0
00:00:45,373 --> 00:01:48,459
DVD Shop 150/150 Lê Lợi Đà Nẵng
Người dịch:Cloud2342
1
00:02:45,373 --> 00:02:48,459
"Các vị đã bao giờ có những cảm xúc mà mình không thể giải thích chưa?
2
00:02:49,544 --> 00:02:54,090
"Hay thậm chí mất điều khiển đối với cảm xúc đó?
3
00:02:55,174 --> 00:02:58,886
"Và những cảm xúc đó được gọi là gì?"
4
00:02:58,886 --> 00:03:00,763
Đó là 3 câu hỏi
5
00:03:00,763 --> 00:03:03,558
mà bác sĩ Malicent đã hỏi Joseph Kinkirk
6
00:03:03,558 --> 00:03:05,643
trong 6 giờ trước khi hắn bị bắt,
7
00:03:05,643 --> 00:03:09,147
Và cái mà Kinkirk trả lời là,
8
00:03:09,147 --> 00:03:13,818
"Vâng, vâng, và Henry."
9
00:03:13,818 --> 00:03:15,486
Buổi thảo luận này nhằm thay đổi
10
00:03:15,486 --> 00:03:18,281
các quan điểm tư duy bảo thủ
11
00:03:18,281 --> 00:03:23,077
không vì chúng ta đã thu thập được nhiều bằng chứng cụ thể,
12
00:03:23,077 --> 00:03:26,456
mà còn bời vì chúng ta càng ngày càng không chấp nhận quan điểm này
13
00:03:26,456 --> 00:03:28,166
trong tâm lý học hiện đại-
14
00:03:28,166 --> 00:03:32,629
hội chứng đa nhân cách không tồn tại.
15
00:03:32,629 --> 00:03:36,424
Nó có thể là hiệu ứng tâm lý nhất thời,
16
00:03:36,424 --> 00:03:38,885
một dạng rối loạn ý thức
17
00:03:38,885 --> 00:03:43,473
bị đầu độc bởi các chương trình truyền hình hay trong các cuốn truyện .
18
00:03:43,473 --> 00:03:46,934
thậm chí trong các bộ phim Hollywood bệnh hoạn.
19
00:03:48,061 --> 00:03:50,355
Joseph Kinkirk
đang được giám sát rất kỹ
20
00:03:50,355 --> 00:03:54,567
về sự phát triển sinh lý của anh ta ở cơ quan nguyên cứu tâm lý
21
00:03:54,567 --> 00:04:00,156
và không có bất cứ thông tin nào ghi nhận sự tồn tại của Henry
22
00:04:00,156 --> 00:04:02,992
từ khi anh bị bắt giam.
23
00:04:04,077 --> 00:04:06,996
Henry đã không bắt cóc Sarah McKenzie.
24
00:04:06,996 --> 00:04:11,542
Lột hết quần áo cô bé
và trói cô bé lên giường trong hầm rượu.
25
00:04:11,542 --> 00:04:14,253
Hắn cũng không hãm hiếp cô bé chỉ 12 tuổi
26
00:04:14,253 --> 00:04:18,132
hay cắt bỏ âm đạo bằng dao rọc giấy.
27
00:04:18,132 --> 00:04:19,759
Và hắn cũng đã không quay phim lại
28
00:04:19,759 --> 00:04:22,595
2 giờ mà hắn hành hạ Sarah
cho đến chết
29
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
khi biết đó là những hành động sai lầm.
30
00:04:24,347 --> 00:04:28,393
Henry không thể hung bạo như thế vì...
31
00:04:28,393 --> 00:04:31,437
...Henry không tồn tại.
32
00:04:33,439 --> 00:04:37,360
Joseph Kinkirk nhận thức đầy đủ về hành động của hắn...
33
00:04:39,821 --> 00:04:43,157
...và hắn biết rõ hắn đã làm gì.
34
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
Đã nửa đêm rồi thưa cô,tôi e rằng.
Tôi biết.
35
00:04:58,798 --> 00:05:02,051
Tôi chỉ cần 2 ly tequila nhỏ, 1 ly nước lọc
vặn âm ly TV 1 chút.
36
00:05:03,553 --> 00:05:05,471
Làm ơn.
37
00:05:05,471 --> 00:05:07,140
Sẵn lòng thưa cô.
38
00:05:08,474 --> 00:05:10,810
Cách đây 1 phút.
39
00:05:10,810 --> 00:05:14,022
Bang Missouri đã có phán quyết
40
00:05:14,022 --> 00:05:17,692
về tội giết người của Joseph Kinkirk.
41
00:05:18,901 --> 00:05:21,904
đã có quyết định thi hành án từ phía Thống đốc...
42
00:05:24,032 --> 00:05:26,576
Ôi, trời ơi.
43
00:05:29,787 --> 00:05:31,998
Cho thêm 2 ly...
Làm ơn nhé?
44
00:05:31,998 --> 00:05:33,875
Cô có cần tôi đổi kênh không?
45
00:05:33,875 --> 00:05:35,877
Không, tôi ổn mà.
46
00:05:35,877 --> 00:05:38,046
...và Kinkirk đã được đưa ra pháp trường
47
00:05:38,046 --> 00:05:40,673
cách đây 18 phút.
48
00:05:40,673 --> 00:05:42,300
Như được thông báo.
49
00:05:42,300 --> 00:05:46,012
Joseph Kinkirk cũng sẽ được xử tử tại nhà tù Missouri.
50
00:05:46,012 --> 00:05:48,973
Chúng tôi sẽ thi hành bản án theo phán quyết...
51
00:06:10,912 --> 00:06:13,539
- Alô.
- Chào, mẹ!
52
00:06:13,539 --> 00:06:16,834
Chào, cưng.
Con nhớ mẹ quá.
53
00:06:16,834 --> 00:06:18,878
Mẹ cũng nhớ con.
54
00:06:18,878 --> 00:06:21,464
Tiếng gì thế?
55
00:06:21,464 --> 00:06:24,175
Chú Stephen đang làm bữa sáng.
56
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Được rồi, giờ thì chúng sẽ đến Starbucks được chứ?(Starbucks:tiệm ăn nhanh)
57
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Tối qua thế nào?
58
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
Con đã xem phim 'Đêm của xác sống'.
59
00:06:30,264 --> 00:06:32,433
Ồ, không - bí mật mà! Shh.
Đưa cho mẹ gặp chú.
60
00:06:36,187 --> 00:06:38,064
Mẹ muốn gặp chú.
61
00:06:38,064 --> 00:06:40,733
Chị có nghe việc họ xử lý tên khốn đó không?
62
00:06:40,733 --> 00:06:44,362
Bị tiêm thuốc độc rồi.
63
00:06:44,362 --> 00:06:45,905
Chị lại giơ cái mặt mốc ra nữa hả?
64
00:06:45,905 --> 00:06:47,699
Cẩn thận ăn nói trước mặt Sammy.
65
00:06:47,699 --> 00:06:50,910
Xin lỗi. Chỉ là, như thường, mặt chị như...?
66
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
Chị đi đây.
Chiều nay chị sẽ gặp lại em?
67
00:06:55,581 --> 00:06:57,083
Alo?
68
00:06:58,167 --> 00:07:01,254
Hê,hê! Đừng giỡn chứ.
Mẹ cháu cúp máy rồi nè.
69
00:07:11,931 --> 00:07:13,474
Bố, sao bố gọi con thế?
70
00:07:13,474 --> 00:07:16,561
Con đang ở sân bay...
Con để ý đến gia đình chút chứ!
71
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
Bố lại nói cái giọng thế rồi?
72
00:07:19,105 --> 00:07:20,648
Xin lỗi!
73
00:07:20,648 --> 00:07:24,110
Coi nào, bố nghĩ đã tìm cho con một trường hợp rất thú vị.
74
00:07:24,110 --> 00:07:26,362
Thế thì bố gởi hồ sơ cho con để con tham khảo.
75
00:07:26,362 --> 00:07:27,947
Không, không, con phải gặp anh ta.
76
00:07:27,947 --> 00:07:32,452
Bố sẽ đón con ở sân bay.
Và chúng ta sẽ gặp anh ta sau đó 1 tiếng.
77
00:07:32,452 --> 00:07:34,871
Bố không thể xếp lịch cho cuộc sống của con
78
00:07:34,871 --> 00:07:38,333
mỗi khi bố kiếm được những ca bệnh kỳ quái.
79
00:07:38,333 --> 00:07:40,835
Bố cúp máy rồi à?
80
00:07:40,835 --> 00:07:42,420
Bố ơi?
81
00:07:43,504 --> 00:07:44,547
82
00:07:53,264 --> 00:07:55,350
Con có thể gặp David Bernburg ở đâu?
83
00:07:55,350 --> 00:07:57,727
Hắn được bác sĩ Foster giới thiệu cho bố.
84
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
Bác Charlie à?
Ừ.
85
00:07:59,270 --> 00:08:00,813
Hừ, có tính toán đó.
86
00:08:00,813 --> 00:08:02,982
David có những biểu hiện kỳ quặc
87
00:08:02,982 --> 00:08:06,319
và Charlie chuyển hồ sơ cho bố ngày hôm nay.
88
00:08:06,319 --> 00:08:08,404
Vậy, hắn ta nhập viện bao lâu rồi?
89
00:08:08,404 --> 00:08:10,615
Vài ngày. Từ cuối tuần.
90
00:08:10,615 --> 00:08:12,533
Thế thôi sao?
Ừ.
91
00:08:12,533 --> 00:08:14,535
Con nghĩ bố thường giải quyết chuyện đó trước 1 tháng
92
00:08:14,535 --> 00:08:16,412
trước khi đưa những phần khó nhai cho con.
93
00:08:16,412 --> 00:08:20,875
À, những lần này thì anh chàng này hay lắm đấy.
94
00:08:20,875 --> 00:08:22,627
Vậy à?
95
00:08:24,087 --> 00:08:25,755
Thử nhé.
96
00:08:52,073 --> 00:08:54,117
Có chắc là vụ này thú vị không đó bố?
97
00:08:54,117 --> 00:08:55,660
Chắc chứ.
98
00:09:05,169 --> 00:09:06,796
Chào.
99
00:09:06,796 --> 00:09:08,298
Chào.
100
00:09:10,341 --> 00:09:12,427
Cám ơn.
101
00:09:14,470 --> 00:09:18,433
Tôi là bác sĩ Cara Jessup.
Còn anh chắc là David.
102
00:09:18,433 --> 00:09:20,768
David Bernburg. Phải không nhỉ?
103
00:09:20,768 --> 00:09:22,312
Vâng.
104
00:09:22,312 --> 00:09:25,148
'Bernburg' - chắc anh là người Đức?
105
00:09:25,148 --> 00:09:26,733
Tôi cũng không biết.
106
00:09:28,234 --> 00:09:30,486
Anh biết tại sao chúng ta ở đây không?
107
00:09:30,486 --> 00:09:32,947
Cô muốn hỏi tôi vài câu.
108
00:09:32,947 --> 00:09:35,325
Như thế không sao với anh chứ?
109
00:09:35,325 --> 00:09:36,951
Không sao.
110
00:09:36,951 --> 00:09:40,788
Được rồi. Anh ngồi xe lăn là do dị tật bẩn sinh hả?
111
00:09:40,788 --> 00:09:42,332
Không.
112
00:09:43,499 --> 00:09:46,252
Tôi bị tai nạn cách đây vài năm.
113
00:09:46,252 --> 00:09:48,296
Được rồi.
114
00:09:48,296 --> 00:09:50,798
Anh thuận tay trái hay tay phải?
115
00:09:50,798 --> 00:09:52,383
Tay phải.
116
00:09:53,718 --> 00:09:59,265
Ngôi nhà hồi nhỏ anh ở,
có mấy cửa sổ?
117
00:10:08,900 --> 00:10:10,777
10.
118
00:10:10,777 --> 00:10:14,405
11 nếu tính luôn cửa sổ ngắm sao.
119
00:10:14,405 --> 00:10:16,074
Nhưng nó không bao giờ được mở.
120
00:10:16,074 --> 00:10:20,119
Được rồi,anh đã đếm chừng đó cái cửa sổ
121
00:10:20,119 --> 00:10:23,706
từ bên trong hay bên ngoài ngôi nhà?
122
00:10:23,706 --> 00:10:26,542
Bên trong. Như thế ấm cúng hơn.
123
00:10:26,542 --> 00:10:28,127
Ừ.
124
00:10:32,924 --> 00:10:35,343
Anh có tôn sùng tín ngưỡng nào không?
125
00:10:36,594 --> 00:10:39,889
Thưa bà, tôi lớn lên ở trên núi.
126
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
Chúa dẫn đường chúng ta
và quỷ dữ chỉ đợi chúng ta xa ngã.(Kinh cựu ước)
127
00:10:47,605 --> 00:10:50,692
Tôi sẽ đưa cho anh một số bức ảnh
128
00:10:50,692 --> 00:10:54,654
và tôi muốn anh nói suy nghĩ trong đầu anh về chúng được không?
129
00:10:59,659 --> 00:11:02,495
Hai đứa trẻ nhỏ.
Ừmm.
130
00:11:02,495 --> 00:11:07,333
Và chúng đang chơi một trò chơi, ừm...
131
00:11:07,333 --> 00:11:11,212
Vổ tay ăn bánh...
Được rồi, tốt lắm.
132
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
Còn bức này?
133
00:11:14,507 --> 00:11:17,719
Giống như con voi trong rạp xiếc.
134
00:11:17,719 --> 00:11:20,388
Con voi đó lớn không?
135
00:11:20,388 --> 00:11:23,808
Không, một chú voi con.
136
00:11:24,892 --> 00:11:27,562
Anh thấy con số gì trong vòng tròn này?
137
00:11:28,646 --> 00:11:30,189
16.
Được rồi.
138
00:11:30,189 --> 00:11:33,151
Còn cái này?
139
00:11:33,151 --> 00:11:35,945
73.
Chắc chứ.
140
00:11:38,197 --> 00:11:41,367
Anh có cảm xúc gì mà mình không thể lý giải không?
141
00:11:44,287 --> 00:11:45,788
Không.
