1
00:00:22,648 --> 00:00:22,948
H
2
00:00:22,949 --> 00:00:23,249
HE
3
00:00:23,250 --> 00:00:23,550
HEL
4
00:00:23,551 --> 00:00:23,851
HELL
5
00:00:23,852 --> 00:00:24,152
HELLS
6
00:00:24,153 --> 00:00:24,453
HELLSU
7
00:00:24,454 --> 00:00:24,754
HELLSUB
8
00:00:24,755 --> 00:00:25,055
HELLSUBS
9
00:00:25,056 --> 00:00:25,356
HELLSUBS
10
00:00:25,357 --> 00:00:25,657
HELLSUBS a
11
00:00:25,658 --> 00:00:25,958
HELLSUBS ap
12
00:00:25,959 --> 00:00:26,259
HELLSUBS apr
13
00:00:26,260 --> 00:00:26,560
HELLSUBS apre
14
00:00:26,561 --> 00:00:26,861
HELLSUBS apres
15
00:00:26,862 --> 00:00:27,162
HELLSUBS aprese
16
00:00:27,163 --> 00:00:27,463
HELLSUBS apresen
17
00:00:27,464 --> 00:00:27,764
HELLSUBS apresent
18
00:00:27,765 --> 00:00:28,065
HELLSUBS apresenta
19
00:00:28,066 --> 00:00:29,366
HELLSUBS apresenta:
20
00:00:29,867 --> 00:00:33,367
Black Death
21
00:00:33,868 --> 00:00:39,868
Tradução: Virtualnet,
n.honda e Hiei
22
00:00:40,369 --> 00:00:44,369
Revisão:
Guga-Asa
23
00:00:53,560 --> 00:00:57,772
O ANO DO NOSSO SENHOR
- 1348 -
24
00:01:00,620 --> 00:01:04,818
O cheiro dos mortos
está no ar como veneno.
25
00:01:05,500 --> 00:01:07,033
Uma praga,
26
00:01:07,034 --> 00:01:11,334
mais cruel e menos piedosa
que a guerra, caiu sobre nós.
27
00:01:12,340 --> 00:01:16,811
Uma peste que levará mais
da metade do nosso reino à morte.
28
00:01:20,701 --> 00:01:22,817
De onde é que ela vem?
29
00:01:23,021 --> 00:01:25,694
O que carrega esse germe?
30
00:01:26,501 --> 00:01:31,450
Os sacerdotes nos disseram
que era um castigo de Deus.
31
00:01:31,661 --> 00:01:34,898
Que mandamento nós
quebramos para merecermos isso?
32
00:01:36,221 --> 00:01:39,573
Não, nós sabíamos a verdade.
33
00:01:40,581 --> 00:01:45,097
Isso não é trabalho de Deus,
mas do diabo.
34
00:01:45,301 --> 00:01:47,417
Ou bruxaria.
35
00:01:47,621 --> 00:01:51,254
E a nossa missão
é caçar um demônio.
36
00:01:51,255 --> 00:01:53,555
E Deus irá nos curar.
37
00:02:37,702 --> 00:02:39,558
Irmão Thomas.
38
00:02:41,262 --> 00:02:42,873
Irmão Thomas.
39
00:03:04,882 --> 00:03:07,654
- Quem se foi?
- Irmão Inácio.
40
00:03:07,862 --> 00:03:10,696
- Foi a praga?
- Não nos falaram.
41
00:03:10,903 --> 00:03:14,612
Eu não tenho sintomas.
Por favor, Irmão.
42
00:03:15,983 --> 00:03:17,660
Deixe-me entrar.
43
00:05:38,245 --> 00:05:39,744
Averill.
44
00:05:43,545 --> 00:05:46,838
- Graças a Deus você está bem.
- Onde você esteve?
45
00:05:46,839 --> 00:05:49,539
Estava em confinamento.
Estava doente.
46
00:05:55,826 --> 00:05:57,705
Pensei que estivesse morto.
47
00:05:57,706 --> 00:06:00,996
- Estou bem.
- Rezei para que estivesse bem.
48
00:06:01,386 --> 00:06:03,183
Eu estou bem.
49
00:06:04,806 --> 00:06:06,658
Eu trouxe comida.
50
00:06:11,386 --> 00:06:15,095
Um dos nossos irmãos
morreu esta manhã.
51
00:06:15,306 --> 00:06:18,356
Até mesmo o mosteiro não é
mais seguro, você deve ir agora.
52
00:06:18,357 --> 00:06:22,095
Você deve se esconder na floresta
Dentwich até isto acabar.
53
00:06:22,746 --> 00:06:26,723
No domingo o padre disse que
a praga foi enviada por Deus
54
00:06:26,724 --> 00:06:28,824
para lavar os nossos pecados.
55
00:06:30,546 --> 00:06:32,976
- Isto é um castigo de Deus?
- Não.
56
00:06:38,226 --> 00:06:40,262
Você deve ir agora.
57
00:06:40,626 --> 00:06:42,935
Deve voltar para Dentwich.
58
00:06:48,107 --> 00:06:49,925
Você precisa ir.
59
00:07:06,307 --> 00:07:09,267
- Osmund, eu...
- Averill, você morrerá.
60
00:07:09,268 --> 00:07:10,983
E você não?
61
00:07:16,027 --> 00:07:17,879
Venha comigo.
62
00:07:17,880 --> 00:07:21,502
Se eu deixar o mosteiro
agora, vou trair Deus.
63
00:07:21,707 --> 00:07:23,902
Você já o traiu.
64
00:08:03,828 --> 00:08:08,101
Você conhece a cruz dos mártires
na floresta de Dentwich?
65
00:08:09,268 --> 00:08:13,124
Vou esperar por você lá, todas
as manhãs durante uma semana.
66
00:08:15,668 --> 00:08:17,704
E então irei embora.
67
00:08:53,029 --> 00:08:55,484
Perdoe-me, Pai.
Estou confuso.
68
00:08:55,485 --> 00:08:57,898
Eu confesso, estou confuso.
69
00:09:00,629 --> 00:09:03,508
Posso servi-lo do lado
de fora destas muralhas?
70
00:09:03,509 --> 00:09:07,463
Vou embora daqui, mas nunca
desviarei de sua graça, Pai.
71
00:09:09,769 --> 00:09:11,627
Mostre-me a tua vontade.
72
00:09:13,869 --> 00:09:15,861
Pai, dê-me um sinal.
73
00:09:50,230 --> 00:09:53,222
Eu sou Ulric,
enviado pelo Bispo.
74
00:09:54,070 --> 00:09:57,028
O que direi agora
não sairá dessas muralhas.
75
00:09:58,430 --> 00:10:02,549
O Bispo ouviu falar de uma vila
que não sofre como as outras.
76
00:10:03,790 --> 00:10:06,748
Dizem que é um santuário
protegido da peste.
77
00:10:06,749 --> 00:10:08,149
Que absurdo.
78
00:10:08,170 --> 00:10:11,869
Há muitas vilas que ainda
não foram atingidas pela praga.
79
00:10:11,870 --> 00:10:15,829
Dizem que a morte não paira
sobre os moradores dessa vila.
80
00:10:15,830 --> 00:10:17,885
Este é um grave equívoco.
81
00:10:21,590 --> 00:10:24,028
Estes são tempos difíceis.
82
00:10:24,831 --> 00:10:28,190
Tais declarações por mais
incríveis que sejam
83
00:10:28,191 --> 00:10:32,423
podem confinar a fé daqueles
menos instruídos que você e eu.
84
00:10:32,431 --> 00:10:34,902
Precisamente por isso
que não podemos
85
00:10:34,903 --> 00:10:37,310
seguir rumores e superstições.
86
00:10:37,311 --> 00:10:40,030
O poder de Deus sobre
o seu povo está diminuindo.
87
00:10:40,031 --> 00:10:42,459
Temos que garantir que
o rebanho não seja tentado
88
00:10:42,460 --> 00:10:45,260
a procurar além da igreja
de Deus por respostas.
89
00:10:47,151 --> 00:10:50,390
Eu preciso ver essa vila
com meus próprios olhos.
