,125
Це стосується і вас, Сквайр.
116
00:16:39,917 --> 00:16:41,375
Гей!
117
00:16:42,833 --> 00:16:45,125
Ми не такі погані, як ви думаєте.
118
00:16:45,292 --> 00:16:47,750
Ми гірше.
119
00:16:47,917 --> 00:16:50,167
Але ви потрібні нам живі.
120
00:16:50,333 --> 00:16:52,708
Ви, здається, добре оснащені.
121
00:16:54,167 --> 00:16:56,458
Я провів багато років
в Королівській армії
122
00:16:56,625 --> 00:16:58,208
з Вульфстаном та Гріфом.
123
00:16:58,375 --> 00:17:01,625
Я буду чесний з вами,
ми ніколи раніше не стикалися з демоном.
124
00:17:01,833 --> 00:17:03,667
Але не боїмося.
125
00:17:03,833 --> 00:17:07,792
- Що з ним сталось?
- Іво полонили ...
126
00:17:07,958 --> 00:17:12,417
Мовчав, і "жабоїд"
вирвав йому язика.
127
00:17:15,292 --> 00:17:17,792
- А йому?
- Молт - одинак, але рубака першокласний ...
128
00:17:20,375 --> 00:17:24,125
Даліваг-кат і вішальник.
129
00:17:24,292 --> 00:17:28,917
І якщо вірити чуткам,
вбивця, злодій і насильник.
130
00:17:29,083 --> 00:17:32,792
Але крім цього, він хороша людина.
131
00:17:32,958 --> 00:17:34,417
А як щодо Ульріка?
132
00:17:34,583 --> 00:17:37,792
У мене дружина і дитина.
Я тут за гроші.
133
00:17:37,958 --> 00:17:42,000
Ульрік тут
бо Бог сказав йому прийти.
134
00:17:44,292 --> 00:17:46,958
- Спалити!
- Будь ласка, не робіть цього!
135
00:17:53,458 --> 00:17:56,167
- Спалити відьму!
- Помилуйте!
136
00:17:56,333 --> 00:17:58,167
Будь ласка, помилуй! Ні!
137
00:18:06,625 --> 00:18:08,500
Ми повинні їй допомогти.
138
00:18:08,667 --> 00:18:11,000
Ти мене чуєш?
Горіти твоя доля!
139
00:18:11,167 --> 00:18:14,542
ПАЛІТЬ!
Спалити відьму!
140
00:18:18,750 --> 00:18:21,500
- Ти в згоді з дияволом.
- Який її злочин?
141
00:18:21,667 --> 00:18:25,458
- Вона принесла смерть до нашого села.
- Смерть не потребує запрошення.
142
00:18:25,625 --> 00:18:28,875
- Це не стосується вас, відступайте.
- Я нічого не зробила!
143
00:18:29,042 --> 00:18:32,292
Геть з дороги!
144
00:18:33,792 --> 00:18:36,958
- Будь ласка, допоможіть мені!
- У чому обвинувачена ця жінка?
145
00:18:37,125 --> 00:18:40,042
Вона отруїла наш колодязь,
зараз половина нашого села мертва.
146
00:18:40,208 --> 00:18:43,500
Я лише благословила воду
щоб зберегти всіх у безпеці!
147
00:18:43,667 --> 00:18:45,417
- Я нічого поганого не зробила!
- Брехуха!
148
00:18:45,583 --> 00:18:47,792
Мор почався
коли її бачили коло колодязя.
149
00:18:48,000 --> 00:18:50,667
- Вона зізналася?
- Ми бачили, як вона чаклувала.
150
00:18:50,833 --> 00:18:53,958
Зараз вона загине.
151
00:18:54,125 --> 00:18:57,792
- Відійди.
152
00:19:03,792 --> 00:19:05,708
Я більше не буду запитувати.
153
00:19:08,917 --> 00:19:11,000
Врятуйте.
154
00:19:26,875 --> 00:19:29,708
Дякую...
155
00:19:50,375 --> 00:19:52,250
Не зупиняйтеся знову.
156
00:20:03,375 --> 00:20:08,833
Напевно, як сонце встане і зайде,
відьоми будуть палити.
157
00:20:09,000 --> 00:20:14,458
На півночі є село
що спалили 128 відьом за одну ніч.
158
00:20:14,625 --> 00:20:17,625
Це 16 за годину,і так 8 годин.
159
00:20:17,792 --> 00:20:22,000
Коли закінчилася ніч,
вони вбили кожну жінку в селі.
160
00:20:22,167 --> 00:20:26,042
До кінця тижня чоловіки
злягалися зі свинями.
161
00:20:26,208 --> 00:20:30,167
Хвороби не достатньо...
Тепер Бог підклав нам свиней.
162
00:20:32,708 --> 00:20:35,750
Ти був в селі яке ми шукаємо?
163
00:20:35,917 --> 00:20:39,500
Але я знаю, де воно лежить.
164
00:20:39,667 --> 00:20:42,167
Пекло чекає нас. Або так нам сказали.
165
00:20:42,333 --> 00:20:45,333
Якщо у тебе кишка-тонка для цього,
можеш йти
166
00:20:45,500 --> 00:20:47,792
і я отримаю твою частку.
167
00:20:47,958 --> 00:20:51,917
В чому церква бачить причину пошесті?
168
00:20:52,083 --> 00:20:55,542
Я не вірю що це Божа кара.
169
00:20:55,708 --> 00:20:59,667
Чума прийшла з Франції,
як і все погане.
170
00:20:59,833 --> 00:21:03,583
На цей раз, Сквайр,
ти не далеко від правди.
171
00:21:04,833 --> 00:21:09,250
Три літа тому ми стояли
у битві на Кресі в Нормандії.
172
00:21:09,417 --> 00:21:12,375
Армія короля Едуарда була незначною.
173
00:21:12,542 --> 00:21:16,208
На кожних 20 наших
принаймні, було 100 французів.
174
00:21:16,375 --> 00:21:20,667
А французи, о, французи ...
175
00:21:20,833 --> 00:21:24,250
Вони могли відчувати перемогу.
