1 00:02:20,811 --> 00:02:22,476 ماجراهاي شگفت آور " آدِل بلانسِک " 2 00:02:22,581 --> 00:02:25,612 فرديناند شوپارد " ؛ مهره ي کوچکي " . در داستان ما به حساب مياد 3 00:02:25,716 --> 00:02:27,714 با اين وجود ؛ اون مرد ؛ جايي قرار داره . . که ماجرا شروع ميشه 4 00:02:27,819 --> 00:02:29,904 . . بعداز يک شب ورق بازي 5 00:02:30,522 --> 00:02:32,687 و مزه کردن جرعه اي از . . . . يه ويسکي حيرت آور 12 ساله 6 00:02:32,791 --> 00:02:36,457 . داشت به سمت خونه اش حرکت ميکرد 7 00:02:36,562 --> 00:02:39,690 . . چهارم نوامبر 1911 بود 8 00:02:39,733 --> 00:02:41,631 . ساعت يک صبح . . 9 00:02:41,735 --> 00:02:44,634 خيابونها خالي بودن و . سوز سرمايي در هوا بود 10 00:02:44,738 --> 00:02:46,702 در همون زمان ؛ . . دقيقا به فاصله ي 953 متري اونجا 11 00:02:46,808 --> 00:02:48,893 . شهر در شور و هيجان بود . . . 12 00:02:50,780 --> 00:02:52,710 . . روي صحنه ؛ " نيکول گامبرت " ؛ 13 00:02:52,814 --> 00:02:56,359 يا همون " ني ني لِگامبرتس " ؛ . . . داشت طوفاني به پا ميکرد 14 00:02:58,622 --> 00:03:01,587 تماشاگران مشتاق ؛ . از نمايش لذت بردن 15 00:03:01,692 --> 00:03:03,777 . ميخوامِت 16 00:03:15,542 --> 00:03:16,538 . فوق العاده اس 17 00:03:16,643 --> 00:03:18,728 . عاليه 18 00:03:20,715 --> 00:03:22,546 . هر شب ؛ يک پيروزي بود 19 00:03:22,650 --> 00:03:24,580 . از طرف آقاي محترمي که اونجا نشسته 20 00:03:24,685 --> 00:03:25,616 . . و نزديک يک ماه ؛ هر شب 21 00:03:25,720 --> 00:03:28,584 ريموند پوينترناد " ؛ " . . . . رئيس شهرباني سابق 22 00:03:28,689 --> 00:03:34,658 ارتقاي خودش ؛ به سمت وزير امورخارجه رو . اينجا جشن ميگرفت 23 00:03:34,763 --> 00:03:38,663 در همون زمان ؛ " فرديناند " ؛ . . به سختي 280 متري که 24 00:03:38,768 --> 00:03:43,728 کونکورد " رو از " پالاس پيراميد " جدا ميکرد . رو پيمود 25 00:03:52,784 --> 00:03:55,620 ! خجالتي نباش ! اوناي ديگه رو ديدي 26 00:04:00,594 --> 00:04:04,621 ! خداي من 27 00:04:05,732 --> 00:04:10,341 روياهاي " فرديناند " درواقع . خطاي ديد بودن 28 00:04:10,805 --> 00:04:16,675 نورهاي ديوانه وار ؛ از خانه ي . پروفسور " مري جوزف اسپراندو " بيرون ميومدن 29 00:04:16,780 --> 00:04:19,679 دانشمندي برجسته و . . متخصص در مصر باستان 30 00:04:19,783 --> 00:04:23,482 در 16 سالگي ؛ . . . استاد فيزيک شده بود 31 00:04:23,586 --> 00:04:26,686 تحقيقش 35 سال بعد . . به حد اعلاي خودش رسيد 32 00:04:26,791 --> 00:04:32,375 در کتابي با عنوان مهيج به نام . . آيا زندگي پس از مرگ وجود دارد " ؟ " 33 00:04:33,665 --> 00:04:35,697 در همون زمان ؛ . . اونطرف رودخانه ي " سِن " ؛ 34 00:04:35,802 --> 00:04:40,145 به نظر ميومد جواب اون سئوال . خيلي وقته داده شده باشه 35 00:04:47,781 --> 00:04:49,908 . . در طبقه ي اول 36 00:04:50,785 --> 00:04:53,451 شکلي از زندگي که . . از قوانين علمي تجاوز کرده بود 37 00:04:53,555 --> 00:04:57,366 نزديک بود ؛ جوابي که اون دانشمند . . . بدنبالش بود رو بهش بده 38 00:07:00,769 --> 00:07:02,700 . . درحاليکه فوق العاده ترين آزمايش قرن 39 00:07:02,804 --> 00:07:05,197 . . دربرابر چشمهايمان اتفاق ميفتاد . . 40 00:07:05,808 --> 00:07:09,708 بازرس " آلبرت کاپوني " ؛ . چشمانش را بسته بود 41 00:07:10,814 --> 00:07:14,714 به همين خاطرم ؛ سوسمار بالداري که از جلوي . پنجره ي خونه اش پرواز کرده بودو نديده بود 42 00:07:14,818 --> 00:07:17,650 اگه بازرس بيدار بود ؛ . . داستانمون ميتونست کاملا متفاوت باشه 43 00:07:17,755 --> 00:07:20,680 . . اما فعلا ؛ کسي نميتونه 44 00:07:20,692 --> 00:07:23,457 . بازرس رو بخاطر خواب آلودگي سرزنش کنه 45 00:07:23,562 --> 00:07:25,693 وقار و پشتکارش قبلا باعث شده بودن که ؛ 46 00:07:25,798 --> 00:07:28,631 . . امتيازات زيادي بدست بياره . . 47 00:07:28,768 --> 00:07:31,600 . . شامل مدالِ شايستگي براي 48 00:07:31,704 --> 00:07:35,704 . " حل معماي افراد گم شده ي تيمارستان " دروکس 49 00:07:35,809 --> 00:07:37,740 . . اون مدال رو 50 00:07:37,845 --> 00:07:40,576 . . در تاريخ 28اُم اگوست 1907 دريافت کرد 51 00:07:40,782 --> 00:07:43,714 اونم از دستِ رئيس شهرباني ؛ . . . " ريموند پوينترناد " 52 00:07:43,818 --> 00:07:46,300 ! " ريموند " داري چيکار ميکني ؟ 53 00:07:46,822 --> 00:07:49,654 بگذار پرنده ي کوچکم ! روي شاخه هايت فرود آيد 54 00:07:49,759 --> 00:07:52,724 ! اي شيطون ! هيچي به اندازه ي شعر تحريکم نميکنه 55 00:07:52,829 --> 00:07:54,593 جدي ؟ 56 00:07:54,698 --> 00:07:56,783 ! آره 57 00:07:56,867 --> 00:07:59,837 . . همانطور که شب افول ميکرد 58 00:08:00,838 --> 00:08:04,206 شبنم از روي شاخه ي درخت . . درحال سقوط بود 59 00:08:04,843 --> 00:08:08,743 و پرنده اي در آشيانش . . داشت چشمانش را باز ميکرد 60 00:08:14,754 --> 00:08:17,058 نميتوني مثل آدماي عادي رانندگي کني ؟ 61 00:08:22,730 --> 00:08:25,389 ! خدايا کمکم کن ! برو بيرون ! برو بيرون 62 00:08:30,773 --> 00:08:32,858 سلام ؟ 63 00:08:39,783 --> 00:08:41,714 . کاپوني " صحبت ميکنه " 64 00:08:41,819 --> 00:08:43,683 رودخانه ي " سِن " ؟ 65 00:08:43,788 --> 00:08:45,873 داخل رودخانه ي " سِن " ؟ 66 00:08:50,763 --> 00:08:52,627 ! خداي من 67 00:08:52,732 --> 00:08:53,695 ! خداي من 68 00:08:53,800 --> 00:08:55,698 ! خداي من 69 00:08:55,802 --> 00:08:58,815 ! خداي من . کمکم کنم اين کلماتو پيدا کنم 70 00:09:00,708 --> 00:09:02,739 اين مرد جوان هم ؛ يه دانشمنده ؛ 71 00:09:02,843 --> 00:09:07,807 اما درعين حال ؛ يه دستيار فروتن هم هست . که در انجمن گياه شناسي کار ميکنه 72 00:09:07,816 --> 00:09:10,741 . اسمش " زوبورسکي"ـه و 23 ساله اس 73 00:09:11,587 --> 00:09:14,647 . علم و دانش ؛ تنها چيزي نيست که بهش علاقه داره 74 00:09:14,791 --> 00:09:15,687 اون به چيز ديگه اي هم . ولع بسيار زيادي داره 75 00:09:15,792 --> 00:09:19,819 . . دوشيزه " آدل " عزيز 76 00:09:21,765 --> 00:09:23,850 اگه ازدواج کرده باشه چي ؟ 77 00:09:21,765 --> 00:09:23,850 يا بدتر ؛ اگه بيوه باشه چي ؟ 78 00:09:25,670 --> 00:09:30,738 بله ؛ اشتياق دومِش ؛ عشق مطلق . . به دوشيزه " آدِل بلانسک " بود 79 00:09:30,842 --> 00:09:34,830 علاقه ي شديدي که اون دختر . . با اين چند کلمه بهش دامن زد 80 00:09:35,782 --> 00:09:36,745 به نام کي امضا کنم ؟ 81 00:09:36,849 --> 00:09:41,752 . . براي . . زو . . بو . بوبو روسکي 82 00:09:41,822 --> 00:09:43,586 شايد بد نباشه اسم کوچيکتونو بگين ؟ 83 00:09:43,691 --> 00:09:44,721 . بله 84 00:09:44,825 --> 00:09:46,688 که چي باشه ؟ 85 00:09:46,793 --> 00:09:50,696 . " آندرژ " ؛ با " ژ " مثل " ژيان " 86 00:09:50,832 --> 00:09:52,917 . اين يکي رو خيلي دوست دارم 87 00:09:54,637 --> 00:09:56,731 ! منظورم " ژيانِ"ـه 88 00:09:56,873 --> 00:09:58,958 . اوه 89 00:10:13,825 --> 00:10:15,910 ! متشکرم 90 00:10:19,866 --> 00:10:24,209 آندرژ زوبورسکي " ؛ " . بدون شک علم و دانش رو فراموش کرده بود 91 00:10:24,837 --> 00:10:26,535 اما براي " آدل بلانسِک " و . . حس شوخ طبعيش 92 00:10:26,640 --> 00:10:27,584 ماجراي کاملا جديدي براش پيش اومد ؛ 93 00:10:27,690 --> 00:10:28,772 ماجرايي که هيولاي کمتر و مرموزي بيشتري داشت 94 00:10:28,876 --> 00:10:32,745 از وقتي ناشر کتابش ؛ . . اونو براي پخش کتابِ جديدش 95 00:10:33,815 --> 00:10:38,843 به اسم " معماي آخرين اينکا " ؛ . . . به " پرو " فرستاده بود ، ماجرا شروع شد 96 00:10:40,856 --> 00:10:43,656 . . چيزي که بايد درمورد " آدِل بلانسِک " بدونين 97 00:10:43,760 --> 00:10:45,557 . . تا بتونين به معني واقعي درکش کنين 98 00:10:45,663 --> 00:10:49,596 اينه که اون هميشه دنبال غريزه اش ميره . نه حرف ناشر کتابش 99 00:10:49,701 --> 00:10:52,533 عزيز " ؛ چند ساعت تا " جايي که قرارداريم باقي مونده ؟ 