142
00:11:47,081 --> 00:11:52,795
Anh có bao giờ giận dữ,hung tợn hay
chán nản mà không có lý do không?
143
00:11:56,049 --> 00:11:57,800
Không.
144
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Được rồi. Cám ơn rất nhiều.
145
00:12:01,971 --> 00:12:05,516
Được rồi, bố, con đang đợi đây.
146
00:12:05,516 --> 00:12:07,143
đợi gì chứ?
147
00:12:07,143 --> 00:12:11,397
Được rồi, bố đã không đưa David đến phải không?
148
00:12:11,397 --> 00:12:13,191
Để bố gọi điên được không?
149
00:12:13,191 --> 00:12:15,985
Được rồi,con không có thời gian cho chuyện không đâu đâu đấy.
150
00:12:54,190 --> 00:12:56,734
Chào.
151
00:12:56,734 --> 00:13:00,321
Bác sĩ Harding đây. Adam có đó không?
152
00:13:02,073 --> 00:13:06,828
Xin lỗi bác sĩ Harding.
Chỉ có mình tôi thôi.
153
00:13:07,912 --> 00:13:10,248
Tôi đang muốn nói chuyện với Adam được không.
154
00:13:20,967 --> 00:13:23,052
Cái gì vậy?
155
00:13:31,269 --> 00:13:33,021
Adam đây.
156
00:13:33,021 --> 00:13:34,897
Adam à,tôi bác sĩ Harding đây.
157
00:13:34,897 --> 00:13:40,069
Tôi muốn anh dành chút thời gian nói chuyện với trợ lý của tôi được không?
158
00:13:40,069 --> 00:13:41,738
Được thôi.
159
00:13:47,535 --> 00:13:50,079
Bố không cần làm vậy.
160
00:13:50,079 --> 00:13:51,914
Làm gì?
161
00:13:51,914 --> 00:13:55,877
Thôi diễn đi. Nó biến bố thành lang băm đó.
162
00:14:07,055 --> 00:14:08,640
Chào.
163
00:14:09,932 --> 00:14:12,393
Tôi là bác sĩ Jessup.
164
00:14:12,393 --> 00:14:16,105
Jessup à? Vậy ra cô là con gái của bác sĩ Harding?
165
00:14:16,105 --> 00:14:17,982
Phải. Còn anh là Adam.
166
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Chồng cô bị giết phải không?
167
00:14:19,525 --> 00:14:20,944
Ồ.
168
00:14:22,236 --> 00:14:25,531
Đúng vậy.
Ra sao nhỉ?
169
00:14:25,531 --> 00:14:27,867
Ảnh bị cắt cổ bởi một tên trấn lột.
170
00:14:27,867 --> 00:14:30,244
Khi nào?
Ba năm trước.
171
00:14:30,244 --> 00:14:32,372
Ở đâu?
172
00:14:32,372 --> 00:14:35,625
Khi chúng tôi từ nhà thờ về nhà trong Lễ Giáng Sinh.
173
00:14:39,379 --> 00:14:42,382
Tôi có khiếm nhã quá không?
Không có gì.
174
00:14:42,382 --> 00:14:44,467
Tôi quen rồi.
175
00:14:44,467 --> 00:14:47,387
Kỹ thuật chia sẽ bản thân nhằm
176
00:14:47,387 --> 00:14:50,181
xóa bỏ khoản cách với người bệnh trong thời gian điều trị.
177
00:14:50,181 --> 00:14:54,102
Anh cũng biết điều đó phải không?
178
00:14:54,102 --> 00:14:56,020
Cừ lắm.
179
00:14:56,020 --> 00:14:59,524
Tôi sẽ xem anh bốc lộ xu hướng bệnh lý như thế nào.
180
00:15:01,025 --> 00:15:02,694
Sẵn sàng nghe câu hỏi chư?
181
00:15:02,694 --> 00:15:04,862
Chơi nào.
182
00:15:06,239 --> 00:15:09,284
Ngôi nhà hồi nhỏ anh ở,
có mấy cửa sổ??
183
00:15:09,284 --> 00:15:11,077
Một.
184
00:15:11,077 --> 00:15:13,663
Một à?
Ừ.
185
00:15:13,663 --> 00:15:16,666
Thật ra, là 2 nếu tính cả cửa thông gió.
186
00:15:16,666 --> 00:15:18,251
Hiểu rồi.
187
00:15:20,378 --> 00:15:22,797
Anh có theo đạo nào không?
188
00:15:22,797 --> 00:15:24,674
Công giáo.
Ừ.
189
00:15:25,925 --> 00:15:29,012
Được rồi, Adam, Tôi có một số ảnh ở đây.
190
00:15:29,012 --> 00:15:31,389
Tôi muốn anh xem chúng...
191
00:15:31,389 --> 00:15:37,103
Vũ công, con sâu, con voi, con Quỷ.
192
00:15:37,103 --> 00:15:39,606
Tôi đã thấy nó không biết bao lần rồi thưa bà.
193
00:15:39,606 --> 00:15:43,234
Được rồi cho qua.
194
00:15:43,234 --> 00:15:45,320
Được rồi, Adam.
195
00:15:45,320 --> 00:15:48,031
Có số nào trong hình tròn này không?
196
00:15:48,031 --> 00:15:49,949
Không.
197
00:15:49,949 --> 00:15:53,286
Còn cái này?
198
00:15:53,286 --> 00:15:54,871
Cũng không.
199
00:15:57,373 --> 00:16:00,710
Tốt.
200
00:16:01,794 --> 00:16:03,921
Thế còn cái này?
201
00:16:07,091 --> 00:16:08,676
Số bảy.
202
00:16:12,138 --> 00:16:13,640
Được rồi.
203
00:16:18,394 --> 00:16:21,856
Được rồi, Adam, um...
Tôi nhìn vào mắt anh được không
204
00:16:29,739 --> 00:16:32,450
Anh đeo kính sát tròng màu à?
205
00:16:34,118 --> 00:16:37,872
Không. Màu tự nhiên đó.
206
00:16:42,001 --> 00:16:43,920
Anh có bị mù màu không?
207
00:16:43,920 --> 00:16:47,465
Thiếu đỏ, từ khi sinh.(Không nhìn thấy màu đỏ)
208
00:16:48,883 --> 00:16:52,637
Được rồi, Adam, Tôi nghĩ chúng ta nên dừng ở đây.
209
00:16:52,637 --> 00:16:55,598
Cám ơn vì đã hợp tác.
210
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Giờ tôi đi được chưa?
211
00:17:09,612 --> 00:17:11,447
Bố gài con phải không.
212
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
Không. Bố chỉ cho con một cơ hội để xem lại những giả thiết của mình thôi.
213
00:17:15,451 --> 00:17:18,162
Adam là bản chất. David là nhân cách khác.
214
00:17:18,162 --> 00:17:20,373
Sao bố không để con phỏng vấn Adam trước?
215
00:17:20,373 --> 00:17:22,792
Thế thì còn gì vui?
216
00:17:36,556 --> 00:17:38,099
Chào!
Mẹ!
217
00:17:38,099 --> 00:17:40,184
Chào!
Chào!
218
00:17:40,184 --> 00:17:42,770
Mẹ nhớ con quá chừng!
219
00:17:42,770 --> 00:17:44,939
Chào bố.
220
00:17:44,939 --> 00:17:47,317
Chào, Stevo. Đây là một dàn nhạc rồi đây.
221
00:17:47,317 --> 00:17:48,860
Chào ông.
222
00:17:48,860 --> 00:17:51,446
Thiên thần của ông. Cháu khỏe không?
223
00:17:51,446 --> 00:17:53,239
Để mẹ cho con xem một số thứ nè?
Được rồi.
224
00:17:53,239 --> 00:17:55,074
Để bố giúp.
Con bé có vui không?
225
00:17:55,074 --> 00:17:57,952
Ừ,con bé vẫn còn tỉnh sau ly bia thứ 2.
226
00:17:57,952 --> 00:18:00,496
Chị ở lại ăn tối chứ?
Không.
227
00:18:00,496 --> 00:18:02,832
Sammy phải đến trường vào buổi sáng.
Mm-hm.
228
00:18:02,832 --> 00:18:07,879
Chị ổn chứ? Ý em nói là thật sự ổn ấy?
229
00:18:07,879 --> 00:18:09,505
Ừ, Chị sẽ ổn thôi.
230
00:18:11,716 --> 00:18:14,052
Em làm việc ở nơi như thế này sao?
231
00:18:14,052 --> 00:18:15,887
Ồ, tác phong công nghiệp mà.
232
00:18:15,887 --> 00:18:17,972
Thế thì tuyệt.
233
00:18:17,972 --> 00:18:20,224
Chị không có gì để nói với em phải không?
234
00:18:20,224 --> 00:18:21,768
Không có gì.
235
00:18:21,768 --> 00:18:24,562
Được rồi, đến nơi rồi.
236
00:18:24,562 --> 00:18:26,522
Con không nói cám ơn cậu Stephen, sao cưng?
237
00:18:26,522 --> 00:18:28,399
Cám ơn cậu Stephen.
238
00:18:28,399 --> 00:18:30,568
Sammy, lần sau chúng ta làm thêm vài cốc bia nhé?
239
00:18:30,568 --> 00:18:31,778
Dạ.
240
00:18:31,778 --> 00:18:34,238
Chị đã nói đừng có đầu độc con bé khi nó chưa đến tuổi.
241
00:18:34,238 --> 00:18:35,782
Cám ơn nhé.
Chỉ đùa thôi.
242
00:18:35,782 --> 00:18:37,450
Cám ơn nhé
Đi nhé
243
00:18:37,450 --> 00:18:39,535
Tạm biệt. Giờ mình vô sản rồi.
- 'Tạm biệt.
244
00:18:42,163 --> 00:18:44,207
Đừng tìm cách ghìm xe khi con đi vào gara.
245
00:18:44,207 --> 00:18:45,583
Sao thế?
246
00:18:45,583 --> 00:18:47,502
Nó sẽ xiết chặt khiến con không thể ra ngoài.
247
00:18:47,502 --> 00:18:50,338
Nhưng bố có thể ra ngoài.
Không, nó chỉ...
248
00:18:52,799 --> 00:18:58,012
Cám ơn bố. Quá chuẩn luôn.
249
00:18:58,012 --> 00:19:02,308
Cưng à,đi tắm đi nhé con?
Sau đó chúng ta sẽ ăn cơm.
250
00:19:02,308 --> 00:19:03,893
Dạ, thưa mẹ!
251
00:19:08,273 --> 00:19:09,983
Gì thế?
252
00:19:09,983 --> 00:19:13,695
Hồ sơ về Adam. Coi đi nhé.
253
00:19:13,695 --> 00:19:15,446
Con cũng đang nghĩ về nó đây.
254
00:20:14,380 --> 00:20:17,967
Ông không dể gì thấy chúa đâu bác sĩ.
255
00:20:17,967 --> 00:20:21,554
Tôi nhìn sự việc theo nhiều cách.
256
00:20:21,554 --> 00:20:24,766
Thế còn ông? Còn đức tin của ông?
257
00:20:24,766 --> 00:20:27,852
Con gái tôi
mất chồng cách đây không lâu.
258
00:20:27,852 --> 00:20:29,646
Anh ta là một người tốt
259
00:20:29,646 --> 00:20:33,149
và bị giết chả vì lý do gì.
260
00:20:33,149 --> 00:20:35,693
Bị giết?
Ừ.
261
00:20:35,693 --> 00:20:38,154
Tôi khó mà tin được
262
00:20:38,154 --> 00:20:40,073
chúa lại làm tổn thương con gái tôi...
263
00:20:41,699 --> 00:20:45,119
...Adam đó hả?
264
00:20:45,119 --> 00:20:49,040
Xin lỗi,
bác sĩ Harding.Tôi ở đâu đây.
265
00:21:18,486 --> 00:21:20,113
Chào cô bạn nhỏ.
266
00:21:20,113 --> 00:21:23,324
Chào bác Charlie. Bác trông khiếp quá.
267
00:21:23,324 --> 00:21:25,118
Cám ơn vì lời khen.
268
00:21:25,118 --> 00:21:27,537
Tác dụng của khán sinh đó, bác sẽ ổn thôi.
269
00:21:27,537 --> 00:21:30,164
Được rồi.
Bác giúp gì cho cháu nào?
270
00:21:30,164 --> 00:21:31,708
Ừ, Adam Saber.
271
00:21:31,708 --> 00:21:35,795
Cháu muốn biết vì sao hắn đến chỗ bác và bác lại chuyển hắn cho ba cháu.
272
00:21:35,795 --> 00:21:39,257
Cảnh sát tìm thấy hắn nằm trên đường.
273
00:21:39,257 --> 00:21:44,846
Hắn không có dấu hiệu say rượu
Và nhận định hắn bị liệt.
274
00:21:44,846 --> 00:21:47,307
Và người này mang tên David Bernburg.
275
00:21:47,307 --> 00:21:49,267
Sau một thời gian bác tiếp xúc với hắn,
276
00:21:49,267 --> 00:21:53,438
Hắn tự nhận mình là Adam Saber,
277
00:21:53,438 --> 00:21:57,525
và hắn không biết vì sao phải nhập viện.
278
00:21:57,525 --> 00:21:59,611
Lúc đó bác nghĩ ngay đến ba cháu
279
00:21:59,611 --> 00:22:02,071
Vậy à.
280
00:22:02,071 --> 00:22:07,702
Ừ, có phải hắn bị mù màu không vậy bác?
281
00:22:09,120 --> 00:22:10,747
Không. Sao thế?
282
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
Cháu đang đưa ra ý kiến để giải thích thôi...
283
00:22:12,957 --> 00:22:15,001
Không có gì đâu.
284
00:22:15,001 --> 00:22:17,378
Sammy thế nào rồi?
Cháu nó ổn.
285
00:22:17,378 --> 00:22:19,005
Ghiền đá banh lắm.
286
00:22:19,005 --> 00:22:21,758
Sẽ có giải cấp trường thứ 6 này. Bác đến nghe.
287
00:22:21,758 --> 00:22:23,926
Còn gì bằng.
Tốt quá.
288
00:22:23,926 --> 00:22:28,681
Ừ, cháu có thể sao hồ sơ bệnh án của hắn không?
