0 00:00:45,373 --> 00:01:48,459 DVD Shop 150/150 Lê Lợi Đà Nẵng Người dịch:Cloud2342 1 00:02:45,373 --> 00:02:48,459 "Các vị đã bao giờ có những cảm xúc mà mình không thể giải thích chưa? 2 00:02:49,544 --> 00:02:54,090 "Hay thậm chí mất điều khiển đối với cảm xúc đó? 3 00:02:55,174 --> 00:02:58,886 "Và những cảm xúc đó được gọi là gì?" 4 00:02:58,886 --> 00:03:00,763 Đó là 3 câu hỏi 5 00:03:00,763 --> 00:03:03,558 mà bác sĩ Malicent đã hỏi Joseph Kinkirk 6 00:03:03,558 --> 00:03:05,643 trong 6 giờ trước khi hắn bị bắt, 7 00:03:05,643 --> 00:03:09,147 Và cái mà Kinkirk trả lời là, 8 00:03:09,147 --> 00:03:13,818 "Vâng, vâng, và Henry." 9 00:03:13,818 --> 00:03:15,486 Buổi thảo luận này nhằm thay đổi 10 00:03:15,486 --> 00:03:18,281 các quan điểm tư duy bảo thủ 11 00:03:18,281 --> 00:03:23,077 không vì chúng ta đã thu thập được nhiều bằng chứng cụ thể, 12 00:03:23,077 --> 00:03:26,456 mà còn bời vì chúng ta càng ngày càng không chấp nhận quan điểm này 13 00:03:26,456 --> 00:03:28,166 trong tâm lý học hiện đại- 14 00:03:28,166 --> 00:03:32,629 hội chứng đa nhân cách không tồn tại. 15 00:03:32,629 --> 00:03:36,424 Nó có thể là hiệu ứng tâm lý nhất thời, 16 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 một dạng rối loạn ý thức 17 00:03:38,885 --> 00:03:43,473 bị đầu độc bởi các chương trình truyền hình hay trong các cuốn truyện . 18 00:03:43,473 --> 00:03:46,934 thậm chí trong các bộ phim Hollywood bệnh hoạn. 19 00:03:48,061 --> 00:03:50,355 Joseph Kinkirk đang được giám sát rất kỹ 20 00:03:50,355 --> 00:03:54,567 về sự phát triển sinh lý của anh ta ở cơ quan nguyên cứu tâm lý 21 00:03:54,567 --> 00:04:00,156 và không có bất cứ thông tin nào ghi nhận sự tồn tại của Henry 22 00:04:00,156 --> 00:04:02,992 từ khi anh bị bắt giam. 23 00:04:04,077 --> 00:04:06,996 Henry đã không bắt cóc Sarah McKenzie. 24 00:04:06,996 --> 00:04:11,542 Lột hết quần áo cô bé và trói cô bé lên giường trong hầm rượu. 25 00:04:11,542 --> 00:04:14,253 Hắn cũng không hãm hiếp cô bé chỉ 12 tuổi 26 00:04:14,253 --> 00:04:18,132 hay cắt bỏ âm đạo bằng dao rọc giấy. 27 00:04:18,132 --> 00:04:19,759 Và hắn cũng đã không quay phim lại 28 00:04:19,759 --> 00:04:22,595 2 giờ mà hắn hành hạ Sarah cho đến chết 29 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 khi biết đó là những hành động sai lầm. 30 00:04:24,347 --> 00:04:28,393 Henry không thể hung bạo như thế vì... 31 00:04:28,393 --> 00:04:31,437 ...Henry không tồn tại. 32 00:04:33,439 --> 00:04:37,360 Joseph Kinkirk nhận thức đầy đủ về hành động của hắn... 33 00:04:39,821 --> 00:04:43,157 ...và hắn biết rõ hắn đã làm gì. 34 00:04:56,296 --> 00:04:58,798 Đã nửa đêm rồi thưa cô,tôi e rằng. Tôi biết. 35 00:04:58,798 --> 00:05:02,051 Tôi chỉ cần 2 ly tequila nhỏ, 1 ly nước lọc vặn âm ly TV 1 chút. 36 00:05:03,553 --> 00:05:05,471 Làm ơn. 37 00:05:05,471 --> 00:05:07,140 Sẵn lòng thưa cô. 38 00:05:08,474 --> 00:05:10,810 Cách đây 1 phút. 39 00:05:10,810 --> 00:05:14,022 Bang Missouri đã có phán quyết 40 00:05:14,022 --> 00:05:17,692 về tội giết người của Joseph Kinkirk. 41 00:05:18,901 --> 00:05:21,904 đã có quyết định thi hành án từ phía Thống đốc... 42 00:05:24,032 --> 00:05:26,576 Ôi, trời ơi. 43 00:05:29,787 --> 00:05:31,998 Cho thêm 2 ly... Làm ơn nhé? 44 00:05:31,998 --> 00:05:33,875 Cô có cần tôi đổi kênh không? 45 00:05:33,875 --> 00:05:35,877 Không, tôi ổn mà. 46 00:05:35,877 --> 00:05:38,046 ...và Kinkirk đã được đưa ra pháp trường 47 00:05:38,046 --> 00:05:40,673 cách đây 18 phút. 48 00:05:40,673 --> 00:05:42,300 Như được thông báo. 49 00:05:42,300 --> 00:05:46,012 Joseph Kinkirk cũng sẽ được xử tử tại nhà tù Missouri. 50 00:05:46,012 --> 00:05:48,973 Chúng tôi sẽ thi hành bản án theo phán quyết... 51 00:06:10,912 --> 00:06:13,539 - Alô. - Chào, mẹ! 52 00:06:13,539 --> 00:06:16,834 Chào, cưng. Con nhớ mẹ quá. 53 00:06:16,834 --> 00:06:18,878 Mẹ cũng nhớ con. 54 00:06:18,878 --> 00:06:21,464 Tiếng gì thế? 55 00:06:21,464 --> 00:06:24,175 Chú Stephen đang làm bữa sáng. 56 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Được rồi, giờ thì chúng sẽ đến Starbucks được chứ?(Starbucks:tiệm ăn nhanh) 57 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Tối qua thế nào? 58 00:06:28,012 --> 00:06:30,264 Con đã xem phim 'Đêm của xác sống'. 59 00:06:30,264 --> 00:06:32,433 Ồ, không - bí mật mà! Shh. Đưa cho mẹ gặp chú. 60 00:06:36,187 --> 00:06:38,064 Mẹ muốn gặp chú. 61 00:06:38,064 --> 00:06:40,733 Chị có nghe việc họ xử lý tên khốn đó không? 62 00:06:40,733 --> 00:06:44,362 Bị tiêm thuốc độc rồi. 63 00:06:44,362 --> 00:06:45,905 Chị lại giơ cái mặt mốc ra nữa hả? 64 00:06:45,905 --> 00:06:47,699 Cẩn thận ăn nói trước mặt Sammy. 65 00:06:47,699 --> 00:06:50,910 Xin lỗi. Chỉ là, như thường, mặt chị như...? 66 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 Chị đi đây. Chiều nay chị sẽ gặp lại em? 67 00:06:55,581 --> 00:06:57,083 Alo? 68 00:06:58,167 --> 00:07:01,254 Hê,hê! Đừng giỡn chứ. Mẹ cháu cúp máy rồi nè. 69 00:07:11,931 --> 00:07:13,474 Bố, sao bố gọi con thế? 70 00:07:13,474 --> 00:07:16,561 Con đang ở sân bay... Con để ý đến gia đình chút chứ! 71 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Bố lại nói cái giọng thế rồi? 72 00:07:19,105 --> 00:07:20,648 Xin lỗi! 73 00:07:20,648 --> 00:07:24,110 Coi nào, bố nghĩ đã tìm cho con một trường hợp rất thú vị. 74 00:07:24,110 --> 00:07:26,362 Thế thì bố gởi hồ sơ cho con để con tham khảo. 75 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 Không, không, con phải gặp anh ta. 76 00:07:27,947 --> 00:07:32,452 Bố sẽ đón con ở sân bay. Và chúng ta sẽ gặp anh ta sau đó 1 tiếng. 77 00:07:32,452 --> 00:07:34,871 Bố không thể xếp lịch cho cuộc sống của con 78 00:07:34,871 --> 00:07:38,333 mỗi khi bố kiếm được những ca bệnh kỳ quái. 79 00:07:38,333 --> 00:07:40,835 Bố cúp máy rồi à? 80 00:07:40,835 --> 00:07:42,420 Bố ơi? 81 00:07:43,504 --> 00:07:44,547 82 00:07:53,264 --> 00:07:55,350 Con có thể gặp David Bernburg ở đâu? 83 00:07:55,350 --> 00:07:57,727 Hắn được bác sĩ Foster giới thiệu cho bố. 84 00:07:57,727 --> 00:07:59,270 Bác Charlie à? Ừ. 85 00:07:59,270 --> 00:08:00,813 Hừ, có tính toán đó. 86 00:08:00,813 --> 00:08:02,982 David có những biểu hiện kỳ quặc 87 00:08:02,982 --> 00:08:06,319 và Charlie chuyển hồ sơ cho bố ngày hôm nay. 88 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 Vậy, hắn ta nhập viện bao lâu rồi? 89 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 Vài ngày. Từ cuối tuần. 90 00:08:10,615 --> 00:08:12,533 Thế thôi sao? Ừ. 91 00:08:12,533 --> 00:08:14,535 Con nghĩ bố thường giải quyết chuyện đó trước 1 tháng 92 00:08:14,535 --> 00:08:16,412 trước khi đưa những phần khó nhai cho con. 93 00:08:16,412 --> 00:08:20,875 À, những lần này thì anh chàng này hay lắm đấy. 94 00:08:20,875 --> 00:08:22,627 Vậy à? 95 00:08:24,087 --> 00:08:25,755 Thử nhé. 96 00:08:52,073 --> 00:08:54,117 Có chắc là vụ này thú vị không đó bố? 97 00:08:54,117 --> 00:08:55,660 Chắc chứ. 98 00:09:05,169 --> 00:09:06,796 Chào. 99 00:09:06,796 --> 00:09:08,298 Chào. 100 00:09:10,341 --> 00:09:12,427 Cám ơn. 101 00:09:14,470 --> 00:09:18,433 Tôi là bác sĩ Cara Jessup. Còn anh chắc là David. 102 00:09:18,433 --> 00:09:20,768 David Bernburg. Phải không nhỉ? 103 00:09:20,768 --> 00:09:22,312 Vâng. 104 00:09:22,312 --> 00:09:25,148 'Bernburg' - chắc anh là người Đức? 105 00:09:25,148 --> 00:09:26,733 Tôi cũng không biết. 106 00:09:28,234 --> 00:09:30,486 Anh biết tại sao chúng ta ở đây không? 107 00:09:30,486 --> 00:09:32,947 Cô muốn hỏi tôi vài câu. 108 00:09:32,947 --> 00:09:35,325 Như thế không sao với anh chứ? 109 00:09:35,325 --> 00:09:36,951 Không sao. 110 00:09:36,951 --> 00:09:40,788 Được rồi. Anh ngồi xe lăn là do dị tật bẩn sinh hả? 111 00:09:40,788 --> 00:09:42,332 Không. 112 00:09:43,499 --> 00:09:46,252 Tôi bị tai nạn cách đây vài năm. 113 00:09:46,252 --> 00:09:48,296 Được rồi. 114 00:09:48,296 --> 00:09:50,798 Anh thuận tay trái hay tay phải? 115 00:09:50,798 --> 00:09:52,383 Tay phải. 116 00:09:53,718 --> 00:09:59,265 Ngôi nhà hồi nhỏ anh ở, có mấy cửa sổ? 117 00:10:08,900 --> 00:10:10,777 10. 118 00:10:10,777 --> 00:10:14,405 11 nếu tính luôn cửa sổ ngắm sao. 119 00:10:14,405 --> 00:10:16,074 Nhưng nó không bao giờ được mở. 120 00:10:16,074 --> 00:10:20,119 Được rồi,anh đã đếm chừng đó cái cửa sổ 121 00:10:20,119 --> 00:10:23,706 từ bên trong hay bên ngoài ngôi nhà? 122 00:10:23,706 --> 00:10:26,542 Bên trong. Như thế ấm cúng hơn. 123 00:10:26,542 --> 00:10:28,127 Ừ. 124 00:10:32,924 --> 00:10:35,343 Anh có tôn sùng tín ngưỡng nào không? 125 00:10:36,594 --> 00:10:39,889 Thưa bà, tôi lớn lên ở trên núi. 126 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 Chúa dẫn đường chúng ta và quỷ dữ chỉ đợi chúng ta xa ngã.(Kinh cựu ước) 127 00:10:47,605 --> 00:10:50,692 Tôi sẽ đưa cho anh một số bức ảnh 128 00:10:50,692 --> 00:10:54,654 và tôi muốn anh nói suy nghĩ trong đầu anh về chúng được không? 129 00:10:59,659 --> 00:11:02,495 Hai đứa trẻ nhỏ. Ừmm. 130 00:11:02,495 --> 00:11:07,333 Và chúng đang chơi một trò chơi, ừm... 131 00:11:07,333 --> 00:11:11,212 Vổ tay ăn bánh... Được rồi, tốt lắm. 132 00:11:11,212 --> 00:11:12,714 Còn bức này? 133 00:11:14,507 --> 00:11:17,719 Giống như con voi trong rạp xiếc. 134 00:11:17,719 --> 00:11:20,388 Con voi đó lớn không? 