100 00:10:52,637 --> 00:10:54,735 با اين گرماي هوا ؛ . " لااقل شش ساعت ؛ خانم " آدِل 101 00:10:54,840 --> 00:10:58,606 . خيلي خوب . راه بيفتيم 102 00:11:01,848 --> 00:11:03,746 تکون بخور " به عربي چي ميشه ؟ " 103 00:11:03,850 --> 00:11:05,647 . " ميشه " يالا " ؛ خانم " آدِل 104 00:11:05,752 --> 00:11:07,837 . " يالا " 105 00:11:08,656 --> 00:11:11,758 و ؛ " کونتو تکون بده " و اگه راه نيفتي مُردي " چي ؟ " 106 00:12:07,891 --> 00:12:09,976 ! وايسا 107 00:12:32,886 --> 00:12:34,718 خودشه ؟ 108 00:12:34,822 --> 00:12:35,752 . فکر کنم 109 00:12:35,857 --> 00:12:37,942 . خيلي خوب 110 00:12:38,860 --> 00:12:39,756 . . توي همچين گرمايي 111 00:12:39,862 --> 00:12:42,344 . بايد آب زيادي بنوشيد . . . 112 00:12:50,907 --> 00:12:54,364 . اينا همون دوتا مردي هستن که بهتون گفتم 113 00:12:56,881 --> 00:12:58,779 چطوره قبل از پايين رفتن يه فنجون چاي بخوريم ؟ 114 00:12:58,884 --> 00:13:01,011 به نظرت شکل کسايي هستم که چايي ميخورن ؟ 115 00:13:29,753 --> 00:13:30,783 اينجا ؛ اتاق مقبره اس ؟ 116 00:13:30,887 --> 00:13:32,618 . هنوز بهش نرسيديم 117 00:13:32,723 --> 00:13:39,194 امعا و احشاي اجساد روي قربانگاه بيرون آورده ميشده . و اعضاي دروني بدن ؛ درون اين ظرفها گذاشته ميشده 118 00:13:42,867 --> 00:13:48,628 بعدش ؛ بعداز يه شستشوي سريع ؛ خشکشون ميکردن . صورتشونو درست ميکردن و لباس ميپوشوندن 119 00:13:50,709 --> 00:13:52,794 اين براي چي بوده ؟ 120 00:13:52,846 --> 00:13:55,838 . دستگاه دوزندگي لباس مخصوص هرجسد 121 00:13:55,916 --> 00:13:57,647 جسد اونجا قرارميگرفته و . . بعدش اون دستگاه 122 00:13:57,752 --> 00:14:00,765 . دويست لايه باند رو دورش ميپيچيده 123 00:14:00,922 --> 00:14:04,655 البته بين هر لايه با لايه ي بعدي ؛ . روغن مالي هم ميشده 124 00:14:04,760 --> 00:14:06,724 چه نوع روغنيه ؟ 125 00:14:06,829 --> 00:14:09,576 نميدونم ؛ . اما اثر خيلي خوبي روي پوست ميذاره 126 00:14:10,834 --> 00:14:12,919 ! پيداش کردم 127 00:14:15,806 --> 00:14:19,972 آره ؛ خودشه ؛ آقايان ؛ . نقشه هاي گنجتونو بيارين جلو 128 00:14:27,787 --> 00:14:29,872 . . مرگ " ؛ " 129 00:14:30,823 --> 00:14:36,762 تنها راهيه که . . . به " تولد " ختم ميشه 130 00:15:05,796 --> 00:15:07,795 . سفرت اينجا تموم ميشه عزيزم 131 00:15:07,900 --> 00:15:10,732 . . براي تشکر از همکاريت 132 00:15:10,836 --> 00:15:13,669 . جونتو نميگيريم . . ! بزن به چاک 133 00:15:13,940 --> 00:15:16,670 ! عجب مهمون نوازي مصري اي 134 00:15:16,777 --> 00:15:19,170 . صحيح ، اما اين آقا مصري نيست 135 00:15:19,680 --> 00:15:21,765 . . عاليه 136 00:15:22,816 --> 00:15:26,583 مخلوط ويژه ي قابل اشتعالي . از ترکيب روغن و نفت 137 00:15:26,688 --> 00:15:31,474 . يه ذره اش ميتونه يه آتيش حسابي به پا کنه 138 00:15:31,928 --> 00:15:36,803 وقتي حرفاتونو زدين . و تصميمتونو گرفتين خبرم کنين 139 00:15:36,933 --> 00:15:39,018 . ببخشيد 140 00:15:55,754 --> 00:15:58,747 . همونطوريکه فکرشو ميکردم 141 00:16:07,736 --> 00:16:11,671 ! دوشيزه . . بعداز رسيدگي با دقت 142 00:16:11,807 --> 00:16:13,604 به اين نتيجه رسيديم که . . . درخواستِتونو قبول کنيم 143 00:16:13,709 --> 00:16:17,077 اجازه بدين ابراز احساساتمو . به وقت ديگه اي موکول کنم 144 00:16:48,816 --> 00:16:50,901 . اون ديگه درسته 145 00:16:52,920 --> 00:16:57,721 يه دقيقه وايسا ببينم ؛ اين چيزا رو از کجا يادگرفتي ؟ 146 00:16:57,760 --> 00:17:02,458 . فقط دو راه براي يادگيريشون هست . مصري باشي يا مصري خوندنو ياد بگيري 147 00:17:07,805 --> 00:17:09,890 ! فوق العاده اس 148 00:17:14,746 --> 00:17:16,831 ! الله اکبر 149 00:17:32,933 --> 00:17:35,018 . . ايناهاش 150 00:17:38,940 --> 00:17:41,244 ! عجله کنيد ! اون پايين هستن 151 00:18:06,906 --> 00:18:10,806 حتي بدون درپوش سنگي ؛ بازم خيلي سنگينه ؛ چطوري ميخواين از اينجا بيرونش ببرين ؟ 152 00:18:10,911 --> 00:18:13,744 مقبره هايي مثل اين ؛ . هميشه يه راه ورودي و يه راه خروجي دارن 153 00:18:13,849 --> 00:18:15,646 . راه خروجي رو پيدا کنين 154 00:18:15,751 --> 00:18:17,836 . " بله ؛ دوشيزه " آدِل 155 00:18:20,922 --> 00:18:21,686 . بازش کن 156 00:18:21,791 --> 00:18:23,689 . هِي ، صبر کن 157 00:18:23,793 --> 00:18:27,659 . باز کردن مقبره ي يک فرعون ؛ توهين به مقدساته . ممکنه بخاطر اين کار ؛ شما رو دار بزنن 158 00:18:27,765 --> 00:18:29,628 ببينم ؛ دزديدن طلاهاش چه مجازاتي داره ؟ 159 00:18:29,733 --> 00:18:31,818 . هيچي 160 00:18:47,920 --> 00:18:50,005 ! حواست باشه ؛ جادوگر 161 00:18:50,892 --> 00:18:53,551 . من اينجا رو بدون طلا ترک نميکنم 162 00:18:53,694 --> 00:18:55,779 . ميترسم حق با تو باشه 163 00:18:58,866 --> 00:19:02,700 . " پول ؛ خوشبختي نمياره " عزيز ! بازش کن 164 00:19:13,784 --> 00:19:15,749 اون فرعونيه که دنبالش بودين ؟ 165 00:19:15,854 --> 00:19:17,617 . نه ؛ يه دکتره 166 00:19:17,722 --> 00:19:19,654 . تکون نخورين 167 00:19:19,758 --> 00:19:21,656 . . اگه باعث دلگرميتون ميشه ؛ دوشيزه 168 00:19:21,761 --> 00:19:23,846 . ممکنه يه کم دير اومده باشين . . . 169 00:19:26,699 --> 00:19:28,764 اما ؛ من ؛ يه موسسه ي تخصصي . . در قاهره ميشناسم که 170 00:19:28,869 --> 00:19:32,801 دکتراي اونجا خوشحال ميشن . . . شما رو معاينه کنن 171 00:19:32,906 --> 00:19:39,677 من حالم خوبه ؛ متشکرم ؛ بجز اينکه در حضور حضرتعالي . " مقداري حالت تهوع بهم دست ميده ؛ پروفسور " ديولويلت 172 00:19:39,782 --> 00:19:43,781 هنوزم همون حس شوخ طبيعي نيش دارتو . داري " آدلِ" عزيزم ؛ اينجا بهش احتياج پيدا ميکني 173 00:19:43,885 --> 00:19:45,649 . . در اين بين 174 00:19:45,754 --> 00:19:50,655 بهم بگو براي چي يه خبرنگار بزرگي مثل تو اينجا داره مقبره ها رو غارت ميکنه ؟ 175 00:19:50,760 --> 00:19:51,691 . غارت نميکنم ؛ قرض ميگيرم 176 00:19:51,795 --> 00:19:55,695 البته ! داري ميبريش بيرون ! تا يکم هواي تازه بخوره 177 00:19:55,800 --> 00:19:57,830 پاتوموسيس " ؛ " . . يه پروفسور پزشکيه 178 00:19:57,935 --> 00:19:59,833 . " پزشکي شخصي " رامسِسِ دوم . . 179 00:19:59,937 --> 00:20:02,802 بزرگترين متخصص پزشکي . در مصر باستان 180 00:20:02,907 --> 00:20:06,807 خوشبختانه ؛ . به تجربياتش احتياج دارم 181 00:20:06,813 --> 00:20:09,679 ببينم ؛ دنبال علاجي براي بشريت هستي ؟ 182 00:20:09,716 --> 00:20:12,375 . نه ؛ فقط براي خواهرم . اون مريضه 183 00:20:12,720 --> 00:20:14,817 ! چقدر باملاحظه و سوزناک 184 00:20:14,921 --> 00:20:20,827 اما . . اين فکر به ذهنتون نرسيد که اين جناب پروفسور ، مُرده تشريف دارن ؟ 185 00:20:20,962 --> 00:20:22,860 . خودم متوجه شدم ؛ متشکرم 186 00:20:22,964 --> 00:20:25,534 چطور ميخواي زنده اش کني ؟ 187 00:20:27,769 --> 00:20:29,854 اجازه دارم ؟ 188 00:20:32,875 --> 00:20:36,642 " آيا زندگي پس از مرگ وجود دارد ؟ " کتاب اون مرتيکه ي پير احمق " اسپراندو " ؟ 189 00:20:36,748 --> 00:20:38,845 . به زحمت ميتونه روي صندليش تکون بخوره 190 00:20:38,949 --> 00:20:42,817 قبل از اينکه اين موميايي باستاني رو زنده کنه ؛ ! خودش خواهد مُرد 191 00:20:42,921 --> 00:20:44,652 ! درست صحبت کن 192 00:20:44,757 --> 00:20:46,655 . . موميايي ها ؛ همه ي حرفامونو ميشنون 193 00:20:46,759 --> 00:20:47,788 . و از بي احترامي کردن متنفرن . . 