Вони могли відчувати запах.
176
00:21:25,292 --> 00:21:29,125
Але в цей день, вперше,
наші лучники використовували великий лук.
177
00:21:29,292 --> 00:21:33,042
скорострільних, далекобійних.
178
00:21:33,208 --> 00:21:37,250
Їхні стріли були марні.
До нас вони не могли дістатися.
179
00:21:37,417 --> 00:21:41,625
Але наші ...
наші були як темна гучна хмара.
180
00:21:42,667 --> 00:21:48,208
Наприкінці дня поле було засмічене
мертвими і вмираючими.
181
00:21:48,375 --> 00:21:53,708
Звичай, незалежно від того, наскільки жорстокий бій,
поранених добивали "мізерікордами".
182
00:21:53,875 --> 00:21:56,458
Мізерікорде - це «кинджал милосердя».
183
00:21:57,500 --> 00:22:01,958
Ти проколюєш через пахву, прямо
в серце - швидко і безболісно.
184
00:22:02,125 --> 00:22:05,250
Але цього дня,
стався кінець рицарства.
185
00:22:05,417 --> 00:22:08,458
Король Едуард
наказав не добивати французів
186
00:22:08,625 --> 00:22:10,917
забути про милосердя.
187
00:22:12,583 --> 00:22:15,542
Руки, голови, ноги ...
188
00:22:15,708 --> 00:22:17,583
відтяли.
189
00:22:19,375 --> 00:22:23,292
Велика Божа армія
зійшла на варварів.
190
00:22:27,458 --> 00:22:30,833
Пробачте, але як це
стосується чуми?
191
00:22:31,000 --> 00:22:33,583
Ми запросили смерть
в цей день.
192
00:22:33,750 --> 00:22:36,417
З тих пір вона не залишає нас.
193
00:23:08,500 --> 00:23:13,125
Ця жінка, яку ти вбив ...
вона не була відьмою.
194
00:23:16,750 --> 00:23:19,292
Чому ви добровільно приєдналися до нас, Монк?
195
00:23:21,000 --> 00:23:23,250
Служити Богу.
196
00:23:23,417 --> 00:23:25,417
Вбивство відьом служить Богу.
197
00:23:27,625 --> 00:23:29,708
Жінка вже померла.
198
00:23:31,000 --> 00:23:35,542
Якби я не звільнив її, натовп би
Знову схопив її і спалив би.
199
00:23:37,667 --> 00:23:39,750
Я позбавив її страждань.
200
00:23:42,583 --> 00:23:44,667
Іноді це все, що можна зробити.
201
00:25:12,125 --> 00:25:14,542
Він каже, розвертайтеся.
202
00:25:14,708 --> 00:25:17,083
Куди ми прямуємо,
203
00:25:17,250 --> 00:25:20,083
люди стали дикарями.
204
00:25:50,750 --> 00:25:55,708
Треба було щось особливе
щоб покинути свій монастир.
205
00:26:02,375 --> 00:26:04,958
- Хочеш мені щось сказати?
- Ні.
206
00:26:12,083 --> 00:26:14,792
Чи знаєте ви, що моя робота?
207
00:26:14,958 --> 00:26:18,500
Я-кат, витягаю правду.
208
00:26:18,667 --> 00:26:20,958
Обробляю годинами.
209
00:26:21,125 --> 00:26:24,458
Я відчуваю запах брехні і відчуваю запах.
210
00:26:24,625 --> 00:26:26,958
Молися де-небудь ще,
якби я був на твоєму місці.
211
00:27:13,375 --> 00:27:18,458
- Ти вже порушив обітницю?
- Залиш його, Молд.
212
00:27:23,167 --> 00:27:24,667
Назад! Назад!
213
00:27:24,833 --> 00:27:27,125
Гріфф! Гріфф!
214
00:27:32,667 --> 00:27:35,833
- Залиш мене!
- Дозвольте мені подивитися.
215
00:27:39,042 --> 00:27:41,083
Дозвольте мені подивитися.
216
00:27:43,292 --> 00:27:46,375
Просто збираюся подивитися, гаразд?
217
00:27:47,375 --> 00:27:50,417
Добре, мій друг, дозволь.
218
00:28:25,500 --> 00:28:27,583
Чому ти не сказав нам?
219
00:28:29,458 --> 00:28:31,542
Мені шкода.
220
00:28:31,708 --> 00:28:33,917
Його подорож закінчилася тут.
221
00:28:41,958 --> 00:28:44,083
Я прошу милосердя.
222
00:28:47,167 --> 00:28:51,917
- Мені потрібно посповідатися монаху.
- Ні, ми не знаємо, як вона поширюється.
223
00:28:52,083 --> 00:28:55,500
А хто тебе питав?
224
00:28:58,375 --> 00:29:00,750
Мушу сповідатися.
225
00:29:02,208 --> 00:29:04,292
Ходімо, ви отримаєте відпущення.
226
00:29:10,833 --> 00:29:13,792
Тримай язика за зубами!
227
00:29:24,208 --> 00:29:28,833
et nomini Patric
et Filii et Spiritus Sancti ...
228
00:29:29,000 --> 00:29:30,500
Пробач мені.
229
00:29:36,167 --> 00:29:38,500
Отче наш, що єси на небесі,
230
00:29:38,708 --> 00:29:42,083
нехай святиться ім'я Твоє
нехай прийде царство Твоє
231
00:29:42,250 --> 00:29:46,292
нехай буде воля Твоя
як на небі, так і на землі,
232
00:29:46,458 --> 00:29:48,583
Хліб наш насущний
дає нам днесь
233
00:29:54,292 --> 00:29:56,792
Залиш нас.
234
00:30:14,667 --> 00:30:17,833
Я радий, що це ти.
235
00:30:30,208 --> 00:30:33,167
Прощавай, мій друг.
236
00:30:46,750 --> 00:30:48,125
Поховайте його.
237
00:31:23,167 --> 00:31:25,125
Ліс Дентвіча.
238
00:31:25,292 --> 00:31:29,125
- Як далеко до болота?
- Пів-дня, можливо, менше.