135 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 Không, một chú voi con. 136 00:11:24,892 --> 00:11:27,562 Anh thấy con số gì trong vòng tròn này? 137 00:11:28,646 --> 00:11:30,189 16. Được rồi. 138 00:11:30,189 --> 00:11:33,151 Còn cái này? 139 00:11:33,151 --> 00:11:35,945 73. Chắc chứ. 140 00:11:38,197 --> 00:11:41,367 Anh có cảm xúc gì mà mình không thể lý giải không? 141 00:11:44,287 --> 00:11:45,788 Không. 142 00:11:47,081 --> 00:11:52,795 Anh có bao giờ giận dữ,hung tợn hay chán nản mà không có lý do không? 143 00:11:56,049 --> 00:11:57,800 Không. 144 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Được rồi. Cám ơn rất nhiều. 145 00:12:01,971 --> 00:12:05,516 Được rồi, bố, con đang đợi đây. 146 00:12:05,516 --> 00:12:07,143 đợi gì chứ? 147 00:12:07,143 --> 00:12:11,397 Được rồi, bố đã không đưa David đến phải không? 148 00:12:11,397 --> 00:12:13,191 Để bố gọi điên được không? 149 00:12:13,191 --> 00:12:15,985 Được rồi,con không có thời gian cho chuyện không đâu đâu đấy. 150 00:12:54,190 --> 00:12:56,734 Chào. 151 00:12:56,734 --> 00:13:00,321 Bác sĩ Harding đây. Adam có đó không? 152 00:13:02,073 --> 00:13:06,828 Xin lỗi bác sĩ Harding. Chỉ có mình tôi thôi. 153 00:13:07,912 --> 00:13:10,248 Tôi đang muốn nói chuyện với Adam được không. 154 00:13:20,967 --> 00:13:23,052 Cái gì vậy? 155 00:13:31,269 --> 00:13:33,021 Adam đây. 156 00:13:33,021 --> 00:13:34,897 Adam à,tôi bác sĩ Harding đây. 157 00:13:34,897 --> 00:13:40,069 Tôi muốn anh dành chút thời gian nói chuyện với trợ lý của tôi được không? 158 00:13:40,069 --> 00:13:41,738 Được thôi. 159 00:13:47,535 --> 00:13:50,079 Bố không cần làm vậy. 160 00:13:50,079 --> 00:13:51,914 Làm gì? 161 00:13:51,914 --> 00:13:55,877 Thôi diễn đi. Nó biến bố thành lang băm đó. 162 00:14:07,055 --> 00:14:08,640 Chào. 163 00:14:09,932 --> 00:14:12,393 Tôi là bác sĩ Jessup. 164 00:14:12,393 --> 00:14:16,105 Jessup à? Vậy ra cô là con gái của bác sĩ Harding? 165 00:14:16,105 --> 00:14:17,982 Phải. Còn anh là Adam. 166 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Chồng cô bị giết phải không? 167 00:14:19,525 --> 00:14:20,944 Ồ. 168 00:14:22,236 --> 00:14:25,531 Đúng vậy. Ra sao nhỉ? 169 00:14:25,531 --> 00:14:27,867 Ảnh bị cắt cổ bởi một tên trấn lột. 170 00:14:27,867 --> 00:14:30,244 Khi nào? Ba năm trước. 171 00:14:30,244 --> 00:14:32,372 Ở đâu? 172 00:14:32,372 --> 00:14:35,625 Khi chúng tôi từ nhà thờ về nhà trong Lễ Giáng Sinh. 173 00:14:39,379 --> 00:14:42,382 Tôi có khiếm nhã quá không? Không có gì. 174 00:14:42,382 --> 00:14:44,467 Tôi quen rồi. 175 00:14:44,467 --> 00:14:47,387 Kỹ thuật chia sẽ bản thân nhằm 176 00:14:47,387 --> 00:14:50,181 xóa bỏ khoản cách với người bệnh trong thời gian điều trị. 177 00:14:50,181 --> 00:14:54,102 Anh cũng biết điều đó phải không? 178 00:14:54,102 --> 00:14:56,020 Cừ lắm. 179 00:14:56,020 --> 00:14:59,524 Tôi sẽ xem anh bốc lộ xu hướng bệnh lý như thế nào. 180 00:15:01,025 --> 00:15:02,694 Sẵn sàng nghe câu hỏi chư? 181 00:15:02,694 --> 00:15:04,862 Chơi nào. 182 00:15:06,239 --> 00:15:09,284 Ngôi nhà hồi nhỏ anh ở, có mấy cửa sổ?? 183 00:15:09,284 --> 00:15:11,077 Một. 184 00:15:11,077 --> 00:15:13,663 Một à? Ừ. 185 00:15:13,663 --> 00:15:16,666 Thật ra, là 2 nếu tính cả cửa thông gió. 186 00:15:16,666 --> 00:15:18,251 Hiểu rồi. 187 00:15:20,378 --> 00:15:22,797 Anh có theo đạo nào không? 188 00:15:22,797 --> 00:15:24,674 Công giáo. Ừ. 189 00:15:25,925 --> 00:15:29,012 Được rồi, Adam, Tôi có một số ảnh ở đây. 190 00:15:29,012 --> 00:15:31,389 Tôi muốn anh xem chúng... 191 00:15:31,389 --> 00:15:37,103 Vũ công, con sâu, con voi, con Quỷ. 192 00:15:37,103 --> 00:15:39,606 Tôi đã thấy nó không biết bao lần rồi thưa bà. 193 00:15:39,606 --> 00:15:43,234 Được rồi cho qua. 194 00:15:43,234 --> 00:15:45,320 Được rồi, Adam. 195 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 Có số nào trong hình tròn này không? 196 00:15:48,031 --> 00:15:49,949 Không. 197 00:15:49,949 --> 00:15:53,286 Còn cái này? 198 00:15:53,286 --> 00:15:54,871 Cũng không. 199 00:15:57,373 --> 00:16:00,710 Tốt. 200 00:16:01,794 --> 00:16:03,921 Thế còn cái này? 201 00:16:07,091 --> 00:16:08,676 Số bảy. 202 00:16:12,138 --> 00:16:13,640 Được rồi. 203 00:16:18,394 --> 00:16:21,856 Được rồi, Adam, um... Tôi nhìn vào mắt anh được không 204 00:16:29,739 --> 00:16:32,450 Anh đeo kính sát tròng màu à? 205 00:16:34,118 --> 00:16:37,872 Không. Màu tự nhiên đó. 206 00:16:42,001 --> 00:16:43,920 Anh có bị mù màu không? 207 00:16:43,920 --> 00:16:47,465 Thiếu đỏ, từ khi sinh.(Không nhìn thấy màu đỏ) 208 00:16:48,883 --> 00:16:52,637 Được rồi, Adam, Tôi nghĩ chúng ta nên dừng ở đây. 209 00:16:52,637 --> 00:16:55,598 Cám ơn vì đã hợp tác. 210 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Giờ tôi đi được chưa? 211 00:17:09,612 --> 00:17:11,447 Bố gài con phải không. 212 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 Không. Bố chỉ cho con một cơ hội để xem lại những giả thiết của mình thôi. 213 00:17:15,451 --> 00:17:18,162 Adam là bản chất. David là nhân cách khác. 214 00:17:18,162 --> 00:17:20,373 Sao bố không để con phỏng vấn Adam trước? 215 00:17:20,373 --> 00:17:22,792 Thế thì còn gì vui? 216 00:17:36,556 --> 00:17:38,099 Chào! Mẹ! 217 00:17:38,099 --> 00:17:40,184 Chào! Chào! 218 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Mẹ nhớ con quá chừng! 219 00:17:42,770 --> 00:17:44,939 Chào bố. 220 00:17:44,939 --> 00:17:47,317 Chào, Stevo. Đây là một dàn nhạc rồi đây. 221 00:17:47,317 --> 00:17:48,860 Chào ông. 222 00:17:48,860 --> 00:17:51,446 Thiên thần của ông. Cháu khỏe không? 223 00:17:51,446 --> 00:17:53,239 Để mẹ cho con xem một số thứ nè? Được rồi. 224 00:17:53,239 --> 00:17:55,074 Để bố giúp. Con bé có vui không? 225 00:17:55,074 --> 00:17:57,952 Ừ,con bé vẫn còn tỉnh sau ly bia thứ 2. 226 00:17:57,952 --> 00:18:00,496 Chị ở lại ăn tối chứ? Không. 227 00:18:00,496 --> 00:18:02,832 Sammy phải đến trường vào buổi sáng. Mm-hm. 228 00:18:02,832 --> 00:18:07,879 Chị ổn chứ? Ý em nói là thật sự ổn ấy? 229 00:18:07,879 --> 00:18:09,505 Ừ, Chị sẽ ổn thôi. 230 00:18:11,716 --> 00:18:14,052 Em làm việc ở nơi như thế này sao? 231 00:18:14,052 --> 00:18:15,887 Ồ, tác phong công nghiệp mà. 232 00:18:15,887 --> 00:18:17,972 Thế thì tuyệt. 233 00:18:17,972 --> 00:18:20,224 Chị không có gì để nói với em phải không? 234 00:18:20,224 --> 00:18:21,768 Không có gì. 235 00:18:21,768 --> 00:18:24,562 Được rồi, đến nơi rồi. 236 00:18:24,562 --> 00:18:26,522 Con không nói cám ơn cậu Stephen, sao cưng? 237 00:18:26,522 --> 00:18:28,399 Cám ơn cậu Stephen. 238 00:18:28,399 --> 00:18:30,568 Sammy, lần sau chúng ta làm thêm vài cốc bia nhé? 239 00:18:30,568 --> 00:18:31,778 Dạ. 240 00:18:31,778 --> 00:18:34,238 Chị đã nói đừng có đầu độc con bé khi nó chưa đến tuổi. 241 00:18:34,238 --> 00:18:35,782 Cám ơn nhé. Chỉ đùa thôi. 242 00:18:35,782 --> 00:18:37,450 Cám ơn nhé Đi nhé 243 00:18:37,450 --> 00:18:39,535 Tạm biệt. Giờ mình vô sản rồi. - 'Tạm biệt. 244 00:18:42,163 --> 00:18:44,207 Đừng tìm cách ghìm xe khi con đi vào gara. 245 00:18:44,207 --> 00:18:45,583 Sao thế? 246 00:18:45,583 --> 00:18:47,502 Nó sẽ xiết chặt khiến con không thể ra ngoài. 247 00:18:47,502 --> 00:18:50,338 Nhưng bố có thể ra ngoài. Không, nó chỉ... 248 00:18:52,799 --> 00:18:58,012 Cám ơn bố. Quá chuẩn luôn. 249 00:18:58,012 --> 00:19:02,308 Cưng à,đi tắm đi nhé con? Sau đó chúng ta sẽ ăn cơm. 250 00:19:02,308 --> 00:19:03,893 Dạ, thưa mẹ! 251 00:19:08,273 --> 00:19:09,983 Gì thế? 252 00:19:09,983 --> 00:19:13,695 Hồ sơ về Adam. Coi đi nhé. 253 00:19:13,695 --> 00:19:15,446 Con cũng đang nghĩ về nó đây. 254 00:20:14,380 --> 00:20:17,967 Ông không dể gì thấy chúa đâu bác sĩ. 255 00:20:17,967 --> 00:20:21,554 Tôi nhìn sự việc theo nhiều cách. 256 00:20:21,554 --> 00:20:24,766 Thế còn ông? Còn đức tin của ông? 257 00:20:24,766 --> 00:20:27,852 Con gái tôi mất chồng cách đây không lâu. 258 00:20:27,852 --> 00:20:29,646 Anh ta là một người tốt 259 00:20:29,646 --> 00:20:33,149 và bị giết chả vì lý do gì. 260 00:20:33,149 --> 00:20:35,693 Bị giết? Ừ. 261 00:20:35,693 --> 00:20:38,154 Tôi khó mà tin được 262 00:20:38,154 --> 00:20:40,073 chúa lại làm tổn thương con gái tôi... 263 00:20:41,699 --> 00:20:45,119 ...Adam đó hả? 264 00:20:45,119 --> 00:20:49,040 Xin lỗi, bác sĩ Harding.Tôi ở đâu đây. 265 00:21:18,486 --> 00:21:20,113 Chào cô bạn nhỏ. 266 00:21:20,113 --> 00:21:23,324 Chào bác Charlie. Bác trông khiếp quá. 267 00:21:23,324 --> 00:21:25,118 Cám ơn vì lời khen. 268 00:21:25,118 --> 00:21:27,537 Tác dụng của khán sinh đó, bác sẽ ổn thôi. 269 00:21:27,537 --> 00:21:30,164 Được rồi. Bác giúp gì cho cháu nào? 270 00:21:30,164 --> 00:21:31,708 Ừ, Adam Saber. 271 00:21:31,708 --> 00:21:35,795 Cháu muốn biết vì sao hắn đến chỗ bác và bác lại chuyển hắn cho ba cháu. 272 00:21:35,795 --> 00:21:39,257 Cảnh sát tìm thấy hắn nằm trên đường. 273 00:21:39,257 --> 00:21:44,846 Hắn không có dấu hiệu say rượu Và nhận định hắn bị liệt. 274 00:21:44,846 --> 00:21:47,307 Và người này mang tên David Bernburg. 