194 00:20:47,893 --> 00:20:52,728 ! داري منو ميترسوني . . بعدازاون " هيولاي يخي " ؛ 195 00:20:52,766 --> 00:20:54,729 ! حالا ديگه رو به " زامبيِ ماسه اي " آوردي 196 00:20:54,834 --> 00:20:57,493 . مراقب باش ؛ خيلي بدخلقه 197 00:20:57,804 --> 00:20:58,700 . . آدل " عزيزم " 198 00:20:58,805 --> 00:21:02,705 اعتراف ميکنم يکي از کساييم که . . با اشتياق کتابهاي شما رو ميخونه 199 00:21:02,843 --> 00:21:07,629 اما اين يکي ديگه ابلهانه ترين . داستانيه که تاحالا تعريف کردي 200 00:21:08,952 --> 00:21:10,683 ! از اينجا ببرينش 201 00:21:10,787 --> 00:21:12,685 ! بله ؛ قربان 202 00:21:12,789 --> 00:21:14,874 . راه بيفت ! زودباش 203 00:21:16,961 --> 00:21:18,657 راه خروجي رو پيدا کردي ؟ 204 00:21:18,762 --> 00:21:19,693 . تمام ديوارها رو گشتم . چيزي پيدا نکردم 205 00:21:19,797 --> 00:21:20,726 . بايد وسط مقبره باشه 206 00:21:20,831 --> 00:21:21,794 . مقبره ؛ وسطش قرار گرفته 207 00:21:21,899 --> 00:21:23,984 ديدي ؟ . پيداش کردي 208 00:21:42,923 --> 00:21:45,008 ! زودباش ! راه بيفت 209 00:21:46,996 --> 00:21:49,081 ! لعنت ؛ آب بارون 210 00:21:54,004 --> 00:21:58,839 مجازات غارتگران مقبره رو ميدوني ؟ 211 00:21:58,908 --> 00:22:00,605 . اعدام با چوبه ي دار 212 00:22:00,710 --> 00:22:01,641 . اين ؛ فقط مجازات محلي هاس 213 00:22:01,746 --> 00:22:03,843 درمورد خارجي ها ؛ . . بيشتر ملاحظشونو ميکنن 214 00:22:03,948 --> 00:22:05,679 . و يه مرگ راحت بهشون ميدن 215 00:22:05,783 --> 00:22:08,708 البته تشريفات بيشتري داره ؛ . اما ؛ دردِش خيلي کمتره 216 00:22:10,956 --> 00:22:13,823 ! دوشيزه ! دوشيزه 217 00:22:14,994 --> 00:22:17,079 آرزوي آخر ؟ 218 00:22:17,865 --> 00:22:20,790 . . براي سلامتيم خيلي خوب نيست 219 00:22:20,834 --> 00:22:23,581 . اما ممنون ميشم اگه يه سيگار بهم بدين 220 00:22:23,872 --> 00:22:28,706 چراکه نه ؟ ! يه نخ سيگار که نميکُشدت 221 00:22:29,944 --> 00:22:32,029 . متشکرم 222 00:22:34,850 --> 00:22:36,935 . فندک با شکوهيه 223 00:22:36,986 --> 00:22:38,650 . بله 224 00:22:38,755 --> 00:22:39,885 اجازه ميدين ؟ 225 00:22:39,989 --> 00:22:42,074 . بله 226 00:22:45,863 --> 00:22:47,660 فکر کنم از کسي هديه گرفتين ؟ 227 00:22:47,765 --> 00:22:49,850 . راستش ؛ يه يادگاريه 228 00:22:50,835 --> 00:22:53,736 . پدرم ؛ موقع مرگش بهم دادش 229 00:22:53,972 --> 00:22:55,836 . اوه 230 00:22:55,941 --> 00:22:59,774 اينطوري بهتره ؛ هروقت که ازش استفاده ميکنم . به ياد اون ميفتم 231 00:22:59,879 --> 00:23:01,964 . اوه 232 00:23:04,819 --> 00:23:07,878 . دوست دارم يه يادگاري بهت بدم 233 00:23:07,988 --> 00:23:10,073 جدي ؟ 234 00:23:10,992 --> 00:23:13,828 . هروقت ازش استفاده ميکني ، يادِ من بيفت 235 00:23:33,952 --> 00:23:36,037 ! بيا بغلم 236 00:24:16,768 --> 00:24:19,515 . ببخشيد که يه دفعه زيادي باهاتون صميمي شدم 237 00:24:22,008 --> 00:24:23,839 ! ببخشيد ؛ اي مرد خوبم 238 00:24:23,943 --> 00:24:26,028 قاهره ؟ 239 00:24:26,846 --> 00:24:29,713 . مرسي 240 00:24:42,832 --> 00:24:44,917 . بذارينش روي ميز 241 00:24:46,803 --> 00:24:50,739 ! آروم باش ؛ مراقب باشين . حواسمون بهت هست 242 00:24:50,941 --> 00:24:53,026 . قيچي 243 00:24:54,846 --> 00:24:57,416 . آروم باشين ؛ پروفسور ! اکسيژن 244 00:24:57,849 --> 00:24:59,934 . تقريبا ديگه کار تمومه 245 00:25:05,024 --> 00:25:06,788 ! اون زنو ميکُشم - ! اکسيژن - 246 00:25:06,893 --> 00:25:08,978 ! ميکُشمش - ! اکسيژن - 247 00:25:09,896 --> 00:25:10,926 ! ميکُشمش - ! از اينجا نفس بکِشين - 248 00:25:11,031 --> 00:25:12,828 ! ميکُشمش - ! از اينجا نفس بکِشين - 249 00:25:12,933 --> 00:25:15,018 ! دَم ! دَم 250 00:25:24,780 --> 00:25:26,644 ! پنجاه 251 00:25:26,749 --> 00:25:27,846 . . آقاي " شوپارد " ؛ 252 00:25:27,951 --> 00:25:31,684 چطور ميتونم حرفاي مردي رو که پنجه درصد الکل توي دَمِش وجود داره رو باور کنم ؟ 253 00:25:31,788 --> 00:25:33,686 . قسم ميخورم عين واقعيته ، کميسر 254 00:25:33,791 --> 00:25:34,854 . بازرس 255 00:25:34,959 --> 00:25:38,759 بازرس ؛ بله ؛ پرنده به سرعت . . به ماشين حمله کرد 256 00:25:38,863 --> 00:25:40,761 ! و منقارشو توي ماشين کرد . . . 257 00:25:40,866 --> 00:25:43,791 . بعدشم سقف محافظ ماشينو از جا کند 258 00:25:43,802 --> 00:25:44,698 توي ماشين . رئيس شهرباني سابق نشسته بود 259 00:25:44,804 --> 00:25:48,934 . و يه زن نيمه عريان هم کنارش بود 260 00:25:50,844 --> 00:25:51,907 يه زن نيمه عريان ؟ 261 00:25:52,012 --> 00:25:56,814 اونم کنار موسس انجمن کمکِ مسيحي ؟ ! چرنده 262 00:25:56,851 --> 00:25:58,749 ! ميدونم ؛ اما اون زنو ديدم 263 00:25:58,853 --> 00:26:02,487 مثل همون دفعه اي که ! کماندار آتشين رو ديده بودي ؟ 264 00:26:03,759 --> 00:26:05,844 . . قربان 265 00:26:06,929 --> 00:26:08,860 . جسد رو شناسايي کرديم . . . 266 00:26:08,965 --> 00:26:11,630 . سه مسافر توي وسيله ي نقليه بودن 267 00:26:11,735 --> 00:26:15,000 . . پوينترناد " ؛ راننده اش و " 268 00:26:18,776 --> 00:26:19,873 ! پناه بر خدا 269 00:26:19,978 --> 00:26:21,842 چي بهتون گفتم ؟ 270 00:26:21,947 --> 00:26:23,878 ! بندازينش تو مخزن بدمست ها 271 00:26:23,982 --> 00:26:27,793 ! من بيگناهم ! کار اون پرنده ي گنده اس 272 00:26:27,820 --> 00:26:29,905 . من فقط داشتم ميرفتم خونه 273 00:26:30,023 --> 00:26:34,632 آقايان ؛ تا وقتي اطلاعات بيشتري . . درمورد اين حادثه ي اسفبار پيداکنيم 274 00:26:34,995 --> 00:26:39,338 روي تک تکتون حساب ميکنم که . اين پرونده محرمانه باقي بمونه 275 00:26:39,767 --> 00:26:41,852 . البته ، قربان 276 00:26:41,970 --> 00:26:44,806 . يه کلمه هم به روزنامه ها درز نميکنه - . نخير ، قربان - 277 00:26:45,874 --> 00:26:48,933 ! رئيس شهرباني و دختر رقاصه 278 00:26:50,880 --> 00:26:52,811 ! داستان رقصشان با مرگ 279 00:26:52,916 --> 00:26:56,010 ! پرنده ي بزرگ ؛ برفراز پايتخت ؛ قرباني ميگيرد 280 00:26:56,754 --> 00:26:59,413 ! روزنامه ي " پاريس امروز " رو بخريد 281 00:26:59,790 --> 00:27:01,721 ! پرنده ي بزرگ ؛ برفراز پايتخت ؛ قرباني ميگيرد 282 00:27:01,826 --> 00:27:04,662 ! پرنده ي بزرگ ؛ برفراز پايتخت ؛ قرباني ميگيرد 283 00:27:04,796 --> 00:27:05,926 ! هيولا ؛ رئيس شهرباني را به قتل ميرساند 284 00:27:06,031 --> 00:27:07,695 ! پليس هيچ سرنخي ندارد 285 00:27:07,800 --> 00:27:08,896 ! همه چيو درموردش بخونين 286 00:27:09,000 --> 00:27:11,935 . بفرمايين ، قربان 287 00:27:11,971 --> 00:27:15,805 ! هيولا ؛ رئيس شهرباني را به قتل ميرساند ! پليس هيچ سرنخي ندارد 288 00:27:17,978 --> 00:27:20,548 يه سوسمار بالدار ؟ ! چه مضحک 289 00:27:20,781 --> 00:27:22,879 هرکاري ميکنن تا . روزنامه هاي بي مصرفشونو فروش بدن 290 00:27:22,984 --> 00:27:24,781 حتي روزنامه ي شهير " گالوآس " هم . درموردش مقاله چاپ کرده 291 00:27:24,886 --> 00:27:27,685 . فقط مردمو ميترسونن 292 00:27:27,790 --> 00:27:29,955 . احتمالا همينطوره . به هرحال ؛ حرف روزِ شهر ؛ همينه 293 00:27:30,059 --> 00:27:34,792 مراتب تسليت ما رو . براي بيوه ي " پوينترناد " بفرستيد 294 00:27:34,898 --> 00:27:36,983 . بله ؛ آقاي رئيس جمهور 295 00:27:39,870 --> 00:27:46,429 شايد بشه قبول کرد رئيس شهرباني با يه دختر رقاص خوشگذروني ميکرده ؛ اما سوسمار بالدار ؟ اونم تو قرن 20اُم ؟ 296 00:27:49,848 --> 00:27:51,933 دنبال بنده فرستاده بودين ، قربان ؟ 