90
00:10:50,391 --> 00:10:52,407
Qual é o nosso papel nisso?
91
00:10:52,408 --> 00:10:55,310
A vila que procuro situa-se
em um grande pântano.
92
00:10:55,311 --> 00:10:58,870
Quero um guia, um homem de Deus,
para nos mostrar o caminho.
93
00:10:58,871 --> 00:11:01,929
Não há nenhum homem aqui
que sirva para tal tarefa.
94
00:11:03,391 --> 00:11:06,986
Eu tenho a bênção do Bispo,
posso escolher qualquer um aqui.
95
00:11:07,191 --> 00:11:10,750
Por respeito, eu concedo
a você esta escolha.
96
00:11:10,751 --> 00:11:12,601
Eu os guiarei até lá.
97
00:11:13,111 --> 00:11:15,541
Não, ele é um novato.
98
00:11:15,542 --> 00:11:17,951
Você precisa de um homem
com mais experiência.
99
00:11:17,952 --> 00:11:19,505
Deixe-o falar.
100
00:11:19,506 --> 00:11:21,906
Você disse que a vila que procura
situa-se num grande pântano.
101
00:11:21,907 --> 00:11:24,711
Eu cresci nas proximidades
da floresta de Dentwich.
102
00:11:24,712 --> 00:11:27,265
Conheço a área
melhor do que ninguém.
103
00:11:29,072 --> 00:11:31,486
Ele tem toda a experiência
que procuro.
104
00:11:32,472 --> 00:11:35,509
Você irá nos guiar.
Partimos ao nascer do sol.
105
00:11:37,072 --> 00:11:41,831
Osmund, aquele homem é mais
perigoso do que a própria peste.
106
00:11:41,832 --> 00:11:44,221
Padre, tenho orado por um sinal.
107
00:11:44,432 --> 00:11:46,211
Deus respondeu.
108
00:12:04,792 --> 00:12:08,551
Mesmo que você sobreviva,
o mundo lá fora vai mudá-lo.
109
00:12:08,552 --> 00:12:10,920
Talvez seja isso
que eu queira, padre.
110
00:13:29,334 --> 00:13:33,229
Minha amada senhora e eu
vivíamos felizes no pecado
111
00:13:33,434 --> 00:13:36,892
agora minha amada senhora
está com a peste negra
112
00:13:36,954 --> 00:13:40,510
minha amada senhora e eu,
nosso amor era inquestionável
113
00:13:40,614 --> 00:13:44,365
Agora, minha amada senhora
apodrece numa caixa de madeira
114
00:13:55,994 --> 00:13:57,985
Temos o nosso guia.
115
00:14:09,635 --> 00:14:11,785
Deus não tinha mais homens?
116
00:14:12,475 --> 00:14:14,750
Ele nos envia um garoto.
117
00:14:15,355 --> 00:14:18,666
- Você pode lidar com isso, filho?
- Eu posso guiá-lo até lá.
118
00:14:19,075 --> 00:14:21,047
Reze para que isto aconteça.
119
00:14:22,755 --> 00:14:25,369
Divide qualquer homem
do seu traseiro até a garganta.
120
00:14:25,715 --> 00:14:27,467
Para que serve isso?
121
00:14:28,635 --> 00:14:30,394
O quanto ele sabe?
122
00:14:30,395 --> 00:14:35,823
O Ulric é, digamos, não muito
direto, com a verdade...
123
00:14:37,595 --> 00:14:40,063
Nessa vila para onde vamos...
124
00:14:40,275 --> 00:14:44,146
expulsaram Deus e em seu lugar
há um demônio.
125
00:14:44,955 --> 00:14:47,027
Eles fazem sacrifícios humanos.
126
00:14:47,028 --> 00:14:50,434
Homem comendo homem
e ressuscitando os mortos.
127
00:14:50,435 --> 00:14:51,990
Estamos encarregados
128
00:14:51,991 --> 00:14:53,991
de trazer o líder da vila
de volta para confissão,
129
00:14:53,992 --> 00:14:55,694
julgamento e execução.
130
00:14:55,695 --> 00:14:58,209
O Bispo está em busca de
um necromante para queimá-lo.
131
00:14:58,210 --> 00:14:59,915
Perdão, o que é
um necromante?
132
00:14:59,916 --> 00:15:04,155
Necromante é alguém que
retira os mortos da terra fria
133
00:15:04,156 --> 00:15:06,865
e põe uma nova vida
dentro deles.
134
00:15:07,716 --> 00:15:10,205
Nós temos os meios e a vontade.
135
00:15:10,206 --> 00:15:12,486
Uma viagem ao Inferno.
136
00:15:13,396 --> 00:15:16,832
- Mas Deus viaja conosco.
- Você me enganou.
137
00:15:17,036 --> 00:15:19,329
Retorne ao seu mosteiro
se você se sente traído,
138
00:15:19,330 --> 00:15:22,330
ou junte-se a nós
e faça o trabalho de Deus.
139
00:15:22,636 --> 00:15:25,628
Vamos arrumar tudo
e seguir em frente!
140
00:15:26,516 --> 00:15:29,635
Isso vale para você, Swire.
141
00:16:11,437 --> 00:16:13,667
Não somos tão ruins
quanto você pensa.
142
00:16:14,477 --> 00:16:18,186
Ou pior. Mas precisamos
de você vivo.
143
00:16:18,877 --> 00:16:22,249
Você parece ser o cara apropriado
para manter os homens a salvo.
144
00:16:22,437 --> 00:16:24,830
Eu passei muitos anos
no exército do rei,
145
00:16:24,831 --> 00:16:27,936
com Wolfstan e Griff.
Serei sincero com você.
146
00:16:27,937 --> 00:16:30,120
Nunca enfrentamos
o demônio antes,
147
00:16:30,121 --> 00:16:32,316
mas enfrentaremos
o que houver no caminho.
148
00:16:32,317 --> 00:16:35,477
- O que aconteceu com ele?
- Ivo foi capturado.
149
00:16:35,478 --> 00:16:39,934
Não quis falar, então os franceses
cortaram a língua dele.
150
00:16:42,697 --> 00:16:43,697
E ele?
151
00:16:43,698 --> 00:16:45,773
Mold é um homem que
deve viver sozinho,
152
00:16:45,774 --> 00:16:47,774
a menos que tenha
muita gente para matar.
153
00:16:47,775 --> 00:16:51,397
E Dalywag é um torturador,
um carrasco.
154
00:16:51,398 --> 00:16:53,008
E se o boato for verdadeiro,
155
00:16:53,009 --> 00:16:56,517
um assassino, ladrão
e sedutor de mulheres.
156
00:16:56,518 --> 00:16:58,873
Mas tirando isso,
é um bom rapaz.
157
00:16:59,798 --> 00:17:02,576
- E o Ulric?
- Eu tenho uma esposa e filho.
158
00:17:02,777 --> 00:17:08,377
Estou aqui pelo dinheiro. Ulric
está aqui porque Deus lhe ordenou.
159
00:17:18,958 --> 00:17:21,110
- Queima!
- Deus me ajude.
160
00:17:21,318 --> 00:17:24,312
Tenha misericórdia, por favor.
161
00:17:30,118 --> 00:17:31,915
Eu não fiz nada.
162
00:17:32,878 --> 00:17:34,670
- Devemos ajudá-la.
- Está me ouvindo?
163
00:17:34,671 --> 00:17:37,344
- Você merece queimar.
- Eu não fiz nada.
164
00:17:37,345 --> 00:17:40,148
A bruxa tem que queimar.
165
00:17:43,559 --> 00:17:45,998
- Você tem pacto com o diabo.
- O que ela fez de errado?
166
00:17:45,999 --> 00:17:48,212
Ela trouxe morte
para a nossa vila.
167
00:17:48,213 --> 00:17:50,118
A morte está em todo lugar.
Não há convite.
168
00:17:50,119 --> 00:17:52,373
Isso não é assunto seu, monge.
Saia da frente.
169
00:17:52,374 --> 00:17:56,131
- Não fiz nada! Por favor!
- Por favor, saiam da frente.