275 00:21:47,307 --> 00:21:49,267 Sau một thời gian bác tiếp xúc với hắn, 276 00:21:49,267 --> 00:21:53,438 Hắn tự nhận mình là Adam Saber, 277 00:21:53,438 --> 00:21:57,525 và hắn không biết vì sao phải nhập viện. 278 00:21:57,525 --> 00:21:59,611 Lúc đó bác nghĩ ngay đến ba cháu 279 00:21:59,611 --> 00:22:02,071 Vậy à. 280 00:22:02,071 --> 00:22:07,702 Ừ, có phải hắn bị mù màu không vậy bác? 281 00:22:09,120 --> 00:22:10,747 Không. Sao thế? 282 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 Cháu đang đưa ra ý kiến để giải thích thôi... 283 00:22:12,957 --> 00:22:15,001 Không có gì đâu. 284 00:22:15,001 --> 00:22:17,378 Sammy thế nào rồi? Cháu nó ổn. 285 00:22:17,378 --> 00:22:19,005 Ghiền đá banh lắm. 286 00:22:19,005 --> 00:22:21,758 Sẽ có giải cấp trường thứ 6 này. Bác đến nghe. 287 00:22:21,758 --> 00:22:23,926 Còn gì bằng. Tốt quá. 288 00:22:23,926 --> 00:22:28,681 Ừ, cháu có thể sao hồ sơ bệnh án của hắn không? 289 00:22:28,681 --> 00:22:32,143 Chiều nay bác sẽ fax cho cháu. Cám ơn bác. 290 00:22:32,143 --> 00:22:34,395 Bác bảo trọng nha? Ừ. 291 00:22:34,395 --> 00:22:36,147 Được rồi.Còn cháu nhớ lo cho con bé đó. 292 00:22:36,147 --> 00:22:38,733 Dạ. Được rồi. 293 00:22:38,733 --> 00:22:41,152 Cô Ellie còn làm trong phòng khám chứ? 294 00:22:41,152 --> 00:22:43,655 Nhưng giờ cổ ở tận tần 3 lận. 295 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 Được rồi.Cám ơn bác. 296 00:22:45,740 --> 00:22:47,241 Tạm biệt. 297 00:22:59,671 --> 00:23:02,924 Có điều không bình thường khi hắn lắc cổ, 298 00:23:02,924 --> 00:23:04,676 hắn đang làm sức ép lên các dây thần kinh 299 00:23:04,676 --> 00:23:08,012 và đó là nguyên nhân thay đổi khả năng điều khiển cơ thể không nhỉ? 300 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 Coi nào. 301 00:23:10,223 --> 00:23:14,352 Theo phim chụp - đốt xương thứ 3,4,5... 302 00:23:14,352 --> 00:23:17,063 Rất khớp. Mmm. 303 00:23:17,063 --> 00:23:19,816 Và ở đây chúng ta như nhìn vào phim chụp của 2 người khác nhau. 304 00:23:19,816 --> 00:23:22,026 2 người khác nhau. 305 00:23:22,026 --> 00:23:25,697 Chắc đây là một trò lừa đảo của bác sĩ điều trị đây. 306 00:23:25,697 --> 00:23:27,907 Bác sĩ làm à? Chắc thế. 307 00:23:27,907 --> 00:23:32,620 Cô biết hắn thế nào thế? Chỉ mới vài ngày thôi. 308 00:23:47,302 --> 00:23:49,971 Con tìm thấy gì dưới lớp da rồi? 309 00:23:49,971 --> 00:23:53,266 Đây không phải là phim của hắn. Không thể được. 310 00:23:54,392 --> 00:23:58,146 Cái con nhìn thật là vô lý phải không 311 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 nhưng mà thực tế là vậy đó? 312 00:24:00,148 --> 00:24:03,651 Nhưng điều này là không thể. 313 00:24:03,651 --> 00:24:05,194 Adam bản năng thứ 2. Không. 314 00:24:05,194 --> 00:24:06,738 Anh ta chỉ là một người bị tuyệt vọng, 315 00:24:06,738 --> 00:24:09,198 nhưng anh ta có thể nhận thức đầy đủ về hành động của David. 316 00:24:09,198 --> 00:24:11,826 David chỉ được anh ta tưởng tượng ra,và con sẽ chứng mình điều đó. 317 00:24:11,826 --> 00:24:17,123 Con biết gì không? Chúng ta chưa ăn với nhau gần một tháng rồi đó. 318 00:24:17,123 --> 00:24:19,000 Vậy bố có định dự lễ phục sinh không? 319 00:24:19,000 --> 00:24:21,252 Có thể. 320 00:24:21,252 --> 00:24:22,920 Có cần mang gì đến không? 321 00:24:22,920 --> 00:24:24,672 Chỉ bố là đủ rồi. 322 00:24:28,676 --> 00:24:30,970 Đúng là gái rượu của tôi. 323 00:24:30,970 --> 00:24:33,264 Cám ơn bố. 324 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 Được rồi, tên gì đây? 325 00:24:45,318 --> 00:24:49,906 Nào, David Bernburg, Trường trung học Shadywood, Shadywood. 326 00:24:49,906 --> 00:24:52,450 Shadywood. 327 00:24:58,122 --> 00:25:01,042 Xin lỗi bác sĩ.Tôi làm cô giật mình hả? 328 00:25:01,042 --> 00:25:02,835 Ừ,có một chút. 329 00:25:02,835 --> 00:25:05,046 Tôi chưa thể để cô đi 330 00:25:05,046 --> 00:25:06,923 khi chưa có nói lời cám ơn. 331 00:25:06,923 --> 00:25:08,633 Về cái gì? 332 00:25:10,343 --> 00:25:12,428 Vì đã cố giúp tôi 333 00:25:15,098 --> 00:25:16,641 Cám ơn nhé. Không có chi. 334 00:25:33,241 --> 00:25:36,911 Xin lỗi. Tôi muốn tìm cuốn niên giám. 335 00:25:36,911 --> 00:25:38,454 Ngăn thứ 2 từ dưới lên. 336 00:25:38,454 --> 00:25:40,748 Nhưng nhanh lên. 10 phút nữa tôi sẽ đóng cửa. 337 00:25:40,748 --> 00:25:42,834 Tôi hứa sẽ nhanh thôi. 338 00:25:45,295 --> 00:25:46,796 Đây rồi. 339 00:26:35,011 --> 00:26:37,138 Cô xong chưa vậy? 340 00:26:39,515 --> 00:26:41,768 Ừ, tôi sẽ xong ngay đây. 341 00:27:15,927 --> 00:27:20,264 Thánh Matthew, Mark, Luke và John 342 00:27:20,264 --> 00:27:25,019 Ban phước lành cho giấc ngủ của ta 343 00:27:25,019 --> 00:27:29,816 Năm thiên thần sẽ bay quanh giường Một ở chân,một ở đầu 344 00:27:29,816 --> 00:27:35,655 một người khác thì ca hát và một cầu nguyện còn thiên thần cuối sẽ mang tội lỗi của chúng ta đi. 345 00:27:44,414 --> 00:27:46,541 Amen. 346 00:27:54,090 --> 00:27:56,342 Mọi chuyện sẽ tốt thôi. 347 00:27:57,885 --> 00:27:59,512 Đúng không nào? 348 00:28:12,400 --> 00:28:15,194 Chào. Bác Charlie đó à? 349 00:28:15,194 --> 00:28:18,114 Ồ,cô bạn nhỏ. 350 00:28:18,114 --> 00:28:20,158 Giọng bác nghe ghê quá. 351 00:28:20,158 --> 00:28:23,369 Nghe này. Bác có cần cháu giúp gì không? 352 00:28:23,369 --> 00:28:25,788 Không. Bác đã ăn súp rồi. 353 00:28:25,788 --> 00:28:30,627 chỉ là tác dụng của khán sinh ấy mà. 354 00:28:30,627 --> 00:28:36,507 Cháu không muốn nói nhưng hình như bác chưa fax cho cháu bệnh án của Adam Saber. 355 00:28:36,507 --> 00:28:39,302 Ô,bác xin lỗi. Cái bệnh án từ đầu phải không nhỉ? 356 00:28:39,302 --> 00:28:42,055 Đúng rồi đó,nhưng giờ thì bác đi nghỉ đi? 357 00:28:43,139 --> 00:28:45,058 Được rồi. 358 00:28:45,058 --> 00:28:47,101 Hẹn gặp lại. 359 00:28:47,101 --> 00:28:49,103 Giữ sức khỏe nha. 360 00:30:51,851 --> 00:30:54,020 Xin lỗi. 361 00:30:54,020 --> 00:30:56,773 Ông có biết đường đến nhà Quarry không? 362 00:31:06,324 --> 00:31:08,326 Tôi không biết vì sao mình nhập viện. 363 00:31:09,410 --> 00:31:11,913 Tôi không biết mình có ngủ đêm qua không. 364 00:31:11,913 --> 00:31:14,874 Tôi chỉ biết mình thức dậy và không nhớ gì cả. 365 00:31:16,542 --> 00:31:19,671 Y tá đã giúp anh về giường. 366 00:31:19,671 --> 00:31:21,923 Tôi đã thức sao? 367 00:31:21,923 --> 00:31:24,258 Tôi đã nói đó thôi. 368 00:32:06,217 --> 00:32:08,303 Xin chào? 369 00:33:28,174 --> 00:33:29,968 Thật hoang tàn phải không? 370 00:33:29,968 --> 00:33:33,763 Tôi... tôi xin lỗi. Tôi đã gõ cửa trước nhà bà. 371 00:33:33,763 --> 00:33:36,933 Tôi chỉ... Tôi đã tìm chúng cả sáng nay. 372 00:33:36,933 --> 00:33:39,894 Chúng đã ẩm nước cả tuần nay. 373 00:33:39,894 --> 00:33:44,440 Những bản nhạc, cuộc sống, tất cả chúng. 374 00:33:44,440 --> 00:33:48,444 Tôi nghĩ... như thế có thể giữ lại một điều gì đó. 375 00:33:48,444 --> 00:33:50,863 Chúng ta luôn hy vọng phải không. 376 00:33:51,948 --> 00:33:53,992 À mà cô là ai vậy? 377 00:33:53,992 --> 00:33:56,619 Tôi đang tìm David Bernburg. 378 00:33:56,619 --> 00:33:58,830 David à? Vâng. 379 00:33:58,830 --> 00:34:01,416 Cô đang đứng trên anh ta đó thôi? 380 00:34:17,265 --> 00:34:20,018 Cũng thời gian này năm đó - 381 00:34:21,102 --> 00:34:22,729 một số nhà báo địa phương 382 00:34:22,729 --> 00:34:25,857 đã cố sưu tập tài liệu này về nó 383 00:34:25,857 --> 00:34:30,403 và cố viết một câu chuyện cảnh tỉnh. 384 00:34:30,403 --> 00:34:32,905 Bà nghĩ sao về tai nạn của David ? 385 00:34:34,157 --> 00:34:36,034 Không cô à. 386 00:34:38,244 --> 00:34:40,496 Nó đã bị giết. 387 00:34:48,087 --> 00:34:50,214 Chuyện đó diễn ra như thế nào? 388 00:34:50,214 --> 00:34:52,216 Nó bị té. 389 00:34:52,216 --> 00:34:56,262 Dẩm chân lên đá trơn. 390 00:34:56,262 --> 00:35:01,225 Và nó cũng muốn bắt đầu lại từ đầu với cuộc sống mới. 391 00:35:04,687 --> 00:35:08,441 Nhưng nó đã không cam chịu số phận 392 00:35:09,525 --> 00:35:12,153 Trong 3 năm, 393 00:35:12,153 --> 00:35:17,283 David đã cho thế giới này thấy con người không cần phụ thuộc vào Chúa trời. 394 00:35:19,577 --> 00:35:24,707 Những cũng vì thế... David đã lạc lối. 395 00:35:29,879 --> 00:35:33,132 Nó tìm đên bác sĩ ở thành phố 396 00:35:33,132 --> 00:35:38,930 người có kinh nghiệm về xương sống hay đại loại gì đó. 397 00:35:40,139 --> 00:35:43,142 David đã tin vào tay nghề của ông ta 398 00:35:43,142 --> 00:35:46,104 Tin rằng nó có thể đi trở lại. 399 00:35:47,188 --> 00:35:48,731 Tôi đã thấy nó tháng nào, 400 00:35:48,731 --> 00:35:52,485 cũng lên thành phố với con mắt chứa chan hy vọng... 401 00:35:53,653 --> 00:35:58,992 ...nhưng chỉ thấy thất vọng bất lực 402 00:35:58,992 --> 00:36:03,246 và nó trở về với trái tim đau nhói. 403 00:36:04,330 --> 00:36:07,542 Và nó bỏ nhà đi gần 1 tháng 404 00:36:07,542 --> 00:36:10,295 và không trở lại. 405 00:36:13,172 --> 00:36:16,926 Một tuần sau đó người ta tìm thấy thi thể của nó. 406 00:36:18,094 --> 00:36:23,891 Nó... bị đưa vào rừng và bị hành hạ. 407 00:36:24,976 --> 00:36:26,561 Một kiểu tra tấn. 408 00:36:27,812 --> 00:36:30,523 Cô hình dung được không? 409 00:36:32,650 --> 00:36:36,487 David ngồi đó, chỉ nhìn, 410 00:36:36,487 --> 00:36:38,698 và không thể khán cự, 411 00:36:38,698 --> 00:36:42,910 nhìn bọn chúng làm những điều ghê tởm với nó? 412 00:36:42,910 --> 00:36:45,538 Tôi... Tôi không thể. tôi... 413 00:36:45,538 --> 00:36:47,999 Tôi mong sao chuyện đó không bao giờ diễn ra. 414 00:36:52,211 --> 00:36:55,298 David đã quay lưng lại với Chúa 415 00:36:55,298 --> 00:36:58,468 và tìm kiếm câu trả lời cho chính mình. 416 00:36:59,844 --> 00:37:03,306 Chúa từng nói rõ chúng ta rằng. 417 00:37:06,142 --> 00:37:09,812 "Các ngươi không tuyệt vọng,mà chỉ mất lòng tin vào ta thôi." 418 00:37:26,621 --> 00:37:30,833 419 00:37:30,833 --> 00:37:34,504 Chào con. Vui không con? 420 00:37:34,504 --> 00:37:36,673 Ông và con vừa mai tán cho 1 con chim. 421 00:37:36,673 --> 00:37:39,676 Hay thật đó. 422 00:37:39,676 --> 00:37:42,804 Con đi đâu đó chơi để mẹ nói chuyện với ông nhé? 423 00:37:42,804 --> 00:37:44,639 Được rồi,đi đi. 424 00:37:48,101 --> 00:37:50,687 Sự khác nhau cơ bản 425 00:37:50,687 --> 00:37:54,899 một người đa nhân cách và một người ảo tưởng là gì nhỉ? 426 00:37:54,899 --> 00:37:56,442 Không hỏi thăm bố à? 427 00:37:56,442 --> 00:37:58,987 Bởi vì con có cái này? 428 00:37:58,987 --> 00:38:06,119 Được rồi,David Bernburg thực sự sinh ngày 5 tháng 2, 1963. 