297 00:27:53,019 --> 00:27:55,817 . بله . امور داخلي رو خبرکنين 298 00:27:58,992 --> 00:28:01,722 . صبح بخير ؛ قربان 299 00:28:01,862 --> 00:28:04,928 . موضوع سوسماربالدار خطرناک و جدي به نظر ميرسه . . ممکنه کار آشوب طلب ها باشه 300 00:28:05,033 --> 00:28:07,118 . که دارن از حقه هاي جديدي استفاده ميکنن 301 00:28:07,803 --> 00:28:09,767 درموردش تحقيق کن . و منو درجريان بذار 302 00:28:09,872 --> 00:28:11,957 . بذارينش به عهده ي من ؛ قربان 303 00:28:13,042 --> 00:28:15,127 . با رئيس شهرباني تماس بگير 304 00:28:17,881 --> 00:28:19,712 ! الو 305 00:28:19,816 --> 00:28:20,779 . وزير 306 00:28:20,884 --> 00:28:22,815 اين داستان سوسمار پرنده . زيادي کِش اومده 307 00:28:22,920 --> 00:28:24,951 رئيس جمهور ميخواد تا آخر هفته . نتيجه ي قطعي ازش داشته باشه 308 00:28:25,056 --> 00:28:27,360 . خودم ترتيبشو ميدم ؛ قربان 309 00:28:29,995 --> 00:28:32,211 . اداره ي کل شهرباني رو درجريان ميذارم 310 00:28:33,933 --> 00:28:34,796 بله ؟ - دوگومييِر " ؟ " - 311 00:28:34,901 --> 00:28:36,965 کي داره درمورد پرونده ي سوسمار بالدار تحقيق ميکنه ؟ 312 00:28:37,070 --> 00:28:38,934 . " سروان " پيسارد 313 00:28:39,039 --> 00:28:40,903 ! جاي تعجبي نيست که پيشرفتي نداشتين 314 00:28:41,008 --> 00:28:43,578 . به انرژي بيشتري احتياج داريم ! يه کارآگاه 315 00:28:43,878 --> 00:28:45,876 . بهش 72 ساعت وقت بدين تا نتيجه بگيره 316 00:28:45,980 --> 00:28:48,065 . ترتيبشو ميدم ؛ قربان 317 00:28:49,818 --> 00:28:50,948 ! شِوال " رو برام خبر کنين " 318 00:28:51,053 --> 00:28:51,883 ! الو 319 00:28:51,987 --> 00:28:55,980 . بايد سريع حلش کنيم . چهل و هشت ساعت وقت داري 320 00:28:56,024 --> 00:28:58,109 . انجام شده حسابش کنين ، قربان 321 00:29:08,940 --> 00:29:11,025 ! عجب گندي 322 00:29:18,985 --> 00:29:19,915 . کاپوني " صحبت ميکنه " 323 00:29:20,020 --> 00:29:21,851 . شِوال " صحبت ميکنه " 324 00:29:21,955 --> 00:29:23,819 . صبح به خير ؛ کميسر 325 00:29:23,924 --> 00:29:26,688 تو رو مسئول پرونده ي . سوسمار پرنده کردم 326 00:29:26,793 --> 00:29:28,892 . نااميدم نکن . شهرت و اعتبارمون در معرض خطره 327 00:29:28,997 --> 00:29:30,794 . تمام سعيمو ميکنم ؛ قربان 328 00:29:30,899 --> 00:29:31,961 . فقط 24 ساعت وقت داري 329 00:29:32,066 --> 00:29:34,151 . متشکرم ؛ قربان 330 00:29:41,912 --> 00:29:44,877 همچين حيووني از کجا ميتونه پيداش شده باشه ؟ 331 00:29:44,982 --> 00:29:47,067 . . نگاه کن 332 00:29:49,020 --> 00:29:50,784 . قبلا اينطوري نبود 333 00:29:50,889 --> 00:29:52,719 . " البته که اينطوري نبود " آندرژ 334 00:29:52,823 --> 00:29:54,655 هميشه از اين تخم . مراقبت ميکردم 335 00:29:54,760 --> 00:29:55,890 چه اتفاقي افتاده ؟ 336 00:29:55,995 --> 00:29:57,959 ديروز ؛ يکي از سرپرست هاي موزه . متوجه شيشه ي شکسته شده 337 00:29:58,064 --> 00:30:00,796 ميگه تقصير يکي از . . بازديدکننده هاي بي ملاحظه بوده 338 00:30:00,900 --> 00:30:02,931 . و خيلي ساده ؛ شيشه رو عوض کرده 339 00:30:03,036 --> 00:30:04,833 ! مردم خيلي بي توجهن 340 00:30:04,938 --> 00:30:06,836 . موضوع ؛ پيچيده تر از اين حرفاس 341 00:30:06,941 --> 00:30:09,706 . به بقاياي پوسته ي تخم نگاه کن 342 00:30:09,811 --> 00:30:12,843 بيشترشون همچنان ؛ . . به غشاي دروني وصل هستن 343 00:30:12,948 --> 00:30:13,911 . . مثل اينکه نيرويي از درون تخم 344 00:30:14,016 --> 00:30:16,917 . باعث شکستگيش شده . . 345 00:30:17,987 --> 00:30:18,917 نيرويي از درون ؟ 346 00:30:19,021 --> 00:30:20,852 . دقيقا 347 00:30:20,957 --> 00:30:22,955 . . اما ؛ اين نظريه ؛ به معني اينه که تخم 348 00:30:23,059 --> 00:30:25,144 . " به جوجه تبديل شده " زوبورسکي . . 349 00:30:25,996 --> 00:30:29,898 . . بعداز 135 ميليون سال رشد و نمو 350 00:30:30,001 --> 00:30:33,869 پوسته رو پاره کرده و . . . پرواز کرده 351 00:30:35,974 --> 00:30:37,872 ! از اونجا خارج شده 352 00:30:37,977 --> 00:30:39,673 . . در اونمورد 353 00:30:39,778 --> 00:30:43,778 ميتونه همون سوسمار پرنده اي باشه که روزنامه ها بهش اشاره ميکنن ؟ 354 00:30:43,882 --> 00:30:46,781 . پليس خوبي ازت درمياد 355 00:30:46,886 --> 00:30:47,817 پروفسور " مِنارد " ؟ 356 00:30:47,921 --> 00:30:48,950 بله ؟ 357 00:30:49,055 --> 00:30:50,887 . " بازرس " کاپوني 358 00:30:50,992 --> 00:30:53,791 چه کمکي از دستم برمياد ؟ 359 00:30:53,862 --> 00:30:56,761 من ؛ مسئول رسيدگي . به پرونده ي سوسماللللل هستم 360 00:30:56,865 --> 00:30:58,729 . " سوسمار بالدار " 361 00:30:58,834 --> 00:31:00,919 . اون حرفيه که زدم 362 00:31:00,970 --> 00:31:03,801 با توجه به مجموعه ي استخواني که . . در موزه ي خودتون دارين 363 00:31:03,906 --> 00:31:05,804 فکر کردم شايد بتونين . در حل اين پرونده کمک کنيد 364 00:31:05,908 --> 00:31:08,809 من فقط در مورد . دوران زمين شناسي " کرتاسه " ؛ تخصص دارم 365 00:31:09,013 --> 00:31:13,267 توصيه ميکنم سراغ کسي برين که . در زمينه ي دوره " ژوراستيک " متخصص باشه 366 00:31:13,985 --> 00:31:16,784 ببينيد ؛ من فقط 24 ساعت . براي حل اين پرونده مهلت دارم 367 00:31:16,888 --> 00:31:19,104 . نميتونم سراغ يه متخصص ژوراستيک برم 368 00:31:21,994 --> 00:31:25,860 پس اجازه بدين حالا که اينطور شد ؛ . يه متخصص ژوراستيک در پاريس براتون پيدا کنم 369 00:31:25,966 --> 00:31:28,051 . خيلي لطف داريد 370 00:31:30,037 --> 00:31:32,870 . . ميگما 371 00:31:35,043 --> 00:31:38,943 از اون تخم ؛ . . ! عجب اُملتي درميادها 372 00:31:42,018 --> 00:31:43,748 . لطفا همراهم بياين 373 00:31:43,852 --> 00:31:45,937 . بله ؛ حتما 374 00:31:51,829 --> 00:31:53,960 . شما رو درجريان پيشرفت هامون قرار ميدم 375 00:31:54,065 --> 00:31:55,963 . خواهش ميکنم درجريانم بذارين 376 00:31:56,067 --> 00:31:58,152 . خدانگهدار 377 00:32:15,957 --> 00:32:20,893 . . بيا . نترس ، بيا 378 00:32:22,063 --> 00:32:24,456 . ببين چي برات آوردم 379 00:32:31,807 --> 00:32:34,867 . بوي خوبي ميده 380 00:32:38,081 --> 00:32:40,166 . . بيا 381 00:32:50,029 --> 00:32:52,896 . همينجاس قربان . اون بالا 382 00:32:53,032 --> 00:32:55,798 ! عاليه . . يه قهوه ي عادي 383 00:32:55,903 --> 00:32:57,700 . به همراه يه کيکي چيزي برام بگير 384 00:32:57,805 --> 00:33:00,818 . نميتونم با شيکم خالي درست فکر کنم 385 00:33:01,810 --> 00:33:05,870 ! بيشتر ميخواي ؟ بخور فرزندم ! بخور 386 00:33:10,921 --> 00:33:13,006 . خوبه ؛ فرزندم 387 00:33:22,801 --> 00:33:24,732 بله ؟ چي ميخواين ؟ 388 00:33:24,837 --> 00:33:25,900 . " بازرس " کاپوني 389 00:33:26,005 --> 00:33:28,090 . سوسمار بالدار " قربان " 390 00:33:31,945 --> 00:33:33,909 . بهم گفته شده شما متخصص هستيد 391 00:33:34,014 --> 00:33:40,943 بله ، درسته ؛ اما الان وقت خوبي نيست ؛ . ميخواستم غذامو بخورم 392 00:33:41,088 --> 00:33:43,835 ! عاليه ؛ اونم چيزيه که راستِ کار ماس 393 00:33:45,828 --> 00:33:48,132 . خوب ، خواهش ميکنم بفرمايين تو 394 00:34:01,011 --> 00:34:03,493 . خداي من ؛ اينجا خيلي تاريکه 395 00:34:03,849 --> 00:34:05,947 . من نسبت به نور خيلي حساس هستم 396 00:34:06,051 --> 00:34:08,136 . خواهش ميکنم ، بفرمايين بنشينيد 397 00:34:08,920 --> 00:34:11,005 ***** 398 00:34:17,096 --> 00:34:22,326 ممنون " جينات " ؛ اجازه هست ؟ . دو روزه هيچي نخوردم - بفرمايين 399 00:34:24,072 --> 00:34:26,870 چه کمکي از دستم برمياد ؟ 400 00:34:26,941 --> 00:34:28,839 . درمورد اون حيوان برام بگين 401 00:34:28,943 --> 00:34:30,975 . . چي ميخوره ؛ کجا ميخوابه 402 00:34:31,080 --> 00:34:32,978 . اطلاعات خيلي کمي درمورد عاداتش داريم 403 00:34:33,082 --> 00:34:35,564 . اينو ميدونيم که اون موجود گوشتخواره 404 00:34:37,020 --> 00:34:37,949 ! کاملا صحيحه 405 00:34:38,054 --> 00:34:40,979 ! هيچي به اندازه ي يه تيکه گوشت آبدار حال نميده 406 00:34:42,026 --> 00:34:44,111 چي بود ؟ 