289
00:22:28,681 --> 00:22:32,143
Chiều nay bác sẽ fax cho cháu.
Cám ơn bác.
290
00:22:32,143 --> 00:22:34,395
Bác bảo trọng nha?
Ừ.
291
00:22:34,395 --> 00:22:36,147
Được rồi.Còn cháu nhớ lo cho con bé đó.
292
00:22:36,147 --> 00:22:38,733
Dạ. Được rồi.
293
00:22:38,733 --> 00:22:41,152
Cô Ellie còn làm trong phòng khám chứ?
294
00:22:41,152 --> 00:22:43,655
Nhưng giờ cổ ở tận tần 3 lận.
295
00:22:43,655 --> 00:22:45,740
Được rồi.Cám ơn bác.
296
00:22:45,740 --> 00:22:47,241
Tạm biệt.
297
00:22:59,671 --> 00:23:02,924
Có điều không bình thường khi hắn lắc cổ,
298
00:23:02,924 --> 00:23:04,676
hắn đang làm sức ép lên các dây thần kinh
299
00:23:04,676 --> 00:23:08,012
và đó là nguyên nhân thay đổi khả năng điều khiển cơ thể không nhỉ?
300
00:23:08,012 --> 00:23:10,223
Coi nào.
301
00:23:10,223 --> 00:23:14,352
Theo phim chụp - đốt xương thứ 3,4,5...
302
00:23:14,352 --> 00:23:17,063
Rất khớp.
Mmm.
303
00:23:17,063 --> 00:23:19,816
Và ở đây chúng ta như nhìn vào phim chụp của 2 người khác nhau.
304
00:23:19,816 --> 00:23:22,026
2 người khác nhau.
305
00:23:22,026 --> 00:23:25,697
Chắc đây là một trò lừa đảo của bác sĩ điều trị đây.
306
00:23:25,697 --> 00:23:27,907
Bác sĩ làm à?
Chắc thế.
307
00:23:27,907 --> 00:23:32,620
Cô biết hắn thế nào thế?
Chỉ mới vài ngày thôi.
308
00:23:47,302 --> 00:23:49,971
Con tìm thấy gì dưới lớp da rồi?
309
00:23:49,971 --> 00:23:53,266
Đây không phải là phim của hắn. Không thể được.
310
00:23:54,392 --> 00:23:58,146
Cái con nhìn thật là vô lý phải không
311
00:23:58,146 --> 00:24:00,148
nhưng mà thực tế là vậy đó?
312
00:24:00,148 --> 00:24:03,651
Nhưng điều này là không thể.
313
00:24:03,651 --> 00:24:05,194
Adam bản năng thứ 2.
Không.
314
00:24:05,194 --> 00:24:06,738
Anh ta chỉ là một người bị tuyệt vọng,
315
00:24:06,738 --> 00:24:09,198
nhưng anh ta có thể nhận thức đầy đủ về hành động của David.
316
00:24:09,198 --> 00:24:11,826
David chỉ được anh ta tưởng tượng ra,và con sẽ chứng mình điều đó.
317
00:24:11,826 --> 00:24:17,123
Con biết gì không? Chúng ta chưa ăn với nhau gần một tháng rồi đó.
318
00:24:17,123 --> 00:24:19,000
Vậy bố có định dự lễ phục sinh không?
319
00:24:19,000 --> 00:24:21,252
Có thể.
320
00:24:21,252 --> 00:24:22,920
Có cần mang gì đến không?
321
00:24:22,920 --> 00:24:24,672
Chỉ bố là đủ rồi.
322
00:24:28,676 --> 00:24:30,970
Đúng là gái rượu của tôi.
323
00:24:30,970 --> 00:24:33,264
Cám ơn bố.
324
00:24:38,144 --> 00:24:41,022
Được rồi, tên gì đây?
325
00:24:45,318 --> 00:24:49,906
Nào, David Bernburg,
Trường trung học Shadywood, Shadywood.
326
00:24:49,906 --> 00:24:52,450
Shadywood.
327
00:24:58,122 --> 00:25:01,042
Xin lỗi bác sĩ.Tôi làm cô giật mình hả?
328
00:25:01,042 --> 00:25:02,835
Ừ,có một chút.
329
00:25:02,835 --> 00:25:05,046
Tôi chưa thể để cô đi
330
00:25:05,046 --> 00:25:06,923
khi chưa có nói lời cám ơn.
331
00:25:06,923 --> 00:25:08,633
Về cái gì?
332
00:25:10,343 --> 00:25:12,428
Vì đã cố giúp tôi
333
00:25:15,098 --> 00:25:16,641
Cám ơn nhé.
Không có chi.
334
00:25:33,241 --> 00:25:36,911
Xin lỗi. Tôi muốn tìm cuốn niên giám.
335
00:25:36,911 --> 00:25:38,454
Ngăn thứ 2 từ dưới lên.
336
00:25:38,454 --> 00:25:40,748
Nhưng nhanh lên.
10 phút nữa tôi sẽ đóng cửa.
337
00:25:40,748 --> 00:25:42,834
Tôi hứa sẽ nhanh thôi.
338
00:25:45,295 --> 00:25:46,796
Đây rồi.
339
00:26:35,011 --> 00:26:37,138
Cô xong chưa vậy?
340
00:26:39,515 --> 00:26:41,768
Ừ, tôi sẽ xong ngay đây.
341
00:27:15,927 --> 00:27:20,264
Thánh Matthew, Mark, Luke và John
342
00:27:20,264 --> 00:27:25,019
Ban phước lành cho giấc ngủ của ta
343
00:27:25,019 --> 00:27:29,816
Năm thiên thần sẽ bay quanh giường
Một ở chân,một ở đầu
344
00:27:29,816 --> 00:27:35,655
một người khác thì ca hát và một cầu nguyện
còn thiên thần cuối sẽ mang tội lỗi của chúng ta đi.
345
00:27:44,414 --> 00:27:46,541
Amen.
346
00:27:54,090 --> 00:27:56,342
Mọi chuyện sẽ tốt thôi.
347
00:27:57,885 --> 00:27:59,512
Đúng không nào?
348
00:28:12,400 --> 00:28:15,194
Chào.
Bác Charlie đó à?
349
00:28:15,194 --> 00:28:18,114
Ồ,cô bạn nhỏ.
350
00:28:18,114 --> 00:28:20,158
Giọng bác nghe ghê quá.
351
00:28:20,158 --> 00:28:23,369
Nghe này. Bác có cần cháu giúp gì không?
352
00:28:23,369 --> 00:28:25,788
Không. Bác đã ăn súp rồi.
353
00:28:25,788 --> 00:28:30,627
chỉ là tác dụng của khán sinh ấy mà.
354
00:28:30,627 --> 00:28:36,507
Cháu không muốn nói nhưng hình như bác chưa fax cho cháu bệnh án của Adam Saber.
355
00:28:36,507 --> 00:28:39,302
Ô,bác xin lỗi. Cái bệnh án từ đầu phải không nhỉ?
356
00:28:39,302 --> 00:28:42,055
Đúng rồi đó,nhưng giờ thì bác đi nghỉ đi?
357
00:28:43,139 --> 00:28:45,058
Được rồi.
358
00:28:45,058 --> 00:28:47,101
Hẹn gặp lại.
359
00:28:47,101 --> 00:28:49,103
Giữ sức khỏe nha.
360
00:30:51,851 --> 00:30:54,020
Xin lỗi.
361
00:30:54,020 --> 00:30:56,773
Ông có biết đường đến nhà Quarry không?
362
00:31:06,324 --> 00:31:08,326
Tôi không biết vì sao mình nhập viện.
363
00:31:09,410 --> 00:31:11,913
Tôi không biết mình có ngủ đêm qua không.
364
00:31:11,913 --> 00:31:14,874
Tôi chỉ biết mình thức dậy và không nhớ gì cả.
365
00:31:16,542 --> 00:31:19,671
Y tá đã giúp anh về giường.
366
00:31:19,671 --> 00:31:21,923
Tôi đã thức sao?
367
00:31:21,923 --> 00:31:24,258
Tôi đã nói đó thôi.
368
00:32:06,217 --> 00:32:08,303
Xin chào?
369
00:33:28,174 --> 00:33:29,968
Thật hoang tàn phải không?
370
00:33:29,968 --> 00:33:33,763
Tôi... tôi xin lỗi. Tôi đã gõ cửa trước nhà bà.
371
00:33:33,763 --> 00:33:36,933
Tôi chỉ...
Tôi đã tìm chúng cả sáng nay.
372
00:33:36,933 --> 00:33:39,894
Chúng đã ẩm nước cả tuần nay.
373
00:33:39,894 --> 00:33:44,440
Những bản nhạc, cuộc sống, tất cả chúng.
374
00:33:44,440 --> 00:33:48,444
Tôi nghĩ... như thế có thể giữ lại một điều gì đó.
375
00:33:48,444 --> 00:33:50,863
Chúng ta luôn hy vọng phải không.
376
00:33:51,948 --> 00:33:53,992
À mà cô là ai vậy?
377
00:33:53,992 --> 00:33:56,619
Tôi đang tìm David Bernburg.
378
00:33:56,619 --> 00:33:58,830
David à?
Vâng.
379
00:33:58,830 --> 00:34:01,416
Cô đang đứng trên anh ta đó thôi?
380
00:34:17,265 --> 00:34:20,018
Cũng thời gian này năm đó -
381
00:34:21,102 --> 00:34:22,729
một số nhà báo địa phương
382
00:34:22,729 --> 00:34:25,857
đã cố sưu tập tài liệu này về nó
383
00:34:25,857 --> 00:34:30,403
và cố viết một câu chuyện cảnh tỉnh.
384
00:34:30,403 --> 00:34:32,905
Bà nghĩ sao về tai nạn của David ?
385
00:34:34,157 --> 00:34:36,034
Không cô à.
386
00:34:38,244 --> 00:34:40,496
Nó đã bị giết.
387
00:34:48,087 --> 00:34:50,214
Chuyện đó diễn ra như thế nào?
388
00:34:50,214 --> 00:34:52,216
Nó bị té.
389
00:34:52,216 --> 00:34:56,262
Dẩm chân lên đá trơn.
390
00:34:56,262 --> 00:35:01,225
Và nó cũng muốn bắt đầu lại từ đầu với cuộc sống mới.
391
00:35:04,687 --> 00:35:08,441
Nhưng nó đã không cam chịu số phận
392
00:35:09,525 --> 00:35:12,153
Trong 3 năm,
393
00:35:12,153 --> 00:35:17,283
David đã cho thế giới này thấy con người không cần phụ thuộc vào Chúa trời.
394
00:35:19,577 --> 00:35:24,707
Những cũng vì thế... David đã lạc lối.
395
00:35:29,879 --> 00:35:33,132
Nó tìm đên bác sĩ ở thành phố
396
00:35:33,132 --> 00:35:38,930
người có kinh nghiệm về xương sống hay đại loại gì đó.
397
00:35:40,139 --> 00:35:43,142
David đã tin vào tay nghề của ông ta
398
00:35:43,142 --> 00:35:46,104
Tin rằng nó có thể đi trở lại.
399
00:35:47,188 --> 00:35:48,731
Tôi đã thấy nó tháng nào,
400
00:35:48,731 --> 00:35:52,485
cũng lên thành phố với con mắt chứa chan hy vọng...
401
00:35:53,653 --> 00:35:58,992
...nhưng chỉ thấy thất vọng bất lực
402
00:35:58,992 --> 00:36:03,246
và nó trở về với trái tim đau nhói.
403
00:36:04,330 --> 00:36:07,542
Và nó bỏ nhà đi gần 1 tháng
404
00:36:07,542 --> 00:36:10,295
và không trở lại.
405
00:36:13,172 --> 00:36:16,926
Một tuần sau đó người ta tìm thấy thi thể của nó.
406
00:36:18,094 --> 00:36:23,891
Nó... bị đưa vào rừng và bị hành hạ.
407
00:36:24,976 --> 00:36:26,561
Một kiểu tra tấn.
408
00:36:27,812 --> 00:36:30,523
Cô hình dung được không?
409
00:36:32,650 --> 00:36:36,487
David ngồi đó, chỉ nhìn,
410
00:36:36,487 --> 00:36:38,698
và không thể khán cự,
411
00:36:38,698 --> 00:36:42,910
nhìn bọn chúng làm những điều ghê tởm với nó?
412
00:36:42,910 --> 00:36:45,538
Tôi... Tôi không thể. tôi...
413
00:36:45,538 --> 00:36:47,999
Tôi mong sao chuyện đó không bao giờ diễn ra.
414
00:36:52,211 --> 00:36:55,298
David đã quay lưng lại với Chúa
415
00:36:55,298 --> 00:36:58,468
và tìm kiếm câu trả lời cho chính mình.
416
00:36:59,844 --> 00:37:03,306
Chúa từng nói rõ chúng ta rằng.
417
00:37:06,142 --> 00:37:09,812
"Các ngươi không tuyệt vọng,mà chỉ mất lòng tin vào ta thôi."
418
00:37:26,621 --> 00:37:30,833
419
00:37:30,833 --> 00:37:34,504
Chào con.
Vui không con?
420
00:37:34,504 --> 00:37:36,673
Ông và con vừa mai tán cho 1 con chim.
421
00:37:36,673 --> 00:37:39,676
Hay thật đó.
422
00:37:39,676 --> 00:37:42,804
Con đi đâu đó chơi để mẹ nói chuyện với ông nhé?
423
00:37:42,804 --> 00:37:44,639
Được rồi,đi đi.
424
00:37:48,101 --> 00:37:50,687
Sự khác nhau cơ bản
425
00:37:50,687 --> 00:37:54,899
một người đa nhân cách và một người ảo tưởng là gì nhỉ?
426
00:37:54,899 --> 00:37:56,442
Không hỏi thăm bố à?
427
00:37:56,442 --> 00:37:58,987
Bởi vì con có cái này?
428
00:37:58,987 --> 00:38:06,119
Được rồi,David Bernburg
thực sự sinh ngày 5 tháng 2, 1963.
429
00:38:06,119 --> 00:38:10,999
Và anh ta bị gãy lưng vào tháng 11 năm 1979.