429 00:38:06,119 --> 00:38:10,999 Và anh ta bị gãy lưng vào tháng 11 năm 1979. 430 00:38:10,999 --> 00:38:15,128 Vào tháng 4 năm 1982, anh ta bị giết. 431 00:38:15,128 --> 00:38:18,965 Cái này còn ghi lại trên báo và truyền hình địa phương 432 00:38:18,965 --> 00:38:22,635 về cái chết khủng khiếp của anh ta, 433 00:38:22,635 --> 00:38:27,181 Còn Adam Saber của bố khi 6 tuổi, thì mẹ hắn chết 434 00:38:27,181 --> 00:38:30,184 và hắn đã sống một vài năm trong nhà tình thương. 435 00:38:30,184 --> 00:38:33,605 Để giải thoát cho mình... hắn trốn khỏi đó. 436 00:38:33,605 --> 00:38:36,774 Và Adam biết mọi chuyện về David 437 00:38:36,774 --> 00:38:40,445 có thể nào hắn biết chuyện của David qua phương tiện truyền thông không? 438 00:38:40,445 --> 00:38:44,240 Được rồi bố đồng ý với con ở điểm này... 439 00:38:44,240 --> 00:38:46,743 ...nhưng còn một số thứ không ổn. 440 00:38:46,743 --> 00:38:50,955 Thế Adam làm chuyện này vì cái gì? 441 00:38:50,955 --> 00:38:53,708 Đưa con cái ví. 442 00:38:53,708 --> 00:38:55,835 Ví nào cũng được hả? 443 00:38:56,919 --> 00:38:59,088 Được rồi. 444 00:38:59,088 --> 00:39:03,384 Sao bố lại mang theo hình của mẹ? 445 00:39:03,384 --> 00:39:05,011 Để tưởng nhớ bà ấy. 446 00:39:05,011 --> 00:39:08,097 À, sự tiếp nhận vị trí đối tượng được ghi lại trong tiềm thức bộ nhớ. 447 00:39:08,097 --> 00:39:09,641 Ừ. Phải rồi. 448 00:39:09,641 --> 00:39:13,227 Giờ,nếu bức ảnh bị lấy đi và bố không nhận thức được điều đó, 449 00:39:13,227 --> 00:39:15,772 bố vẫn tin vào sự hiện hữu của nó phải không? 450 00:39:15,772 --> 00:39:17,565 Bố không biết nữa, có lẽ không. 451 00:39:17,565 --> 00:39:19,108 Được rồi. 452 00:39:19,108 --> 00:39:21,694 Con tin rằng, giống như một đứa trẻ, 453 00:39:21,694 --> 00:39:25,365 Adam Saber đã mang theo tinh thần của David 454 00:39:25,365 --> 00:39:29,494 vì vậy bất luận anh ấy đi đâu, hay có chuyện gì bất ổn, 455 00:39:29,494 --> 00:39:31,537 thì luôn có một Adam sẽ tiếp nhận nó - 456 00:39:31,537 --> 00:39:33,498 David Bernburg đã bị hành hạ đến chết 457 00:39:33,498 --> 00:39:35,458 bởi những kẻ tôn thờ Satan trên núi. 458 00:39:35,458 --> 00:39:38,336 Nhưng từ trong sâu thẳm tình thần của anh ta, 459 00:39:38,336 --> 00:39:40,505 anh ta đã thức tỉnh nó 460 00:39:40,505 --> 00:39:44,008 và như thế có thể lý giả được. 461 00:39:45,760 --> 00:39:49,806 Đúng là một chẩn đoán thú vị. Cám ơn bố. 462 00:39:51,099 --> 00:39:52,725 Giờ chúng ta chứng minh nó thế nào? 463 00:39:52,725 --> 00:39:57,939 Ồ bố à, con không chứng minh nó. 464 00:39:57,939 --> 00:40:00,149 Con sẽ chữa trị cho anh ta. 465 00:40:05,363 --> 00:40:07,365 Chào bà Bernburg. 466 00:40:07,365 --> 00:40:11,202 Cám ơn vì đã đồng ý giúp chúng tôi việc này. 467 00:40:11,202 --> 00:40:17,208 Tôi muốn nói với bà rằng, Adam đã nhân cách hóa thành con trai bà. 468 00:40:17,208 --> 00:40:21,254 Tôi,... Tôi không muốn làm bà lo. 469 00:40:21,254 --> 00:40:25,842 Tôi đã mất ba đứa con và tôi luôn cầu nguyện về chúng. 470 00:40:25,842 --> 00:40:27,635 Không có gì đáng lo đâu. 471 00:40:27,635 --> 00:40:30,930 Cám ơn. Tôi đánh giá cao điều đó. 472 00:40:30,930 --> 00:40:32,599 Đây là... giờ là Adam. 473 00:40:34,767 --> 00:40:36,894 Chào, Adam. Hê. 474 00:40:36,894 --> 00:40:39,188 Đây là bà Dita Bernburg. 475 00:40:40,607 --> 00:40:43,776 Cái tên này anh có thấy quen không? Không. 476 00:40:46,195 --> 00:40:51,326 Con trai bà là David bị giết cách đây 25 năm. 477 00:40:51,326 --> 00:40:53,119 Chết tiệt. 478 00:40:54,704 --> 00:40:56,497 Chia buồn nhé. 479 00:40:56,497 --> 00:40:59,042 Anh có nghe qua. 480 00:40:59,042 --> 00:41:00,877 Bài báo này. 481 00:41:00,877 --> 00:41:05,632 25 năm trước à? lúc đó tôi mới 6 tuổi. 482 00:41:06,966 --> 00:41:08,968 Tôi không thể đọc tờ báo này được. 483 00:41:32,533 --> 00:41:34,118 Cô nhắc máy đi? 484 00:41:34,118 --> 00:41:36,454 Không ai biết tôi ở đây. Cái này là cho anh đó. 485 00:41:41,334 --> 00:41:42,919 Vâng Adam đây. 486 00:41:42,919 --> 00:41:45,171 Tôi muốn nói chuyện với David, làm ơn đi. 487 00:41:46,756 --> 00:41:48,633 Không có David nào ở đây cả. 488 00:42:13,283 --> 00:42:14,784 Mẹ à? 489 00:42:20,748 --> 00:42:22,292 Mẹ tìm thấy con rồi sao. 490 00:42:22,292 --> 00:42:26,337 Con tôi chết rồi. 491 00:42:26,337 --> 00:42:30,466 Không mẹ à. Con không chết. 492 00:42:30,466 --> 00:42:34,220 Anh không phải con tôi. 493 00:42:34,220 --> 00:42:36,139 Con đây mà mẹ. 494 00:42:38,016 --> 00:42:40,602 Chúng ta sống trong Nhà Quarry ở đại lộ Tull. 495 00:42:40,602 --> 00:42:44,355 Tôi đã tìm được bà nhờ địa chỉ này. 496 00:42:44,355 --> 00:42:46,899 Phòng ngủ của con như một thư viện. 497 00:42:50,445 --> 00:42:52,780 Mẹ thường có thói quen xếp quần áo vuông như sách. 498 00:42:53,906 --> 00:42:55,742 Thôi đi. Vâng. 499 00:42:55,742 --> 00:43:00,622 Mẹ thường nói đùa là, "Cái áo nào chúng ta sẽ đọc hôm nay hả, David?" 500 00:43:00,622 --> 00:43:02,123 Không. 501 00:43:07,253 --> 00:43:09,130 Giường của con. 502 00:43:09,130 --> 00:43:12,425 Giường của con được làm từ gỗ rừng 503 00:43:12,425 --> 00:43:16,179 để bảo vệ con khỏi những linh hồn. 504 00:43:16,179 --> 00:43:19,057 Con tôi đã chết cách đây 25 năm rồi. 505 00:43:19,057 --> 00:43:21,309 Mẹ có một cây đinh trong túi áo. 506 00:43:28,942 --> 00:43:30,735 Sao cậu biết? 507 00:43:32,528 --> 00:43:34,739 Không ai biết chuyện này, trừ khi... 508 00:43:38,117 --> 00:43:39,827 Chúng ta đã tìm thấy nó ở Askern Mine. 509 00:43:46,417 --> 00:43:48,795 Mẹ luôn mang theo nói phải không mẹ. 510 00:44:15,280 --> 00:44:17,532 David. Mẹ. 511 00:44:25,081 --> 00:44:26,958 Sắt từ đất... 512 00:44:28,418 --> 00:44:30,211 ...dùng để ngăn quỷ dữ. 513 00:44:36,050 --> 00:44:38,177 Để ngăn quỷ dữ. 514 00:44:39,470 --> 00:44:41,139 Dạ phải. 515 00:44:44,392 --> 00:44:46,436 Nhưng nó đâu có tác dụng. 516 00:44:53,359 --> 00:44:56,029 Tôi không biết giải thích sao. Đợi tôi một chút được không. 517 00:44:56,029 --> 00:44:58,156 Mẹ à! 518 00:46:20,989 --> 00:46:23,908 Đúng nơi này rồi. Anh có thể dẫn anh ấy ra. 519 00:46:25,910 --> 00:46:28,788 Cô có muốn tôi đi theo không? Không tôi ổn mà. 520 00:46:28,788 --> 00:46:31,541 Cô chắc chứ? Ừ. 521 00:46:32,792 --> 00:46:34,335 Được rồi. 522 00:46:37,088 --> 00:46:38,589 Mình sẽ ổn thôi. 523 00:47:08,161 --> 00:47:11,748 Được rồi, David, anh có biết nơi này không? 524 00:47:13,958 --> 00:47:15,460 Không thưa bà. 525 00:47:16,961 --> 00:47:22,550 Không có cái gì khiến anh nhận ra nơi này sao. 526 00:47:27,847 --> 00:47:29,349 Gì thế? 527 00:47:30,808 --> 00:47:32,352 Chuyện gì thế. 528 00:47:32,352 --> 00:47:35,772 Tôi từng ở đây ban đêm. Gì? 529 00:47:35,772 --> 00:47:38,066 Đó là tại sao tôi không nhận ra nơi này. 530 00:47:42,278 --> 00:47:44,155 Có cái gì đó khác. 531 00:47:45,657 --> 00:47:47,283 Có tuyết. 532 00:47:49,118 --> 00:47:50,995 Phải rồi, có lá rơi. 533 00:47:57,418 --> 00:47:59,879 David? 534 00:47:59,879 --> 00:48:01,589 Hắn đang đến. Ai đến? 535 00:48:06,010 --> 00:48:07,553 Ai đang đến? 536 00:48:07,553 --> 00:48:09,264 Shhh. Nói với tôi đi. 537 00:48:12,141 --> 00:48:13,601 Mọi chuyện ổn rồi. 538 00:48:15,228 --> 00:48:18,439 Nói đi,ai vậy? Ai thế? Anh đang đến? 539 00:48:21,359 --> 00:48:22,860 Quỷ Dữ. 540 00:48:28,241 --> 00:48:30,576 Tôi xin lỗi. Được rồi. Đừng bỏ tôi lại. 541 00:48:30,576 --> 00:48:33,746 Làm ơn. Tôi sẽ đưa cậu về xe 542 00:48:33,746 --> 00:48:35,665 Được rồi? Để tôi đưa... Được rồi. Đi nào. 543 00:48:35,665 --> 00:48:39,002 Ổn thôi. 544 00:48:39,002 --> 00:48:40,962 Làm ơn đưa tôi ra khỏi nơi này. 545 00:48:40,962 --> 00:48:43,047 Nghe này, cái ghế bị kẹt rồi. 546 00:48:43,047 --> 00:48:45,049 Tôi sẽ quay lại... Không làm ơn . 547 00:48:45,049 --> 00:48:47,677 Đừng bỏ tôi ở đây. Được rồi,ổn thôi. 548 00:48:49,220 --> 00:48:51,347 ... Không có sóng. 549 00:48:51,347 --> 00:48:53,433 Tôi đi ra chỗ khác coi có sóng không nhé? 550 00:48:53,433 --> 00:48:55,018 Anh không sao đâu. Anh không sao đâu. 551 00:49:10,617 --> 00:49:12,577 Hê, Cara. Chào, Virgil. 