170
00:17:59,619 --> 00:18:02,197
- Do que essa mulher é acusada?
- Envenenou o nosso poço
171
00:18:02,199 --> 00:18:04,729
com um pacto com o diabo e
agora metade da vila está morta.
172
00:18:04,730 --> 00:18:06,730
Ofereci uma simples
bênção pela nossa água
173
00:18:06,731 --> 00:18:08,531
- para que todos ficassem bem.
- Mentirosa!
174
00:18:08,532 --> 00:18:10,116
- Não fiz nada de errado.
- Mentirosa.
175
00:18:10,117 --> 00:18:12,257
As mortes começaram
após ela ser vista no poço.
176
00:18:12,458 --> 00:18:15,358
Muitos de nós a vimos lançar uma
maldição, agora ela deve queimar.
177
00:18:15,359 --> 00:18:17,537
Para poupar o que
sobrou da nossa vila.
178
00:18:19,879 --> 00:18:21,651
Saiam da frente.
179
00:18:27,039 --> 00:18:29,031
Não pedirei novamente.
180
00:18:29,139 --> 00:18:30,657
Para trás.
181
00:18:49,240 --> 00:18:50,912
Obrigada.
182
00:19:12,320 --> 00:19:14,750
Não pare de novo.
183
00:19:16,400 --> 00:19:19,089
Venha, idiota.
184
00:19:24,120 --> 00:19:26,695
Tão certo como
o nascer e o pôr do sol,
185
00:19:26,696 --> 00:19:28,996
as bruxas irão queimar.
186
00:19:29,401 --> 00:19:34,171
Há uma vila no norte que queimou
128 bruxas em uma noite.
187
00:19:34,481 --> 00:19:37,712
Isto é dezesseis por hora,
por oito horas.
188
00:19:37,921 --> 00:19:39,778
Quando a noite acabou,
189
00:19:39,779 --> 00:19:42,380
eles haviam queimado
todas as mulheres da vila.
190
00:19:42,381 --> 00:19:45,518
Mas depois de uma semana,
os homens transavam com os porcos.
191
00:19:45,721 --> 00:19:48,115
Como se a peste
não fosse o suficiente.
192
00:19:48,116 --> 00:19:51,016
Agora Deus nos fez
transar com porcos.
193
00:19:51,761 --> 00:19:55,078
Essa vila que procuramos...
você esteve lá?
194
00:19:55,079 --> 00:19:58,637
Não, mas eu sei onde ela fica.
195
00:19:58,841 --> 00:20:01,640
É um lugar infernal,
foi o que disseram.
196
00:20:01,641 --> 00:20:04,495
Se não tem estômago para isso,
então vá embora agora.
197
00:20:04,796 --> 00:20:06,796
E eu ficarei com
a sua parte disso.
198
00:20:07,281 --> 00:20:10,720
De onde a igreja acredita
que vem esta peste?
199
00:20:10,721 --> 00:20:13,997
Eu não acredito que Deus está
nos punindo como muitos acreditam.
200
00:20:14,201 --> 00:20:18,797
Isso vem da França, é de lá que
vêm todas as coisas ruins.
201
00:20:19,241 --> 00:20:22,756
Pela primeira vez você não
está longe da verdade, Swire.
202
00:20:23,762 --> 00:20:27,437
Três verões atrás, travávamos
uma batalha em Crecy, Normandia.
203
00:20:27,642 --> 00:20:30,131
O exército do Rei Eduard
não tinha chance.
204
00:20:30,332 --> 00:20:33,532
Para cada 20 de nós haviam
100 franceses no mínimo.
205
00:20:34,042 --> 00:20:35,760
E os franceses...
206
00:20:35,962 --> 00:20:38,271
Bem, os franceses.
207
00:20:38,482 --> 00:20:42,118
Eles podiam cheirar a vitória.
Podiam senti-la.
208
00:20:42,940 --> 00:20:45,015
Naquele dia pela primeira vez,
209
00:20:45,016 --> 00:20:47,332
nossos arqueiros usaram
os arcos longos.
210
00:20:47,433 --> 00:20:50,279
Carregam mais rápido
e tem longo alcance.
211
00:20:50,280 --> 00:20:54,281
As flechas deles eram inúteis
não podiam nos alcançar.
212
00:20:54,482 --> 00:20:59,131
Mas as nossas eram como
uma nuvem negra surgindo.
213
00:20:59,132 --> 00:21:01,218
Quando o dia terminou,
214
00:21:01,219 --> 00:21:04,959
o campo estava repleto
de mortos e moribundos.
215
00:21:05,280 --> 00:21:10,131
O costume, não importa quão temível
a batalha, é usar de misericórdia.
216
00:21:10,132 --> 00:21:12,713
Misericórdia é
o golpe de piedade.
217
00:21:13,520 --> 00:21:17,599
Você atinge abaixo da axila, direto
no coração. É rápido e indolor.
218
00:21:17,600 --> 00:21:21,309
Mas nesse dia,
sua piedade terminou.
219
00:21:21,520 --> 00:21:24,265
O Rei Eduard ordenou que
todo francês, encontrado vivo,
220
00:21:24,266 --> 00:21:26,838
fosse morto, sem misericórdia.
221
00:21:28,040 --> 00:21:32,033
Braços, cabeças, pernas...
222
00:21:32,240 --> 00:21:34,231
decepados.
223
00:21:34,440 --> 00:21:38,489
O melhor exército de Deus,
reduzido a selvagens.
224
00:21:42,280 --> 00:21:45,959
Desculpe, mas o que isso
tem a ver com a peste?
225
00:21:45,960 --> 00:21:48,472
Nós convidamos
a morte naquele dia.
226
00:21:49,280 --> 00:21:51,338
E ela ainda não se foi.
227
00:22:21,920 --> 00:22:23,959
Aquela mulher que você matou.
228
00:22:24,760 --> 00:22:26,815
Ela não era uma bruxa.
229
00:22:29,680 --> 00:22:32,531
Por que quis
nos acompanhar, monge?
230
00:22:33,840 --> 00:22:35,795
Para servir a Deus.
231
00:22:36,400 --> 00:22:38,453
Matar bruxas, é servir a Deus.
232
00:22:40,160 --> 00:22:42,313
Aquela mulher já estava morta.
233
00:22:43,640 --> 00:22:47,577
E eu a libertei, ou
então ela seria queimada.
234
00:22:49,760 --> 00:22:51,794
Eu a poupei do sofrimento.
235
00:22:54,960 --> 00:22:57,372
Às vezes, isso é tudo
o que podemos fazer.
236
00:24:20,520 --> 00:24:22,559
Ele disse que devemos voltar.
237
00:24:23,360 --> 00:24:27,069
Para onde vamos, muitos
se tornaram selvagens.
238
00:24:57,680 --> 00:24:59,714
Deve ser algo bem especial,
239
00:24:59,715 --> 00:25:02,963
para lhe afastar daquele
mosteiro tão aconchegante.
240
00:25:08,800 --> 00:25:11,553
- Algo que quer me dizer?
- Não.
241
00:25:18,000 --> 00:25:20,016
Sabe qual é o meu trabalho?
242
00:25:21,080 --> 00:25:23,238
Sou um torturador.
243
00:25:23,239 --> 00:25:26,480
Arranco a verdade deles,
passo horas fazendo isso.
244
00:25:26,481 --> 00:25:30,519
Posso farejar a mentira.
E farejo isso em você.
245
00:25:30,520 --> 00:25:33,188
Iria a outro lugar,
se fosse você.
246
00:26:16,520 --> 00:26:19,050
Já quebrou uma promessa
alguma vez, garoto?
247
00:26:19,360 --> 00:26:21,479
Deixe-o em paz, Mold.
248
00:26:25,960 --> 00:26:28,471
Para trás! Afaste-se!
Griff?
249
00:26:29,480 --> 00:26:31,011
Griff?
250
00:26:35,200 --> 00:26:37,599
- Eu disse para se afastar!
- Deixe-me em paz!
251
00:26:37,600 --> 00:26:39,477
Deixe-me ver.
252
00:26:41,560 --> 00:26:43,654
Deixe-me ver.