407 00:34:44,128 --> 00:34:47,860 . صداي " توکان " بود 408 00:34:51,970 --> 00:34:54,097 . خواهش ميکنم ادامه بدين پروفسور 409 00:34:55,041 --> 00:34:59,068 . . طول بالهاش به 6 متر ميرسه 410 00:35:00,079 --> 00:35:03,879 و ميتونه ساعتها بدون خستگي . . . . دنبال غذا بگرده 411 00:35:03,984 --> 00:35:06,200 تا بعدش غذا رو با خودش . به لونه اش برگردونه 412 00:35:06,987 --> 00:35:08,885 يعني چندين لانه از اونا وجود داره ؟ 413 00:35:08,990 --> 00:35:11,925 . نه . . فقط يکي هست 414 00:35:12,028 --> 00:35:12,990 ***** 415 00:35:13,094 --> 00:35:16,963 اما به وقتش ؛ . . وقتي جفت پيدا ميکنن 416 00:35:18,000 --> 00:35:19,797 باهمديگه دنبال غذا ميگردن و . . لونشونو جايي ميسازن 417 00:35:19,902 --> 00:35:22,295 . که مرکز فعاليت هاشونه . . . 418 00:35:23,074 --> 00:35:25,910 . . جفت يابي سالي يک بار انجام ميشه 419 00:35:27,045 --> 00:35:29,792 . . و بنابه دلايلي که هنوز کشف نشدن 420 00:35:29,847 --> 00:35:33,044 . فقط يک تخم ميگذارن . . 421 00:35:34,019 --> 00:35:38,821 که اين حالت ؛ طبيعت پرخاشگرشونو . . براي ما توضيح ميده ؛ بخصوص 422 00:35:38,924 --> 00:35:45,023 وقتي به دفاع از تک تخم و درواقع تنها فرزندي . که دارن ميرسه ديگه حسابي پرخاشگر ميشن 423 00:35:46,867 --> 00:35:48,952 ! فوق العاده اس 424 00:35:51,038 --> 00:35:53,123 . . قربان ؛ " توکان " ؛ 425 00:35:59,082 --> 00:36:03,815 ! کمک ! کمک ! يا مسيح 426 00:36:19,940 --> 00:36:25,936 . بخاطر تخم مرغِه . خيلي عصبانيش کرده 427 00:36:26,113 --> 00:36:29,809 ! مردک ديوانه اس ! ببرينش 428 00:36:52,109 --> 00:36:53,740 . متاسفم 429 00:36:53,845 --> 00:36:55,043 به حمال احتياج دارين ؟ 430 00:36:55,147 --> 00:36:57,232 . نه ؛ نميگم 431 00:36:58,116 --> 00:37:00,201 . " آدِل " 432 00:37:00,853 --> 00:37:03,913 آقاي " ژاوييِر " ؟ . چقدر مهربان 433 00:37:04,057 --> 00:37:05,955 تنها اميدي که براي ديدنت دارم عزيزم ؛ 434 00:37:06,060 --> 00:37:08,023 بخاطر سفرهاي . . دور و نزديک زيادي که داري 435 00:37:08,128 --> 00:37:11,053 . اينه که اينجا ؛ منتظرت بمونم . . 436 00:37:11,131 --> 00:37:13,216 ! خيلي خوبه 437 00:37:16,071 --> 00:37:17,834 ! با ملايمت جابجا کنيد . شکستنيه 438 00:37:17,939 --> 00:37:20,024 . بله ؛ خانم 439 00:37:24,880 --> 00:37:26,979 . شماره ي 28 ؛ خيابان " رودوفور " ؛ لطفا 440 00:37:27,084 --> 00:37:30,019 خوب ؟ پرو " چطور بود ؟ " 441 00:37:31,089 --> 00:37:33,174 . خيلي خيلي دور بود 442 00:37:33,958 --> 00:37:35,755 . و خيلي مرتفع 443 00:37:35,860 --> 00:37:36,957 . حقيقتا مرتفع بود 444 00:37:37,061 --> 00:37:39,543 از " ماشوپيشو " هم بالا رفتي ؟ " شهر باستاني اينکاها در پرو " 445 00:37:39,898 --> 00:37:40,996 . هر روز صبح 446 00:37:41,100 --> 00:37:43,999 ! هر روز صبح . . بي ملاحظگيه که اينطوري ميپرسم 447 00:37:44,104 --> 00:37:48,004 چه گنجي رو از اونجا ؛ در اون جعبه ي فاخر برامون آوردي ؟ 448 00:37:49,075 --> 00:37:52,045 . يه چُپُق . يه چپقِ آندي 449 00:37:52,980 --> 00:37:53,876 چپق ؟ 450 00:37:53,981 --> 00:37:54,877 . مدل بزرگش . . يه چپق مقدس 451 00:37:54,982 --> 00:37:57,046 که به زور از مقبره ي . . . آخرين پادشاه اينکاها بيرونِش کِشيدم 452 00:37:57,151 --> 00:37:58,047 ! نه 453 00:37:58,152 --> 00:37:59,983 ! آره . . براي تازه کارها کُشنده اس 454 00:38:00,088 --> 00:38:02,173 . پس ؛ بهش دست نزن . . . 455 00:38:03,025 --> 00:38:04,923 . بدون شک بهش دست نميزنم 456 00:38:05,027 --> 00:38:07,960 بگو ببينم ، مردِ خوب ؛ اين تاکسيه يا هتل با صبحونه ؟ 457 00:38:08,065 --> 00:38:10,029 . . دوست دارم راه بيفتم خانم 458 00:38:10,134 --> 00:38:12,932 اما اين اسب هاي پير ؛ . . . جاده رو بندآوردن 459 00:38:13,036 --> 00:38:16,001 کِي قراره اين اسب ها رو از پاريس جمع کنن ؟ 460 00:38:16,107 --> 00:38:17,972 ! اينگار قرن 20اُمه ها 461 00:38:18,077 --> 00:38:20,162 ! تکون بخور ؛ احمق 462 00:38:20,912 --> 00:38:22,997 ! والا مُردي . . . 463 00:38:23,883 --> 00:38:25,968 چي شد ؟ 464 00:38:26,118 --> 00:38:30,145 کجا بوديم ؟ 465 00:38:38,132 --> 00:38:42,900 ايندفعه ديگه چه جور جادو و جنبلي باخودتون آوردين ؟ 466 00:38:43,071 --> 00:38:47,503 ميرندا " ؛ حواست به حرف زدنت باشه و " . کمکم کن حملش کنم 467 00:38:49,145 --> 00:38:50,976 . تازه اتاقتونو تميز کردم 468 00:38:51,080 --> 00:38:54,980 دوباره اين وسايل عتيقه ي کثيفو . باخودتون آوردين 469 00:38:58,089 --> 00:39:03,891 . اينو شخصا تميز ميکنم اين همه نامه از کجا اومده ؟ 470 00:39:05,063 --> 00:39:07,862 . از طرف مرد جواني در انجمن گياهشناسي 471 00:39:07,967 --> 00:39:10,960 . . روزي يک نامه 472 00:39:11,070 --> 00:39:14,349 و ؛ دوشنبه ها هم دوتا ميفرسته . تا تعطيلي يکشنبه رو جبران کرده باشه 473 00:39:14,975 --> 00:39:19,042 منو ياد جوونياي خودم در آندولوس ميندازه ؛ . وقتي با خونواده ي مادرم بودم 474 00:39:19,146 --> 00:39:23,012 يه باز کننده ي دروازه ي گاوهاي جوان بود . . که به اندازه ي همون گاوها قوي بود 475 00:39:23,118 --> 00:39:24,749 حال " آگاتِه " چطوره ؟ 476 00:39:24,853 --> 00:39:27,947 . خوبه . خيلي خوب بوده 477 00:39:28,123 --> 00:39:29,855 . اما روز به روز ؛ اشتهاش کم تر ميشه 478 00:39:29,960 --> 00:39:31,858 به زودي به مشتي پوست و استخوان . تبديل ميشه 479 00:39:31,962 --> 00:39:32,991 . حسابي ازش مراقبت ميکنيم 480 00:39:33,096 --> 00:39:34,793 . . متشکرم " ميراندا " ؛ 481 00:39:34,898 --> 00:39:38,798 ! بخاطر صبر ؛ وقت و توصيه هات . . 482 00:40:30,963 --> 00:40:33,048 پس ؛ غذاتو نميخوري ؟ 483 00:40:34,034 --> 00:40:38,288 . حالا ديگه خيلي بيمار به نظر ميرسي . بايد يه کم سُرخاب بهت بماليم 484 00:41:02,900 --> 00:41:05,116 . دوباره مثل هميشه خوشگل شدي 485 00:41:07,939 --> 00:41:10,037 اميدوارم وقتي به مصر رفته بودم . . ميراندا " با داستانهاي خودش " 486 00:41:10,142 --> 00:41:11,839 درمورد " آندولوس " ؛ . . . سرتو درد نياورده باشه 487 00:41:11,944 --> 00:41:14,248 . يه سورپرايز واست دارم 488 00:41:15,047 --> 00:41:16,945 ! ببين 489 00:41:17,050 --> 00:41:17,981 . . با " پاتموسيس " آشنا شو 490 00:41:18,085 --> 00:41:22,517 پزشکِ مخصوصِ " رامسسِ دوم " ؛ . . . فرعونِ بزرگ 491 00:41:23,091 --> 00:41:24,989 اونا بلحاظ پزشکي خيلي پيشرفته بودن ؛ 492 00:41:25,093 --> 00:41:27,056 تکنيک هاي حفظ جسدشون ؛ . . . اينو بهمون ثابت کرده 493 00:41:27,161 --> 00:41:29,465 هيچکي هرگز به اندازه ي اونا . تو اين کار مهارت نداشته 494 00:41:30,966 --> 00:41:33,867 . . مطمئنم با تمام رازهايي که ميدونه 495 00:41:33,969 --> 00:41:36,894 . ميتونه دوباره سرحالت بياره و خوبت کنه 496 00:41:39,909 --> 00:41:43,809 البته به محض اينکه کسي رو پيدا کنم ! که بتونه زنده اش کنه 497 00:41:53,992 --> 00:41:55,890 آقا ؟ 498 00:41:55,995 --> 00:42:00,933 . " خيلي معذرت ميخوام خانم " بلانسِک 499 00:42:01,135 --> 00:42:03,933 . داشتم براتون يه نامه ميفرستادم تو 500 00:42:03,971 --> 00:42:05,835 . نميدونستم شما برگشتين 501 00:42:05,940 --> 00:42:06,903 . داشتم ميرفتم بيرون 502 00:42:07,007 --> 00:42:08,971 . معطلتون نميکنم 503 00:42:09,077 --> 00:42:10,808 . اميدوارم همينطور باشه 504 00:42:10,912 --> 00:42:12,997 . . بفرمايين 505 00:42:13,081 --> 00:42:15,913 . نامه هاتو شماره گذاري کن . تا بدونم از کدوم نامه بايد خوندنو شروع کنم 506 00:42:16,018 --> 00:42:17,982 . . نامه هاي ديگه رو فراموش کنيد ، يعني 507 00:42:18,087 --> 00:42:21,820 . ميتونين بقيه ي نامه ها رو بعدا بخونين . اون يکي ؛ مهمترين نامه اس 508 00:42:21,925 --> 00:42:24,056 . باشه ؛ تو وانِ حموم ميخونمشون 509 00:42:24,161 --> 00:42:25,825 تو وانِ حموم ؟ 