430
00:38:10,999 --> 00:38:15,128
Vào tháng 4 năm 1982, anh ta bị giết.
431
00:38:15,128 --> 00:38:18,965
Cái này còn ghi lại trên báo và truyền hình địa phương
432
00:38:18,965 --> 00:38:22,635
về cái chết khủng khiếp của anh ta,
433
00:38:22,635 --> 00:38:27,181
Còn Adam Saber của bố khi 6 tuổi,
thì mẹ hắn chết
434
00:38:27,181 --> 00:38:30,184
và hắn đã sống một vài năm trong nhà tình thương.
435
00:38:30,184 --> 00:38:33,605
Để giải thoát cho mình...
hắn trốn khỏi đó.
436
00:38:33,605 --> 00:38:36,774
Và Adam biết mọi chuyện về David
437
00:38:36,774 --> 00:38:40,445
có thể nào hắn biết chuyện của David qua phương tiện truyền thông không?
438
00:38:40,445 --> 00:38:44,240
Được rồi bố đồng ý với con ở điểm này...
439
00:38:44,240 --> 00:38:46,743
...nhưng còn một số thứ không ổn.
440
00:38:46,743 --> 00:38:50,955
Thế Adam làm chuyện này vì cái gì?
441
00:38:50,955 --> 00:38:53,708
Đưa con cái ví.
442
00:38:53,708 --> 00:38:55,835
Ví nào cũng được hả?
443
00:38:56,919 --> 00:38:59,088
Được rồi.
444
00:38:59,088 --> 00:39:03,384
Sao bố lại mang theo hình của mẹ?
445
00:39:03,384 --> 00:39:05,011
Để tưởng nhớ bà ấy.
446
00:39:05,011 --> 00:39:08,097
À, sự tiếp nhận vị trí đối tượng được ghi lại trong tiềm thức bộ nhớ.
447
00:39:08,097 --> 00:39:09,641
Ừ.
Phải rồi.
448
00:39:09,641 --> 00:39:13,227
Giờ,nếu bức ảnh bị lấy đi và bố không nhận thức được điều đó,
449
00:39:13,227 --> 00:39:15,772
bố vẫn tin vào sự hiện hữu của nó phải không?
450
00:39:15,772 --> 00:39:17,565
Bố không biết nữa, có lẽ không.
451
00:39:17,565 --> 00:39:19,108
Được rồi.
452
00:39:19,108 --> 00:39:21,694
Con tin rằng, giống như một đứa trẻ,
453
00:39:21,694 --> 00:39:25,365
Adam Saber đã mang theo
tinh thần của David
454
00:39:25,365 --> 00:39:29,494
vì vậy bất luận anh ấy đi đâu,
hay có chuyện gì bất ổn,
455
00:39:29,494 --> 00:39:31,537
thì luôn có một Adam sẽ tiếp nhận nó -
456
00:39:31,537 --> 00:39:33,498
David Bernburg
đã bị hành hạ đến chết
457
00:39:33,498 --> 00:39:35,458
bởi những kẻ tôn thờ Satan trên núi.
458
00:39:35,458 --> 00:39:38,336
Nhưng từ trong sâu thẳm tình thần của anh ta,
459
00:39:38,336 --> 00:39:40,505
anh ta đã thức tỉnh nó
460
00:39:40,505 --> 00:39:44,008
và như thế có thể lý giả được.
461
00:39:45,760 --> 00:39:49,806
Đúng là một chẩn đoán thú vị.
Cám ơn bố.
462
00:39:51,099 --> 00:39:52,725
Giờ chúng ta chứng minh nó thế nào?
463
00:39:52,725 --> 00:39:57,939
Ồ bố à, con không chứng minh nó.
464
00:39:57,939 --> 00:40:00,149
Con sẽ chữa trị cho anh ta.
465
00:40:05,363 --> 00:40:07,365
Chào bà Bernburg.
466
00:40:07,365 --> 00:40:11,202
Cám ơn vì đã đồng ý giúp chúng tôi việc này.
467
00:40:11,202 --> 00:40:17,208
Tôi muốn nói với bà rằng, Adam đã nhân cách hóa thành con trai bà.
468
00:40:17,208 --> 00:40:21,254
Tôi,... Tôi không muốn làm bà lo.
469
00:40:21,254 --> 00:40:25,842
Tôi đã mất ba đứa con
và tôi luôn cầu nguyện về chúng.
470
00:40:25,842 --> 00:40:27,635
Không có gì đáng lo đâu.
471
00:40:27,635 --> 00:40:30,930
Cám ơn. Tôi đánh giá cao điều đó.
472
00:40:30,930 --> 00:40:32,599
Đây là... giờ là Adam.
473
00:40:34,767 --> 00:40:36,894
Chào, Adam.
Hê.
474
00:40:36,894 --> 00:40:39,188
Đây là bà Dita Bernburg.
475
00:40:40,607 --> 00:40:43,776
Cái tên này anh có thấy quen không?
Không.
476
00:40:46,195 --> 00:40:51,326
Con trai bà là David
bị giết cách đây 25 năm.
477
00:40:51,326 --> 00:40:53,119
Chết tiệt.
478
00:40:54,704 --> 00:40:56,497
Chia buồn nhé.
479
00:40:56,497 --> 00:40:59,042
Anh có nghe qua.
480
00:40:59,042 --> 00:41:00,877
Bài báo này.
481
00:41:00,877 --> 00:41:05,632
25 năm trước à? lúc đó tôi mới 6 tuổi.
482
00:41:06,966 --> 00:41:08,968
Tôi không thể đọc tờ báo này được.
483
00:41:32,533 --> 00:41:34,118
Cô nhắc máy đi?
484
00:41:34,118 --> 00:41:36,454
Không ai biết tôi ở đây.
Cái này là cho anh đó.
485
00:41:41,334 --> 00:41:42,919
Vâng Adam đây.
486
00:41:42,919 --> 00:41:45,171
Tôi muốn nói chuyện với David, làm ơn đi.
487
00:41:46,756 --> 00:41:48,633
Không có David nào ở đây cả.
488
00:42:13,283 --> 00:42:14,784
Mẹ à?
489
00:42:20,748 --> 00:42:22,292
Mẹ tìm thấy con rồi sao.
490
00:42:22,292 --> 00:42:26,337
Con tôi chết rồi.
491
00:42:26,337 --> 00:42:30,466
Không mẹ à. Con không chết.
492
00:42:30,466 --> 00:42:34,220
Anh không phải con tôi.
493
00:42:34,220 --> 00:42:36,139
Con đây mà mẹ.
494
00:42:38,016 --> 00:42:40,602
Chúng ta sống trong Nhà Quarry
ở đại lộ Tull.
495
00:42:40,602 --> 00:42:44,355
Tôi đã tìm được bà nhờ địa chỉ này.
496
00:42:44,355 --> 00:42:46,899
Phòng ngủ của con như một thư viện.
497
00:42:50,445 --> 00:42:52,780
Mẹ thường có thói quen xếp quần áo vuông như sách.
498
00:42:53,906 --> 00:42:55,742
Thôi đi.
Vâng.
499
00:42:55,742 --> 00:43:00,622
Mẹ thường nói đùa là, "Cái áo nào chúng ta sẽ đọc hôm nay hả, David?"
500
00:43:00,622 --> 00:43:02,123
Không.
501
00:43:07,253 --> 00:43:09,130
Giường của con.
502
00:43:09,130 --> 00:43:12,425
Giường của con được làm từ gỗ rừng
503
00:43:12,425 --> 00:43:16,179
để bảo vệ con khỏi những linh hồn.
504
00:43:16,179 --> 00:43:19,057
Con tôi đã chết cách đây 25 năm rồi.
505
00:43:19,057 --> 00:43:21,309
Mẹ có một cây đinh trong túi áo.
506
00:43:28,942 --> 00:43:30,735
Sao cậu biết?
507
00:43:32,528 --> 00:43:34,739
Không ai biết chuyện này, trừ khi...
508
00:43:38,117 --> 00:43:39,827
Chúng ta đã tìm thấy nó ở Askern Mine.
509
00:43:46,417 --> 00:43:48,795
Mẹ luôn mang theo nói phải không mẹ.
510
00:44:15,280 --> 00:44:17,532
David.
Mẹ.
511
00:44:25,081 --> 00:44:26,958
Sắt từ đất...
512
00:44:28,418 --> 00:44:30,211
...dùng để ngăn quỷ dữ.
513
00:44:36,050 --> 00:44:38,177
Để ngăn quỷ dữ.
514
00:44:39,470 --> 00:44:41,139
Dạ phải.
515
00:44:44,392 --> 00:44:46,436
Nhưng nó đâu có tác dụng.
516
00:44:53,359 --> 00:44:56,029
Tôi không biết giải thích sao. Đợi tôi một chút được không.
517
00:44:56,029 --> 00:44:58,156
Mẹ à!
518
00:46:20,989 --> 00:46:23,908
Đúng nơi này rồi.
Anh có thể dẫn anh ấy ra.
519
00:46:25,910 --> 00:46:28,788
Cô có muốn tôi đi theo không?
Không tôi ổn mà.
520
00:46:28,788 --> 00:46:31,541
Cô chắc chứ?
Ừ.
521
00:46:32,792 --> 00:46:34,335
Được rồi.
522
00:46:37,088 --> 00:46:38,589
Mình sẽ ổn thôi.
523
00:47:08,161 --> 00:47:11,748
Được rồi, David,
anh có biết nơi này không?
524
00:47:13,958 --> 00:47:15,460
Không thưa bà.
525
00:47:16,961 --> 00:47:22,550
Không có cái gì khiến anh nhận ra nơi này sao.
526
00:47:27,847 --> 00:47:29,349
Gì thế?
527
00:47:30,808 --> 00:47:32,352
Chuyện gì thế.
528
00:47:32,352 --> 00:47:35,772
Tôi từng ở đây ban đêm.
Gì?
529
00:47:35,772 --> 00:47:38,066
Đó là tại sao tôi không nhận ra nơi này.
530
00:47:42,278 --> 00:47:44,155
Có cái gì đó khác.
531
00:47:45,657 --> 00:47:47,283
Có tuyết.
532
00:47:49,118 --> 00:47:50,995
Phải rồi, có lá rơi.
533
00:47:57,418 --> 00:47:59,879
David?
534
00:47:59,879 --> 00:48:01,589
Hắn đang đến.
Ai đến?
535
00:48:06,010 --> 00:48:07,553
Ai đang đến?
536
00:48:07,553 --> 00:48:09,264
Shhh.
Nói với tôi đi.
537
00:48:12,141 --> 00:48:13,601
Mọi chuyện ổn rồi.
538
00:48:15,228 --> 00:48:18,439
Nói đi,ai vậy?
Ai thế? Anh đang đến?
539
00:48:21,359 --> 00:48:22,860
Quỷ Dữ.
540
00:48:28,241 --> 00:48:30,576
Tôi xin lỗi. Được rồi.
Đừng bỏ tôi lại.
541
00:48:30,576 --> 00:48:33,746
Làm ơn.
Tôi sẽ đưa cậu về xe
542
00:48:33,746 --> 00:48:35,665
Được rồi? Để tôi đưa...
Được rồi. Đi nào.
543
00:48:35,665 --> 00:48:39,002
Ổn thôi.
544
00:48:39,002 --> 00:48:40,962
Làm ơn đưa tôi ra khỏi nơi này.
545
00:48:40,962 --> 00:48:43,047
Nghe này, cái ghế bị kẹt rồi.
546
00:48:43,047 --> 00:48:45,049
Tôi sẽ quay lại...
Không làm ơn .
547
00:48:45,049 --> 00:48:47,677
Đừng bỏ tôi ở đây.
Được rồi,ổn thôi.
548
00:48:49,220 --> 00:48:51,347
... Không có sóng.
549
00:48:51,347 --> 00:48:53,433
Tôi đi ra chỗ khác coi có sóng không nhé?
550
00:48:53,433 --> 00:48:55,018
Anh không sao đâu. Anh không sao đâu.
551
00:49:10,617 --> 00:49:12,577
Hê, Cara.
Chào, Virgil.
552
00:49:12,577 --> 00:49:15,121
Có chuyện gì sao?
Mọi chuyện ổn cả.
553
00:49:15,121 --> 00:49:18,041
Cái ghế bị kẹt
và tôi cần anh giúp.
554
00:49:18,041 --> 00:49:20,460
Được rồi. Để tôi tìm cái gì đó.
Tôi sẽ đến ngay.
555
00:49:20,460 --> 00:49:23,004
Cám ơn nhé.Tạm biệt.
556
00:49:35,725 --> 00:49:38,061
Để xem chúng ta có gì nào.
557
00:49:38,061 --> 00:49:39,771
Mắt kẹt hả?
558
00:49:41,022 --> 00:49:42,523
Chào Adam.
559
00:49:47,487 --> 00:49:48,988
Ai là Adam?
560
00:49:51,824 --> 00:49:53,326
Đi nào.
561
00:49:55,536 --> 00:50:00,041
Tôi là bác sĩ Caroline Jessup.
Được rồi chuyện đó tính sau.
562
00:50:00,041 --> 00:50:02,168
Adam...
Tôi nói ai là Adam ở đây.
563
00:50:02,168 --> 00:50:04,837
Adam là bệnh nhân của tôi.
564
00:50:07,840 --> 00:50:09,467
Anh ổn chứ?
565
00:50:09,467 --> 00:50:12,428
Trong anh có vẻ lẫn lộn?
lẫn lộn?
566
00:50:12,428 --> 00:50:15,640
Đừng nói với tôi như thế thưa bà.
567
00:50:15,640 --> 00:50:19,686
Bà là ai mà dẫn tôi đến nơi chó chết như thế này
568
00:50:19,686 --> 00:50:21,396
chưa kể làm sao tôi đến được đây.
569
00:50:21,396 --> 00:50:24,232
Giờ tôi hỏi bà.
570
00:50:24,232 --> 00:50:27,610
Tôi đang ở đâu?
và tại sao bà nghĩ tôi là Adam?
571
00:50:29,529 --> 00:50:33,950
Anh đang ở Walker's Mill.
và anh rất giống Adam.
572
00:50:38,538 --> 00:50:39,789
Hê!