253
00:26:45,120 --> 00:26:47,395
Só vou dar uma olhada.
254
00:26:48,160 --> 00:26:52,517
Certo? Só vou olhar, meu amigo.
255
00:27:26,760 --> 00:27:28,716
Por que não nos contou?
256
00:27:30,160 --> 00:27:31,991
Desculpe-me.
257
00:27:32,520 --> 00:27:34,653
Essa viagem terminou para você.
258
00:27:42,240 --> 00:27:44,296
Eu prefiro a misericórdia.
259
00:27:46,960 --> 00:27:49,793
- Preciso me confessar ao monge.
- Não.
260
00:27:49,794 --> 00:27:51,871
Não sabemos ao certo
como isso se espalha.
261
00:27:51,872 --> 00:27:54,709
E quem te perguntou algo afinal?
262
00:27:57,720 --> 00:28:00,359
Eu ouvirei a sua confissão.
263
00:28:01,400 --> 00:28:03,473
Venha, terá a sua absolvição.
264
00:28:09,600 --> 00:28:12,897
Mantenha a boca fechada!
265
00:28:22,390 --> 00:28:28,390
Absolvo os seus pecados, em nome do
Pai do Filho e do Espírito Santo.
266
00:28:33,960 --> 00:28:36,190
Pai nosso que estais nos Céu,
267
00:28:36,400 --> 00:28:38,436
Santificado seja o Vosso nome,
268
00:28:38,640 --> 00:28:40,665
Venha a nós o Vosso Reino,
269
00:28:40,866 --> 00:28:43,589
seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no Céu,
270
00:28:43,800 --> 00:28:46,637
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje;
271
00:28:51,680 --> 00:28:53,875
Preciso de um momento
a sós com ele.
272
00:28:54,320 --> 00:28:55,912
Tudo bem.
273
00:29:10,920 --> 00:29:13,236
Fico feliz que seja você.
274
00:29:26,160 --> 00:29:28,276
Vá com Deus, meu amigo.
275
00:29:42,400 --> 00:29:43,991
Enterre-o.
276
00:30:16,520 --> 00:30:20,115
- A floresta de Dentwich.
- Quanto mais até o pântano?
277
00:30:20,320 --> 00:30:22,376
Meio dia, ou menos.
278
00:30:22,480 --> 00:30:26,656
Fique atento.
Deus encobriu o horizonte.
279
00:30:38,160 --> 00:30:40,190
Swire, fique de guarda hoje.
280
00:30:52,240 --> 00:30:54,754
Dar a absolvição ao Griff.
281
00:30:55,600 --> 00:30:57,614
Foi preciso coragem.
282
00:31:05,400 --> 00:31:08,649
Você realmente acredita que essa
vila, pode dar vida aos mortos?
283
00:31:09,520 --> 00:31:11,688
Não estaria aqui,
se não acreditasse.
284
00:31:12,720 --> 00:31:14,551
Você duvida?
285
00:31:15,520 --> 00:31:18,147
Acredito que caçar
necromantes e demônios,
286
00:31:18,148 --> 00:31:20,836
servem os homens
mais do que a Deus.
287
00:31:22,300 --> 00:31:26,070
Você não aprendeu o suficiente
dentro daquele mosteiro.
288
00:31:29,040 --> 00:31:32,130
Demônios e necromantes,
estão entre nós.
289
00:31:33,840 --> 00:31:37,999
Você irá descobrir, logo logo.
290
00:31:41,920 --> 00:31:44,011
Agora, vá dormir um pouco.
291
00:32:43,200 --> 00:32:44,731
Averill.
292
00:32:49,240 --> 00:32:50,910
Averill.
293
00:32:56,400 --> 00:32:57,977
Averill.
294
00:33:11,120 --> 00:33:12,676
Averill?
295
00:33:44,640 --> 00:33:46,337
Averill.
296
00:34:04,280 --> 00:34:05,799
Acordem!
297
00:34:05,800 --> 00:34:09,197
Ulric, acorde! Wolfstan!
298
00:34:09,640 --> 00:34:12,639
Ulric, acorde!
299
00:34:12,640 --> 00:34:15,932
- Há homens na floresta.
- Acalme-se. O que você viu?
300
00:34:15,933 --> 00:34:17,952
- Eles estão na floresta.
- Quantos?
301
00:34:17,953 --> 00:34:20,371
- Não sei. Eu não sei!
- Ele não sabe.
302
00:34:31,960 --> 00:34:34,777
Mold, vá em frente. Agora.
303
00:34:51,240 --> 00:34:53,629
Espere. Espere.
304
00:35:35,400 --> 00:35:37,218
Para dentro, agora!
305
00:37:02,020 --> 00:37:04,112
Calado.
306
00:37:49,280 --> 00:37:51,311
Onde está o Ivo?
307
00:37:57,620 --> 00:37:59,617
Você está bem?
308
00:38:12,440 --> 00:38:14,339
Perdemos o Ivo.
309
00:38:17,880 --> 00:38:19,916
Por que deixou o acampamento?
310
00:38:20,220 --> 00:38:21,799
Fale.
311
00:38:23,160 --> 00:38:26,079
- Eu vim aqui procurar uma mulher.
- Onde ela está?
312
00:38:26,080 --> 00:38:28,435
Ela não sobreviveu à floresta.
313
00:38:30,400 --> 00:38:32,677
Deus está me punindo por
ter saído do mosteiro.
314
00:38:32,680 --> 00:38:35,711
Deus tem coisas mais
importantes para fazer.
315
00:38:37,480 --> 00:38:39,575
Por sua causa...
316
00:38:39,880 --> 00:38:42,035
um dos meus homens está morto.
317
00:38:48,140 --> 00:38:50,999
Se formos sair,
temos que sair agora.
318
00:38:51,000 --> 00:38:53,279
Como saberemos que eles
não nos esperam aqui?
319
00:38:53,280 --> 00:38:56,114
Esse homens não são nada mais
do que meros saqueadores.
320
00:38:58,280 --> 00:39:01,299
- Você nos guiará até o pântano.
- Senhor, não sei. Ficarei aqui.
321
00:39:01,300 --> 00:39:03,275
Você nos guiará.
322
00:39:04,720 --> 00:39:08,859
Ou ficará aqui sozinho,
e estará condenado.
323
00:39:41,280 --> 00:39:43,614
A vila fica além do pântano.
324
00:39:43,920 --> 00:39:45,911
Qual é o plano?
325
00:39:47,920 --> 00:39:50,209
Encontraremos o herege...
326
00:39:50,520 --> 00:39:53,739
o capturaremos
e o prenderemos na gaiola.
327
00:39:53,740 --> 00:39:57,599
- A gaiola não atravessará o pântano.
- Então a deixaremos aqui atrás.
328
00:39:58,360 --> 00:40:00,451
Vamos trazê-lo até aqui.
329
00:41:17,560 --> 00:41:19,073
Vamos, garoto.
330
00:41:19,280 --> 00:41:20,777
Vamos.
331
00:43:32,640 --> 00:43:34,710
O que os traz à nossa vila?
332
00:43:38,120 --> 00:43:40,315
Procuramos refúgio.
333
00:43:41,080 --> 00:43:43,116
Um lugar para descansarmos,
nada mais.
334
00:43:44,560 --> 00:43:46,516
Então são bem-vindos.
335
00:43:52,720 --> 00:43:54,672
Meu nome é Hob.
336
00:43:59,720 --> 00:44:01,592
Sou Ulric.
337
00:44:02,600 --> 00:44:04,698
Foram atacados?
338
00:44:05,400 --> 00:44:07,079
Na floresta.
339
00:44:07,080 --> 00:44:11,079
Então fizeram bem, em vir aqui.
Aquela floresta pode ser perigosa.
340
00:44:11,080 --> 00:44:13,193
Posso saber o que vocês fazem?
341
00:44:13,194 --> 00:44:15,256
Trazemos salvação ao sofrimento.
342
00:44:15,257 --> 00:44:16,837
Salvação?
343
00:44:17,240 --> 00:44:18,771
Para o quê?