552 00:49:12,577 --> 00:49:15,121 Có chuyện gì sao? Mọi chuyện ổn cả. 553 00:49:15,121 --> 00:49:18,041 Cái ghế bị kẹt và tôi cần anh giúp. 554 00:49:18,041 --> 00:49:20,460 Được rồi. Để tôi tìm cái gì đó. Tôi sẽ đến ngay. 555 00:49:20,460 --> 00:49:23,004 Cám ơn nhé.Tạm biệt. 556 00:49:35,725 --> 00:49:38,061 Để xem chúng ta có gì nào. 557 00:49:38,061 --> 00:49:39,771 Mắt kẹt hả? 558 00:49:41,022 --> 00:49:42,523 Chào Adam. 559 00:49:47,487 --> 00:49:48,988 Ai là Adam? 560 00:49:51,824 --> 00:49:53,326 Đi nào. 561 00:49:55,536 --> 00:50:00,041 Tôi là bác sĩ Caroline Jessup. Được rồi chuyện đó tính sau. 562 00:50:00,041 --> 00:50:02,168 Adam... Tôi nói ai là Adam ở đây. 563 00:50:02,168 --> 00:50:04,837 Adam là bệnh nhân của tôi. 564 00:50:07,840 --> 00:50:09,467 Anh ổn chứ? 565 00:50:09,467 --> 00:50:12,428 Trong anh có vẻ lẫn lộn? lẫn lộn? 566 00:50:12,428 --> 00:50:15,640 Đừng nói với tôi như thế thưa bà. 567 00:50:15,640 --> 00:50:19,686 Bà là ai mà dẫn tôi đến nơi chó chết như thế này 568 00:50:19,686 --> 00:50:21,396 chưa kể làm sao tôi đến được đây. 569 00:50:21,396 --> 00:50:24,232 Giờ tôi hỏi bà. 570 00:50:24,232 --> 00:50:27,610 Tôi đang ở đâu? và tại sao bà nghĩ tôi là Adam? 571 00:50:29,529 --> 00:50:33,950 Anh đang ở Walker's Mill. và anh rất giống Adam. 572 00:50:38,538 --> 00:50:39,789 Hê! 573 00:50:39,789 --> 00:50:44,294 Caroline, ổn cả chứ? Vâng. Chúng tôi ổn. 574 00:50:44,294 --> 00:50:48,172 Tôi chỉ, um... Tôi chỉ... đang nói chuyện với ... 575 00:50:48,172 --> 00:50:50,967 Wes. Wes. 576 00:50:54,137 --> 00:50:56,806 Chào, Virgil. Chào, Wesley. 577 00:51:09,277 --> 00:51:12,739 Được rồi. Đây này. Đẹp lắm. - Bắt nó. 578 00:51:12,739 --> 00:51:14,532 Đẹp lắm. Tấn công đi. Bố! 579 00:51:14,532 --> 00:51:16,868 Bố. Ừ. 580 00:51:16,868 --> 00:51:20,121 Con cần nói chuyện với bố. Được rồi tôi sẽ quay lại ngay 581 00:51:20,121 --> 00:51:22,582 Sao con lại... Giờ đến Wes! 582 00:51:22,582 --> 00:51:24,125 Sao... 583 00:51:24,125 --> 00:51:27,795 Sao hả bố? Vì sao? Sao lại là con hả? 584 00:51:27,795 --> 00:51:30,214 Vì con không ngừng đặt câu hỏi. 585 00:51:30,214 --> 00:51:32,550 Thì đó nghề của con phải làm hằng ngày mà. 586 00:51:32,550 --> 00:51:34,177 Không,không 587 00:51:34,177 --> 00:51:37,680 Con không ngừng đặt câu hỏi về bản thân mình, Caroline! 588 00:51:37,680 --> 00:51:41,726 Con đang dần thay đổi những quan điểm về đức tin 589 00:51:41,726 --> 00:51:44,896 và vẫn cố thủ các tư tưởng lý giải tâm lý của riêng mình. 590 00:51:44,896 --> 00:51:47,482 Giờ đây là cái con nhận được 591 00:51:47,482 --> 00:51:49,484 một suy nghĩ khác về nhận định của mình. 592 00:51:49,484 --> 00:51:52,862 con cần học cách chấp nhận ý kiến và xử lý chúng 593 00:51:52,862 --> 00:51:57,116 và bỏ ngay ra khỏi đầu cách đặt câu hỏi, "Tại sao?"! 594 00:51:57,116 --> 00:52:01,162 Thay vào đó chỉ cần hỏi, "Gì thế này?" và nên dùng, "Tôi không biết." 595 00:52:01,162 --> 00:52:03,289 Bởi bố đã già nên nhiều cái bố không hiểu đâu. 596 00:52:03,289 --> 00:52:05,583 Điều này cũng có nghĩa bố đã sai lầm lâu nay rồi. 597 00:52:07,126 --> 00:52:08,753 Thế cái gì thúc đẩy con làm vụ này? 598 00:52:08,753 --> 00:52:11,631 Hay chỉ muốn giúp Adam khám phá... 599 00:52:11,631 --> 00:52:14,884 ...vì sao anh ta bị gãy xương cột sống của mình? 600 00:52:14,884 --> 00:52:19,806 hay chỉ muốn chứng minh là bố sai? 601 00:52:23,685 --> 00:52:25,186 Hả? 602 00:52:27,647 --> 00:52:29,899 Ồ ,cưng ơi. Đừng lại gần con 603 00:52:32,318 --> 00:52:34,529 Được rồi, mọi người đi tắm được rồi đó. 604 00:52:34,529 --> 00:52:35,530 Con à! 605 00:52:55,216 --> 00:52:58,928 Được rồi, Wesley Crite trước kia là thành viên của một ban nhạc Rock. 606 00:52:58,928 --> 00:53:02,056 Anh ta chết tháng 11 năm 1994. 607 00:53:02,056 --> 00:53:03,891 Lý do là tự vẫn. 608 00:53:03,891 --> 00:53:10,273 Vào lúc đó Adam Saber đang ở tù. 609 00:53:10,273 --> 00:53:12,650 Hắn bị biệt giam. 610 00:53:12,650 --> 00:53:16,779 Trong tình trạng tồi tệ này, 611 00:53:16,779 --> 00:53:21,117 hắn còn chọn nhân cách còn tệ hơn hắn. 612 00:53:24,287 --> 00:53:25,955 Hiểu rồi. 613 00:53:27,498 --> 00:53:29,000 Được rồi. 614 00:53:30,668 --> 00:53:31,836 Tốt quá. 615 00:53:40,386 --> 00:53:42,013 Chào Wesley. 616 00:53:42,013 --> 00:53:44,182 Xin lỗi vì bắt anh phải đợi. 617 00:53:48,227 --> 00:53:50,897 Chúng ta còn nhiều thời gian mà Jessup. 618 00:53:53,358 --> 00:53:56,611 Tôi muốn hỏi anh một vài câu nếu anh đồng ý. 619 00:53:58,988 --> 00:54:01,783 Tôi lại muốn hỏi cô một câu hỏi 620 00:54:03,326 --> 00:54:04,619 Gì cơ? 621 00:54:04,619 --> 00:54:08,706 Là một tiến sĩ khoa học cô tin vào khoa học hay chúa trời? 622 00:54:08,706 --> 00:54:10,375 Sao anh lại hỏi thế? 623 00:54:12,961 --> 00:54:14,712 Cái gì ở trên cổ cô kia. 624 00:54:18,800 --> 00:54:20,301 Mmm. 625 00:54:22,262 --> 00:54:26,099 Tôi luôn muốn là chính mình một tiến sĩ khoa học... 626 00:54:27,850 --> 00:54:29,394 ...nhưng cũng là con chiên của chúa. 627 00:54:32,397 --> 00:54:34,649 Có một số thứ tôi muốn cho anh thấy. 628 00:54:54,877 --> 00:54:57,505 Ngày 18 tháng 11, 1994. 629 00:55:00,508 --> 00:55:02,385 Nó có ý nghĩa gì với anh không? 630 00:55:07,056 --> 00:55:08,641 Tránh xa tôi ra. 631 00:55:08,641 --> 00:55:10,310 Hôm đó đã có chuyện gì? 632 00:55:11,644 --> 00:55:12,895 Tránh ra. 633 00:55:13,980 --> 00:55:15,690 Chuyện gì đã xãy ra? 634 00:55:17,233 --> 00:55:19,027 Anh nhớ chuyện hôm đó chứ? 635 00:55:19,027 --> 00:55:21,446 Tránh xa tôi ra. Wes. 636 00:55:21,446 --> 00:55:23,615 TRÁNH XA TÔI RA! 637 00:55:58,858 --> 00:56:00,360 David? 638 00:56:07,992 --> 00:56:09,661 Anh không sao chứ? 639 00:56:11,913 --> 00:56:13,790 Hắn đã ở đây. 640 00:56:13,790 --> 00:56:18,628 Ai? Ai đã ở đây? 641 00:56:30,306 --> 00:56:32,100 Anh đã nghe bản nhạc này ở đâu? 642 00:56:33,851 --> 00:56:36,020 Tôi không nghe chúng. 643 00:56:38,356 --> 00:56:39,857 Tôi đã viết chúng. 644 00:57:05,508 --> 00:57:08,094 Đó là bản nhạc của David. 645 00:57:08,094 --> 00:57:11,139 Có ai biết về nó không? Không. 646 00:57:11,139 --> 00:57:15,518 David đã viết nó ở bệnh viện sau khi bị tai nạn, 647 00:57:15,518 --> 00:57:21,232 và chơi bản nhạc này khi nó thấy buồn và sợ. 648 00:57:23,318 --> 00:57:25,069 Anh thường hoạn sợ khi nào? 649 00:57:25,069 --> 00:57:29,532 Khi nó cảm thấy lẻ loi giống như không tìm thấy chổ trú trong cơn bão. 650 00:57:31,993 --> 00:57:34,120 Có bao giờ, um... 651 00:57:35,913 --> 00:57:39,375 ...trong đêm mà anh bị giết, lúc ở trong rừng, 652 00:57:39,375 --> 00:57:42,420 Anh ấy đã hát khúc này không? 653 00:57:44,380 --> 00:57:46,257 Tôi chắc là có 654 00:57:48,384 --> 00:57:50,845 Chào? Bố đó hả. 655 00:57:50,845 --> 00:57:53,139 Con nghĩ khi Adam Saber còn nhỏ, 656 00:57:53,139 --> 00:57:55,558 hắn ta đã chứng kiến cảnh giết David Bernburg. 657 00:57:55,558 --> 00:57:59,729 Và hình ảnh David đã ghi sâu vào tâm trí hắn ta. Và Wes cũng vậy. 658 00:57:59,729 --> 00:58:02,398 Bố có địa chỉ của Adam không? Tại sao? 659 00:58:02,398 --> 00:58:05,818 Vì con muốn biết cuộc sống Adam trước đây. 660 00:58:05,818 --> 00:58:09,072 Chào. 661 00:58:09,072 --> 00:58:10,615 Ở đó nhé. 662 00:58:17,664 --> 00:58:19,958 Chó ngoan,chó ngoan. 663 00:58:36,933 --> 00:58:38,768 Chào! 664 00:58:38,768 --> 00:58:40,395 Có ai ở đây không? 665 00:58:40,395 --> 00:58:43,731 Chó ngoan.Mày ở đây một mình hả? 666 00:58:43,731 --> 00:58:45,441 Được rồi. Tao vào đây. 667 00:58:45,441 --> 00:58:47,110 Tao vào nhé.Ta không hại mày đâu. 668 00:58:54,158 --> 00:58:55,660 Chào? 669 00:59:25,023 --> 00:59:26,566 Ôi trời ơi. 670 00:59:26,566 --> 00:59:29,652 Được rồi. 671 00:59:30,820 --> 00:59:33,364 Được rồi chó ngoan. 672 00:59:33,364 --> 00:59:38,202 Để ta coi có gì cho mày. 673 00:59:41,247 --> 00:59:43,708 Đây này. 674 00:59:48,838 --> 00:59:50,798 Đó,ngoan nghe. 675 01:00:00,058 --> 01:00:01,559 676 01:00:13,696 --> 01:00:15,239 Xin chào? 677 01:00:15,239 --> 01:00:16,908 Có ai ở đây không? 678 01:00:26,960 --> 01:00:28,461 Xin chào? 679 01:00:30,171 --> 01:00:32,548 Ôi trời ơi. 680 01:00:34,175 --> 01:00:37,553 681 01:00:41,391 --> 01:00:42,892 682 01:01:07,709 --> 01:01:09,585 683 01:01:16,843 --> 01:01:18,344 684 01:01:28,896 --> 01:01:30,773 685 01:01:30,773 --> 01:01:32,984 Ôi trời ơi 686 01:01:57,634 --> 01:01:59,218 Lần đầu cô thấy xác chết hả? 687 01:02:01,095 --> 01:02:02,597 Không. 688 01:02:03,681 --> 01:02:06,976 Chúng tôi đã cử người đi bắt Adam Saber về thẩm vấn. 689 01:02:09,062 --> 01:02:10,647 Chết cha 690 01:02:10,647 --> 01:02:13,775 Tôi..tôi quên đón con gái mình rồi. Tôi phải đi. 691 01:02:13,775 --> 01:02:15,318 Cô không cần phải ở đây đâu. 692 01:02:15,318 --> 01:02:17,403 693 01:02:17,403 --> 01:02:20,198 694 01:02:20,198 --> 01:02:21,908 695 01:02:21,908 --> 01:02:23,785 696 01:02:23,785 --> 01:02:25,328 697 01:02:28,122 --> 01:02:29,666 Chào? Thám tử Danton đó hả? 698 01:02:29,666 --> 01:02:31,209 Tôi là Caroline Jessup đây. 699 01:02:31,209 --> 01:02:33,211 Adam Saber đang ở với con gái tôi ở trường. 700 01:02:33,211 --> 01:02:34,754 Cô có chắc là hắn ta không? Vâng. 701 01:02:34,754 --> 01:02:37,090 Đó là trường tiểu học Brockhurst. Đúng rồi. 702 01:02:37,090 --> 01:02:38,633 Ngay tại sân bóng. Đúng rồi, tôi sẽ... 703 01:02:38,633 --> 01:02:40,677 ...tôi sẽ cử người đến ngay. 704 01:02:40,677 --> 01:02:43,137 Nhanh lên nhé. 705 01:02:44,305 --> 01:02:45,932 Sammy! 706 01:02:45,932 --> 01:02:47,725 Sammy! 707 01:02:47,725 --> 01:02:49,394 Cháu thấy không? Samantha! 708 01:02:49,394 --> 01:02:51,187 Bác bảo là mẹ con sẽ tới mà. 709 01:02:51,187 --> 01:02:53,106 Đừng lo nữa nghe. Samantha! 710 01:02:54,816 --> 01:02:57,151 Sammy. 711 01:02:57,151 --> 01:02:59,112 Samantha. Samantha. 