573
00:50:39,789 --> 00:50:44,294
Caroline, ổn cả chứ?
Vâng. Chúng tôi ổn.
574
00:50:44,294 --> 00:50:48,172
Tôi chỉ, um... Tôi chỉ... đang nói chuyện với ...
575
00:50:48,172 --> 00:50:50,967
Wes.
Wes.
576
00:50:54,137 --> 00:50:56,806
Chào, Virgil.
Chào, Wesley.
577
00:51:09,277 --> 00:51:12,739
Được rồi. Đây này. Đẹp lắm.
- Bắt nó.
578
00:51:12,739 --> 00:51:14,532
Đẹp lắm. Tấn công đi.
Bố!
579
00:51:14,532 --> 00:51:16,868
Bố.
Ừ.
580
00:51:16,868 --> 00:51:20,121
Con cần nói chuyện với bố.
Được rồi tôi sẽ quay lại ngay
581
00:51:20,121 --> 00:51:22,582
Sao con lại...
Giờ đến Wes!
582
00:51:22,582 --> 00:51:24,125
Sao...
583
00:51:24,125 --> 00:51:27,795
Sao hả bố? Vì sao?
Sao lại là con hả?
584
00:51:27,795 --> 00:51:30,214
Vì con không ngừng đặt câu hỏi.
585
00:51:30,214 --> 00:51:32,550
Thì đó nghề của con phải làm hằng ngày mà.
586
00:51:32,550 --> 00:51:34,177
Không,không
587
00:51:34,177 --> 00:51:37,680
Con không ngừng đặt câu hỏi về bản thân mình, Caroline!
588
00:51:37,680 --> 00:51:41,726
Con đang dần thay đổi những quan điểm về đức tin
589
00:51:41,726 --> 00:51:44,896
và vẫn cố thủ các tư tưởng lý giải tâm lý của riêng mình.
590
00:51:44,896 --> 00:51:47,482
Giờ đây là cái con nhận được
591
00:51:47,482 --> 00:51:49,484
một suy nghĩ khác về nhận định của mình.
592
00:51:49,484 --> 00:51:52,862
con cần học cách chấp nhận ý kiến và xử lý chúng
593
00:51:52,862 --> 00:51:57,116
và bỏ ngay ra khỏi đầu cách đặt câu hỏi, "Tại sao?"!
594
00:51:57,116 --> 00:52:01,162
Thay vào đó chỉ cần hỏi, "Gì thế này?"
và nên dùng, "Tôi không biết."
595
00:52:01,162 --> 00:52:03,289
Bởi bố đã già nên nhiều cái bố không hiểu đâu.
596
00:52:03,289 --> 00:52:05,583
Điều này cũng có nghĩa bố đã sai lầm lâu nay rồi.
597
00:52:07,126 --> 00:52:08,753
Thế cái gì thúc đẩy con làm vụ này?
598
00:52:08,753 --> 00:52:11,631
Hay chỉ muốn giúp Adam
khám phá...
599
00:52:11,631 --> 00:52:14,884
...vì sao anh ta bị gãy xương cột sống của mình?
600
00:52:14,884 --> 00:52:19,806
hay chỉ muốn chứng minh là bố sai?
601
00:52:23,685 --> 00:52:25,186
Hả?
602
00:52:27,647 --> 00:52:29,899
Ồ ,cưng ơi.
Đừng lại gần con
603
00:52:32,318 --> 00:52:34,529
Được rồi, mọi người đi tắm được rồi đó.
604
00:52:34,529 --> 00:52:35,530
Con à!
605
00:52:55,216 --> 00:52:58,928
Được rồi, Wesley Crite trước kia là thành viên của một ban nhạc Rock.
606
00:52:58,928 --> 00:53:02,056
Anh ta chết tháng 11 năm 1994.
607
00:53:02,056 --> 00:53:03,891
Lý do là tự vẫn.
608
00:53:03,891 --> 00:53:10,273
Vào lúc đó Adam Saber đang ở tù.
609
00:53:10,273 --> 00:53:12,650
Hắn bị biệt giam.
610
00:53:12,650 --> 00:53:16,779
Trong tình trạng tồi tệ này,
611
00:53:16,779 --> 00:53:21,117
hắn còn chọn nhân cách còn tệ hơn hắn.
612
00:53:24,287 --> 00:53:25,955
Hiểu rồi.
613
00:53:27,498 --> 00:53:29,000
Được rồi.
614
00:53:30,668 --> 00:53:31,836
Tốt quá.
615
00:53:40,386 --> 00:53:42,013
Chào Wesley.
616
00:53:42,013 --> 00:53:44,182
Xin lỗi vì bắt anh phải đợi.
617
00:53:48,227 --> 00:53:50,897
Chúng ta còn nhiều thời gian mà Jessup.
618
00:53:53,358 --> 00:53:56,611
Tôi muốn hỏi anh một vài câu nếu anh đồng ý.
619
00:53:58,988 --> 00:54:01,783
Tôi lại muốn hỏi cô một câu hỏi
620
00:54:03,326 --> 00:54:04,619
Gì cơ?
621
00:54:04,619 --> 00:54:08,706
Là một tiến sĩ khoa học cô tin vào khoa học hay chúa trời?
622
00:54:08,706 --> 00:54:10,375
Sao anh lại hỏi thế?
623
00:54:12,961 --> 00:54:14,712
Cái gì ở trên cổ cô kia.
624
00:54:18,800 --> 00:54:20,301
Mmm.
625
00:54:22,262 --> 00:54:26,099
Tôi luôn muốn là chính mình một tiến sĩ khoa học...
626
00:54:27,850 --> 00:54:29,394
...nhưng cũng là con chiên của chúa.
627
00:54:32,397 --> 00:54:34,649
Có một số thứ tôi muốn cho anh thấy.
628
00:54:54,877 --> 00:54:57,505
Ngày 18 tháng 11, 1994.
629
00:55:00,508 --> 00:55:02,385
Nó có ý nghĩa gì với anh không?
630
00:55:07,056 --> 00:55:08,641
Tránh xa tôi ra.
631
00:55:08,641 --> 00:55:10,310
Hôm đó đã có chuyện gì?
632
00:55:11,644 --> 00:55:12,895
Tránh ra.
633
00:55:13,980 --> 00:55:15,690
Chuyện gì đã xãy ra?
634
00:55:17,233 --> 00:55:19,027
Anh nhớ chuyện hôm đó chứ?
635
00:55:19,027 --> 00:55:21,446
Tránh xa tôi ra.
Wes.
636
00:55:21,446 --> 00:55:23,615
TRÁNH XA TÔI RA!
637
00:55:58,858 --> 00:56:00,360
David?
638
00:56:07,992 --> 00:56:09,661
Anh không sao chứ?
639
00:56:11,913 --> 00:56:13,790
Hắn đã ở đây.
640
00:56:13,790 --> 00:56:18,628
Ai? Ai đã ở đây?
641
00:56:30,306 --> 00:56:32,100
Anh đã nghe bản nhạc này ở đâu?
642
00:56:33,851 --> 00:56:36,020
Tôi không nghe chúng.
643
00:56:38,356 --> 00:56:39,857
Tôi đã viết chúng.
644
00:57:05,508 --> 00:57:08,094
Đó là bản nhạc của David.
645
00:57:08,094 --> 00:57:11,139
Có ai biết về nó không?
Không.
646
00:57:11,139 --> 00:57:15,518
David đã viết nó ở bệnh viện sau khi bị tai nạn,
647
00:57:15,518 --> 00:57:21,232
và chơi bản nhạc này khi nó thấy buồn và sợ.
648
00:57:23,318 --> 00:57:25,069
Anh thường hoạn sợ khi nào?
649
00:57:25,069 --> 00:57:29,532
Khi nó cảm thấy lẻ loi giống như không tìm thấy chổ trú trong cơn bão.
650
00:57:31,993 --> 00:57:34,120
Có bao giờ, um...
651
00:57:35,913 --> 00:57:39,375
...trong đêm mà anh bị giết,
lúc ở trong rừng,
652
00:57:39,375 --> 00:57:42,420
Anh ấy đã hát khúc này không?
653
00:57:44,380 --> 00:57:46,257
Tôi chắc là có
654
00:57:48,384 --> 00:57:50,845
Chào?
Bố đó hả.
655
00:57:50,845 --> 00:57:53,139
Con nghĩ khi Adam Saber
còn nhỏ,
656
00:57:53,139 --> 00:57:55,558
hắn ta đã chứng kiến
cảnh giết David Bernburg.
657
00:57:55,558 --> 00:57:59,729
Và hình ảnh David đã ghi sâu vào tâm trí hắn ta. Và Wes cũng vậy.
658
00:57:59,729 --> 00:58:02,398
Bố có địa chỉ của Adam không?
Tại sao?
659
00:58:02,398 --> 00:58:05,818
Vì con muốn biết cuộc sống Adam trước đây.
660
00:58:05,818 --> 00:58:09,072
Chào.
661
00:58:09,072 --> 00:58:10,615
Ở đó nhé.
662
00:58:17,664 --> 00:58:19,958
Chó ngoan,chó ngoan.
663
00:58:36,933 --> 00:58:38,768
Chào!
664
00:58:38,768 --> 00:58:40,395
Có ai ở đây không?
665
00:58:40,395 --> 00:58:43,731
Chó ngoan.Mày ở đây một mình hả?
666
00:58:43,731 --> 00:58:45,441
Được rồi. Tao vào đây.
667
00:58:45,441 --> 00:58:47,110
Tao vào nhé.Ta không hại mày đâu.
668
00:58:54,158 --> 00:58:55,660
Chào?
669
00:59:25,023 --> 00:59:26,566
Ôi trời ơi.
670
00:59:26,566 --> 00:59:29,652
Được rồi.
671
00:59:30,820 --> 00:59:33,364
Được rồi chó ngoan.
672
00:59:33,364 --> 00:59:38,202
Để ta coi có gì cho mày.
673
00:59:41,247 --> 00:59:43,708
Đây này.
674
00:59:48,838 --> 00:59:50,798
Đó,ngoan nghe.
675
01:00:00,058 --> 01:00:01,559
676
01:00:13,696 --> 01:00:15,239
Xin chào?
677
01:00:15,239 --> 01:00:16,908
Có ai ở đây không?
678
01:00:26,960 --> 01:00:28,461
Xin chào?
679
01:00:30,171 --> 01:00:32,548
Ôi trời ơi.
680
01:00:34,175 --> 01:00:37,553
681
01:00:41,391 --> 01:00:42,892
682
01:01:07,709 --> 01:01:09,585
683
01:01:16,843 --> 01:01:18,344
684
01:01:28,896 --> 01:01:30,773
685
01:01:30,773 --> 01:01:32,984
Ôi trời ơi
686
01:01:57,634 --> 01:01:59,218
Lần đầu cô thấy xác chết hả?
687
01:02:01,095 --> 01:02:02,597
Không.
688
01:02:03,681 --> 01:02:06,976
Chúng tôi đã cử người đi bắt Adam Saber về thẩm vấn.
689
01:02:09,062 --> 01:02:10,647
Chết cha
690
01:02:10,647 --> 01:02:13,775
Tôi..tôi quên đón con gái mình rồi. Tôi phải đi.
691
01:02:13,775 --> 01:02:15,318
Cô không cần phải ở đây đâu.
692
01:02:15,318 --> 01:02:17,403
693
01:02:17,403 --> 01:02:20,198
694
01:02:20,198 --> 01:02:21,908
695
01:02:21,908 --> 01:02:23,785
696
01:02:23,785 --> 01:02:25,328
697
01:02:28,122 --> 01:02:29,666
Chào?
Thám tử Danton đó hả?
698
01:02:29,666 --> 01:02:31,209
Tôi là Caroline Jessup đây.
699
01:02:31,209 --> 01:02:33,211
Adam Saber đang ở với con gái tôi ở trường.
700
01:02:33,211 --> 01:02:34,754
Cô có chắc là hắn ta không?
Vâng.
701
01:02:34,754 --> 01:02:37,090
Đó là trường tiểu học Brockhurst.
Đúng rồi.
702
01:02:37,090 --> 01:02:38,633
Ngay tại sân bóng.
Đúng rồi, tôi sẽ...
703
01:02:38,633 --> 01:02:40,677
...tôi sẽ cử người đến ngay.
704
01:02:40,677 --> 01:02:43,137
Nhanh lên nhé.
705
01:02:44,305 --> 01:02:45,932
Sammy!
706
01:02:45,932 --> 01:02:47,725
Sammy!
707
01:02:47,725 --> 01:02:49,394
Cháu thấy không?
Samantha!
708
01:02:49,394 --> 01:02:51,187
Bác bảo là mẹ con sẽ tới mà.
709
01:02:51,187 --> 01:02:53,106
Đừng lo nữa nghe.
Samantha!
710
01:02:54,816 --> 01:02:57,151
Sammy.
711
01:02:57,151 --> 01:02:59,112
Samantha. Samantha.
712
01:03:01,072 --> 01:03:03,825
Xin lỗi mẹ đến trễ.
Chúng ta cần ra khỏi đây ngay bây giờ.
713
01:03:03,825 --> 01:03:06,077
Nhưng,mẹ...
Nhanh lên! Qua đây!
714
01:03:06,077 --> 01:03:08,162
Đi nào.
715
01:03:08,162 --> 01:03:10,581
Mẹ muốn con đến chổ dì Brody và đợi mẹ ở đó, được chứ?
716
01:03:10,581 --> 01:03:12,750
Mọi chuyện ổn cả mà?
Sao cậu lại đến đây?
717
01:03:12,750 --> 01:03:14,669
Tôi đâu làm gì sai.
718
01:03:14,669 --> 01:03:17,130
Sammy thật dể thương!
Tôi nghĩ con bé thật...
719
01:03:17,130 --> 01:03:20,341
Ta muốn mày tránh xa gia đình của tao ra!
720
01:03:22,802 --> 01:03:24,345
Nhưng chính cháu đã mời ta.
721
01:03:24,345 --> 01:03:26,639
Tao không có.
Ở bệnh viện ấy.
722
01:03:26,639 --> 01:03:28,182
Bệnh viện nào?