344
00:44:19,280 --> 00:44:21,748
A fúria da peste
ainda não os alcançou?
345
00:44:21,960 --> 00:44:24,099
Apenas ouvimos falar dela.
346
00:44:31,960 --> 00:44:33,591
Venha.
347
00:44:36,440 --> 00:44:38,531
Que diabos está acontecendo?
348
00:44:38,840 --> 00:44:41,718
Precisamos fazer com que
nos levem ao necromante.
349
00:44:46,880 --> 00:44:50,919
Ninguém faça nada,
até a minha ordem.
350
00:45:06,680 --> 00:45:08,799
Posso dar comida e cama a vocês.
351
00:45:08,800 --> 00:45:11,959
Amanhã cedo, os levarei a
uma parte segura da floresta.
352
00:45:11,960 --> 00:45:13,937
Não somos bem-vindos?
353
00:45:14,320 --> 00:45:16,073
Claro que são.
354
00:45:16,360 --> 00:45:18,476
Mas porque ficariam?
355
00:45:23,240 --> 00:45:26,550
As bacias estão ali,
precisam de um banho.
356
00:45:39,800 --> 00:45:42,758
Não é hora de
se cegar pelo luto.
357
00:45:53,780 --> 00:45:57,639
Se isso é o Inferno, mal
posso esperar pelo Céu.
358
00:45:57,640 --> 00:46:00,957
Você não está pronto para
o Céu, acredite em mim.
359
00:46:27,820 --> 00:46:29,939
Eu cuidarei do seu ferimento.
360
00:46:29,940 --> 00:46:32,474
Não acho que seria
uma boa ideia.
361
00:46:35,120 --> 00:46:37,670
Isso precisa de cuidados.
362
00:46:38,080 --> 00:46:41,356
- Venha comigo.
- Acho que você deve olhar isso.
363
00:47:08,840 --> 00:47:11,991
- De onde você é?
- Do mosteiro em Staveley.
364
00:47:14,320 --> 00:47:16,319
Você está em luto.
365
00:47:16,320 --> 00:47:18,212
É tão óbvio assim?
366
00:47:19,480 --> 00:47:21,596
Por uma mulher?
367
00:47:22,180 --> 00:47:26,193
- Não é pecado amar uma mulher.
- Eu fiz uma promessa a Deus.
368
00:47:26,400 --> 00:47:29,358
Um homem precisa mais do
que o amor a Deus para viver.
369
00:47:29,800 --> 00:47:32,314
E você não deve ser
punido por querer isso.
370
00:47:34,680 --> 00:47:36,479
Você é casada?
371
00:47:36,480 --> 00:47:39,689
- Meu marido está morto.
- Sinto muito.
372
00:47:42,080 --> 00:47:43,959
Tire sua roupa.
373
00:47:44,960 --> 00:47:47,235
Preciso fazer o curativo.
374
00:48:17,840 --> 00:48:19,856
A dor já está diminuindo.
375
00:48:20,760 --> 00:48:22,716
É inacreditável, a dor se foi.
376
00:48:22,920 --> 00:48:24,990
É um remédio forte.
377
00:48:29,720 --> 00:48:31,995
Como o seu marido morreu?
378
00:48:32,520 --> 00:48:36,154
- Homens como você o mataram.
- Homens como eu?
379
00:48:37,320 --> 00:48:39,350
Homens de Deus.
380
00:49:15,040 --> 00:49:18,077
Esta igreja não vê um culto
há um bom muito tempo.
381
00:49:41,080 --> 00:49:42,818
A mulher que estava com você...
382
00:49:42,819 --> 00:49:45,056
Ela cuidou das minhas feridas,
nada mais.
383
00:49:47,120 --> 00:49:49,270
Nada aqui é o que parece.
384
00:49:49,271 --> 00:49:51,536
Querem nos aquecer, garotas?
385
00:49:55,760 --> 00:49:57,452
Menina.
386
00:50:07,320 --> 00:50:09,119
Eu o encontrei.
387
00:50:09,120 --> 00:50:11,498
- Onde?
- No pântano.
388
00:50:18,960 --> 00:50:22,191
Por todas as vilas que passamos
só se via cemitérios lotados.
389
00:50:22,420 --> 00:50:25,599
Aqui não há covas com cadáveres
nem corpos queimados.
390
00:50:25,600 --> 00:50:28,168
Não posso julgá-las
por não terem doenças.
391
00:50:28,169 --> 00:50:31,258
Homens antes de nós foram
designados para a mesma tarefa.
392
00:50:31,259 --> 00:50:33,474
Quatro homens, nenhum retornou.
393
00:50:34,080 --> 00:50:36,430
Eram liderados por
um homem igual a mim.
394
00:50:38,160 --> 00:50:41,873
Esse símbolo é usado apenas
pelos enviados do Bispo.
395
00:50:43,000 --> 00:50:45,355
Aquela garota estava
usando um igual.
396
00:51:17,620 --> 00:51:19,816
Por favor, recebam
nossos convidados.
397
00:51:19,817 --> 00:51:22,038
- O que é nosso agora é de vocês.
- Aos nossos convidados.
398
00:51:22,039 --> 00:51:23,910
Aos nossos convidados.
399
00:51:24,400 --> 00:51:27,122
Também queremos agradecer
por termos sido poupados
400
00:51:27,123 --> 00:51:30,294
da terrível praga
que está varrendo a terra.
401
00:51:36,120 --> 00:51:38,097
Se me permitirem...
402
00:51:39,640 --> 00:51:42,916
Eu gostaria de expressar nossa
gratidão pela sua hospitalidade.
403
00:51:49,440 --> 00:51:51,337
Agora vamos orar.
404
00:51:51,338 --> 00:51:55,399
Pai nosso que estais no Céu,
santificado seja o Vosso Nome,
405
00:51:55,620 --> 00:51:57,776
venha a nós o Vosso Reino,
406
00:51:57,777 --> 00:52:01,350
assim na Terra como no Céu.
407
00:52:01,560 --> 00:52:04,530
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje;
408
00:52:07,280 --> 00:52:09,671
perdoai as nossas ofensas,
409
00:52:09,672 --> 00:52:13,151
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
410
00:52:15,400 --> 00:52:17,118
Amém.
411
00:52:18,040 --> 00:52:21,430
Eu esperava algumas palavras,
não toda a oração do Pai Nosso.
412
00:52:30,400 --> 00:52:32,721
Aqui há mais mulheres.
413
00:52:32,722 --> 00:52:35,685
Talvez seja por isso que
uma mulher fala por eles.
414
00:52:35,686 --> 00:52:37,790
Não se deixe enganar.
415
00:52:38,560 --> 00:52:41,870
O mal habita neste lugar,
nestas pessoas.
416
00:52:55,720 --> 00:52:57,312
Osmund.
417
00:52:58,880 --> 00:53:00,950
Só preciso de um pouco de ar.
418
00:53:12,040 --> 00:53:14,190
Eles a acharam na floresta.
419
00:53:15,000 --> 00:53:18,072
Ela falou sobre você,
antes de morrer.
420
00:54:15,840 --> 00:54:18,479
Perdoe-me, Senhor.
Estou com raiva.
421
00:54:22,560 --> 00:54:24,790
Por que você a levou?
422
00:54:28,040 --> 00:54:29,917
Por que a levou?
423
00:55:01,600 --> 00:55:04,314
Osmund, onde você esteve?
424
00:55:08,160 --> 00:55:09,991
Por que você me traiu?
425
00:55:12,360 --> 00:55:14,052
Por quê?
426
00:55:15,400 --> 00:55:17,570
Por que me traiu?
427
00:55:19,120 --> 00:55:21,315
Osmund?
428
00:55:21,560 --> 00:55:22,959
Osmund.
429
00:55:26,680 --> 00:55:28,029
Osmund?
430
00:55:28,040 --> 00:55:31,479
- O que o incomoda?
- Devemos nos tornar animais.
431
00:55:31,480 --> 00:55:34,519
Temos que nos tornar mais do que
animais se quisermos superar isso.
432
00:55:34,520 --> 00:55:36,415
Não vejo mal nenhum aqui,
433
00:55:36,416 --> 00:55:39,199
apenas uma simples vila
que ainda não foi devastada.