712 01:03:01,072 --> 01:03:03,825 Xin lỗi mẹ đến trễ. Chúng ta cần ra khỏi đây ngay bây giờ. 713 01:03:03,825 --> 01:03:06,077 Nhưng,mẹ... Nhanh lên! Qua đây! 714 01:03:06,077 --> 01:03:08,162 Đi nào. 715 01:03:08,162 --> 01:03:10,581 Mẹ muốn con đến chổ dì Brody và đợi mẹ ở đó, được chứ? 716 01:03:10,581 --> 01:03:12,750 Mọi chuyện ổn cả mà? Sao cậu lại đến đây? 717 01:03:12,750 --> 01:03:14,669 Tôi đâu làm gì sai. 718 01:03:14,669 --> 01:03:17,130 Sammy thật dể thương! Tôi nghĩ con bé thật... 719 01:03:17,130 --> 01:03:20,341 Ta muốn mày tránh xa gia đình của tao ra! 720 01:03:22,802 --> 01:03:24,345 Nhưng chính cháu đã mời ta. 721 01:03:24,345 --> 01:03:26,639 Tao không có. Ở bệnh viện ấy. 722 01:03:26,639 --> 01:03:28,182 Bệnh viện nào? 723 01:03:28,182 --> 01:03:29,684 Khi cháu gặp ta mới đây 724 01:03:30,768 --> 01:03:32,437 Cô bạn nhỏ,cháu không sao chứ? 725 01:03:33,980 --> 01:03:35,648 Anh vừa gọi tôi là gì? 726 01:03:36,733 --> 01:03:38,234 Cô bạn nhỏ (Nguyên gốc :Little CC) 727 01:03:42,572 --> 01:03:45,908 Mày là ai? Ôi trời phật ơi. 728 01:03:45,908 --> 01:03:48,077 Caroline, là bác đây. 729 01:03:48,077 --> 01:03:49,495 Bác Charles đây. 730 01:04:06,137 --> 01:04:09,057 Hình như mẹ đã nói với con là không được nói chuyện với người lạ mà. 731 01:04:10,642 --> 01:04:12,352 Nhưng chú ấy biết tên con. 732 01:04:12,352 --> 01:04:15,647 Và chú ấy muốn nói chuyện với con khi không có mẹ ở đó. 733 01:04:17,649 --> 01:04:19,233 Vậy chú ấy đã nói với con chuyện gì? 734 01:04:20,318 --> 01:04:23,655 Đầu tiên chú ấy muốn biết về gia đình ta 735 01:04:23,655 --> 01:04:25,156 Vậy à? 736 01:04:26,950 --> 01:04:29,160 Giống như chúng ta sẽ làm gì vào mùa hè này. 737 01:04:29,160 --> 01:04:30,662 Và về sinh nhật của con. 738 01:04:32,830 --> 01:04:35,124 Và nói gì về sinh nhật của con? 739 01:04:35,124 --> 01:04:37,835 Nếu con thích sách chú sẽ tặng cho con. 740 01:04:41,506 --> 01:04:43,007 Còn gì nữa? 741 01:04:44,342 --> 01:04:47,220 Và chú ấy đã nói về chúa và đức tin. 742 01:04:50,348 --> 01:04:51,849 Và con đã nói gì? 743 01:04:53,977 --> 01:04:55,603 Rằng con đã không tin. 744 01:04:58,648 --> 01:05:00,441 Sao con lại nói thế hả cưng? 745 01:05:02,485 --> 01:05:07,156 Vì nếu chúa có thật thì đã không để cha con phải chết. 746 01:05:17,834 --> 01:05:19,711 Con biết mẹ nghĩ gì không... 747 01:05:19,711 --> 01:05:23,798 ...mẹ nghĩ chúa biết ba con là người tuyệt vời. 748 01:05:23,798 --> 01:05:27,010 Và chúa muốn ba con ở nơi tốt nhất trên thiên đàn. 749 01:05:29,721 --> 01:05:31,639 Thôi mà mẹ,con không tin đâu. 750 01:05:33,266 --> 01:05:34,767 Sao thế? 751 01:05:36,269 --> 01:05:38,396 Ông ngoại cũng đâu tin chuyện đó. 752 01:05:38,396 --> 01:05:41,566 Dù có chuyện gì thì con cũng giống như ông. 753 01:05:50,116 --> 01:05:51,618 754 01:05:52,702 --> 01:05:54,203 Chúa rất thương con. 755 01:05:55,288 --> 01:05:57,081 Và người luôn vậy nghe con? 756 01:05:57,081 --> 01:05:58,583 Dạ. 757 01:06:04,213 --> 01:06:05,840 Lưng con sao vậy? 758 01:06:07,926 --> 01:06:09,469 Con không biết. 759 01:06:09,469 --> 01:06:12,013 Chắc do dị ứng. Ôh. 760 01:06:12,013 --> 01:06:14,140 Để coi mẹ có thể làm gì với nó? 761 01:06:14,140 --> 01:06:15,683 Bố à,con đây. 762 01:06:15,683 --> 01:06:18,019 Con nghĩ có sự liên hệ giữa Adam và những biến đổi của hắn. 763 01:06:18,019 --> 01:06:20,521 Tất cả đều là những thứ mà ta muốn nói chuyện. 764 01:06:20,521 --> 01:06:23,691 Adam nói chuyện với bố, Wes thì nói chuyện với con, Charles thì nói với Sammy. 765 01:06:23,691 --> 01:06:26,027 Charles à? Vâng... 766 01:06:26,027 --> 01:06:29,864 Adam đến trường của Sammy và tự nhận mình là bác Charles. 767 01:06:29,864 --> 01:06:31,950 Caroline à,bác Charles chết rồi. 768 01:06:35,954 --> 01:06:38,206 Gì? bố à, con mới nói chuyện với bác ấy. 769 01:06:38,206 --> 01:06:40,792 Bác ấy bị bệnh, nhưng không có nghĩa... là... 770 01:06:40,792 --> 01:06:42,585 Bố à con lấy làm tiếc 771 01:06:44,003 --> 01:06:46,297 Bố cũng vậy. 772 01:06:46,297 --> 01:06:48,508 Anh ấy luôn là người đi đầu. 773 01:06:51,636 --> 01:06:53,721 Bố không sao chứ? Ừ. 774 01:06:53,721 --> 01:06:55,223 Chỉ ho thôi. 775 01:06:56,391 --> 01:06:57,892 Bố yêu con, cưng à. 776 01:06:59,060 --> 01:07:00,561 Con cũng yêu bố. 777 01:07:01,896 --> 01:07:03,398 Tạm biệt. 778 01:07:16,286 --> 01:07:18,871 Tôi tìm thấy rất nhiều ghi chép trong nhà của anh. 779 01:07:20,415 --> 01:07:22,000 Anh thích vẽ chứ? 780 01:07:23,084 --> 01:07:24,836 Luyện tay thôi. 781 01:07:24,836 --> 01:07:28,256 782 01:07:28,256 --> 01:07:29,757 783 01:08:12,926 --> 01:08:14,802 Có đúng là cái chị thấy không nhỉ? 784 01:08:14,802 --> 01:08:18,056 Một cái bóng di chuyển. Giống như ai đó đang ở đó? 785 01:08:18,056 --> 01:08:19,974 Phải nhưng... Nhưng ... 786 01:08:19,974 --> 01:08:21,517 Nhưng... Nhưng gì? 787 01:08:21,517 --> 01:08:23,227 Cara, cái đó... chắc là của bố đó. 788 01:08:23,227 --> 01:08:25,355 Ông thường làm chuyện đó để hù chị mà. 789 01:08:25,355 --> 01:08:27,440 Cậu có thể tìm hiểu cái này là gì không? 790 01:08:28,775 --> 01:08:30,276 Được thôi. 791 01:08:34,072 --> 01:08:35,865 792 01:08:35,865 --> 01:08:37,367 Có chuyện gì vậy? 793 01:08:40,328 --> 01:08:43,456 Thưa ông Saber, chúng tôi tìm thấy một thi thể trong nhà ông. 794 01:08:43,456 --> 01:08:45,458 Cái gì? 795 01:08:45,458 --> 01:08:49,254 Đàn ông. Khoảng 30-50 tuổi. 796 01:08:52,757 --> 01:08:54,384 Anh biết ổng chứ? 797 01:08:56,094 --> 01:08:57,595 Được rồi. 798 01:08:59,222 --> 01:09:01,307 Ông là người theo đạo phải không Saber? 799 01:09:02,934 --> 01:09:06,854 Tôi hỏi thế vì có một chữ thập đặt lên người nạn nhân. 800 01:09:08,815 --> 01:09:10,316 Anh có nhận ra nó không? 801 01:09:11,651 --> 01:09:15,655 Có lẽ là vết bỏng hay bị khắt vào đó. 802 01:09:21,119 --> 01:09:22,704 Nó có ấn tượng gì với anh không? 803 01:09:22,704 --> 01:09:24,330 Không. 804 01:09:24,330 --> 01:09:27,166 Adam, tôi nghĩ anh nên thừa nhận đi? 805 01:09:30,461 --> 01:09:32,672 Thừa nhận đi? 806 01:09:32,672 --> 01:09:34,591 Những chữ thập này là do anh làm phải không? 807 01:09:34,591 --> 01:09:38,344 Thừa nhận đi? 808 01:09:39,387 --> 01:09:41,598 Tôi nói "Tôi không làm chúng!" Ông có bị điếc không hả?! 809 01:09:41,598 --> 01:09:44,517 Được rồi. Được rồi, ngài thám tử. 810 01:09:44,517 --> 01:09:46,311 Có thể cho tôi nói chuyện với anh một chút chứ? 811 01:09:52,483 --> 01:09:55,194 Nếu kích động anh ta như thế. Sẽ chả có kết quả gì. 812 01:09:56,279 --> 01:09:58,698 Và tôi... Tôi có thể giúp anh về cái chữ thập. 813 01:09:58,698 --> 01:10:00,241 Hình như tôi đã thấy nó trước đây. 814 01:10:00,241 --> 01:10:01,993 Vậy à. 815 01:10:07,832 --> 01:10:10,001 Tôi đã thấy cái tương tự ở thị trấn. 816 01:10:10,001 --> 01:10:12,462 Xin lỗi. Nhưng tôi không biết ai khác để hỏi. 817 01:10:17,884 --> 01:10:19,969 Bác sĩ Jessup, sao cô lại ở đây? 818 01:10:22,472 --> 01:10:25,016 Có phải cô đã không thấy được chuyện này trong sách vở phải không? 819 01:10:26,100 --> 01:10:27,477 Vâng. 820 01:10:27,477 --> 01:10:29,103 Nghe này. 821 01:10:29,103 --> 01:10:32,857 Đó là lý do chúa cho chúng ta có 2 cái tai nhưng chỉ có một cái miệng. 822 01:10:34,817 --> 01:10:39,113 Trên đồi đó tồn tại phép ma của quỷ, 823 01:10:39,113 --> 01:10:41,866 đó là cách họ giữ bọn trẻ khỏi bệnh tật 824 01:10:41,866 --> 01:10:46,287 hoặc để báo thù cho những điều sai trái. 825 01:10:46,287 --> 01:10:48,498 Nên nhớ rằng. 826 01:10:48,498 --> 01:10:53,253 Sách có thể không có, nhưng chúa thì khác. 827 01:10:54,879 --> 01:10:59,801 Đi cho đến cuối đường lên đỉnh của thung lũng. 828 01:11:01,386 --> 01:11:05,265 Cô sẽ thấy được nơi gọi là Holler. Hãy hỏi Bà Cụ ở đó. 829 01:11:39,882 --> 01:11:41,926 Xin lỗi? 830 01:11:44,470 --> 01:11:46,472 Tôi... Tôi muốn tìm Bà Cụ. 831 01:11:58,234 --> 01:12:01,863 Chuyện này rất quan trọng. 832 01:12:21,132 --> 01:12:25,178 Tôi cần...Tôi cần... Tôi muốn biết cái này là cái gì. 833 01:12:25,178 --> 01:12:27,680 Tôi nghĩ giống như một chữ thập. 834 01:12:27,680 --> 01:12:30,808 Ônh biết nó chứ? 835 01:12:32,393 --> 01:12:34,020 Ông... biết nó chứ? 836 01:12:40,401 --> 01:12:42,737 Để tôi coi thử. 837 01:12:56,834 --> 01:12:59,963 Nó không phải là chữ thập. 838 01:13:05,843 --> 01:13:08,471 Sao bà có thể làm được như vậy? 839 01:13:10,431 --> 01:13:14,435 Tôi tinh mắt hơn cô đó. 840 01:13:14,435 --> 01:13:17,438 Vậy bà có thể giải nghĩa nó là gì không? 841 01:13:17,438 --> 01:13:21,067 Cô sẽ không tin đâu! 842 01:14:08,323 --> 01:14:09,866 Cái quái gì vậy nhỉ? 843 01:14:19,834 --> 01:14:22,086 Cháu uống soda chứ? 844 01:14:22,086 --> 01:14:24,339 Chắc chứ? 845 01:14:57,664 --> 01:15:01,668 Không phải chứ. 846 01:15:01,668 --> 01:15:05,505 Cậu làm gì thế? 847 01:15:05,505 --> 01:15:07,715 Xin lỗi nhé. 848 01:15:07,715 --> 01:15:09,509 Để cậu thử cái này. 849 01:15:09,509 --> 01:15:11,678 Cậu Stephen. 850 01:15:11,678 --> 01:15:14,180 cậu làm gì thế? Để cậu coi thử cái này. 851 01:16:03,521 --> 01:16:04,522 852 01:16:15,158 --> 01:16:17,076 Giữ ông ấy đi! 853 01:16:17,076 --> 01:16:18,494 Giữ im! 854 01:17:39,117 --> 01:17:41,703 Ổng ổn rồi. 855 01:17:48,876 --> 01:17:52,589 Giờ cô tin chưa? 856 01:18:01,514 --> 01:18:04,517 Đây là biểu tượng của núi thiên. 857 01:18:07,604 --> 01:18:12,108 Nó... là sự che chở. 858 01:18:35,924 --> 01:18:38,593 Bạn có 2 tin nhắc. 859 01:18:38,593 --> 01:18:42,180 Bác sĩ Jessup, Thám tử Danton đây. 860 01:18:42,180 --> 01:18:45,058 Tôi muốn cho cô biết rằng tôi không thể giam giữ Adam Saber được nữa 861 01:18:45,058 --> 01:18:47,352 nhưng chúng tôi đã giao hắn cho ba cô chăm sóc. 862 01:18:47,352 --> 01:18:50,021 Có thông tin gì về cái chữ thập không? Gọi lại nhé. 863 01:18:50,021 --> 01:18:52,607 Tin nhắn tiếp theo. 864 01:18:52,607 --> 01:18:55,318 Chúa ơi,chị Carrie, chị đang ở nơi quái nào thế? 865 01:18:55,318 --> 01:18:58,905 Được rồi, cái bóng di chuyển trong đoạn băn... 866 01:18:58,905 --> 01:19:01,741 ...là một băng tần âm thanh. 