510 00:42:25,929 --> 00:42:27,827 . هميشه اينکارو ميکنم 511 00:42:27,932 --> 00:42:30,017 ***** 512 00:42:37,042 --> 00:42:38,072 . قشنگه 513 00:42:38,177 --> 00:42:39,073 چي ؟ 514 00:42:39,178 --> 00:42:41,910 منظورم اينه که اتاقتون . واقعا زيبا دکور شده 515 00:42:42,015 --> 00:42:43,045 اين سوسمار بالدار چيه ؟ 516 00:42:43,149 --> 00:42:45,947 . دقيقا . . بخاطر همينم بود که من 517 00:42:45,953 --> 00:42:47,951 کدوم زندان الان يه زنداني محکوم به مرگ داره ؟ 518 00:42:48,055 --> 00:42:50,140 . " سانتيه " 519 00:42:58,133 --> 00:43:00,064 کمکي از دستم برمياد ؟ 520 00:43:00,169 --> 00:43:02,254 . به سلامتيم بنوش 521 00:43:19,091 --> 00:43:22,193 اسپراندو " ؛ " . وکيلت به ملاقاتِت اومده 522 00:43:25,031 --> 00:43:27,116 . موکلتون قربان 523 00:43:42,952 --> 00:43:44,082 خانم " بلانسِک " ؟ 524 00:43:44,187 --> 00:43:45,818 اينجا چيکار ميکني ؟ 525 00:43:45,922 --> 00:43:47,986 پروفسور ؛ مومياييِ " پاتموسيس " رو . پيدا کردم 526 00:43:48,091 --> 00:43:49,087 . غير ممکنه 527 00:43:49,193 --> 00:43:51,891 . درسته ؛ اما پيداش کردم . و ازم نپرسين که چطوري پيداش کردم 528 00:43:51,996 --> 00:43:53,059 الان کجاست ؟ 529 00:43:53,164 --> 00:43:54,828 . خونه اس 530 00:43:54,933 --> 00:43:56,030 . منتظر شما 531 00:43:56,134 --> 00:43:58,219 اوه 532 00:43:59,104 --> 00:44:00,000 . . اما " آدِل " ؛ 533 00:44:00,105 --> 00:44:02,036 . متاسفانه بايد چند وقتي منتظرم بمونه 534 00:44:02,141 --> 00:44:05,040 . نميدونم چطوري از اينجا بيام بيرون 535 00:44:05,144 --> 00:44:09,398 بهرحال ؛ ذهنم خيلي درگيرِ . کنترل کردن اون پرنده اس 536 00:44:10,083 --> 00:44:11,079 سوسمار بالدار ؟ 537 00:44:11,185 --> 00:44:13,049 . آره . . وقتي تو به مصر رفته بودي 538 00:44:13,154 --> 00:44:15,281 . خواستم تکنيکهاي کنترلمو تصحيح کنم 539 00:44:16,057 --> 00:44:20,960 تونستم تخمي که متعلق به 135 ميليون . سال پيش بود رو زنده کنم 540 00:44:21,096 --> 00:44:24,862 عاليه ؛ پس زنده کردن يه موميايي 4000 ساله . ديگه بايد براتون آب خوردن باشه 541 00:44:24,967 --> 00:44:27,052 . شايد 542 00:44:27,971 --> 00:44:30,187 . اما اون پرنده بدجوري انرژيمو گرفته 543 00:44:30,941 --> 00:44:33,873 هروقت خوابم ميبره ؛ غريزه ي کُشنده اش . بهش غلبه ميکنه . بايد جلوشو بگيرم 544 00:44:33,978 --> 00:44:36,843 اول خواهر من ؛ . بعد اون حشره ي غول پيکرتون 545 00:44:36,948 --> 00:44:40,113 از نظر من مشکلي نداره ؛ اما چطوري ميخواي منو از اينجا بيرون بياري ؟ 546 00:44:40,217 --> 00:44:42,302 . به وکيلتون اطمينان کنين 547 00:44:43,155 --> 00:44:44,085 قربان ؟ 548 00:44:44,190 --> 00:44:47,647 . اومدم موکلم " ژوزف اسپراندو " رو ببينم 549 00:45:02,110 --> 00:45:04,008 آقاي " سنت هيوبرت " ؛ ميشه يه توضيحي از اتفاقات برامون بدين ؟ 550 00:45:04,113 --> 00:45:08,049 . شلوغ نکنيد 551 00:45:08,952 --> 00:45:12,011 . خبرنگارها رو عقب نگه داريد 552 00:45:12,990 --> 00:45:18,895 آقايون محترم ؛ آروم باشين ؛ . اجازه بدين ايشون صحبت کنن 553 00:45:19,097 --> 00:45:21,095 . . به دستور حکومت 554 00:45:21,199 --> 00:45:23,592 . سفر آفريقامو نيمه تموم گذاشتم . . 555 00:45:24,169 --> 00:45:28,069 حکومت از من ؛ به عنوان متخصص براي . . کمک به آقاي " کاپوني " ؛ 556 00:45:28,174 --> 00:45:30,105 براي نابود کردن و راحت شر از شر . اين " سوسمار بالدار " دعوت کرده 557 00:45:30,210 --> 00:45:34,010 باعث افتخارمه که از استعدادم براي . خدمت به ملتم استفاده کنم 558 00:45:34,114 --> 00:45:36,846 آقاي " سنت هيوبرت " ؛ از چه روشي ميخواين به اون موجود نزديک بشين ؟ 559 00:45:36,951 --> 00:45:39,049 . . اول ؛ رَدِشو پيداميکنيم 560 00:45:39,153 --> 00:45:41,851 . تا بتونيم روي رفتار و عاداتش مطالعه کنيم 561 00:45:41,957 --> 00:45:43,855 چطوري ميخواين پيداش کنين ؟ 562 00:45:43,959 --> 00:45:47,061 خيلي ساده ؛ با زيرنظر داشتن آسمان . ازبلندترين نقطه ي ممکن 563 00:46:01,079 --> 00:46:02,910 امروز چيز خوبي واسه خوردن داري ؟ 564 00:46:03,014 --> 00:46:05,099 . کبوتر 565 00:46:17,932 --> 00:46:19,062 . شما زندگيمو نجات دادين 566 00:46:19,166 --> 00:46:20,062 . چيزي نيست ، خواهش ميکنم 567 00:46:20,168 --> 00:46:22,561 . هرجا هستي ؛ بيرون بيا 568 00:46:28,177 --> 00:46:30,976 . " همينجاس ؛ " کاپوني . حسش ميکنم 569 00:46:31,080 --> 00:46:33,165 . فوق العاده اس 570 00:46:47,933 --> 00:46:53,998 . . سو . . سوسسسس . . سوسسمابلللللل 571 00:47:01,082 --> 00:47:02,846 اين ؛ دقيقا چيه ؟ 572 00:47:02,950 --> 00:47:05,048 . گوشت گوسفند . اين ؛ چيزيه که هست 573 00:47:05,153 --> 00:47:06,049 واقعا ؟ 574 00:47:06,154 --> 00:47:07,985 . بطور قطع . . بهم اطمينان کن 575 00:47:08,090 --> 00:47:09,086 . من فضله ها رو خوب ميشناسم 576 00:47:09,191 --> 00:47:12,023 . بهترين راه براي رَدگيري حيووناس 577 00:47:12,128 --> 00:47:15,585 . " داريم پيشرفت ميکنيم " کاپوني . پيشرفت 578 00:47:16,166 --> 00:47:18,251 . فوق العاده اس 579 00:47:37,223 --> 00:47:40,192 يه نشان مخصوص ؛ . تو کاسه اس 580 00:47:40,227 --> 00:47:43,059 شما " آرماند پتي بلانشارد " ؛ . سرآشپز زندان هستين 581 00:47:43,164 --> 00:47:44,895 آرم . . چي چي ؟ 582 00:47:44,999 --> 00:47:46,862 . " گفتم که " پتي بلانشارد 583 00:47:46,967 --> 00:47:50,335 . يکي نشان مخصوصمو از قفسه ام دزديده 584 00:47:52,208 --> 00:47:53,939 . دستاتو بکِش کنار 585 00:47:54,043 --> 00:47:56,436 . برو بيرون . ديگه کافيه 586 00:47:59,081 --> 00:48:01,740 . خيلي خوب . . نقشه ي بهتري لازم دارم 587 00:48:05,189 --> 00:48:06,985 . ببخشيد ؛ پاتَمون تموم شده 588 00:48:07,090 --> 00:48:09,175 . مشکلي نيست 589 00:48:09,994 --> 00:48:11,125 . " هِي ؛ " کاپوني 590 00:48:11,230 --> 00:48:12,893 بله ؟ 591 00:48:12,997 --> 00:48:16,130 اگه اشتباه نکنم ؛ اون موجود ميتونه . در سه نقطه گوسفند پيدا کنه 592 00:48:16,235 --> 00:48:19,900 مونتمارتِه " در شمال ؛ " . . نمايشگاه مستعمراتي در شرق 593 00:48:20,005 --> 00:48:22,221 . يا ؛ باغهاي گياهشناسي . . . 594 00:48:25,212 --> 00:48:26,142 . درسته 595 00:48:26,247 --> 00:48:29,011 . بلند شو راه بيفت بريم . در پناه پروردگار 596 00:48:31,987 --> 00:48:34,072 . متشکرم ؛ فرزندم 597 00:48:45,236 --> 00:48:49,036 . خواهر داره مياد 598 00:48:50,140 --> 00:48:54,009 . بهم دست نزن . زودباش ؛ پاشو بريم 599 00:49:02,122 --> 00:49:05,023 . . همونطوريکه پدرم ميگفت 600 00:49:05,092 --> 00:49:07,956 مبارزه اي که به نظر نميشه توش برنده شد . از همه ي مبارزات هيجان انگيزتره 601 00:49:08,061 --> 00:49:10,146 ! بايد يه نقشه ي بهتري بکِشم 602 00:49:13,067 --> 00:49:15,152 . بنگ ؛ بنگ 603 00:49:21,176 --> 00:49:23,261 . بنگ 604 00:49:25,215 --> 00:49:28,848 . کشاورز دوبار گله رو شمارش کرد . هيچ گوسفندي گم نشده 605 00:49:28,953 --> 00:49:31,038 . باشه . بياين بريم 606 00:49:32,123 --> 00:49:33,954 . گوسفندم 607 00:49:34,059 --> 00:49:36,806 . خيلي متاسفم . يه دفعه از دستم دَر رفت 608 00:49:37,229 --> 00:49:39,993 برتراند " ؟ " . يه دامپزشک خبرکن 609 00:49:43,169 --> 00:49:45,967 . سلول شماره ي 28 . موقع تزريقش رسيده 610 00:49:56,952 --> 00:49:58,082 . آخ 611 00:49:58,187 --> 00:50:00,272 . ببخشيد 612 00:50:08,131 --> 00:50:10,216 پروفسور؟ . پاشو 613 00:50:11,068 --> 00:50:13,153 . وقت رفتنه 614 00:50:14,973 --> 00:50:18,005 ميشه لطف کني و بعدا برگردي ؟ 615 00:50:18,110 --> 00:50:20,195 . الان واقعا خسته ام 616 00:50:22,014 --> 00:50:24,099 . يه بيسکوييت خرج داره 617 00:50:34,229 --> 00:50:35,893 شش بُز نژاد " پويتاو " ؛ 618 00:50:35,997 --> 00:50:37,059 . . چهارتا بز کوهي " وانويز " ؛ 619 00:50:37,164 --> 00:50:38,996 . . پانزده ميشِ نژاد " لارزاک " ؛ و 620 00:50:39,101 --> 00:50:42,033 نُه ؛ ده ؛ . . دوازده گوسفندِ کوهي از . " نژاد " ژوراستيک 621 00:50:42,138 --> 00:50:43,101 ژوراستيک " ؟" 622 00:50:43,206 --> 00:50:45,104 . تمامي گوسفندها حاضر وکامل هستن 623 00:50:45,208 --> 00:50:47,139 . خوبه . ميريم سراغ باغهاي گياهشناسي 624 00:50:47,244 --> 00:50:49,008 . " آماده شو " کاپوني 625 00:50:49,113 --> 00:50:50,143 . . موقع سپيده دَم 626 00:50:50,247 --> 00:50:52,145 . حمله رو شروع ميکنيم . . . 627 00:50:52,250 --> 00:50:54,335 . متشکرم 628 00:51:03,194 --> 00:51:05,279 . مرخصي 629 00:51:06,132 --> 00:51:08,217 . از نظر من که مشکلي نداره 630 00:51:12,139 --> 00:51:14,224 . موفق باشي 631 00:51:30,060 --> 00:51:34,137 . اميدوارم خوب خوابيده باشيد . بايد همين الان بريم 632 00:51:34,165 --> 00:51:35,061 اينجا چيکار ميکني ؟ 633 00:51:35,166 --> 00:51:37,251 . دستِ خودم نبوده 634 00:51:38,169 --> 00:51:39,099 پروفسور کجاس ؟ 635 00:51:39,204 --> 00:51:43,937 . ديشب از اينجا منتقلش کردن . هميشه قبل از اعدام اينکارو انجام ميدن 636 00:51:44,042 --> 00:51:45,073 اعدام ؟ 637 00:51:45,178 --> 00:51:47,141 . با گيوتين ؛ فردا ؛ موقع طلوع آفتاب 638 00:51:47,246 --> 00:51:48,911 . . نميتونه اينطوري بشه 639 00:51:49,015 --> 00:51:53,047 بدبختانه ؛ ميتونه ؛ مگر اينکه ؛ . براش فرمان عفو صادر بشه 640 00:51:53,152 --> 00:51:54,148 فرمان عفو ؟ 641 00:51:54,254 --> 00:51:56,339 . آره 642 00:51:56,990 --> 00:51:59,220 . بيا . . عفوت کردم 643 00:52:11,241 --> 00:52:17,076 . " برو بيارش ؛ پسرخوب " نلسون 644 00:52:18,149 --> 00:52:21,340 آقاي رئيس جمهور ؛ . خانم " بلانسِک " ديدنتون اومدن 645 00:52:24,256 --> 00:52:26,154 . هيچي همراهش نداره 646 00:52:26,258 --> 00:52:28,188 چي ؟ يعني چي هيچي نداره ؟ 647 00:52:28,293 --> 00:52:31,057 . گشتيمش . مسلح نيست 648 00:52:35,135 --> 00:52:37,220 . برو 649 00:52:38,205 --> 00:52:40,509 . بيا ؛ " نلسون " ؛ پسر خوب 650 00:52:44,246 --> 00:52:45,942 . خانم " بلانسِکِ " عزيزم 651 00:52:46,047 --> 00:52:47,945 . جناب رئيس جمهور 652 00:52:48,049 --> 00:52:49,012 . . ميدوني ؛ خاطره ي خيلي خوب و زيبايي 653 00:52:49,117 --> 00:52:50,982 . . از اون مصاحبه دارم . . 654 00:52:51,087 --> 00:52:52,016 کِي بود ؟ 655 00:52:52,121 --> 00:52:54,868 . روز بعداز اينکه انتخاب شديد 656 00:52:56,125 --> 00:52:58,057 . اولين مصاحبه اي بود که انجام ميدادم 657 00:52:58,162 --> 00:53:01,353 . و آخرين باري که يه عالمه خنديدم 658 00:53:02,100 --> 00:53:03,096 . بله ؛ آخه من بدجوري وحشت زده بودم 659 00:53:03,201 --> 00:53:06,227 . شما مسحور کننده و فريبا بودين 660 00:53:07,173 --> 00:53:08,904 حالا ؛ چه خدمتي از دستم برمياد ؟ 661 00:53:09,008 --> 00:53:13,108 خوب . . به عنوان رئيس جمهور ؛ شما همواره . يکي از منتقدين مجازات مرگ هستيد 662 00:53:13,213 --> 00:53:17,145 در اولين دوره اي که منتصب شدم ؛ . هفده محکوم رو بخشيدم 663 00:53:17,250 --> 00:53:21,051 . دقيقا . خواهش ميکنم يکي ديگه رو هم عفو کنيد 664 00:53:22,089 --> 00:53:23,152 . " پروفسور " اسپراندو 665 00:53:23,257 --> 00:53:25,155 . قراره فردا حکم اعدامش اجرا بشه 666 00:53:25,259 --> 00:53:26,090 . اون بي گناهه 667 00:53:26,195 --> 00:53:28,126 . درمورد پرونده اش آگاهي دارم . . سه تا جسد داريم 668 00:53:28,230 --> 00:53:30,160 . که يکي از اونا رئيس شهربانيه . . 669 00:53:30,265 --> 00:53:33,932 . اون قاتل نيست . کار يه هيولاي ماقبل تاريخي بوده 670 00:53:34,037 --> 00:53:36,000 . فقط پروفسور ميتونه اون هيولا رو کنترل کنه 671 00:53:36,105 --> 00:53:37,103 . . بدون اون 672 00:53:37,207 --> 00:53:39,003 فکر ميکنين چندتا جسد ديگه روي دستتون بمونه ؟ 673 00:53:39,109 --> 00:53:40,107 . . دوشيزه 674 00:53:40,211 --> 00:53:42,142 . بهترين افرادمونو مسئول اون پرونده کرديم 675 00:53:42,247 --> 00:53:46,179 حتي يه شکارچي بزرگ رو . . از آفريقا آورديم 676 00:53:46,283 --> 00:53:48,368 . تا اون حيوان رو نابود کنه . . . 677 00:53:49,187 --> 00:53:52,180 . نلسون " ؛ برو دنبال توپت " 678 00:53:53,125 --> 00:53:56,185 . اسپراندو " محقق برجسته ايه " 679 00:53:57,096 --> 00:54:00,730 . تحقيقاتش باعث پيشرفت علم و دانشه 680 00:54:02,070 --> 00:54:06,147 با گرفتن زندگيش ؛ . زندگي آدماي زيادي رو تحت تاثير قرار ميدين 681 00:54:07,242 --> 00:54:11,076 . قول ميدم دوباره در اين خصوص فکرامو بکنم 682 00:54:12,181 --> 00:54:13,077 . متشکرم ؛ قربان 683 00:54:13,182 --> 00:54:15,146 چي شده ؟ . توپِت اونجاس 684 00:54:15,251 --> 00:54:17,182 . " برو بيارش " نلسون 685 00:54:17,287 --> 00:54:19,372 . يالا . نگاه کن 686 00:54:22,093 --> 00:54:24,220 چي شده ؟ روح ديدي ؟ 687 00:54:26,097 --> 00:54:28,490 ديدي ؟ . توپت اينجاس 688 00:54:29,233 --> 00:54:33,192 . بيا بگيرش . پسر خوبي باش . يالا 689 00:54:33,238 --> 00:54:41,203 . يالا " نلسون " ؛ بيا 690 00:54:42,016 --> 00:54:45,213 . نه ؛ آقاي رئيس جمهور 691 00:54:49,156 --> 00:54:51,087 . پسرخوب ؛ بيا بغلم 692 00:54:51,192 --> 00:54:53,277 . بخوابين زمين 693 00:54:56,299 --> 00:54:58,030 . به رئيس جمهور حمله شده - . متاسفم - 694 00:54:58,134 --> 00:54:59,030 . تکون نخور 695 00:54:59,136 --> 00:55:00,966 . از روش بلند شو 696 00:55:01,070 --> 00:55:03,995 . دستِتو بکِش . ولم کنين برم 697 00:55:04,041 --> 00:55:05,103 صدمه ديدين ؛ قربان ؟ 698 00:55:05,208 --> 00:55:06,171 . خوبم ؛ برين پي کارتون 699 00:55:06,276 --> 00:55:08,141 بهتون هشدار ميدم ؛ . من " جوجيتسو " بلدم 700 00:55:08,246 --> 00:55:12,111 . " نلسون " ؛ " نلسون " - . ولم کنين برم والا شکايت ميکنم - 701 00:55:12,216 --> 00:55:14,301 . " نلسون " 702 00:55:15,187 --> 00:55:17,272 . " نلسون " 703 00:55:18,223 --> 00:55:20,308 . نلسون " رو پيدا کنين " 704 00:55:45,054 --> 00:55:46,085 . " خوب چشاتو باز کن " کاپوني 705 00:55:46,190 --> 00:55:47,953 . راستشو ميگم ؛ هرجفتشون تا آخر بازن 706 00:55:48,058 --> 00:55:52,490 کشيک کِشيدن و صبر ؛ . رمز يه شکارچي خوب بودن هستن 707 00:55:54,199 --> 00:55:58,064 بگو ببينم " سنت هيوبرت " ؛ . . ميتونم چند دقيقه اي 708 00:55:58,170 --> 00:56:00,034 دنبال يه مقدار غذا برم ؟ . . 709 00:56:00,139 --> 00:56:04,127 . اصلا جاي بحثي نداره . ما در جنگ بسر ميبريم ؛ دوست من 710 00:56:05,278 --> 00:56:09,211 يه روز درحاليکه توي يه معبد بنگالي . کمين کرده بودم ؛ يه ببر رو شکار کردم 711 00:56:09,316 --> 00:56:12,152 . سه روز ؛ بدون غذا اونجا بسر برديم 712 00:56:13,121 --> 00:56:15,206 . سه روز 713 00:56:17,192 --> 00:56:19,277 . بله 714 00:56:39,152 --> 00:56:41,722 . فوق العاده اس چطوري اينکارو کردي ؟ 715 00:56:42,255 --> 00:56:44,952 با خوندن و مشاوره گرفتن از تمام کتابهايي که . . توي کتابخونه بودن شروع کردم 716 00:56:45,057 --> 00:56:47,188 . . که اونا تاييد کردن حيوانات . . 