239
00:31:29,292 --> 00:31:33,083
Будьте на вашій сторожі.
Бог сховався за горизонт.
240
00:31:45,083 --> 00:31:47,292
Сквайр ти на варті.
241
00:32:00,292 --> 00:32:02,417
Відпустив Гриффу гріхи ...
242
00:32:03,750 --> 00:32:05,875
... взяв сміливість.
243
00:32:13,708 --> 00:32:17,292
Ви дійсно вірите що
це село може оживляти мертвих?
244
00:32:18,292 --> 00:32:20,417
Інакше я не був би тут.
245
00:32:21,500 --> 00:32:23,792
Ви сумніваєтеся?
246
00:32:23,958 --> 00:32:27,042
Я вважаю, що полювання
некромантів і демонів
247
00:32:27,250 --> 00:32:29,917
служить людям більше, ніж служить Богу.
248
00:32:31,750 --> 00:32:34,875
Ви багато чому навчилися
розташований у монастирі.
249
00:32:38,583 --> 00:32:41,625
Демони і некроманти
є серед нас ...
250
00:32:43,708 --> 00:32:47,542
... ти сам дізнаєшся - досить скоро.
251
00:32:51,958 --> 00:32:54,083
Тепер поспати.
252
00:33:55,542 --> 00:33:57,542
Еврілл!
253
00:34:02,208 --> 00:34:04,125
Еврілл!
254
00:34:09,542 --> 00:34:11,583
Еврілл!
255
00:34:24,625 --> 00:34:26,792
Завершення ...
256
00:34:52,042 --> 00:34:53,708
Ні ні...
257
00:34:53,875 --> 00:34:55,375
Ні...
258
00:34:59,958 --> 00:35:02,042
Еврілл!
259
00:35:20,208 --> 00:35:23,125
Прокидайся! Ульрік!
260
00:35:23,292 --> 00:35:25,458
Вставай! Вульвстан!
261
00:35:25,917 --> 00:35:29,708
Ульрік, прокинься!
У лісі є люди.
262
00:35:29,875 --> 00:35:32,833
- Скільки? Що ви бачили?
- Вони в лісі!
263
00:35:33,000 --> 00:35:35,333
- Скільки?
- Я не знаю!
264
00:35:35,500 --> 00:35:38,250
- Скільки ?!
- Він не знає!
265
00:35:49,125 --> 00:35:51,750
Волт, вперед, зараз.
266
00:36:09,000 --> 00:36:11,583
Зачекайте. Зачекайте ...
267
00:36:54,958 --> 00:36:57,667
Увійдіть туди зараз!
268
00:38:26,042 --> 00:38:28,292
Замовкни.
269
00:39:14,750 --> 00:39:17,542
Де Іво?
270
00:39:22,833 --> 00:39:24,292
Ти в порядку?
271
00:39:38,292 --> 00:39:40,417
Ми втратили Іво.
272
00:39:44,292 --> 00:39:47,625
Чому ти покинув табір?
ГОВОРИ!
273
00:39:49,750 --> 00:39:52,792
- Я приїхав сюди, щоб зустріти жінку.
- А де вона?
274
00:39:52,958 --> 00:39:55,417
Вона не вижила в лісі.
275
00:39:57,125 --> 00:39:59,875
Бог покарав мене
за вихід з монастиря.
276
00:40:00,042 --> 00:40:02,833
Бог має важливіші справи.
277
00:40:04,833 --> 00:40:08,542
Через тебе один з моїх людей мертвий.
278
00:40:16,333 --> 00:40:18,792
Якщо ми рухаємося, ми рухаємося зараз.
279
00:40:18,958 --> 00:40:21,958
Як ми знаємо що ми не
по них прийшли?
280
00:40:22,125 --> 00:40:24,833
Ці люди звичайні злодії.
281
00:40:26,208 --> 00:40:29,500
- Веди нас до Великого Болота.
- З мене вам не буде користі.
282
00:40:29,667 --> 00:40:33,208
Ти будеш вести нас ...
283
00:40:33,375 --> 00:40:37,250
або залишися тут один ... і проклятий!
284
00:41:11,417 --> 00:41:14,500
Село лежить за болотом.
285
00:41:14,667 --> 00:41:16,542
Який план?
286
00:41:18,083 --> 00:41:21,958
Визначте єретика ... захопіть його ...
287
00:41:22,125 --> 00:41:25,500
- Поставити його в клітку.
- З кліткою ми не перейдем через це болото.
288
00:41:25,667 --> 00:41:27,875
Тоді ми залишимо його тут...
289
00:41:29,083 --> 00:41:31,417
... і притягнемо його сюди.
290
00:42:51,167 --> 00:42:54,333
Ходімо хлопче, давай.
291
00:45:11,750 --> 00:45:13,833
Що привело вас до нашого села?
292
00:45:18,042 --> 00:45:20,417
Ми шукаємо притулку ...
293
00:45:20,625 --> 00:45:23,083
місце для відпочинку, нічого більше.
294
00:45:24,625 --> 00:45:26,583
Тоді ласкаво просимо.
295
00:45:32,792 --> 00:45:34,292
Мене звуть Хоб.
296
00:45:40,083 --> 00:45:42,500
Я Ульрік.
297
00:45:43,542 --> 00:45:45,625
На Вас напали?
298
00:45:46,292 --> 00:45:49,458
- В лісі.
- Тоді ви зробили добре, щоб прийшли до нас.
299
00:45:49,625 --> 00:45:51,833
Цей ліс може бути небезпечним.
300
00:45:52,000 --> 00:45:54,292
Чи можу я запитати, чим ви промишляєте?
301
00:45:54,458 --> 00:45:56,500
Приносимо полегшення стражденним.
302
00:45:56,667 --> 00:45:59,750
Полегшення? З чого?
303
00:45:59,917 --> 00:46:03,417
Слово мор
не дійшло до вас?
304
00:46:03,583 --> 00:46:05,542
Слово - це все, що дійшло до нас.
305
00:46:13,417 --> 00:46:15,792
Проходьте.
306
00:46:19,000 --> 00:46:21,208
Що, чорт візьми, відбувається?