723
01:03:28,182 --> 01:03:29,684
Khi cháu gặp ta mới đây
724
01:03:30,768 --> 01:03:32,437
Cô bạn nhỏ,cháu không sao chứ?
725
01:03:33,980 --> 01:03:35,648
Anh vừa gọi tôi là gì?
726
01:03:36,733 --> 01:03:38,234
Cô bạn nhỏ (Nguyên gốc :Little CC)
727
01:03:42,572 --> 01:03:45,908
Mày là ai?
Ôi trời phật ơi.
728
01:03:45,908 --> 01:03:48,077
Caroline, là bác đây.
729
01:03:48,077 --> 01:03:49,495
Bác Charles đây.
730
01:04:06,137 --> 01:04:09,057
Hình như mẹ đã nói với con là không được nói chuyện với người lạ mà.
731
01:04:10,642 --> 01:04:12,352
Nhưng chú ấy biết tên con.
732
01:04:12,352 --> 01:04:15,647
Và chú ấy muốn nói chuyện với con khi không có mẹ ở đó.
733
01:04:17,649 --> 01:04:19,233
Vậy chú ấy đã nói với con chuyện gì?
734
01:04:20,318 --> 01:04:23,655
Đầu tiên chú ấy muốn biết về gia đình ta
735
01:04:23,655 --> 01:04:25,156
Vậy à?
736
01:04:26,950 --> 01:04:29,160
Giống như chúng ta sẽ làm gì vào mùa hè này.
737
01:04:29,160 --> 01:04:30,662
Và về sinh nhật của con.
738
01:04:32,830 --> 01:04:35,124
Và nói gì về sinh nhật của con?
739
01:04:35,124 --> 01:04:37,835
Nếu con thích sách chú sẽ tặng cho con.
740
01:04:41,506 --> 01:04:43,007
Còn gì nữa?
741
01:04:44,342 --> 01:04:47,220
Và chú ấy đã nói về chúa và đức tin.
742
01:04:50,348 --> 01:04:51,849
Và con đã nói gì?
743
01:04:53,977 --> 01:04:55,603
Rằng con đã không tin.
744
01:04:58,648 --> 01:05:00,441
Sao con lại nói thế hả cưng?
745
01:05:02,485 --> 01:05:07,156
Vì nếu chúa có thật thì đã không để cha con phải chết.
746
01:05:17,834 --> 01:05:19,711
Con biết mẹ nghĩ gì không...
747
01:05:19,711 --> 01:05:23,798
...mẹ nghĩ chúa biết ba con là người tuyệt vời.
748
01:05:23,798 --> 01:05:27,010
Và chúa muốn ba con ở nơi tốt nhất trên thiên đàn.
749
01:05:29,721 --> 01:05:31,639
Thôi mà mẹ,con không tin đâu.
750
01:05:33,266 --> 01:05:34,767
Sao thế?
751
01:05:36,269 --> 01:05:38,396
Ông ngoại cũng đâu tin chuyện đó.
752
01:05:38,396 --> 01:05:41,566
Dù có chuyện gì thì con cũng giống như ông.
753
01:05:50,116 --> 01:05:51,618
754
01:05:52,702 --> 01:05:54,203
Chúa rất thương con.
755
01:05:55,288 --> 01:05:57,081
Và người luôn vậy nghe con?
756
01:05:57,081 --> 01:05:58,583
Dạ.
757
01:06:04,213 --> 01:06:05,840
Lưng con sao vậy?
758
01:06:07,926 --> 01:06:09,469
Con không biết.
759
01:06:09,469 --> 01:06:12,013
Chắc do dị ứng.
Ôh.
760
01:06:12,013 --> 01:06:14,140
Để coi mẹ có thể làm gì với nó?
761
01:06:14,140 --> 01:06:15,683
Bố à,con đây.
762
01:06:15,683 --> 01:06:18,019
Con nghĩ có sự liên hệ giữa Adam và những biến đổi của hắn.
763
01:06:18,019 --> 01:06:20,521
Tất cả đều là những thứ mà ta muốn nói chuyện.
764
01:06:20,521 --> 01:06:23,691
Adam nói chuyện với bố, Wes thì nói chuyện với con,
Charles thì nói với Sammy.
765
01:06:23,691 --> 01:06:26,027
Charles à?
Vâng...
766
01:06:26,027 --> 01:06:29,864
Adam đến trường của Sammy và tự nhận mình là bác Charles.
767
01:06:29,864 --> 01:06:31,950
Caroline à,bác Charles chết rồi.
768
01:06:35,954 --> 01:06:38,206
Gì? bố à, con mới nói chuyện với bác ấy.
769
01:06:38,206 --> 01:06:40,792
Bác ấy bị bệnh, nhưng không có nghĩa... là...
770
01:06:40,792 --> 01:06:42,585
Bố à con lấy làm tiếc
771
01:06:44,003 --> 01:06:46,297
Bố cũng vậy.
772
01:06:46,297 --> 01:06:48,508
Anh ấy luôn là người đi đầu.
773
01:06:51,636 --> 01:06:53,721
Bố không sao chứ?
Ừ.
774
01:06:53,721 --> 01:06:55,223
Chỉ ho thôi.
775
01:06:56,391 --> 01:06:57,892
Bố yêu con, cưng à.
776
01:06:59,060 --> 01:07:00,561
Con cũng yêu bố.
777
01:07:01,896 --> 01:07:03,398
Tạm biệt.
778
01:07:16,286 --> 01:07:18,871
Tôi tìm thấy rất nhiều ghi chép trong nhà của anh.
779
01:07:20,415 --> 01:07:22,000
Anh thích vẽ chứ?
780
01:07:23,084 --> 01:07:24,836
Luyện tay thôi.
781
01:07:24,836 --> 01:07:28,256
782
01:07:28,256 --> 01:07:29,757
783
01:08:12,926 --> 01:08:14,802
Có đúng là cái chị thấy không nhỉ?
784
01:08:14,802 --> 01:08:18,056
Một cái bóng di chuyển. Giống như ai đó đang ở đó?
785
01:08:18,056 --> 01:08:19,974
Phải nhưng...
Nhưng ...
786
01:08:19,974 --> 01:08:21,517
Nhưng... Nhưng gì?
787
01:08:21,517 --> 01:08:23,227
Cara, cái đó... chắc là của bố đó.
788
01:08:23,227 --> 01:08:25,355
Ông thường làm chuyện đó để hù chị mà.
789
01:08:25,355 --> 01:08:27,440
Cậu có thể tìm hiểu cái này là gì không?
790
01:08:28,775 --> 01:08:30,276
Được thôi.
791
01:08:34,072 --> 01:08:35,865
792
01:08:35,865 --> 01:08:37,367
Có chuyện gì vậy?
793
01:08:40,328 --> 01:08:43,456
Thưa ông Saber,
chúng tôi tìm thấy một thi thể trong nhà ông.
794
01:08:43,456 --> 01:08:45,458
Cái gì?
795
01:08:45,458 --> 01:08:49,254
Đàn ông. Khoảng 30-50 tuổi.
796
01:08:52,757 --> 01:08:54,384
Anh biết ổng chứ?
797
01:08:56,094 --> 01:08:57,595
Được rồi.
798
01:08:59,222 --> 01:09:01,307
Ông là người theo đạo phải không Saber?
799
01:09:02,934 --> 01:09:06,854
Tôi hỏi thế vì có một chữ thập đặt lên người nạn nhân.
800
01:09:08,815 --> 01:09:10,316
Anh có nhận ra nó không?
801
01:09:11,651 --> 01:09:15,655
Có lẽ là vết bỏng hay bị khắt vào đó.
802
01:09:21,119 --> 01:09:22,704
Nó có ấn tượng gì với anh không?
803
01:09:22,704 --> 01:09:24,330
Không.
804
01:09:24,330 --> 01:09:27,166
Adam, tôi nghĩ anh nên thừa nhận đi?
805
01:09:30,461 --> 01:09:32,672
Thừa nhận đi?
806
01:09:32,672 --> 01:09:34,591
Những chữ thập này là do anh làm phải không?
807
01:09:34,591 --> 01:09:38,344
Thừa nhận đi?
808
01:09:39,387 --> 01:09:41,598
Tôi nói "Tôi không làm chúng!"
Ông có bị điếc không hả?!
809
01:09:41,598 --> 01:09:44,517
Được rồi. Được rồi, ngài thám tử.
810
01:09:44,517 --> 01:09:46,311
Có thể cho tôi nói chuyện với anh một chút chứ?
811
01:09:52,483 --> 01:09:55,194
Nếu kích động anh ta như thế.
Sẽ chả có kết quả gì.
812
01:09:56,279 --> 01:09:58,698
Và tôi... Tôi có thể giúp anh về cái chữ thập.
813
01:09:58,698 --> 01:10:00,241
Hình như tôi đã thấy nó trước đây.
814
01:10:00,241 --> 01:10:01,993
Vậy à.
815
01:10:07,832 --> 01:10:10,001
Tôi đã thấy cái tương tự ở thị trấn.
816
01:10:10,001 --> 01:10:12,462
Xin lỗi. Nhưng tôi không biết ai khác để hỏi.
817
01:10:17,884 --> 01:10:19,969
Bác sĩ Jessup, sao cô lại ở đây?
818
01:10:22,472 --> 01:10:25,016
Có phải cô đã không thấy được chuyện này trong sách vở phải không?
819
01:10:26,100 --> 01:10:27,477
Vâng.
820
01:10:27,477 --> 01:10:29,103
Nghe này.
821
01:10:29,103 --> 01:10:32,857
Đó là lý do chúa cho chúng ta có 2 cái tai nhưng chỉ có một cái miệng.
822
01:10:34,817 --> 01:10:39,113
Trên đồi đó tồn tại phép ma của quỷ,
823
01:10:39,113 --> 01:10:41,866
đó là cách họ giữ bọn trẻ khỏi bệnh tật
824
01:10:41,866 --> 01:10:46,287
hoặc để báo thù cho những điều sai trái.
825
01:10:46,287 --> 01:10:48,498
Nên nhớ rằng.
826
01:10:48,498 --> 01:10:53,253
Sách có thể không có,
nhưng chúa thì khác.
827
01:10:54,879 --> 01:10:59,801
Đi cho đến cuối đường lên đỉnh của thung lũng.
828
01:11:01,386 --> 01:11:05,265
Cô sẽ thấy được nơi gọi là Holler.
Hãy hỏi Bà Cụ ở đó.
829
01:11:39,882 --> 01:11:41,926
Xin lỗi?
830
01:11:44,470 --> 01:11:46,472
Tôi... Tôi muốn tìm Bà Cụ.
831
01:11:58,234 --> 01:12:01,863
Chuyện này rất quan trọng.
832
01:12:21,132 --> 01:12:25,178
Tôi cần...Tôi cần...
Tôi muốn biết cái này là cái gì.
833
01:12:25,178 --> 01:12:27,680
Tôi nghĩ giống như một chữ thập.
834
01:12:27,680 --> 01:12:30,808
Ônh biết nó chứ?
835
01:12:32,393 --> 01:12:34,020
Ông... biết nó chứ?
836
01:12:40,401 --> 01:12:42,737
Để tôi coi thử.
837
01:12:56,834 --> 01:12:59,963
Nó không phải là chữ thập.
838
01:13:05,843 --> 01:13:08,471
Sao bà có thể làm được như vậy?
839
01:13:10,431 --> 01:13:14,435
Tôi tinh mắt hơn cô đó.
840
01:13:14,435 --> 01:13:17,438
Vậy bà có thể giải nghĩa nó là gì không?
841
01:13:17,438 --> 01:13:21,067
Cô sẽ không tin đâu!
842
01:14:08,323 --> 01:14:09,866
Cái quái gì vậy nhỉ?
843
01:14:19,834 --> 01:14:22,086
Cháu uống soda chứ?
844
01:14:22,086 --> 01:14:24,339
Chắc chứ?
845
01:14:57,664 --> 01:15:01,668
Không phải chứ.
846
01:15:01,668 --> 01:15:05,505
Cậu làm gì thế?
847
01:15:05,505 --> 01:15:07,715
Xin lỗi nhé.
848
01:15:07,715 --> 01:15:09,509
Để cậu thử cái này.
849
01:15:09,509 --> 01:15:11,678
Cậu Stephen.
850
01:15:11,678 --> 01:15:14,180
cậu làm gì thế?
Để cậu coi thử cái này.
851
01:16:03,521 --> 01:16:04,522
852
01:16:15,158 --> 01:16:17,076
Giữ ông ấy đi!
853
01:16:17,076 --> 01:16:18,494
Giữ im!
854
01:17:39,117 --> 01:17:41,703
Ổng ổn rồi.
855
01:17:48,876 --> 01:17:52,589
Giờ cô tin chưa?
856
01:18:01,514 --> 01:18:04,517
Đây là biểu tượng của núi thiên.
857
01:18:07,604 --> 01:18:12,108
Nó... là sự che chở.
858
01:18:35,924 --> 01:18:38,593
Bạn có 2 tin nhắc.
859
01:18:38,593 --> 01:18:42,180
Bác sĩ Jessup,
Thám tử Danton đây.
860
01:18:42,180 --> 01:18:45,058
Tôi muốn cho cô biết rằng tôi không thể giam giữ Adam Saber được nữa
861
01:18:45,058 --> 01:18:47,352
nhưng chúng tôi đã giao hắn cho ba cô chăm sóc.
862
01:18:47,352 --> 01:18:50,021
Có thông tin gì về cái chữ thập không? Gọi lại nhé.
863
01:18:50,021 --> 01:18:52,607
Tin nhắn tiếp theo.
864
01:18:52,607 --> 01:18:55,318
Chúa ơi,chị Carrie,
chị đang ở nơi quái nào thế?
865
01:18:55,318 --> 01:18:58,905
Được rồi, cái bóng di chuyển trong đoạn băn...
866
01:18:58,905 --> 01:19:01,741
...là một băng tần âm thanh.
867
01:19:01,741 --> 01:19:03,284
Như một tiếng vọng.
868
01:19:03,284 --> 01:19:05,787
Chị Carrie, thử nghe nhé.
869
01:19:05,787 --> 01:19:07,330
Đức cha Christian Moore...