867 01:19:01,741 --> 01:19:03,284 Như một tiếng vọng. 868 01:19:03,284 --> 01:19:05,787 Chị Carrie, thử nghe nhé. 869 01:19:05,787 --> 01:19:07,330 Đức cha Christian Moore... 870 01:19:11,334 --> 01:19:14,712 ...che chở những linh hồn vô đạo! 871 01:19:17,882 --> 01:19:19,676 Nghe chứ? 872 01:19:26,140 --> 01:19:28,434 Cara. Chuyện này là thế nào? 873 01:19:28,434 --> 01:19:35,024 Em không biết. Nhưng em biết một người tên Christian Moore. 874 01:19:35,024 --> 01:19:41,030 Đã sống ở Burlington, Alabama, vào năm 1889. 875 01:19:41,030 --> 01:19:43,241 Ổng ta là con một người cao tuổi tốt bụng, 876 01:19:43,241 --> 01:19:44,784 người truyền giáo ở miền nam. 877 01:19:44,784 --> 01:19:49,956 Ổng chết năm... 1918. Đó là tất cả. 878 01:19:49,956 --> 01:19:51,708 Nhưng nghe này. 879 01:19:51,708 --> 01:19:56,546 Nhưng theo những khảo cứu lịch sử về vùng Milling Junction. 880 01:19:56,546 --> 01:19:58,715 Có một người tên là Monty. 881 01:19:58,715 --> 01:20:00,550 Ông ta biết hết thông tin về người đàn ông này. 882 01:20:00,550 --> 01:20:03,970 Chị đang... cách Milling Junction 50 dặm. 883 01:20:03,970 --> 01:20:05,680 Vậy chị có thể đến đó trong 1 giờ. 884 01:20:16,858 --> 01:20:20,945 Ổn chứ? Chỉ bị dị ứng thôi. 885 01:20:20,945 --> 01:20:23,990 Để cậu đi kiếm thuốc. Không cần đâu. 886 01:20:23,990 --> 01:20:26,409 Mẹ nói nó không tốt cho cháu. 887 01:20:26,409 --> 01:20:30,038 Vậy cháu cần gì? Một chút mật ong. 888 01:20:30,038 --> 01:20:31,748 Vậy à? Được thôi. 889 01:20:44,844 --> 01:20:47,597 cậu Stephen. Chi? 890 01:20:47,597 --> 01:20:51,309 Cháu nghĩ có cái gì đó sau lưng. 891 01:20:55,855 --> 01:20:59,734 Đây là những thước phim của cha tôi 892 01:20:59,734 --> 01:21:02,195 Nó diễn ra hồi còn Đại Chiến Thế Giới thứ 1. 893 01:21:11,287 --> 01:21:14,666 1918. 894 01:21:14,666 --> 01:21:16,668 Đó là lúc xuất hiện . 895 01:21:16,668 --> 01:21:20,505 Dịch cúm. 896 01:21:23,299 --> 01:21:25,927 Đó là lúc chúng tôi gặp ông ta. 897 01:21:25,927 --> 01:21:28,763 Đức cha Christian Moore . 898 01:21:28,763 --> 01:21:32,100 Ông ta tin rằng cầu nguyện có thể chữa bệnh 899 01:21:32,100 --> 01:21:35,478 và nói với những người ở Holler rằng 900 01:21:35,478 --> 01:21:37,730 Họ không cần phải dùng bùa ngãi. 901 01:21:37,730 --> 01:21:41,109 Mà hãy tin vào chúa trời. 902 01:21:41,109 --> 01:21:43,778 Và ông ta đã lôi kéo một lượng lớn người ở Holler 903 01:21:43,778 --> 01:21:46,990 rời bỏ Bà Cụ. 904 01:21:49,659 --> 01:21:54,914 Cô thấy đấy ông ta dùng 2 đứa trẻ như vật thí nghiệm. 905 01:21:54,914 --> 01:21:59,502 Chúng khỏe mạnh và như được miễn nhiễm 906 01:21:59,502 --> 01:22:02,297 đối với mọi bệnh tật. 907 01:22:02,297 --> 01:22:09,012 Và những đứa trẻ này đúng là ký lạ theo như tôi thấy. 908 01:22:09,012 --> 01:22:12,557 Nhưng mọi chuyện chấm dứt vì một lý do. 909 01:22:14,225 --> 01:22:17,270 Đức cha đã thất hứa 910 01:22:17,270 --> 01:22:23,192 và ông ta đã tiêm ngừa cho người của mình, 911 01:22:23,192 --> 01:22:25,737 trong khi để những người khác phải chết. 912 01:22:25,737 --> 01:22:27,447 Thật đau buồn. 913 01:22:31,993 --> 01:22:35,830 Và người dân Holler đã làm những gì họ phải làm. 914 01:22:35,830 --> 01:22:38,207 Là gì? 915 01:22:40,168 --> 01:22:46,215 Ba tôi là quay phim còn tôi thường làm người dẩn đường. 916 01:22:54,807 --> 01:22:59,228 Và khi chúng tôi tìm đến nơi của những đứa trẻ của Đức cha. 917 01:23:21,251 --> 01:23:24,587 Họ lôi Đức cha đến gặp Bà Cụ. 918 01:23:31,052 --> 01:23:36,391 Và bà ta thi hành công lý ở trên núi 919 01:23:36,391 --> 01:23:39,435 vì sự vô đạo của ông ta. 920 01:23:42,772 --> 01:23:46,567 Lúc đó tôi không thể nói được gì hơn... 921 01:23:57,412 --> 01:23:59,372 ...vì tôi mới có 8 tuổi... 922 01:24:02,041 --> 01:24:05,420 ...nhưng cảm giác giống như một mụ phù thủy 923 01:24:05,420 --> 01:24:09,007 hút linh hồn của Christian Moore... 924 01:24:16,848 --> 01:24:24,230 ...và sau đó nhét đầy bùn đất vào miệng ông ta không cho nôn ra. 925 01:24:24,230 --> 01:24:29,819 Và bà ta đã nói một câu... tôi không bao giờ quên. 926 01:24:32,739 --> 01:24:37,327 Đức cha Christian Moore, 927 01:24:37,327 --> 01:24:44,000 giờ hãy che chở những linh hồn vô đạo. 928 01:24:50,256 --> 01:24:51,758 Xin lỗi. 929 01:24:55,345 --> 01:24:56,888 Chào. 930 01:24:56,888 --> 01:25:00,016 Bác sĩ Jessup, tôi là thám tử Danton. Cô có nghe tôi nói không? 931 01:25:00,016 --> 01:25:02,018 Vâng. Có... chuyện gì thế? 932 01:25:02,018 --> 01:25:03,561 Tôi muốn cho cô biết 933 01:25:03,561 --> 01:25:05,688 Chúng tôi đã phái người đến chổ của cha cô. 934 01:25:05,688 --> 01:25:08,191 Họ sẽ ở đó trong vài phút nữa. Giờ tôi cũng đi đây. 935 01:25:08,191 --> 01:25:10,068 Tai sao?! Tại sao?Chuyện gì thế?! 936 01:25:10,068 --> 01:25:11,611 Đó là một sai lầm. 937 01:25:17,784 --> 01:25:19,369 Chào? 938 01:25:19,369 --> 01:25:21,537 Bố à? Con đó sao. 939 01:25:21,537 --> 01:25:24,290 Bố, Adam có ở đó với bố không? 940 01:25:24,290 --> 01:25:28,253 Có. Cảnh sát đã giải hắn đến đây. 941 01:25:28,253 --> 01:25:30,630 Hắn có thể nghe cái con đang nói không? 942 01:25:30,630 --> 01:25:32,590 Bố nghĩ không. Hắn đang ở trong phòng. 943 01:25:32,590 --> 01:25:36,844 Được rồi bố, Con muốn bố rời nơi đó. Sao? có chuyện gì thế? 944 01:25:36,844 --> 01:25:40,473 Bố đang gặp nguy hiểm. Con nói chuyện gì thế? 945 01:25:40,473 --> 01:25:45,436 Bố à, Adam Saber đã chết. 946 01:25:45,436 --> 01:25:46,980 Bố còn nghe con không? 947 01:25:46,980 --> 01:25:49,774 Còn, nhưng con có thể giải thích cho bố hiểu được không. 948 01:25:49,774 --> 01:25:54,320 Cái xác mà con tìm thấy - là Adam. 949 01:25:54,320 --> 01:25:58,199 Và người hiện giờ không phải là Adam Saber. 950 01:25:58,199 --> 01:26:00,201 Vậy hắn là ai? 951 01:26:00,201 --> 01:26:02,078 Con không biết hắn là ... 952 01:26:05,123 --> 01:26:06,666 Ôi trời ơi 953 01:26:25,143 --> 01:26:26,227 Bố ơi... 954 01:26:31,691 --> 01:26:32,775 Bố... Bố! 955 01:26:35,820 --> 01:26:38,281 Bố có nghe con không? 956 01:26:43,119 --> 01:26:44,287 Có nghe con không? 957 01:26:45,580 --> 01:26:47,665 Bố? 958 01:26:47,665 --> 01:26:50,543 Bố... 959 01:26:50,543 --> 01:26:53,963 Bố... 960 01:26:53,963 --> 01:26:56,633 Bố... 961 01:26:56,633 --> 01:26:57,634 không... 962 01:27:03,014 --> 01:27:08,603 Nhắc máy đi mà. 963 01:27:16,319 --> 01:27:17,862 Viện Latham xin nghe. 964 01:27:17,862 --> 01:27:20,615 Virgil, tôi cần anh chạy lên cầu thang và kiểm tra bố tôi được không? 965 01:27:20,615 --> 01:27:23,326 Được rồi tôi sẽ kiểm tra ông ấy. Tôi sẽ gọi lại cho cô. 966 01:27:58,194 --> 01:28:00,822 Bác sĩ Harding? Chó chết. 967 01:28:00,822 --> 01:28:04,826 Không! Chúa ơi! 968 01:28:06,452 --> 01:28:09,581 Bác... Bác sĩ Harding... 969 01:28:14,377 --> 01:28:16,337 Cara... Cara... Cara, cô... 970 01:28:16,337 --> 01:28:18,548 Virgil, Cha... tôi sao rồi? 971 01:28:18,548 --> 01:28:20,592 Có chuyện không ổn rồi, Cara. ... 972 01:28:20,592 --> 01:28:23,428 Ông ấy đi rồi. 973 01:28:23,428 --> 01:28:26,431 Ổng chết rồi. Sao? 974 01:28:26,431 --> 01:28:29,100 Tôi không thể... làm được gì cả. 975 01:28:29,100 --> 01:28:31,394 Ông chết rồi. 976 01:28:31,394 --> 01:28:32,937 Cái... gì... 977 01:28:34,022 --> 01:28:37,066 Cái... gì? 978 01:28:37,066 --> 01:28:41,279 Tôi xin lỗi, Cara. Tôi xin lỗi... 979 01:29:22,737 --> 01:29:25,865 Chào? Chào con. Mẹ đây. 980 01:29:25,865 --> 01:29:28,618 Con còn... con còn... ở với cậu chứ? 981 01:29:28,618 --> 01:29:31,120 Mẹ muốn nói với cậu nè 982 01:29:31,120 --> 01:29:34,666 Chú đang lấy chìa khóa xe. Sao? Con dịnh đi đâu? 983 01:29:34,666 --> 01:29:36,209 Coi nào. 984 01:29:36,209 --> 01:29:37,752 Sammy, con ổn chứ? 985 01:29:37,752 --> 01:29:40,964 Chào,Sammy cứ ho suốt. Và có vết rạng ở trên lưng. 986 01:29:40,964 --> 01:29:42,006 Bác sĩ nhi khoa nói. 987 01:29:42,006 --> 01:29:43,967 Họ nói em nên đưa nó đên bệnh viện General. 988 01:29:46,803 --> 01:29:48,304 Cara? 989 01:29:50,431 --> 01:29:54,060 Cara? 990 01:29:54,060 --> 01:29:57,105 Chị còn đó chứ? 991 01:29:59,023 --> 01:30:01,276 Bác sĩ không giúp được gì đâu. 992 01:30:03,486 --> 01:30:06,239 Chị nghĩ sao vậy, Cara? Con bé cần đến bác sĩ. 993 01:30:06,239 --> 01:30:08,157 Hay chị tin vào đoạn phim đó. 994 01:30:08,157 --> 01:30:11,744 Gã đó rất nguy hiểm. Làm ơn mang con bé đến đây. 995 01:30:11,744 --> 01:30:13,288 Không,em biết cách giải quyết chuyện này. 996 01:30:13,288 --> 01:30:15,373 Em không đưa cháu gái mình cho một mụ già lang băm đâu. 997 01:30:15,373 --> 01:30:16,916 Em sẽ đưa nó đến bệnh viện. 998 01:30:16,916 --> 01:30:19,127 Làm ơn mang nó đến đây. 999 01:30:19,127 --> 01:30:21,796 Không! Chúng ta đi đâu giờ cậu? 1000 01:30:21,796 --> 01:30:23,339 Đến bệnh viện. Con sẽ ổn thôi. 1001 01:30:25,133 --> 01:30:27,135 Stevo! Đợi đã. 1002 01:30:27,135 --> 01:30:28,678 Tránh xa chúng tôi ra. 1003 01:30:28,678 --> 01:30:31,389 Stevo! Con không hiểu chuyện gì đang xãy ra đâu, Stevie. 