307
00:46:21,375 --> 00:46:24,208
Нам потрібна хитрість, щоб витягти
некроманта.
308
00:46:29,750 --> 00:46:33,583
Нічого не робіть, доки я не скажу.
309
00:46:50,250 --> 00:46:52,917
Сьогодні ми нагодуємо вас
і дамо вам нічліг.
310
00:46:53,083 --> 00:46:55,750
Вранці вас проведемо
на більш безпечне місце.
311
00:46:55,917 --> 00:46:58,208
Нам не можна залишитися?
312
00:46:58,375 --> 00:47:01,875
Звичайно, але чому ти
хочеш залишитися?
313
00:47:07,250 --> 00:47:11,000
Ось деякі відра.
Вам потрібно митися.
314
00:47:24,792 --> 00:47:27,458
Зараз не час для скорботи.
315
00:47:39,542 --> 00:47:43,583
Якщо це пекло,
Який тоді Рай..
316
00:47:43,750 --> 00:47:46,958
Повір Сквайр, ти туди не потрапиш.
317
00:48:14,875 --> 00:48:18,458
- Я оброблю ваші рани.
- Я б обробив твоєї рани (!)
318
00:48:22,542 --> 00:48:25,292
Тебе треба перевязати.
319
00:48:25,458 --> 00:48:29,042
- Пішли зі мною.
- Можливо, треба її показати.
320
00:48:56,542 --> 00:49:01,167
- Звідки ти?
- З монастиря в Ставелі.
321
00:49:03,750 --> 00:49:06,875
- Ти в жалобі.
- Чи так очевидно?
322
00:49:08,458 --> 00:49:10,333
Це була жінка?
323
00:49:12,042 --> 00:49:15,625
- Любити жінку не гріх.
- Я дав обітницю.
324
00:49:15,833 --> 00:49:18,792
Людина потребує більше
любов до Бога.
325
00:49:19,000 --> 00:49:22,083
І він не повинен
бути покараним за це.
326
00:49:24,542 --> 00:49:27,792
- У вас є чоловік?
- Мій чоловік помер.
327
00:49:27,958 --> 00:49:30,583
Мені шкода.
328
00:49:32,208 --> 00:49:34,750
Роздягайся.
329
00:49:34,917 --> 00:49:36,708
Мені потрібно перевязати рану.
330
00:50:09,000 --> 00:50:12,417
Біль вже йде.
331
00:50:12,583 --> 00:50:16,333
- Це надзвичайно.
- Це сильне зілля.
332
00:50:21,917 --> 00:50:24,000
Чи можу я запитати, як помер ваш чоловік?
333
00:50:24,167 --> 00:50:27,917
- Чоловіки, як ви, вбили його.
- Чоловіки, як я?
334
00:50:29,583 --> 00:50:31,708
Божі люди.
335
00:51:08,875 --> 00:51:12,458
Ця церква не бачила
прихожан довго.
336
00:51:36,583 --> 00:51:40,125
- Жінка, з якою ви пішли?
- Вона перевязала мої рани, нічого більше.
337
00:51:42,292 --> 00:51:44,333
Тут не все так просто.
338
00:51:44,500 --> 00:51:46,750
Дівчата, допоможете нам зігрітися?
339
00:51:50,542 --> 00:51:52,125
Дитя.
340
00:52:03,333 --> 00:52:05,917
Я це знайшла.
- Де?
341
00:52:06,083 --> 00:52:08,167
У болоті.
342
00:52:15,333 --> 00:52:18,792
В кожному селі,що ми проїздили
кладовища заповнені вщент.
343
00:52:18,958 --> 00:52:21,958
А тут відсутні ями з трупами,
поховальні вогнища.
344
00:52:22,167 --> 00:52:24,833
Ми не можемо їх судити
за відсутність захворювання.
345
00:52:25,000 --> 00:52:28,292
Перед нами була відправлена група
з таким же завданням.
346
00:52:28,535 --> 00:52:31,000
Чотири чоловіки, ніхто не повернувся.
347
00:52:31,167 --> 00:52:33,375
Їх очолювала людина, як я.
348
00:52:35,708 --> 00:52:40,375
Такі хрести носять
тільки Посланці Єпископа.
349
00:52:40,542 --> 00:52:42,875
Дівчина носила стакий самий.
350
00:53:16,792 --> 00:53:18,708
Будь ласка, привітайте наших гостей.
351
00:53:18,875 --> 00:53:21,125
Те, що є нашим, тепер ваше.
Нашим гостям.
352
00:53:21,292 --> 00:53:23,625
За гостей.
353
00:53:23,792 --> 00:53:26,625
Ми також хочемо подякувати
що ми були врятовані
354
00:53:26,833 --> 00:53:29,500
страшний мор оминув нас.
355
00:53:35,917 --> 00:53:38,000
Якщо дозволите...
356
00:53:39,792 --> 00:53:43,042
Хотілося б висловити
наша подяку за ваш прийом.
357
00:53:49,833 --> 00:53:51,583
Тепер давайте молитися.
358
00:54:16,792 --> 00:54:19,375
Амінь.
359
00:54:19,542 --> 00:54:22,542
Я очікувала на молитву,
але не весь "Отче наш...".
360
00:54:32,375 --> 00:54:34,917
Жінки перевищують кількість чоловіків.
361
00:54:35,083 --> 00:54:37,667
Можливо тому
жінка їх очолює.
362
00:54:37,833 --> 00:54:40,250
Не обманюй себе.
363
00:54:40,417 --> 00:54:43,792
Зло живе в цьому місці,
в цих людях.
364
00:54:58,958 --> 00:55:01,667
Осмунд.
365
00:55:01,833 --> 00:55:03,917
Мені просто потрібно трохи повітря.
366
00:55:15,875 --> 00:55:18,917
Ми знайшли її в лісі.
367
00:55:19,125 --> 00:55:21,875
Вона говорила про тебе, перш ніж вона померла.
368
00:56:22,208 --> 00:56:25,417
Прости, Господи,
але я гніваюся.