870
01:19:11,334 --> 01:19:14,712
...che chở những linh hồn vô đạo!
871
01:19:17,882 --> 01:19:19,676
Nghe chứ?
872
01:19:26,140 --> 01:19:28,434
Cara.
Chuyện này là thế nào?
873
01:19:28,434 --> 01:19:35,024
Em không biết. Nhưng em biết một người tên Christian Moore.
874
01:19:35,024 --> 01:19:41,030
Đã sống ở Burlington,
Alabama, vào năm 1889.
875
01:19:41,030 --> 01:19:43,241
Ổng ta là con một người cao tuổi tốt bụng,
876
01:19:43,241 --> 01:19:44,784
người truyền giáo ở miền nam.
877
01:19:44,784 --> 01:19:49,956
Ổng chết năm... 1918.
Đó là tất cả.
878
01:19:49,956 --> 01:19:51,708
Nhưng nghe này.
879
01:19:51,708 --> 01:19:56,546
Nhưng theo những khảo cứu lịch sử về vùng Milling Junction.
880
01:19:56,546 --> 01:19:58,715
Có một người tên là Monty.
881
01:19:58,715 --> 01:20:00,550
Ông ta biết hết thông tin về người đàn ông này.
882
01:20:00,550 --> 01:20:03,970
Chị đang... cách Milling Junction 50 dặm.
883
01:20:03,970 --> 01:20:05,680
Vậy chị có thể đến đó trong 1 giờ.
884
01:20:16,858 --> 01:20:20,945
Ổn chứ?
Chỉ bị dị ứng thôi.
885
01:20:20,945 --> 01:20:23,990
Để cậu đi kiếm thuốc.
Không cần đâu.
886
01:20:23,990 --> 01:20:26,409
Mẹ nói nó không tốt cho cháu.
887
01:20:26,409 --> 01:20:30,038
Vậy cháu cần gì?
Một chút mật ong.
888
01:20:30,038 --> 01:20:31,748
Vậy à? Được thôi.
889
01:20:44,844 --> 01:20:47,597
cậu Stephen.
Chi?
890
01:20:47,597 --> 01:20:51,309
Cháu nghĩ có cái gì đó sau lưng.
891
01:20:55,855 --> 01:20:59,734
Đây là những thước phim của cha tôi
892
01:20:59,734 --> 01:21:02,195
Nó diễn ra hồi còn Đại Chiến Thế Giới thứ 1.
893
01:21:11,287 --> 01:21:14,666
1918.
894
01:21:14,666 --> 01:21:16,668
Đó là lúc xuất hiện .
895
01:21:16,668 --> 01:21:20,505
Dịch cúm.
896
01:21:23,299 --> 01:21:25,927
Đó là lúc chúng tôi gặp ông ta.
897
01:21:25,927 --> 01:21:28,763
Đức cha Christian Moore .
898
01:21:28,763 --> 01:21:32,100
Ông ta tin rằng cầu nguyện có thể chữa bệnh
899
01:21:32,100 --> 01:21:35,478
và nói với những người ở Holler rằng
900
01:21:35,478 --> 01:21:37,730
Họ không cần phải dùng bùa ngãi.
901
01:21:37,730 --> 01:21:41,109
Mà hãy tin vào chúa trời.
902
01:21:41,109 --> 01:21:43,778
Và ông ta đã lôi kéo một lượng lớn người ở Holler
903
01:21:43,778 --> 01:21:46,990
rời bỏ Bà Cụ.
904
01:21:49,659 --> 01:21:54,914
Cô thấy đấy ông ta dùng 2 đứa trẻ như vật thí nghiệm.
905
01:21:54,914 --> 01:21:59,502
Chúng khỏe mạnh và như được miễn nhiễm
906
01:21:59,502 --> 01:22:02,297
đối với mọi bệnh tật.
907
01:22:02,297 --> 01:22:09,012
Và những đứa trẻ này đúng là ký lạ theo như tôi thấy.
908
01:22:09,012 --> 01:22:12,557
Nhưng mọi chuyện chấm dứt vì một lý do.
909
01:22:14,225 --> 01:22:17,270
Đức cha đã thất hứa
910
01:22:17,270 --> 01:22:23,192
và ông ta đã tiêm ngừa cho người của mình,
911
01:22:23,192 --> 01:22:25,737
trong khi để những người khác phải chết.
912
01:22:25,737 --> 01:22:27,447
Thật đau buồn.
913
01:22:31,993 --> 01:22:35,830
Và người dân Holler đã làm những gì họ phải làm.
914
01:22:35,830 --> 01:22:38,207
Là gì?
915
01:22:40,168 --> 01:22:46,215
Ba tôi là quay phim còn tôi thường làm người dẩn đường.
916
01:22:54,807 --> 01:22:59,228
Và khi chúng tôi tìm đến nơi của những đứa trẻ của Đức cha.
917
01:23:21,251 --> 01:23:24,587
Họ lôi Đức cha đến gặp Bà Cụ.
918
01:23:31,052 --> 01:23:36,391
Và bà ta thi hành công lý ở trên núi
919
01:23:36,391 --> 01:23:39,435
vì sự vô đạo của ông ta.
920
01:23:42,772 --> 01:23:46,567
Lúc đó tôi không thể nói được gì hơn...
921
01:23:57,412 --> 01:23:59,372
...vì tôi mới có 8 tuổi...
922
01:24:02,041 --> 01:24:05,420
...nhưng cảm giác giống như một mụ phù thủy
923
01:24:05,420 --> 01:24:09,007
hút linh hồn của Christian Moore...
924
01:24:16,848 --> 01:24:24,230
...và sau đó nhét đầy bùn đất vào miệng ông ta không cho nôn ra.
925
01:24:24,230 --> 01:24:29,819
Và bà ta đã nói một câu... tôi không bao giờ quên.
926
01:24:32,739 --> 01:24:37,327
Đức cha Christian Moore,
927
01:24:37,327 --> 01:24:44,000
giờ hãy che chở những linh hồn vô đạo.
928
01:24:50,256 --> 01:24:51,758
Xin lỗi.
929
01:24:55,345 --> 01:24:56,888
Chào.
930
01:24:56,888 --> 01:25:00,016
Bác sĩ Jessup, tôi là thám tử Danton.
Cô có nghe tôi nói không?
931
01:25:00,016 --> 01:25:02,018
Vâng. Có... chuyện gì thế?
932
01:25:02,018 --> 01:25:03,561
Tôi muốn cho cô biết
933
01:25:03,561 --> 01:25:05,688
Chúng tôi đã phái người đến chổ của cha cô.
934
01:25:05,688 --> 01:25:08,191
Họ sẽ ở đó trong vài phút nữa.
Giờ tôi cũng đi đây.
935
01:25:08,191 --> 01:25:10,068
Tai sao?! Tại sao?Chuyện gì thế?!
936
01:25:10,068 --> 01:25:11,611
Đó là một sai lầm.
937
01:25:17,784 --> 01:25:19,369
Chào?
938
01:25:19,369 --> 01:25:21,537
Bố à?
Con đó sao.
939
01:25:21,537 --> 01:25:24,290
Bố, Adam có ở đó với bố không?
940
01:25:24,290 --> 01:25:28,253
Có. Cảnh sát đã giải hắn đến đây.
941
01:25:28,253 --> 01:25:30,630
Hắn có thể nghe cái con đang nói không?
942
01:25:30,630 --> 01:25:32,590
Bố nghĩ không. Hắn đang ở trong phòng.
943
01:25:32,590 --> 01:25:36,844
Được rồi bố, Con muốn bố rời nơi đó.
Sao? có chuyện gì thế?
944
01:25:36,844 --> 01:25:40,473
Bố đang gặp nguy hiểm.
Con nói chuyện gì thế?
945
01:25:40,473 --> 01:25:45,436
Bố à, Adam Saber đã chết.
946
01:25:45,436 --> 01:25:46,980
Bố còn nghe con không?
947
01:25:46,980 --> 01:25:49,774
Còn, nhưng con có thể giải thích cho bố hiểu được không.
948
01:25:49,774 --> 01:25:54,320
Cái xác mà con tìm thấy - là Adam.
949
01:25:54,320 --> 01:25:58,199
Và người hiện giờ không phải là Adam Saber.
950
01:25:58,199 --> 01:26:00,201
Vậy hắn là ai?
951
01:26:00,201 --> 01:26:02,078
Con không biết hắn là ...
952
01:26:05,123 --> 01:26:06,666
Ôi trời ơi
953
01:26:25,143 --> 01:26:26,227
Bố ơi...
954
01:26:31,691 --> 01:26:32,775
Bố... Bố!
955
01:26:35,820 --> 01:26:38,281
Bố có nghe con không?
956
01:26:43,119 --> 01:26:44,287
Có nghe con không?
957
01:26:45,580 --> 01:26:47,665
Bố?
958
01:26:47,665 --> 01:26:50,543
Bố...
959
01:26:50,543 --> 01:26:53,963
Bố...
960
01:26:53,963 --> 01:26:56,633
Bố...
961
01:26:56,633 --> 01:26:57,634
không...
962
01:27:03,014 --> 01:27:08,603
Nhắc máy đi mà.
963
01:27:16,319 --> 01:27:17,862
Viện Latham xin nghe.
964
01:27:17,862 --> 01:27:20,615
Virgil, tôi cần anh chạy lên cầu thang và kiểm tra bố tôi được không?
965
01:27:20,615 --> 01:27:23,326
Được rồi tôi sẽ kiểm tra ông ấy. Tôi sẽ gọi lại cho cô.
966
01:27:58,194 --> 01:28:00,822
Bác sĩ Harding? Chó chết.
967
01:28:00,822 --> 01:28:04,826
Không! Chúa ơi!
968
01:28:06,452 --> 01:28:09,581
Bác... Bác sĩ Harding...
969
01:28:14,377 --> 01:28:16,337
Cara... Cara... Cara, cô...
970
01:28:16,337 --> 01:28:18,548
Virgil, Cha... tôi sao rồi?
971
01:28:18,548 --> 01:28:20,592
Có chuyện không ổn rồi, Cara. ...
972
01:28:20,592 --> 01:28:23,428
Ông ấy đi rồi.
973
01:28:23,428 --> 01:28:26,431
Ổng chết rồi.
Sao?
974
01:28:26,431 --> 01:28:29,100
Tôi không thể...
làm được gì cả.
975
01:28:29,100 --> 01:28:31,394
Ông chết rồi.
976
01:28:31,394 --> 01:28:32,937
Cái... gì...
977
01:28:34,022 --> 01:28:37,066
Cái... gì?
978
01:28:37,066 --> 01:28:41,279
Tôi xin lỗi, Cara. Tôi xin lỗi...
979
01:29:22,737 --> 01:29:25,865
Chào?
Chào con. Mẹ đây.
980
01:29:25,865 --> 01:29:28,618
Con còn... con còn...
ở với cậu chứ?
981
01:29:28,618 --> 01:29:31,120
Mẹ muốn nói với cậu nè
982
01:29:31,120 --> 01:29:34,666
Chú đang lấy chìa khóa xe.
Sao? Con dịnh đi đâu?
983
01:29:34,666 --> 01:29:36,209
Coi nào.
984
01:29:36,209 --> 01:29:37,752
Sammy, con ổn chứ?
985
01:29:37,752 --> 01:29:40,964
Chào,Sammy cứ ho suốt.
Và có vết rạng ở trên lưng.
986
01:29:40,964 --> 01:29:42,006
Bác sĩ nhi khoa nói.
987
01:29:42,006 --> 01:29:43,967
Họ nói em nên đưa nó đên bệnh viện General.
988
01:29:46,803 --> 01:29:48,304
Cara?
989
01:29:50,431 --> 01:29:54,060
Cara?
990
01:29:54,060 --> 01:29:57,105
Chị còn đó chứ?
991
01:29:59,023 --> 01:30:01,276
Bác sĩ không giúp được gì đâu.
992
01:30:03,486 --> 01:30:06,239
Chị nghĩ sao vậy, Cara?
Con bé cần đến bác sĩ.
993
01:30:06,239 --> 01:30:08,157
Hay chị tin vào đoạn phim đó.
994
01:30:08,157 --> 01:30:11,744
Gã đó rất nguy hiểm.
Làm ơn mang con bé đến đây.
995
01:30:11,744 --> 01:30:13,288
Không,em biết cách giải quyết chuyện này.
996
01:30:13,288 --> 01:30:15,373
Em không đưa cháu gái mình cho một mụ già lang băm đâu.
997
01:30:15,373 --> 01:30:16,916
Em sẽ đưa nó đến bệnh viện.
998
01:30:16,916 --> 01:30:19,127
Làm ơn mang nó đến đây.
999
01:30:19,127 --> 01:30:21,796
Không!
Chúng ta đi đâu giờ cậu?
1000
01:30:21,796 --> 01:30:23,339
Đến bệnh viện. Con sẽ ổn thôi.
1001
01:30:25,133 --> 01:30:27,135
Stevo! Đợi đã.
1002
01:30:27,135 --> 01:30:28,678
Tránh xa chúng tôi ra.
1003
01:30:28,678 --> 01:30:31,389
Stevo! Con không hiểu chuyện gì đang xãy ra đâu, Stevie.
1004
01:30:31,389 --> 01:30:34,392
Samantha Jane! Đi với ông!
Samantha Jane!
1005
01:30:34,392 --> 01:30:35,852
Đi,đi.Chạy lên cầu thang đi
1006
01:30:39,522 --> 01:30:42,233
Được rồi vào phòng tắm
1007
01:30:44,277 --> 01:30:46,404
Con đang gặp nguy hiểm đó.
1008
01:30:46,404 --> 01:30:48,990
Hê. Gã này đang ở trong xe của bố mình.
1009
01:30:48,990 --> 01:30:50,992
Giữ nó khỏi hắn ta?
1010
01:30:50,992 --> 01:30:53,745
Stephen, ít nhất con phải nghe bố một lần chứ?!
1011
01:30:53,745 --> 01:30:55,997
Ờ đây.
Chào mẹ.
1012
01:30:55,997 --> 01:30:59,334
Chào con. Con hãy làm theo lời cậu Stephen nói nghe con?
1013
01:30:59,334 --> 01:31:00,376
Dạ.