1004 01:30:31,389 --> 01:30:34,392 Samantha Jane! Đi với ông! Samantha Jane! 1005 01:30:34,392 --> 01:30:35,852 Đi,đi.Chạy lên cầu thang đi 1006 01:30:39,522 --> 01:30:42,233 Được rồi vào phòng tắm 1007 01:30:44,277 --> 01:30:46,404 Con đang gặp nguy hiểm đó. 1008 01:30:46,404 --> 01:30:48,990 Hê. Gã này đang ở trong xe của bố mình. 1009 01:30:48,990 --> 01:30:50,992 Giữ nó khỏi hắn ta? 1010 01:30:50,992 --> 01:30:53,745 Stephen, ít nhất con phải nghe bố một lần chứ?! 1011 01:30:53,745 --> 01:30:55,997 Ờ đây. Chào mẹ. 1012 01:30:55,997 --> 01:30:59,334 Chào con. Con hãy làm theo lời cậu Stephen nói nghe con? 1013 01:30:59,334 --> 01:31:00,376 Dạ. 1014 01:31:00,376 --> 01:31:01,920 Mọi chuyện sẽ ổn thôi 1015 01:31:01,920 --> 01:31:04,923 và mẹ sẽ cầm điện thoại để biết được con ra sao? 1016 01:31:04,923 --> 01:31:06,883 Con sợ. Mẹ biết. 1017 01:31:06,883 --> 01:31:11,137 Người đàn ông ở sân bóng- Hắn đang ở đây. 1018 01:31:11,137 --> 01:31:13,222 Mẹ biết con à. 1019 01:31:26,653 --> 01:31:28,196 Stevo! 1020 01:31:28,196 --> 01:31:30,823 Hắn đang lên cầu thang. 1021 01:31:30,823 --> 01:31:32,951 Hắn đang ở trong nhà. 1022 01:31:32,951 --> 01:31:35,578 Stephen? 1023 01:31:37,205 --> 01:31:39,791 Samantha Jane! 1024 01:31:39,791 --> 01:31:42,085 Stephen, là bố đây. 1025 01:31:42,085 --> 01:31:44,295 Không có thời gian để đùa đâu, Stephen. 1026 01:31:44,295 --> 01:31:45,713 Shh... 1027 01:31:47,799 --> 01:31:49,008 Sammy? 1028 01:31:51,761 --> 01:31:54,013 Samantha Jane,là cháu đó hả. 1029 01:31:54,013 --> 01:31:56,182 Nào hãy đến với ông nào, Samantha Jane. 1030 01:31:56,182 --> 01:31:58,142 Shh. Cháu ơi? 1031 01:32:00,103 --> 01:32:03,982 Mẹ kiếp thằng Stevie, mở cửa ra! 1032 01:32:03,982 --> 01:32:06,359 Chúng ta không có thời gian đâu! 1033 01:32:06,359 --> 01:32:10,321 Có một tên rất xấu đang đến, Stevie! 1034 01:32:10,321 --> 01:32:11,864 Mở của ra đi! 1035 01:32:11,864 --> 01:32:14,909 Bố không thể giúp con nếu như con không chịu mở cửa! 1036 01:32:14,909 --> 01:32:17,453 Tao không cần biết thằng kia! Ra khỏi nhà tao mau! 1037 01:32:17,453 --> 01:32:20,665 Stevie! Stevie! 1038 01:32:20,665 --> 01:32:23,376 Stevie! 1039 01:32:23,376 --> 01:32:24,794 Sammy! 1040 01:32:24,794 --> 01:32:26,796 1041 01:32:39,934 --> 01:32:44,522 Samantha Jane... 1042 01:32:44,522 --> 01:32:47,233 Sammy! Sammy! Stephen? 1043 01:32:47,233 --> 01:32:50,945 Chỉ là tai nạn thôi cháu. 1044 01:32:50,945 --> 01:32:53,031 Hãy nghe ông. 1045 01:32:53,031 --> 01:32:56,659 Cháu phải đi với ông, Samantha Jane. 1046 01:32:56,659 --> 01:32:59,704 Sammy, nói với hắn để David nghe điện thoại. 1047 01:32:59,704 --> 01:33:02,081 Nói với hắn mẹ muốn nói chuyện với David. 1048 01:33:02,081 --> 01:33:06,794 David? David không có ở đây. 1049 01:33:06,794 --> 01:33:09,088 Sammy, đưa điện thoại cho hắn đi. 1050 01:33:10,757 --> 01:33:12,800 Caroline? 1051 01:33:15,887 --> 01:33:19,307 Đưa điện thoại cho David nói mau! 1052 01:33:22,602 --> 01:33:26,606 Sammy? Sam... Stephen? Stephen? 1053 01:33:26,606 --> 01:33:28,441 Mẹ ơi... 1054 01:33:30,151 --> 01:33:31,277 ...hắn ngã rồi. 1055 01:33:31,277 --> 01:33:34,697 Sammy? Mẹ đến đây với con không? 1056 01:33:34,697 --> 01:33:40,745 Chú Stephen tỉnh lại chưa? 1057 01:33:44,916 --> 01:33:46,542 Cháu không sao chứ? 1058 01:33:51,756 --> 01:33:54,509 Giờ cho em bà đồng đó ở đâu. 1059 01:33:55,593 --> 01:33:57,971 Cậu không sao,đừng sợ! 1060 01:33:57,971 --> 01:33:59,514 Cháu đừng sợ nhé. 1061 01:33:59,514 --> 01:34:00,723 1062 01:34:02,350 --> 01:34:04,894 Đừng mà! 1063 01:34:24,706 --> 01:34:27,542 Khi ho cháu như cảm giác muốn nôn ra ấy cậu Stephen. 1064 01:34:28,710 --> 01:34:30,920 Chúng ta sẽ gặp mẹ cháu sớm thôi? 1065 01:34:30,920 --> 01:34:32,547 Cậu hứa đấy. 1066 01:34:53,776 --> 01:34:55,278 Hê! 1067 01:34:57,071 --> 01:34:58,865 Mẹ! Con làm mẹ sợ quá. 1068 01:34:58,865 --> 01:35:00,867 Đưa tay cho mẹ. 1069 01:35:00,867 --> 01:35:03,202 Ôi chúa ơi. 1070 01:35:03,202 --> 01:35:04,996 Ôi mẹ ơi! 1071 01:35:04,996 --> 01:35:08,291 Để mẹ coi nào 1072 01:35:13,755 --> 01:35:16,424 Được rồi lài đi Stephen. Ở đằng trước ấy. 1073 01:35:24,557 --> 01:35:27,518 Cở bao xa vậy chị? Cũng vài dặm. 1074 01:35:27,518 --> 01:35:29,604 Chúng ta đang ở nơi hẻo lánh mà. Chị biết chứ. 1075 01:35:29,604 --> 01:35:31,147 Cứ đi thằng.Sắp đến rồi 1076 01:35:31,147 --> 01:35:32,815 Chúa ơi.Hy vọng chị biết mình làm gì. 1077 01:35:32,815 --> 01:35:34,317 Cứ đi thẳng đi! 1078 01:35:35,401 --> 01:35:36,569 Coi chừng! Ôi mẹ! 1079 01:35:40,198 --> 01:35:43,993 Ôi chúa ơi!Ổn rồi. Cái quái gì thế nhỉ? 1080 01:35:43,993 --> 01:35:46,037 Ổn rồi. 1081 01:35:46,037 --> 01:35:47,956 Chúng ta đã đến nơi. 1082 01:35:51,793 --> 01:35:54,462 Em cứ ở đây nghe, Stephen. 1083 01:35:54,462 --> 01:35:57,006 Đi nào con. 1084 01:35:57,006 --> 01:36:01,678 Được rồi.Mọi chuyện sẽ không sao đâu 1085 01:36:09,227 --> 01:36:12,730 Chó... 1086 01:36:13,815 --> 01:36:17,568 chết. 1087 01:36:17,568 --> 01:36:20,822 Thôi mà. 1088 01:36:20,822 --> 01:36:23,449 1089 01:36:40,091 --> 01:36:42,635 Mẹ ơi con không muốn... Sẽ không sao đâu con à. 1090 01:36:42,635 --> 01:36:44,596 Cho bà ấy xem lưng con đi. 1091 01:36:44,596 --> 01:36:46,139 Bà ấy trông đáng sợ quá. Cho bà ấy xem lưng con đi. 1092 01:36:46,139 --> 01:36:48,975 Bả sẽ giúp con. Con đừng lo. 1093 01:36:48,975 --> 01:36:51,394 Con đừng lo? Mẹ luôn ở đây mà? 1094 01:37:16,044 --> 01:37:18,838 Cháu bị lạc đường rồi thì phải? 1095 01:37:21,925 --> 01:37:23,176 Lạc khỏi chúa? 1096 01:37:23,176 --> 01:37:25,637 Vì cha cháu mất. 1097 01:37:27,055 --> 01:37:31,100 Thật là tệ hại khi mất người thân. 1098 01:37:32,310 --> 01:37:36,940 Cháu đã mất đức tin ở Người. 1099 01:37:45,949 --> 01:37:48,326 Ta chịu thôi. 1100 01:37:48,326 --> 01:37:49,869 Sao vậy? 1101 01:37:49,869 --> 01:37:55,917 Một khi kẻ kiếm hồn bắt đầu hắn sẽ tìm đến cháu. 1102 01:37:55,917 --> 01:37:57,085 Không,không. 1103 01:37:57,085 --> 01:37:58,920 Không,bà phải làm gì đi chứ 1104 01:37:58,920 --> 01:38:00,463 Con bé đã chọn rồi. 1105 01:38:00,463 --> 01:38:03,216 Nó không chọn gì cả Nó chỉ là một đứa bé mà. 1106 01:38:03,216 --> 01:38:06,427 Mọi chúng ta đều là những đứa bé của Người. 1107 01:38:06,427 --> 01:38:09,222 Làm ơn... giúp nó đi mà. 1108 01:38:09,222 --> 01:38:12,600 Nó sẽ không cô độc. 1109 01:38:12,600 --> 01:38:15,395 Cháu nó sẽ được che chở bởi người đang kiếm nó. 1110 01:38:15,395 --> 01:38:16,437 Không,không! 1111 01:38:22,360 --> 01:38:23,945 Mẹ ơi! 1112 01:38:49,804 --> 01:38:53,099 Stephen! Stephen! 1113 01:38:54,267 --> 01:38:55,810 Nhắm mắt lại? 1114 01:38:55,810 --> 01:38:57,687 Con đừng nhìn gì cả nghe. 1115 01:38:57,687 --> 01:39:01,232 Stephen... Stephen? 1116 01:39:01,232 --> 01:39:02,275 Stephen... 1117 01:39:09,991 --> 01:39:13,828 Chìa khóa... nó... đâu rồi... 1118 01:39:17,916 --> 01:39:19,918 Sammy! 1119 01:39:19,918 --> 01:39:21,002 Mẹ! Đi nào. 1120 01:39:35,892 --> 01:39:38,144 Mẹ ơi! 1121 01:39:38,144 --> 01:39:39,145 Sammy... 1122 01:40:05,463 --> 01:40:08,007 Được rồi. Con không sao chứ? 1123 01:40:08,049 --> 01:40:10,551 Được rồi không sao đâu con. 1124 01:40:10,551 --> 01:40:12,679 Coi nào. 1125 01:40:15,390 --> 01:40:18,184 Mẹ xin lỗi.Lỗi của mẹ. 1126 01:40:18,184 --> 01:40:20,395 Sẽ không sao đâu con yêu. 1127 01:40:25,608 --> 01:40:27,277 1128 01:41:02,103 --> 01:41:03,646 Sammy? Sammy, con sao thế? 1129 01:41:03,646 --> 01:41:09,485 Ôi chúa ơi.Được rồi cho hết chúng ra 1130 01:41:09,485 --> 01:41:10,820 Ôi chúa ơi. 1131 01:41:10,820 --> 01:41:15,533 Mẹ ơi, Tay con không còn cảm giác. Ồ cưng,không sao đâu. 1132 01:41:18,202 --> 01:41:20,246 Mọi chuyện rồi sẽ qua Con sẽ khỏe lại thôi... 1133 01:41:20,246 --> 01:41:23,291 1134 01:41:54,364 --> 01:41:55,406 Sammy! 1135 01:42:02,956 --> 01:42:07,669 Mẹ à? 1136 01:42:24,560 --> 01:42:26,062 Mẹ đang chảy máu kìa. 1137 01:42:30,900 --> 01:42:33,820 Mẹ bất cẩn quá. 1138 01:42:36,656 --> 01:42:41,953 Sẽ không sao đâu. Mẹ ơi con sợ quá. 1139 01:42:41,953 --> 01:42:45,832 Sẽ không sao đâu được chứ 1140 01:42:45,832 --> 01:42:48,585 Lại đây nào.Lại đây nào con 1141 01:42:48,585 --> 01:42:51,546 Sẽ không sao đâu.Lại đây nào 1142 01:42:54,382 --> 01:42:58,428 Mọi chuyện ổn rồi mà 1143 01:42:58,428 --> 01:43:01,514 1144 01:43:01,514 --> 01:43:05,810 Không sao rồi 1145 01:43:05,810 --> 01:43:10,857 Không sao rồi 1146 01:43:10,857 --> 01:43:14,152 Mọi chuyện ổn rồi. 1147 01:43:20,617 --> 01:43:24,203 Matthew, Mark, Luke và John 1148 01:43:24,203 --> 01:43:27,165 Ban phúc cho giấc ngủ của chúng con 1149 01:43:27,165 --> 01:43:29,876 Ban phúc cho chúng ta và đưa ta vào giấc ngủ 1150 01:43:29,876 --> 01:43:32,629 Cầu xin Người có thể giữ 1151 01:43:34,797 --> 01:43:37,175 Năm thiên thấn nhỏ quanh giường con 1152 01:43:37,175 --> 01:43:39,844 Một ở chân,một ở đầu 1153 01:43:39,844 --> 01:43:45,016 Một hát và một cầu nguyện... 1154 01:43:49,187 --> 01:43:51,856 ...và mang tội lỗi con đi. 1155 01:43:54,025 --> 01:43:56,194 Amen. 1156 01:43:59,614 --> 01:44:01,157 Mẹ... 1157 01:44:02,867 --> 01:44:06,412 Mẹ... 1158 01:44:06,412 --> 01:44:07,956 Ổn rồi. 1159 01:44:14,212 --> 01:44:16,172 Mẹ ơi! 1160 01:44:40,071 --> 01:44:42,699 1161 01:46:30,848 --> 01:46:32,058 Sammy. 1162 01:46:33,142 --> 01:46:34,811 Sammy? 1163 01:46:34,811 --> 01:46:37,730 Thở đi.Thở đi con 1164 01:46:37,730 --> 01:46:39,524 Thở đi, Sammy. 1165 01:46:49,117 --> 01:46:51,160 Ôi chúa ơi 1166 01:47:21,733 --> 01:47:23,943 Sammy à? 1167 01:47:24,733 --> 01:47:29,943 DVD Shop 150/150 Lê Lợi Đà Nẵng Người dịch:Cloud2342