369
00:56:29,458 --> 00:56:31,583
Чому ти її взяв?
370
00:56:34,833 --> 00:56:37,167
Чому ти її взяв?
371
00:57:10,208 --> 00:57:12,417
Осмунд, де ти був?
372
00:57:16,458 --> 00:57:18,583
Чому ти зрадив мене?
373
00:57:21,375 --> 00:57:23,292
Чому ...?
374
00:57:24,792 --> 00:57:26,917
Чому ти зрадив мене?
375
00:57:28,417 --> 00:57:30,375
Осмунд ... Осмунд ...
376
00:57:30,500 --> 00:57:33,208
Осмунд.
377
00:57:36,250 --> 00:57:38,792
Осмунд? Що тебе турбує?
378
00:57:38,958 --> 00:57:41,250
Що ми повинні стати звірами.
379
00:57:41,375 --> 00:57:44,250
Ми повинні стати звірами.
380
00:57:44,417 --> 00:57:48,750
Тут я не бачу зла, просто просто
село, яке ще не було спустошене.
381
00:57:48,917 --> 00:57:51,500
Горе пом'якшило ваше серце.
382
00:57:51,625 --> 00:57:54,417
Як ви знаєте?
У вас немає серця, щоб пом'якшити.
383
00:57:54,542 --> 00:57:59,458
Я знав горе.
Моя дружина і дитина сидять на божому боці.
384
00:58:11,917 --> 00:58:15,708
Так, це село
без мору
385
00:58:17,750 --> 00:58:20,125
але це також без Бога.
386
00:58:20,917 --> 00:58:24,625
І за це воно має заплатити.
387
00:58:53,667 --> 00:58:56,000
Ви сором'язливі?
388
00:59:00,542 --> 00:59:04,333
Я потворний, і я християнин.
389
00:59:04,500 --> 00:59:08,167
непідходяще поєднання.
390
00:59:08,333 --> 00:59:10,417
Відчепись.
391
00:59:28,542 --> 00:59:30,667
Коли вона буде похована?
392
00:59:30,875 --> 00:59:34,500
Не хвилюйся.
Я подбаю про все.
393
00:59:34,667 --> 00:59:38,667
- Чи можу я побачити її знову?
- Побачиш.
394
00:59:48,875 --> 00:59:52,125
Ти скажеш мені, що ці люди
не бажають нам добра.
395
00:59:52,292 --> 00:59:55,167
зокрема мені.
396
00:59:55,333 --> 00:59:58,042
Я це зрозуміла, щойно
побачила очі Ульрика.
397
00:59:58,208 --> 01:00:02,083
Чого я не знала
на чиїй стороні ти.
398
01:00:04,208 --> 01:00:06,417
Пішли зі мною.
399
01:00:09,250 --> 01:00:11,667
Пішли.
400
01:00:44,833 --> 01:00:48,875
- Що відбувається?
- Щось, що ти повинен побачити.
401
01:01:14,418 --> 01:01:16,167
Тепер.
402
01:03:32,042 --> 01:03:34,625
Що не так?
403
01:03:34,792 --> 01:03:37,208
Відчепися.
404
01:03:52,292 --> 01:03:54,292
Їж, пий.
405
01:04:09,208 --> 01:04:13,167
Як християнин ти маєш любити зраду.
406
01:05:11,208 --> 01:05:14,417
Зберися з думками.
407
01:05:18,535 --> 01:05:20,958
Ти виродок!
Відчепись! Відчепись!
408
01:05:21,125 --> 01:05:23,500
Подивися на мене, хлопче. Подивись на мене!
409
01:05:49,083 --> 01:05:51,125
Давай, хлопче ...
410
01:06:04,500 --> 01:06:06,417
Хвойда!
411
01:06:22,208 --> 01:06:28,625
Ці християни приїхали в село,
нібито в пошуках на притулку.
412
01:06:30,292 --> 01:06:32,167
Це була їхня справжня мета.
413
01:06:32,375 --> 01:06:37,000
Вони прийшли непрохані
до нашого дому приносить зло і ненависть.
414
01:06:37,167 --> 01:06:39,750
Це Божі дари нам.
415
01:06:39,917 --> 01:06:41,667
Це Його слова.
416
01:06:41,875 --> 01:06:45,833
І ці "прекрасні" люди,
Його посли.
417
01:06:47,458 --> 01:06:52,292
13 століть тиранії і залякування
418
01:06:52,458 --> 01:06:54,875
тепер дивляться на нас через ці ґрати.
419
01:07:28,535 --> 01:07:31,167
Ми не любимо страждання.
420
01:07:31,333 --> 01:07:34,333
Ми робимо те, що потрібно, щоб зберегти нас.
421
01:07:34,500 --> 01:07:38,333
Мор є християнською хворобою
422
01:07:38,535 --> 01:07:42,042
посланий вашим Богом
розоряти його власний народ.
423
01:07:42,250 --> 01:07:46,167
Проливаючи вашу християнську кров,
мор можна зупинити.
424
01:07:46,375 --> 01:07:49,750
Ти і твоє стадо,
Ви вірите в цю блюзнірську маячню?
425
01:07:49,917 --> 01:07:52,958
Убий нас відьмо!
Зробіть це зараз.
426
01:07:53,125 --> 01:07:55,542
Я запропоную вам шанс вижити.
427
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
Відмовтеся від свого мстивого Бога
і ви будете вільні.
428
01:08:02,458 --> 01:08:04,625
Якщо ні, то ви помрете.
429
01:08:04,792 --> 01:08:07,417
Ні одна людина
не зречеться.
430
01:08:09,542 --> 01:08:13,167
- Я помру спочатку.
- Хто хоче жити?
431
01:08:16,708 --> 01:08:20,292
- Ти?
- Я буду боротися з Ульріхом
за право вмерти першим.
432
01:08:23,458 --> 01:08:26,000
Виберіть щось одне.
433
01:08:54,125 --> 01:08:56,792
Ти зречешся.
434
01:09:00,042 --> 01:09:03,125
Я з нетерпінням чекаю того,
як засаджу твоїй матінці в пеклі.