434
00:55:39,200 --> 00:55:41,639
O sofrimento afeta o seu coração
e adormece os seus sentidos.
435
00:55:41,640 --> 00:55:44,418
Como sabe? Você não tem
coração para sofrer.
436
00:55:44,720 --> 00:55:46,776
Eu conheci a tristeza.
437
00:55:46,777 --> 00:55:49,792
Minha mulher e filho
estão juntos de Deus.
438
00:56:00,760 --> 00:56:02,273
Sim...
439
00:56:02,480 --> 00:56:05,256
esta vila está sem a praga.
440
00:56:06,760 --> 00:56:09,320
Mas também está sem Deus.
441
00:56:10,320 --> 00:56:13,995
E por isto... eles sofrerão.
442
00:56:41,560 --> 00:56:43,357
Você é tímido?
443
00:56:47,960 --> 00:56:51,555
Eu sou feio e sou um cristão.
444
00:56:51,760 --> 00:56:54,399
E esta não é uma
boa combinação aqui.
445
00:56:55,520 --> 00:56:57,238
Desapareça.
446
00:57:15,080 --> 00:57:17,239
Quando ela será enterrada?
447
00:57:17,240 --> 00:57:20,232
Não se preocupe,
eu cuidarei de tudo.
448
00:57:20,840 --> 00:57:24,578
- Posso vê-la novamente?
- Você verá.
449
00:57:34,160 --> 00:57:37,675
Você irá me dizer que esses
homens querem nos fazer mal.
450
00:57:37,880 --> 00:57:40,155
A mim, em particular.
451
00:57:40,840 --> 00:57:44,116
Eu soube desde o momento
em que olhei nos olhos de Ulric.
452
00:57:44,320 --> 00:57:47,278
Mas eu não sabia
de que lado você estava.
453
00:57:48,960 --> 00:57:50,518
Venha comigo.
454
00:57:53,960 --> 00:57:55,439
Venha.
455
00:58:28,160 --> 00:58:30,078
O que está acontecendo?
456
00:58:30,280 --> 00:58:32,410
Algo que você deveria ver.
457
00:58:56,640 --> 00:58:58,039
Agora.
458
01:01:08,800 --> 01:01:10,553
O que houve?
459
01:01:11,140 --> 01:01:12,893
Saia daqui.
460
01:01:28,040 --> 01:01:30,035
Comam e bebam.
461
01:01:44,320 --> 01:01:48,074
Como cristão, você apreciará
o conceito de traição.
462
01:02:43,640 --> 01:02:48,668
Aguente firme.
Vamos, aguente firme.
463
01:02:51,740 --> 01:02:53,040
Desapareça.
464
01:02:53,041 --> 01:02:56,073
Não se entregue. Olhe para mim.
Olhe para mim.
465
01:03:19,880 --> 01:03:21,996
Vamos, garoto.
466
01:03:34,960 --> 01:03:36,573
Prostituta.
467
01:03:37,480 --> 01:03:39,311
Prostituta.
468
01:03:51,880 --> 01:03:55,661
Esses cristãos vieram
até a nossa vila
469
01:03:55,662 --> 01:03:58,320
alegando buscar refúgio.
470
01:03:59,560 --> 01:04:01,879
Esta era a verdadeira
intenção deles.
471
01:04:01,880 --> 01:04:04,384
Eles vieram até o nosso lar,
sem serem convidados,
472
01:04:04,385 --> 01:04:06,439
trazer ódio e loucura.
473
01:04:06,440 --> 01:04:08,895
Estes são presentes
de Deus para nós.
474
01:04:08,896 --> 01:04:11,195
Estas são as suas palavras.
475
01:04:11,800 --> 01:04:14,917
E estes homens,
seus embaixadores.
476
01:04:16,160 --> 01:04:18,143
Treze séculos...
477
01:04:18,144 --> 01:04:20,873
de controle e intimidação,
478
01:04:20,874 --> 01:04:23,474
agora nos encaram através
daquelas grades.
479
01:04:55,840 --> 01:04:58,035
Não gostamos
de apreciar o sofrimento.
480
01:04:58,240 --> 01:05:00,800
Fazemos o necessário para
nos mantermos a salvo.
481
01:05:02,200 --> 01:05:04,892
A praga é uma doença cristã...
482
01:05:04,893 --> 01:05:08,295
enviada pelo seu Deus para
erradicar o seu próprio povo.
483
01:05:08,800 --> 01:05:12,800
Derramando o seu sangue cristão
a praga será mantida longe daqui.
484
01:05:12,801 --> 01:05:16,349
Você e seus seguidores acreditam
nesta porcaria de blasfêmia?
485
01:05:16,350 --> 01:05:19,154
Mate-nos agora, vadia.
Acabe logo com isto.
486
01:05:19,155 --> 01:05:21,972
Eu ofereço a todos
a chance de viver.
487
01:05:23,960 --> 01:05:26,952
Renunciem ao seu Deus vingativo
e serão libertados.
488
01:05:27,953 --> 01:05:30,634
Do contrário, morrerão.
489
01:05:30,635 --> 01:05:33,832
Nenhum destes homens aqui
se curvará diante de você.
490
01:05:35,240 --> 01:05:38,869
- Eu serei o primeiro a morrer.
- Quem quer viver?
491
01:05:41,200 --> 01:05:42,559
Você?
492
01:05:42,560 --> 01:05:45,518
Eu lutarei com Ulric pelo direito
de morrer primeiro.
493
01:05:48,240 --> 01:05:49,958
Escolha um.
494
01:06:18,040 --> 01:06:20,076
Você irá renunciar.
495
01:06:23,400 --> 01:06:27,029
Mal posso esperar para foder
o rabo da sua mãe no Inferno.
496
01:06:27,960 --> 01:06:32,875
Minha mãe está viva e não aprecia
a companhia de soldados.
497
01:06:37,160 --> 01:06:38,919
Venham.
498
01:06:38,920 --> 01:06:40,659
Venham, homens.
499
01:06:40,660 --> 01:06:43,359
- Tenha uma boa morte, amigo.
- Eu terei.
500
01:06:43,360 --> 01:06:44,873
Venham.
501
01:06:45,480 --> 01:06:48,839
Minha amada e eu
vivemos felizes em pecado
502
01:06:48,840 --> 01:06:52,839
Agora eu adoro
as minhas feridas negras
503
01:06:52,840 --> 01:06:56,679
Minha amada e eu,
nosso amor era inquestionável
504
01:06:56,680 --> 01:06:57,999
Isto é sério.
505
01:06:58,200 --> 01:07:02,099
Agora, minha querida apodrecendo
em uma caixa de madeira
506
01:07:02,100 --> 01:07:05,160
Minha amada e eu
vivemos felizes em pecado
507
01:07:05,161 --> 01:07:07,319
Agora você aprenderá
o significado de dor.
508
01:07:07,320 --> 01:07:10,915
Não há nada que você possa
me ensinar sobre dor.
509
01:07:16,440 --> 01:07:20,100
Não olhe! Não olhe!
Olhe para o outro lado, garoto.
510
01:07:26,320 --> 01:07:30,836
Sangue do nosso sangue,
profana trindade divina.
511
01:07:31,320 --> 01:07:34,949
Nós oferecemos este cordeiro
como sacrifício...
512
01:07:35,880 --> 01:07:39,429
para que a morte se mantenha
afastada de nós.
513
01:07:42,040 --> 01:07:45,874
Sangue cristão,
podre e doente...
514
01:07:46,720 --> 01:07:50,190
pelos nossos pântanos,
deverá escorrer.
515
01:08:13,880 --> 01:08:17,919
Cadela maldita,
eu vou matar você!
516
01:08:18,280 --> 01:08:21,113
Vou cortar você em pedaços!
Está me escutando?
517
01:08:21,320 --> 01:08:24,551
Eu vou te cortar em pedaços.
518
01:08:32,340 --> 01:08:34,137
Escolha outro.
519
01:08:42,640 --> 01:08:44,596
Eu vou renunciar.