1014
01:31:00,376 --> 01:31:01,920
Mọi chuyện sẽ ổn thôi
1015
01:31:01,920 --> 01:31:04,923
và mẹ sẽ cầm điện thoại để biết được con ra sao?
1016
01:31:04,923 --> 01:31:06,883
Con sợ.
Mẹ biết.
1017
01:31:06,883 --> 01:31:11,137
Người đàn ông ở sân bóng-
Hắn đang ở đây.
1018
01:31:11,137 --> 01:31:13,222
Mẹ biết con à.
1019
01:31:26,653 --> 01:31:28,196
Stevo!
1020
01:31:28,196 --> 01:31:30,823
Hắn đang lên cầu thang.
1021
01:31:30,823 --> 01:31:32,951
Hắn đang ở trong nhà.
1022
01:31:32,951 --> 01:31:35,578
Stephen?
1023
01:31:37,205 --> 01:31:39,791
Samantha Jane!
1024
01:31:39,791 --> 01:31:42,085
Stephen, là bố đây.
1025
01:31:42,085 --> 01:31:44,295
Không có thời gian để đùa đâu,
Stephen.
1026
01:31:44,295 --> 01:31:45,713
Shh...
1027
01:31:47,799 --> 01:31:49,008
Sammy?
1028
01:31:51,761 --> 01:31:54,013
Samantha Jane,là cháu đó hả.
1029
01:31:54,013 --> 01:31:56,182
Nào hãy đến với ông nào,
Samantha Jane.
1030
01:31:56,182 --> 01:31:58,142
Shh.
Cháu ơi?
1031
01:32:00,103 --> 01:32:03,982
Mẹ kiếp thằng Stevie, mở cửa ra!
1032
01:32:03,982 --> 01:32:06,359
Chúng ta không có thời gian đâu!
1033
01:32:06,359 --> 01:32:10,321
Có một tên rất xấu đang đến, Stevie!
1034
01:32:10,321 --> 01:32:11,864
Mở của ra đi!
1035
01:32:11,864 --> 01:32:14,909
Bố không thể giúp con nếu như con không chịu mở cửa!
1036
01:32:14,909 --> 01:32:17,453
Tao không cần biết thằng kia!
Ra khỏi nhà tao mau!
1037
01:32:17,453 --> 01:32:20,665
Stevie! Stevie!
1038
01:32:20,665 --> 01:32:23,376
Stevie!
1039
01:32:23,376 --> 01:32:24,794
Sammy!
1040
01:32:24,794 --> 01:32:26,796
1041
01:32:39,934 --> 01:32:44,522
Samantha Jane...
1042
01:32:44,522 --> 01:32:47,233
Sammy! Sammy! Stephen?
1043
01:32:47,233 --> 01:32:50,945
Chỉ là tai nạn thôi cháu.
1044
01:32:50,945 --> 01:32:53,031
Hãy nghe ông.
1045
01:32:53,031 --> 01:32:56,659
Cháu phải đi với ông,
Samantha Jane.
1046
01:32:56,659 --> 01:32:59,704
Sammy, nói với hắn để David nghe điện thoại.
1047
01:32:59,704 --> 01:33:02,081
Nói với hắn mẹ muốn nói chuyện với David.
1048
01:33:02,081 --> 01:33:06,794
David? David không có ở đây.
1049
01:33:06,794 --> 01:33:09,088
Sammy, đưa điện thoại cho hắn đi.
1050
01:33:10,757 --> 01:33:12,800
Caroline?
1051
01:33:15,887 --> 01:33:19,307
Đưa điện thoại cho David nói mau!
1052
01:33:22,602 --> 01:33:26,606
Sammy? Sam... Stephen? Stephen?
1053
01:33:26,606 --> 01:33:28,441
Mẹ ơi...
1054
01:33:30,151 --> 01:33:31,277
...hắn ngã rồi.
1055
01:33:31,277 --> 01:33:34,697
Sammy?
Mẹ đến đây với con không?
1056
01:33:34,697 --> 01:33:40,745
Chú Stephen tỉnh lại chưa?
1057
01:33:44,916 --> 01:33:46,542
Cháu không sao chứ?
1058
01:33:51,756 --> 01:33:54,509
Giờ cho em bà đồng đó ở đâu.
1059
01:33:55,593 --> 01:33:57,971
Cậu không sao,đừng sợ!
1060
01:33:57,971 --> 01:33:59,514
Cháu đừng sợ nhé.
1061
01:33:59,514 --> 01:34:00,723
1062
01:34:02,350 --> 01:34:04,894
Đừng mà!
1063
01:34:24,706 --> 01:34:27,542
Khi ho cháu như cảm giác muốn nôn ra ấy cậu Stephen.
1064
01:34:28,710 --> 01:34:30,920
Chúng ta sẽ gặp mẹ cháu sớm thôi?
1065
01:34:30,920 --> 01:34:32,547
Cậu hứa đấy.
1066
01:34:53,776 --> 01:34:55,278
Hê!
1067
01:34:57,071 --> 01:34:58,865
Mẹ!
Con làm mẹ sợ quá.
1068
01:34:58,865 --> 01:35:00,867
Đưa tay cho mẹ.
1069
01:35:00,867 --> 01:35:03,202
Ôi chúa ơi.
1070
01:35:03,202 --> 01:35:04,996
Ôi mẹ ơi!
1071
01:35:04,996 --> 01:35:08,291
Để mẹ coi nào
1072
01:35:13,755 --> 01:35:16,424
Được rồi lài đi Stephen.
Ở đằng trước ấy.
1073
01:35:24,557 --> 01:35:27,518
Cở bao xa vậy chị?
Cũng vài dặm.
1074
01:35:27,518 --> 01:35:29,604
Chúng ta đang ở nơi hẻo lánh mà.
Chị biết chứ.
1075
01:35:29,604 --> 01:35:31,147
Cứ đi thằng.Sắp đến rồi
1076
01:35:31,147 --> 01:35:32,815
Chúa ơi.Hy vọng chị biết mình làm gì.
1077
01:35:32,815 --> 01:35:34,317
Cứ đi thẳng đi!
1078
01:35:35,401 --> 01:35:36,569
Coi chừng!
Ôi mẹ!
1079
01:35:40,198 --> 01:35:43,993
Ôi chúa ơi!Ổn rồi.
Cái quái gì thế nhỉ?
1080
01:35:43,993 --> 01:35:46,037
Ổn rồi.
1081
01:35:46,037 --> 01:35:47,956
Chúng ta đã đến nơi.
1082
01:35:51,793 --> 01:35:54,462
Em cứ ở đây nghe, Stephen.
1083
01:35:54,462 --> 01:35:57,006
Đi nào con.
1084
01:35:57,006 --> 01:36:01,678
Được rồi.Mọi chuyện sẽ không sao đâu
1085
01:36:09,227 --> 01:36:12,730
Chó...
1086
01:36:13,815 --> 01:36:17,568
chết.
1087
01:36:17,568 --> 01:36:20,822
Thôi mà.
1088
01:36:20,822 --> 01:36:23,449
1089
01:36:40,091 --> 01:36:42,635
Mẹ ơi con không muốn...
Sẽ không sao đâu con à.
1090
01:36:42,635 --> 01:36:44,596
Cho bà ấy xem lưng con đi.
1091
01:36:44,596 --> 01:36:46,139
Bà ấy trông đáng sợ quá.
Cho bà ấy xem lưng con đi.
1092
01:36:46,139 --> 01:36:48,975
Bả sẽ giúp con.
Con đừng lo.
1093
01:36:48,975 --> 01:36:51,394
Con đừng lo?
Mẹ luôn ở đây mà?
1094
01:37:16,044 --> 01:37:18,838
Cháu bị lạc đường rồi thì phải?
1095
01:37:21,925 --> 01:37:23,176
Lạc khỏi chúa?
1096
01:37:23,176 --> 01:37:25,637
Vì cha cháu mất.
1097
01:37:27,055 --> 01:37:31,100
Thật là tệ hại khi mất người thân.
1098
01:37:32,310 --> 01:37:36,940
Cháu đã mất đức tin ở Người.
1099
01:37:45,949 --> 01:37:48,326
Ta chịu thôi.
1100
01:37:48,326 --> 01:37:49,869
Sao vậy?
1101
01:37:49,869 --> 01:37:55,917
Một khi kẻ kiếm hồn bắt đầu hắn sẽ tìm đến cháu.
1102
01:37:55,917 --> 01:37:57,085
Không,không.
1103
01:37:57,085 --> 01:37:58,920
Không,bà phải làm gì đi chứ
1104
01:37:58,920 --> 01:38:00,463
Con bé đã chọn rồi.
1105
01:38:00,463 --> 01:38:03,216
Nó không chọn gì cả
Nó chỉ là một đứa bé mà.
1106
01:38:03,216 --> 01:38:06,427
Mọi chúng ta đều là những đứa bé của Người.
1107
01:38:06,427 --> 01:38:09,222
Làm ơn... giúp nó đi mà.
1108
01:38:09,222 --> 01:38:12,600
Nó sẽ không cô độc.
1109
01:38:12,600 --> 01:38:15,395
Cháu nó sẽ được che chở bởi người đang kiếm nó.
1110
01:38:15,395 --> 01:38:16,437
Không,không!
1111
01:38:22,360 --> 01:38:23,945
Mẹ ơi!
1112
01:38:49,804 --> 01:38:53,099
Stephen! Stephen!
1113
01:38:54,267 --> 01:38:55,810
Nhắm mắt lại?
1114
01:38:55,810 --> 01:38:57,687
Con đừng nhìn gì cả nghe.
1115
01:38:57,687 --> 01:39:01,232
Stephen... Stephen?
1116
01:39:01,232 --> 01:39:02,275
Stephen...
1117
01:39:09,991 --> 01:39:13,828
Chìa khóa... nó... đâu rồi...
1118
01:39:17,916 --> 01:39:19,918
Sammy!
1119
01:39:19,918 --> 01:39:21,002
Mẹ!
Đi nào.
1120
01:39:35,892 --> 01:39:38,144
Mẹ ơi!
1121
01:39:38,144 --> 01:39:39,145
Sammy...
1122
01:40:05,463 --> 01:40:08,007
Được rồi. Con không sao chứ?
1123
01:40:08,049 --> 01:40:10,551
Được rồi không sao đâu con.
1124
01:40:10,551 --> 01:40:12,679
Coi nào.
1125
01:40:15,390 --> 01:40:18,184
Mẹ xin lỗi.Lỗi của mẹ.
1126
01:40:18,184 --> 01:40:20,395
Sẽ không sao đâu con yêu.
1127
01:40:25,608 --> 01:40:27,277
1128
01:41:02,103 --> 01:41:03,646
Sammy? Sammy, con sao thế?
1129
01:41:03,646 --> 01:41:09,485
Ôi chúa ơi.Được rồi cho hết chúng ra
1130
01:41:09,485 --> 01:41:10,820
Ôi chúa ơi.
1131
01:41:10,820 --> 01:41:15,533
Mẹ ơi, Tay con không còn cảm giác.
Ồ cưng,không sao đâu.
1132
01:41:18,202 --> 01:41:20,246
Mọi chuyện rồi sẽ qua
Con sẽ khỏe lại thôi...
1133
01:41:20,246 --> 01:41:23,291
1134
01:41:54,364 --> 01:41:55,406
Sammy!
1135
01:42:02,956 --> 01:42:07,669
Mẹ à?
1136
01:42:24,560 --> 01:42:26,062
Mẹ đang chảy máu kìa.
1137
01:42:30,900 --> 01:42:33,820
Mẹ bất cẩn quá.
1138
01:42:36,656 --> 01:42:41,953
Sẽ không sao đâu.
Mẹ ơi con sợ quá.
1139
01:42:41,953 --> 01:42:45,832
Sẽ không sao đâu được chứ
1140
01:42:45,832 --> 01:42:48,585
Lại đây nào.Lại đây nào con
1141
01:42:48,585 --> 01:42:51,546
Sẽ không sao đâu.Lại đây nào
1142
01:42:54,382 --> 01:42:58,428
Mọi chuyện ổn rồi mà
1143
01:42:58,428 --> 01:43:01,514
1144
01:43:01,514 --> 01:43:05,810
Không sao rồi
1145
01:43:05,810 --> 01:43:10,857
Không sao rồi
1146
01:43:10,857 --> 01:43:14,152
Mọi chuyện ổn rồi.
1147
01:43:20,617 --> 01:43:24,203
Matthew, Mark, Luke và John
1148
01:43:24,203 --> 01:43:27,165
Ban phúc cho giấc ngủ của chúng con
1149
01:43:27,165 --> 01:43:29,876
Ban phúc cho chúng ta và đưa ta vào giấc ngủ
1150
01:43:29,876 --> 01:43:32,629
Cầu xin Người có thể giữ
1151
01:43:34,797 --> 01:43:37,175
Năm thiên thấn nhỏ quanh giường con
1152
01:43:37,175 --> 01:43:39,844
Một ở chân,một ở đầu
1153
01:43:39,844 --> 01:43:45,016
Một hát và một cầu nguyện...
1154
01:43:49,187 --> 01:43:51,856
...và mang tội lỗi con đi.
1155
01:43:54,025 --> 01:43:56,194
Amen.
1156
01:43:59,614 --> 01:44:01,157
Mẹ...
1157
01:44:02,867 --> 01:44:06,412
Mẹ...
1158
01:44:06,412 --> 01:44:07,956
Ổn rồi.
1159
01:44:14,212 --> 01:44:16,172
Mẹ ơi!
1160
01:44:40,071 --> 01:44:42,699
1161
01:46:30,848 --> 01:46:32,058
Sammy.
1162
01:46:33,142 --> 01:46:34,811
Sammy?
1163
01:46:34,811 --> 01:46:37,730
Thở đi.Thở đi con
1164
01:46:37,730 --> 01:46:39,524
Thở đi, Sammy.
1165
01:46:49,117 --> 01:46:51,160
Ôi chúa ơi
1166
01:47:21,733 --> 01:47:23,943
Sammy à?
1167
01:47:24,733 --> 01:47:29,943
DVD Shop 150/150 Lê Lợi Đà Nẵng
Người dịch:Cloud2342