435
01:09:04,917 --> 01:09:06,833
Моя мама жива.
436
01:09:07,000 --> 01:09:09,833
І вона не любить компанію солдатів.
437
01:09:14,542 --> 01:09:17,875
Давай. Давай тоді.
438
01:09:18,042 --> 01:09:20,542
- Померти добре, мій друг.
- О, я буду.
439
01:09:20,708 --> 01:09:23,458
Давай!
440
01:09:23,625 --> 01:09:26,125
Кохана і я кохалися в гріху
441
01:09:26,333 --> 01:09:30,125
З коханою моєю ми раптом почорніли
442
01:09:30,292 --> 01:09:34,250
З коханою моєю кохання боронили...
443
01:09:34,417 --> 01:09:36,458
Вона зробила, так.
444
01:09:36,667 --> 01:09:40,292
Тепер моя кохана
покоїться в землі
445
01:09:40,458 --> 01:09:44,083
З коханою моєю
кохалися в гріху...
446
01:09:44,250 --> 01:09:46,375
Тепер ти дізнаєшся про біль.
447
01:09:46,542 --> 01:09:49,167
Немає такого болю
якого б я не знав.
448
01:09:55,042 --> 01:09:58,708
Не дивися! Відведи погляд, хлопче.
449
01:10:05,292 --> 01:10:10,125
Кров від нашої крові,
Нечиста трійця божественна.
450
01:10:10,292 --> 01:10:15,458
Ми віддаємо це янгя
на заклання.
451
01:10:15,625 --> 01:10:19,500
Щоб смерть оминала нас.
452
01:10:21,917 --> 01:10:25,833
Християнська кров, гнила і хвора ...
453
01:10:26,000 --> 01:10:29,708
Проллється у наші болота.
454
01:10:55,042 --> 01:10:56,958
Виродок!
455
01:10:57,125 --> 01:10:59,208
Я вб'ю тебе виродок!
456
01:10:59,375 --> 01:11:02,375
Я розріжу тебе!
Ти мене чуєш?
457
01:11:02,542 --> 01:11:05,958
Я тебе почекрижу, я не жартую.
458
01:11:13,667 --> 01:11:15,542
Обери іншого.
459
01:11:24,167 --> 01:11:29,083
- Я зречуся.
- Ні, ти не будеш!
460
01:11:29,250 --> 01:11:33,417
Якщо спробуєш вибратися,
Я вб'ю тебе своїми голими руками!
461
01:11:36,375 --> 01:11:38,875
Сквайр, слухай мене.
462
01:11:39,042 --> 01:11:42,458
- Якщо зречешся, ти горітимеш в пеклі.
463
01:11:42,667 --> 01:11:45,083
Мій друже, ти горітимеш в пеклі.
464
01:11:48,417 --> 01:11:52,417
- Вони вб'ють тебе.
- Не йди!
465
01:11:52,583 --> 01:11:55,375
Клянусь Богом,
вони вб'ють тебе.
466
01:11:57,458 --> 01:12:00,917
Клянусь Богом
вони вб'ють тебе!
467
01:12:15,917 --> 01:12:19,750
Боже, піди,
Я зрікаюся Тебе навіки.
468
01:12:26,042 --> 01:12:29,417
Боже, піди.
469
01:12:29,583 --> 01:12:31,792
Я зрікаюся Тебе навічно.
470
01:12:32,250 --> 01:12:34,625
Святий Дух, згинь навічно.
471
01:12:34,792 --> 01:12:38,458
Святий Дух, згинь навічно.
472
01:12:38,625 --> 01:12:41,333
Христос, піди, навічно.
473
01:12:45,000 --> 01:12:48,292
Христос ... згинь, навічно.
474
01:12:48,458 --> 01:12:51,125
Помилкові ідоли були викинуті.
475
01:12:53,667 --> 01:12:57,292
Бог пішов.
Святий Дух пішов.
476
01:12:59,208 --> 01:13:01,583
Христос пішов.
477
01:13:04,958 --> 01:13:08,250
Ці люди будуть тебе супроводити
до краю села.
478
01:13:08,417 --> 01:13:11,125
Ти вільний.
479
01:13:17,958 --> 01:13:21,625
Куди ми йдемо?
Куди ми йдемо?
480
01:13:21,792 --> 01:13:24,292
Куди ми йдемо ?!
481
01:13:24,458 --> 01:13:26,375
НІ!
482
01:13:38,583 --> 01:13:43,417
- Осмунд, ти відречешся.
- Залиште хлопця.
483
01:13:43,583 --> 01:13:48,083
Залиште хлопчця!
Залиште хлопця і візьміть чоловіка!
484
01:13:49,917 --> 01:13:51,958
Він є хлопчиком!
485
01:13:52,125 --> 01:13:54,917
Він хлопчисько! Він хлопчисько!
486
01:14:00,875 --> 01:14:05,750
Цей чернець прийшов, щоб відновити нашу віру.
487
01:14:07,625 --> 01:14:10,833
Сьогодні він відмовиться від свого.
488
01:14:11,000 --> 01:14:14,250
Всередині цієї хати
жінка, яку він любить.
489
01:14:14,417 --> 01:14:16,250
Я повернула її до нього.
490
01:14:16,417 --> 01:14:18,708
Боже, я мертвий. Я в пеклі.
491
01:14:18,875 --> 01:14:24,000
Ні, Озмунд, ти покинув пекло
позаду, коли ти перейшов болото.
492
01:14:24,167 --> 01:14:26,792
Приходь жити тут з нами.
493
01:14:27,000 --> 01:14:29,417
Приходьте жити з жінкою, яку ти любиш.
494
01:14:29,583 --> 01:14:31,625
У нас немає зла.
495
01:14:31,792 --> 01:14:34,833
У нас немає мору.
У нас немає Бога.
496
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
Чому ви це робите зі мною?
497
01:14:38,333 --> 01:14:40,875
Тому що ти мені подобаєшся.
498
01:14:45,542 --> 01:14:48,000
Зречися, і ви будете разом.
499
01:14:49,667 --> 01:14:52,792
Іди.
500
01:14:56,917 --> 01:14:59,833
Осмунд!