520
01:08:44,800 --> 01:08:47,059
Não, você não vai.
521
01:08:47,060 --> 01:08:50,919
Se você fizer isso, eu te mato
com a porra das minhas mãos.
522
01:08:50,920 --> 01:08:53,719
Eu juro, eu te mato.
523
01:08:53,720 --> 01:08:58,039
Swire, escute-me.
Se renunciar, queimará no Inferno.
524
01:08:58,040 --> 01:09:02,113
- Eu voltarei quando estiver livre.
- Você queimará no Inferno.
525
01:09:05,880 --> 01:09:08,314
Eles vão matá-lo.
526
01:09:09,440 --> 01:09:12,432
Eu juro por Deus,
eles irão matá-lo.
527
01:09:13,040 --> 01:09:17,192
- Não faça isso.
- Eles irão matá-lo.
528
01:09:31,640 --> 01:09:35,289
Deus, deixe-me.
Eu o renuncio eternamente.
529
01:09:41,000 --> 01:09:44,629
Deus, deixe-me.
530
01:09:44,840 --> 01:09:47,159
Eu o renuncio eternamente.
531
01:09:47,160 --> 01:09:50,119
Espírito Santo,
deixe-me para sempre.
532
01:09:50,120 --> 01:09:53,276
Espírito Santo,
deixe-me para sempre.
533
01:09:53,680 --> 01:09:56,831
Cristo, deixe-me para sempre.
534
01:09:59,240 --> 01:10:00,858
Cristo...
535
01:10:01,160 --> 01:10:03,239
deixe-me para sempre.
536
01:10:03,240 --> 01:10:05,959
Os falsos ídolos foram expulsos.
537
01:10:07,640 --> 01:10:09,710
Deus se foi.
538
01:10:09,920 --> 01:10:12,753
O Espírito Santo se foi.
539
01:10:12,960 --> 01:10:15,713
Cristo se foi.
540
01:10:18,520 --> 01:10:21,839
Estes homens irão acompanhá-lo
até a margem da vila.
541
01:10:21,840 --> 01:10:23,717
Está livre para ir.
542
01:10:31,360 --> 01:10:33,715
Para onde estamos indo?
Para onde estamos indo?
543
01:10:34,055 --> 01:10:36,872
Para onde estamos indo?
Para onde estamos indo?
544
01:10:50,720 --> 01:10:52,438
Osmund.
545
01:10:52,880 --> 01:10:57,112
- Você irá renunciar.
- Deixe o garoto. Deixe-o!
546
01:10:57,520 --> 01:11:00,035
Deixe o garoto e leve um homem.
547
01:11:01,040 --> 01:11:03,110
Ele é um garoto.
548
01:11:03,920 --> 01:11:06,580
É um garoto. É só um garoto.
549
01:11:12,880 --> 01:11:17,135
Esse monge, veio restaurar
a nossa fé.
550
01:11:18,680 --> 01:11:21,274
Hoje, ele renunciará
a sua própria fé.
551
01:11:22,240 --> 01:11:25,159
Dentro daquele casa,
está a mulher que ele ama.
552
01:11:25,160 --> 01:11:29,499
- Eu a trouxe de volta para ele.
- Eu estou morto, estou no Inferno.
553
01:11:29,500 --> 01:11:33,513
Não, Osmund você deixou o Inferno
para trás, quando cruzou o pântano.
554
01:11:34,640 --> 01:11:37,129
Venha morar aqui conosco.
555
01:11:37,130 --> 01:11:39,719
Venha morar com
a mulher que você ama.
556
01:11:39,720 --> 01:11:41,839
Não temos o ódio aqui.
557
01:11:41,840 --> 01:11:45,057
Não temos a peste,
não temos Deus algum.
558
01:11:45,058 --> 01:11:47,372
Por que está
fazendo isso comigo?
559
01:11:48,080 --> 01:11:50,096
Porque gosto de você.
560
01:11:55,040 --> 01:11:57,429
Renuncie e vocês
poderão ficar juntos.
561
01:11:58,920 --> 01:12:00,478
Vá.
562
01:12:01,160 --> 01:12:02,637
Vá.
563
01:12:06,240 --> 01:12:08,595
Osmund. Osmund.
564
01:12:08,800 --> 01:12:10,879
Não se deixe enganar.
565
01:12:10,880 --> 01:12:14,156
Não é ela. Não é ela!
566
01:12:15,480 --> 01:12:16,879
Osmund.
567
01:12:17,080 --> 01:12:18,399
Osmund.
568
01:13:22,680 --> 01:13:24,108
Averill.
569
01:13:29,000 --> 01:13:30,638
Não, venha.
570
01:13:32,560 --> 01:13:34,039
Não, Averill.
571
01:13:49,180 --> 01:13:51,072
Averill, olhe para mim.
572
01:14:00,640 --> 01:14:02,293
Isso é bom.
573
01:14:02,680 --> 01:14:04,198
É bom.
574
01:14:04,600 --> 01:14:06,679
Você está com Deus.
575
01:14:06,680 --> 01:14:08,691
Você está com Deus.
576
01:14:10,000 --> 01:14:13,515
Em breve estarei aí
contigo, eu prometo.
577
01:14:14,200 --> 01:14:16,214
Prometo.
578
01:14:30,440 --> 01:14:32,396
Eu te amo, Averill.
579
01:14:35,640 --> 01:14:37,710
Em nome do Pai...
580
01:14:37,920 --> 01:14:39,911
do Filho...
581
01:14:40,120 --> 01:14:42,714
e do Espírito Santo. Amém.
582
01:16:01,160 --> 01:16:03,115
Averill está com Deus.
583
01:16:05,280 --> 01:16:07,350
E logo também estarei.
584
01:16:10,720 --> 01:16:13,319
Isso mostra
como eles são cruéis.
585
01:16:13,320 --> 01:16:16,535
Até aqueles que eles amam
são mortos em nome de Deus.
586
01:16:25,800 --> 01:16:29,873
O garoto não vai renunciar.
Ele não vai renunciar.
587
01:16:30,200 --> 01:16:33,770
Você não tem poder conosco.
Você não tem poder conosco.
588
01:16:35,440 --> 01:16:38,239
Hob, sacrifique todos eles.
589
01:16:38,240 --> 01:16:42,279
Você não pode afastar um
homem de Deus da sua fé.
590
01:16:42,960 --> 01:16:46,848
Não a temo, nem ao seu
bando de cães pagãos.
591
01:16:48,320 --> 01:16:49,912
Terminou?
592
01:16:51,480 --> 01:16:53,391
Traga os cavalos.
593
01:17:04,160 --> 01:17:08,153
Sacrifiquem-nos
e serão poupados.
594
01:17:09,520 --> 01:17:11,919
Essa é a crença
da bruxa de vocês.
595
01:17:11,920 --> 01:17:14,919
Você veio ao nosso lugar
trazendo a morte.
596
01:17:14,920 --> 01:17:17,080
Dessa vez ela fala a verdade.
597
01:17:17,680 --> 01:17:19,840
Nós viemos trazendo a morte.
598
01:17:20,480 --> 01:17:24,189
Ela não pode protegê-los
da ira de Deus.
599
01:17:24,880 --> 01:17:28,111
Arrependam-se, antes
que seja tarde demais.
600
01:17:28,520 --> 01:17:30,112
Andem.
601
01:17:30,320 --> 01:17:31,912
Arrependam-se.
602
01:17:47,000 --> 01:17:48,911
Você irá renunciar.
603
01:17:50,000 --> 01:17:51,328
Nunca.
604
01:17:55,840 --> 01:17:58,170
Não! Não!
605
01:18:02,360 --> 01:18:03,759
Nunca.
606
01:18:29,560 --> 01:18:31,039
Pare.
607
01:18:43,720 --> 01:18:45,551
Deixe-me ver o garoto.
608
01:19:06,440 --> 01:19:08,476
Você fez o correto.
609
01:19:16,720 --> 01:19:19,393
Eles morrerão pela mão divina.
610
01:19:22,840 --> 01:19:24,876
Abra a minha camisa.
611
01:19:29,640 --> 01:19:31,790
Abra a minha camisa.