501
01:15:00,000 --> 01:15:03,333
Не спокушайся.
Це не вона!
502
01:15:03,542 --> 01:15:06,583
Це не вона!
503
01:15:06,750 --> 01:15:09,542
Осмунд!
504
01:16:16,792 --> 01:16:19,500
Еврілл?
505
01:16:20,500 --> 01:16:22,375
Еврілл?
506
01:16:24,167 --> 01:16:27,625
Ходи сюди. Ні, Еврілл.
507
01:16:27,833 --> 01:16:30,083
Шш.
508
01:16:44,000 --> 01:16:46,500
Еврілл, подивися на мене.
509
01:16:56,667 --> 01:17:00,458
Все добре. Все добре.
510
01:17:00,625 --> 01:17:04,792
Ти з Богом. Ти з Богом.
511
01:17:04,958 --> 01:17:10,250
І дуже скоро я буду з тобою.
Я обіцяю тобі.
512
01:17:10,458 --> 01:17:12,917
Я обіцяю тобі.
513
01:17:27,250 --> 01:17:30,250
Я люблю тебе, Аверілл.
514
01:17:32,750 --> 01:17:34,875
В ім'я Отця ...
515
01:17:35,042 --> 01:17:37,417
і ...
516
01:17:37,625 --> 01:17:39,833
et spiritus sancti,
Амінь.
517
01:19:01,750 --> 01:19:03,625
Еврілл є з Богом.
518
01:19:05,833 --> 01:19:08,708
І я також.
519
01:19:11,792 --> 01:19:14,500
Це показує, наскільки вони жорстокі.
520
01:19:14,667 --> 01:19:18,208
Навіть ті, кого вони люблять
вбиваються в ім'я Бога.
521
01:19:21,583 --> 01:19:23,167
Осмунд!
522
01:19:28,250 --> 01:19:31,500
Хлопець не зречеться.
Він не зречеться!
523
01:19:31,667 --> 01:19:35,667
Ти не маєш тут сили.
Ти не маєш тут сили!
524
01:19:37,458 --> 01:19:40,250
Хоб. Розпни їх усіх.
525
01:19:41,083 --> 01:19:44,042
У божої людини не можна
відібрати віру.
526
01:19:44,208 --> 01:19:49,250
Я не боюся тебе,
або твого язичника.
527
01:19:50,375 --> 01:19:51,833
Ти закінчив?
528
01:19:54,250 --> 01:19:56,375
Виведи коней.
529
01:20:07,708 --> 01:20:11,000
Розіпнути нас і залишити жити.
530
01:20:13,292 --> 01:20:15,417
Це - віра твоєї відьми.
531
01:20:15,583 --> 01:20:18,292
Ви прийшли на наші землі, принесли смерть.
532
01:20:18,458 --> 01:20:21,333
Адже ви говорите правду.
533
01:20:21,500 --> 01:20:23,458
Ми принесли смерть.
534
01:20:24,500 --> 01:20:27,500
Вона не може захистити вас від Божого гніву!
535
01:20:29,250 --> 01:20:32,083
Покайся, поки не пізно!
536
01:20:35,000 --> 01:20:36,375
Покайтеся!
537
01:20:51,792 --> 01:20:55,000
Ти зречешся.
538
01:20:55,167 --> 01:20:56,750
- Ніколи.
539
01:21:01,375 --> 01:21:03,708
НІ! НІ!
540
01:21:08,000 --> 01:21:10,375
Ніколи.
541
01:21:23,417 --> 01:21:26,125
- Зречися.
- НІ!
542
01:21:27,125 --> 01:21:29,417
Ніколи ...
543
01:21:32,542 --> 01:21:35,083
Ні!
544
01:21:36,458 --> 01:21:39,000
стій!
545
01:21:51,042 --> 01:21:53,083
Дозвольте мені побачити хлопця.
546
01:22:14,708 --> 01:22:17,167
Ти все зробив правильно.
547
01:22:20,458 --> 01:22:22,875
Давай, давай, ти ...
548
01:22:25,500 --> 01:22:27,958
Всі вони загинуть від руки Бога.
549
01:22:31,208 --> 01:22:33,167
Зірви з мене сорочку.
550
01:22:38,917 --> 01:22:40,917
Зірви з мене сорочку.
551
01:22:58,417 --> 01:23:00,458
Я смерть.
552
01:23:01,542 --> 01:23:03,500
Я помщуся.
553
01:23:06,250 --> 01:23:10,000
Божа лють ляже на вас!
554
01:23:11,333 --> 01:23:14,250
Бог повернувся.
555
01:23:18,333 --> 01:23:20,333
Ідіть!
556
01:24:05,208 --> 01:24:07,542
ДЕ ТИ?!
557
01:24:24,125 --> 01:24:26,000
- Ні!
- Амінь.
558
01:24:26,167 --> 01:24:28,458
Ні!
559
01:25:55,833 --> 01:25:59,250
- Пекло чекає вас з розпростертими обіймами.
- Немає пекла.
560
01:25:59,417 --> 01:26:03,625
- Ну, в Рай тебе не пустять.
- Немає Раю.
561
01:26:03,792 --> 01:26:06,875
Чому? Ти пішов за нею?
562
01:26:07,042 --> 01:26:09,625
Тому що вона була красива.
563
01:26:11,292 --> 01:26:13,292
І справжня.
564
01:26:13,458 --> 01:26:17,042
Це справжнє.
565
01:26:27,167 --> 01:26:31,000
Там ... є ... ні ... Бог.
566
01:26:37,000 --> 01:26:39,417
Де ти?
567
01:26:51,708 --> 01:26:54,125
Де ти?
568
01:26:56,000 --> 01:26:59,417
"Не вбивай",
пам'ятаєш?
569
01:27:01,750 --> 01:27:06,208
- Пам'ятаєш?
- Еврілл була у чистилищі.
570
01:27:06,375 --> 01:27:08,875
Можливо, у твоєму затуманеному розумі.
571
01:27:09,042 --> 01:27:12,250
Ти ніколи не думав що, можливо,
Еврілл ніколи не помирала?
572
01:27:15,125 --> 01:27:18,833
Ми знайшли її в лісі.
Поранену, але живу.
573
01:27:19,000 --> 01:27:21,125
Ні, це не так.
574
01:27:21,292 --> 01:27:25,458
Так, Осмунд, Еврілл ніколи не була мертва.
Вона була жива!
575
01:27:25,667 --> 01:27:28,375
Я обпоїла її зіллям.
576
01:27:29,583 --> 01:27:32,542
- Я приспала її.
- Ні.
577
01:27:44,125 --> 01:27:48,417
Чому ... Ти це зробила?
Чому хотіла її поховати?
578
01:27:48,625 --> 01:27:51,042
Тому що люди потребують чудес.
579
01:27:51,208 --> 01:27:55,458
І вони поклоняються чудотворцям
хто б вони не були.
580
01:27:59,833 --> 01:28:02,750
Люди в цьому селі
вірили в мене.
581
01:28:02,917 --> 01:28:04,500
І ти повірив.
582
01:28:04,667 --> 01:28:06,833
НІ! Еврілл була мертва!
583
01:28:07,000 --> 01:28:09,125
Ти вбив її.
584
01:28:10,958 --> 01:28:13,292
Еврілл була мертва ...
585
01:28:16,333 --> 01:28:18,417
Еврілл була ...
586
01:28:21,208 --> 01:28:22,917
... вона мертва.
587
01:28:28,792 --> 01:28:30,917
Поверни її!
588
01:28:33,292 --> 01:28:36,042
Я благаю, поверніть її.
589
01:28:37,333 --> 01:28:39,792
Я не можу.
590
01:28:39,958 --> 01:28:42,292
Моліться своєму Богу.
591
01:28:42,458 --> 01:28:45,208
Побачимо, що Він може зробити.
592
01:28:51,125 --> 01:28:53,083
Еврілл була ...
593
01:28:54,208 --> 01:28:56,208
... вона мертва ...
594
01:29:22,375 --> 01:29:25,083
В наверненні людей до Бога
немає нічого прекрасного чи піднесеного
595
01:29:25,250 --> 01:29:27,583
повертаючи людей до Бога.
596
01:29:30,083 --> 01:29:33,250
Там немає місця
для тих, хто вбиває
597
01:29:35,958 --> 01:29:40,000
Мор
не було наслано згори
598
01:29:40,167 --> 01:29:43,417
і ті, хто беріг Святого дня від
наших мечів в той день
599
01:29:43,583 --> 01:29:46,250
полягли її жертвами.
600
01:29:47,833 --> 01:29:51,208
Відьма їх не захистить.
601
01:29:51,417 --> 01:29:53,917
Вони просто жили відлюдно.
602
01:29:54,083 --> 01:29:57,292
І колись чума
дісталася їх країв
603
01:29:57,458 --> 01:30:00,583
Забрала їх
604
01:30:10,542 --> 01:30:13,375
Гов. Гов.
605
01:30:20,875 --> 01:30:22,875
Осмунд ...
606
01:30:23,042 --> 01:30:25,042
Осмунд ...
607
01:30:27,958 --> 01:30:30,083
Приїхали.
608
01:30:43,083 --> 01:30:45,708
Осмунд.
609
01:30:48,917 --> 01:30:52,000
Те, що ти повернувся неушкоджений,
є дивом.
610
01:30:54,125 --> 01:30:55,792
Хто то?
611
01:30:56,000 --> 01:30:58,500
Некромант
Я везу до єпископа.
612
01:31:00,917 --> 01:31:04,000
Тут. Це воно.
613
01:31:13,083 --> 01:31:16,167
- Скільки ваших залишилося?
- Достатньо.
614
01:31:18,792 --> 01:31:20,833
Подбайте про нього.
615
01:31:21,000 --> 01:31:24,083
Немає потреби.
616
01:31:24,250 --> 01:31:26,375
Він повернувся до Бога.
617
01:31:48,042 --> 01:31:50,333
Більше я його не бачив
618
01:31:50,500 --> 01:31:53,542
але я чув історії ...
619
01:31:53,708 --> 01:31:56,292
Темні історії ...
620
01:31:56,458 --> 01:31:59,667
що в наступні роки
621
01:31:59,833 --> 01:32:02,833
Серце Осмонда стало холодним
622
01:32:03,000 --> 01:32:07,250
Це в тіні його горя
він знайшов ненависть
623
01:32:07,417 --> 01:32:09,083
І це в ім'я Боже
624
01:32:09,250 --> 01:32:14,000
Він взяв меч
і помста стала його кредом.
625
01:32:20,833 --> 01:32:23,375
Чи можу я допомогти вам?
626
01:32:31,458 --> 01:32:33,708
Будь ласка ...
627
01:32:39,958 --> 01:32:43,500
Будь-ласка будь-ласка...
628
01:32:47,125 --> 01:32:49,167
Я не зробила нічого поганого.
629
01:32:50,917 --> 01:32:52,333
Будь ласка ...
630
01:32:57,458 --> 01:33:00,292
Ви схопили не ту жінку...
631
01:33:02,708 --> 01:33:05,333
Вона має зізнатися
але залишитися живою.
632
01:33:30,792 --> 01:33:32,750
Будь ласка.
633
01:33:49,625 --> 01:33:53,167
Осмунд, вона не зізнається.
634
01:33:53,333 --> 01:33:55,542
Ти певен, що вона відьма?
635
01:34:02,042 --> 01:34:04,500
Де вона?
636
01:34:11,708 --> 01:34:16,958
Деякі кажуть, що він знайшов відьму
і що він мучив її і спалив її
637
01:34:21,375 --> 01:34:23,750
Інші кажуть, що це була не вона.
638
01:34:26,708 --> 01:34:31,750
Він бачив лише її вину,
в її очах.
639
01:34:57,750 --> 01:34:59,833
Мені хочеться думати, що він знайшов мир
640
01:35:01,542 --> 01:35:04,167
Що він зумів побачити
красу світу...
641
01:35:05,667 --> 01:35:07,792
...і добро.