612
01:19:48,320 --> 01:19:50,397
Eu sou a morte.
613
01:19:51,640 --> 01:19:53,632
A vingança é minha.
614
01:19:56,000 --> 01:19:59,675
A ira de Deus cairá sobre vocês.
615
01:20:00,480 --> 01:20:02,550
Deus é a salvação.
616
01:20:07,120 --> 01:20:08,792
Ande.
617
01:20:52,040 --> 01:20:53,871
Onde você está?
618
01:22:38,600 --> 01:22:42,359
- O Inferno lhe aguarda.
- O Inferno não existe.
619
01:22:42,360 --> 01:22:46,050
- Bom, o Céu não lhe quer.
- Não existe o Céu.
620
01:22:46,051 --> 01:22:48,970
Por quê? Por que segui-la?
621
01:22:49,680 --> 01:22:52,319
Porque ela é linda.
622
01:22:53,280 --> 01:22:55,236
E real.
623
01:22:55,440 --> 01:22:57,310
Isso...
624
01:22:57,720 --> 01:22:59,490
é real.
625
01:23:08,400 --> 01:23:13,269
Não... existe... Deus.
626
01:23:18,160 --> 01:23:20,018
Onde você está?
627
01:23:32,360 --> 01:23:34,298
Onde você está?
628
01:23:36,000 --> 01:23:38,479
"Não matarás"...
629
01:23:38,480 --> 01:23:40,211
lembra-se?
630
01:23:41,680 --> 01:23:43,318
Lembra?
631
01:23:43,520 --> 01:23:45,934
Averill estava no Purgatório.
632
01:23:46,240 --> 01:23:48,839
Talvez na sua mente perturbada.
633
01:23:48,840 --> 01:23:52,116
Nunca parou para pensar que talvez
Averill não estivesse morta?
634
01:23:54,440 --> 01:23:58,259
Nós a achamos na floresta,
ferida, mas muito viva.
635
01:23:58,260 --> 01:24:00,359
Não, não é verdade.
636
01:24:00,360 --> 01:24:04,712
Sim Osmund. Averill nunca
esteve morta, ela estava viva.
637
01:24:05,920 --> 01:24:08,076
Eu a dopei.
638
01:24:08,840 --> 01:24:10,737
- Eu a dopei.
- Não.
639
01:24:22,320 --> 01:24:23,739
Então por que...
640
01:24:23,840 --> 01:24:26,879
por que fez isso,
por que a enterrou?
641
01:24:26,880 --> 01:24:29,314
Porque as pessoas
precisam de milagres.
642
01:24:29,520 --> 01:24:33,672
E elas idolatram quem os
faz, seja lá que milagre for.
643
01:24:37,480 --> 01:24:40,839
As pessoas dessa vila,
acreditaram em mim.
644
01:24:40,840 --> 01:24:44,359
- E você também.
- Averill estava morta.
645
01:24:44,360 --> 01:24:46,410
Você a matou.
646
01:24:48,360 --> 01:24:50,437
Averill estava morta.
647
01:24:58,120 --> 01:25:00,038
Ela estava morta.
648
01:25:05,840 --> 01:25:07,796
Traga-a de volta.
649
01:25:09,760 --> 01:25:12,299
Eu te imploro, traga-a de volta.
650
01:25:13,640 --> 01:25:16,154
Não, não posso.
651
01:25:16,640 --> 01:25:18,671
Ore para o seu Deus.
652
01:25:18,960 --> 01:25:21,015
Veja o que ele pode fazer.
653
01:25:29,840 --> 01:25:31,692
Ela estava morta.
654
01:25:32,320 --> 01:25:34,370
Averill estava morta.
655
01:25:56,720 --> 01:25:59,803
Não há nada de bonito
ou glorioso...
656
01:25:59,804 --> 01:26:02,054
em trazer as pessoas
de volta a Deus.
657
01:26:04,280 --> 01:26:07,511
Não há lugar no paraíso
para aqueles que matam.
658
01:26:10,120 --> 01:26:13,369
A peste não teve
maiores propósitos.
659
01:26:13,880 --> 01:26:17,068
E aqueles que sobreviveram
às nossas espadas naquele dia,
660
01:26:17,069 --> 01:26:19,777
logo caíram pela doença.
661
01:26:21,320 --> 01:26:23,971
Eles não estavam
protegidos pela bruxa.
662
01:26:24,680 --> 01:26:26,855
Estavam apenas isolados.
663
01:26:27,720 --> 01:26:30,917
E quando a peste
atravessou o pântano...
664
01:26:31,560 --> 01:26:33,690
os matou também.
665
01:26:53,120 --> 01:26:54,758
Osmund.
666
01:26:55,840 --> 01:26:57,478
Osmund.
667
01:26:59,520 --> 01:27:01,033
Chegamos.
668
01:27:14,760 --> 01:27:16,478
Osmund.
669
01:27:19,920 --> 01:27:22,957
Vocês retornarem a salvo
é um milagre.
670
01:27:24,880 --> 01:27:26,739
O que é aquilo?
671
01:27:26,740 --> 01:27:29,333
Um necromante
que entregarei ao Bispo.
672
01:27:31,440 --> 01:27:33,908
Venha. Isso.
673
01:27:43,080 --> 01:27:44,999
Quantos de vocês sobraram?
674
01:27:45,000 --> 01:27:46,728
O suficiente.
675
01:27:48,400 --> 01:27:50,152
Cuide dele.
676
01:27:51,160 --> 01:27:53,151
Não é necessário.
677
01:27:54,280 --> 01:27:56,369
Ele voltou para Deus.
678
01:28:16,600 --> 01:28:18,798
Eu nunca mais o vi.
679
01:28:19,600 --> 01:28:22,433
Ouvi histórias.
680
01:28:22,640 --> 01:28:24,617
Histórias sombrias.
681
01:28:25,560 --> 01:28:27,768
E ao longo dos anos,
682
01:28:27,769 --> 01:28:30,794
o coração de Osmund
tornou-se insensível.
683
01:28:31,000 --> 01:28:35,359
E à sombra do seu luto,
ele encontrou o ódio.
684
01:28:35,360 --> 01:28:39,239
E em nome de Deus,
ele empunhou a espada...
685
01:28:39,240 --> 01:28:42,457
e a vingança
tornou-se a sua crença.
686
01:28:48,240 --> 01:28:50,171
Posso ajudá-los?
687
01:29:07,120 --> 01:29:08,633
Por favor.
688
01:29:09,440 --> 01:29:10,793
Por favor.
689
01:29:13,360 --> 01:29:15,590
Não fiz nada de errado.
690
01:29:17,680 --> 01:29:19,318
Por favor.
691
01:29:23,400 --> 01:29:25,634
Pegaram a mulher errada.
692
01:29:28,320 --> 01:29:31,053
Quero uma confissão,
mas a quero viva.
693
01:30:13,400 --> 01:30:14,799
Osmund.
694
01:30:15,280 --> 01:30:17,159
Ela não confessará.
695
01:30:17,160 --> 01:30:19,335
Tem certeza que ela é uma bruxa?
696
01:30:25,720 --> 01:30:27,656
Onde ela está?
697
01:30:34,560 --> 01:30:36,799
Alguns dizem que
ele achou a bruxa,
698
01:30:36,800 --> 01:30:39,758
a torturou, e a queimou.
699
01:30:43,800 --> 01:30:46,792
Outros dizem que
nunca foi ela...
700
01:30:49,320 --> 01:30:53,472
que era só a sua culpa,
nos olhos dos acusados.
701
01:31:18,760 --> 01:31:21,335
Prefiro pensar
que ele encontrou a paz...
702
01:31:22,440 --> 01:31:25,974
e que continuou a
ver a beleza no mundo...
703
01:31:26,380 --> 01:31:28,218
e a bondade.
704
01:31:30,482 --> 01:31:34,982
HELLSUBS
Subs from Hell
705
01:31:35,482 --> 01:31:41,482
Tradução: Virtualnet,
n.honda e Hiei
706
01:31:41,983 --> 01:31:45,983
Revisão:
Guga-Asa