717 00:56:47,293 --> 00:56:49,158 طبيعت غيرمهاجر و علاقه مند به . حضور در يک جاي خاص رو دارن 718 00:56:49,263 --> 00:56:51,060 . . پس ؛ اين فکر به سرم افتاد که 719 00:56:51,165 --> 00:56:53,163 . . تکه هاي تخمش رو جمع کنم 720 00:56:53,268 --> 00:56:55,131 . و يه جاي ساکتي بذارمشون . . . 721 00:56:55,236 --> 00:56:57,321 . . بعدشم يه مقدار 722 00:56:58,039 --> 00:56:59,202 . . گوشت گوسفند اونجا گذاشتم 723 00:56:59,307 --> 00:57:01,004 . . . تا گرسنه نشه . . . 724 00:57:01,109 --> 00:57:04,208 تا به گله ي گوسفندان مديترانه اي که اينجا داريم . تلفاتي رو وارد نکنه 725 00:57:04,313 --> 00:57:07,248 . زوبورسکي " . . . تو يه نابغه اي " 726 00:57:08,251 --> 00:57:12,151 . اينطوريا هم نيست که شما ميگين . يهويي به فکرم رسيد 727 00:57:12,222 --> 00:57:14,087 . . با چنين فراستي 728 00:57:14,192 --> 00:57:18,057 بايد سه سوته دل هرچي دخترِ رو ببري ؛ . دوست جوان من 729 00:57:18,162 --> 00:57:20,378 . بستگي به خانمش داره 730 00:57:23,335 --> 00:57:26,168 کلمه ي " آدِل " ؛ با " ا " نوشته ميشه ؟ 731 00:57:26,238 --> 00:57:28,103 . نخير با " آ " ؛ با کُلاه 732 00:57:28,208 --> 00:57:30,071 با " آ " با کلاه ؟ 733 00:57:30,176 --> 00:57:35,111 آدِل " ؛ " آ " ؛ " د " ؛ " ِ " ؛ " ل " ؛ " بلانسِک " ؛ . مثل " آب " ؛ ميدوني 734 00:57:35,217 --> 00:57:37,180 . بله ؛ ميدونم " آب " رو چطور مينويسن 735 00:57:37,285 --> 00:57:38,181 ! حيرت آوره 736 00:57:38,286 --> 00:57:41,255 . بفرمايين . از اول همه چيو تعريف کنين 737 00:57:41,324 --> 00:57:43,054 . . براي معالجه ي خواهرم 738 00:57:43,158 --> 00:57:44,222 . . به " مصر " و نه " پرو " رفتم 739 00:57:44,327 --> 00:57:46,190 . . تا دکتري به اسم " پاتموسيس " رو پيدا کنم 740 00:57:46,295 --> 00:57:48,993 . يه موميايي جذاب . . 741 00:57:49,098 --> 00:57:51,062 پروفسور " اسپراندو " ؛ قراربود که . . اون موميايي رو زنده کنه 742 00:57:51,167 --> 00:57:52,197 نه اون سوسماري بالداري که . . . . تنهاش گذاشت تا 743 00:57:52,302 --> 00:57:56,136 . به رئيس جمهور و حيوون خونگيش حمله کنه . . 744 00:57:56,241 --> 00:57:59,210 . . سسسس 745 00:57:59,277 --> 00:58:01,175 . منظورم از " حيوون خونگي " ؛ سگِه 746 00:58:01,279 --> 00:58:05,212 تمام شجاعتمو يک جا جمع کردم و . خودمو روي رئيس جمهمور انداختم 747 00:58:05,317 --> 00:58:08,218 حرکتي قهرمانانه اما حساب شده ؛ 748 00:58:08,321 --> 00:58:09,985 براي اينکه بتونم . . حکم عفوي رو از رئيس جمهور 749 00:58:10,089 --> 00:58:11,153 براي پروفسور بگيرم تا بلکه بتونم . . . جونِ خواهرمو نجات بدم 750 00:58:11,258 --> 00:58:13,955 . بعدش به جرم حمله به رئيس جمهور دستگير شدم 751 00:58:14,061 --> 00:58:16,454 آخه من شبيه تروريستام ؟ 752 00:58:18,132 --> 00:58:18,995 . نه 753 00:58:19,100 --> 00:58:21,198 اون پرنده ؛ " نلسون " رو به عنوان . طعمه به چنگال گرفت و بُرد 754 00:58:21,302 --> 00:58:23,387 به عنوان طعمه به چنگال گرفت ؟ 755 00:58:24,306 --> 00:58:26,003 همه چي مشخص شد ؟ حالا ميتونم برم خونه ؟ 756 00:58:26,108 --> 00:58:31,172 . . بله ؛ اما . يه چيز کوچيکي رو متوجه نشدم 757 00:58:31,282 --> 00:58:33,212 که چي باشه ؟ 758 00:58:33,316 --> 00:58:39,119 مال . . مالِ . . .؛ اون سگ مالِ کيه ؟ 759 00:58:42,126 --> 00:58:45,193 صحيح . . ببينم . . بايد به زبون مورس حرف بزني 760 00:58:45,298 --> 00:58:47,383 يا اينکه بايد تمام شب اينجا باشيم ؟ 761 00:58:51,103 --> 00:58:54,035 جون رئيس جمهور رو نجات دادم و اين ؛ تشکريه که ازم ميشه ؟ 762 00:58:54,140 --> 00:58:56,225 . احمقاي حقير 763 00:59:56,079 --> 00:59:59,890 . اوضاع مطابق برنامه پيش نرفت ؛ خواهر کوچولو 764 01:00:48,186 --> 01:00:50,271 . از اينطرف 765 01:00:56,262 --> 01:00:59,009 ديدي ؟ . دروغ نميگفتم 766 01:01:01,301 --> 01:01:03,386 . فوق العاده اس 767 01:01:08,309 --> 01:01:10,140 . " مراقب باشين ؛ دوشيزه " آدِل 768 01:01:10,244 --> 01:01:13,701 نگران نباش ؛ . گنده تر از ايناشو رام کردم 769 01:01:16,418 --> 01:01:20,286 . . پرنده ؛ پرنده 770 01:01:20,356 --> 01:01:24,225 . گوشتو ترجيح ميده 771 01:01:24,294 --> 01:01:26,379 واقعا ؟ 772 01:01:28,399 --> 01:01:30,484 . چقدر خنگم 773 01:01:35,340 --> 01:01:37,999 اهل کجايي ، خوشگله ؟ 774 01:01:39,378 --> 01:01:41,463 . تو رو نگفتم 775 01:01:44,317 --> 01:01:47,862 . درهرحال ؛ پرو بال قشنگي داري 776 01:01:48,322 --> 01:01:53,157 درواقع ؛ اگه صدات هم . . مثل پوششِت قشنگ بود 777 01:01:57,399 --> 01:02:01,387 . خيلي خوب . واضحه که از اجداد بلبل ها نيستي 778 01:02:01,404 --> 01:02:04,949 مواظب باش ؛ . ممکنه فکر کنه بزغاله هستي 779 01:02:07,411 --> 01:02:09,275 . تو خيلي نرم و لطيف حرف ميزني 780 01:02:09,380 --> 01:02:11,110 . . نه ؛ منظورم اين بود که 781 01:02:11,214 --> 01:02:13,146 . معمولا روي پرنده ها اسم ميذارم 782 01:02:13,251 --> 01:02:15,336 جدي ؟ 783 01:02:15,420 --> 01:02:20,188 . . فاخته ي من . . چيکاديِ من 784 01:02:22,328 --> 01:02:24,413 . پرنده ي پردارَم 785 01:02:29,370 --> 01:02:31,455 . . درواقع 786 01:02:32,206 --> 01:02:35,042 تو پَرهاي منو ميخواي ، مگه نه ؟ 787 01:02:37,412 --> 01:02:51,225 . . شال گردنِ پَريم . . پرهاي پرنده هاي کوچولو 788 01:02:51,261 --> 01:02:53,346 . فوق العاده اس 789 01:02:54,198 --> 01:02:58,328 بفرمايين ، خوبه ؛ . . حالا باهمديگه دوستيم 790 01:02:58,370 --> 01:03:00,334 . ميخوام يه لطفي بهم بکني 791 01:03:00,439 --> 01:03:03,009 . . حتما نميخواي که 792 01:03:03,309 --> 01:03:05,394 . اگه نخوام بي ادبيه 793 01:03:17,191 --> 01:03:20,184 . ديوانگيه 794 01:03:20,429 --> 01:03:24,152 . نميتونه از شتر پيچيده تر باشه 795 01:03:24,333 --> 01:03:26,418 . ميتونه 796 01:03:37,448 --> 01:03:39,533 . مواظب باش . درخت 797 01:03:51,431 --> 01:03:53,516 . وايسا 798 01:03:54,401 --> 01:03:56,332 . بفرمايين 799 01:03:56,437 --> 01:03:59,539 . " شما حرف ندارين ؛ خانم " بلانسِک 800 01:04:00,208 --> 01:04:05,969 حالا که کاري باورنکردني رو به انجام رسونديم ؛ . بيا بريم سراغ انجام کاري غيرممکن 801 01:04:25,304 --> 01:04:27,389 . بيارينش 802 01:04:38,419 --> 01:04:40,116 . از اينطرف ؛ دوستانم 803 01:04:40,221 --> 01:04:41,351 . خيلي هيجان انگيزه 804 01:04:41,456 --> 01:04:44,115 . تازه کجاشو ديدي 805 01:04:44,226 --> 01:04:47,239 و ؛ حواستون باشه که پلک نزنين . چونکه ممکنه منظره رو ازدست بدين 806 01:05:02,413 --> 01:05:05,160 . يه مقدار غذاي سبک براتون آوردم 807 01:05:05,250 --> 01:05:07,181 . خوب فکري کردي - . اين ؛ مال شماس - 808 01:05:07,286 --> 01:05:08,149 . متشکرم 809 01:05:08,254 --> 01:05:10,252 شامپاين " ؟ دوباره مست ميشم ؛ " از کدوم طرف ؟ 810 01:05:10,356 --> 01:05:11,186 . پنجره 811 01:05:11,291 --> 01:05:13,376 . متشکرم 812 01:05:15,362 --> 01:05:18,553 . جمعيتو ببين . درست سرِوقت اومديم 813 01:05:28,443 --> 01:05:31,900 . اوناهاشِش . عجب کله ي کوچيک و زشتي داره 814 01:05:32,382 --> 01:05:34,313 . ميفهمم واسه چي ميخوان قطعِش کنن 815 01:05:34,417 --> 01:05:36,502 . " شارلوت " 816 01:05:37,321 --> 01:05:44,250 . بخاطر تخم مرغ بود . از حد تحملش خارج بود 817 01:05:46,298 --> 01:05:48,957 . روي سرش کيسه کِشيدن 818 01:06:04,220 --> 01:06:09,502 متوجه نميشم براي چي جلاد در حالي که يه کيسه روي سرش کِشيده بود پرواز کرد و به هوا رفت ؟ 819 01:06:18,468 --> 01:06:21,266 . اوناهاش . اونجاس 820 01:06:21,304 --> 01:06:22,168 . اوناهاش . من اينجام 821 01:06:22,273 --> 01:06:26,105 يه مرد رو قاپ زده بود ؛ آمبولانس خبر کن ؛ . بقيه رو بذار به عهده ي من 822 01:06:26,210 --> 01:06:29,441 . الان ميرم 823 01:06:56,445 --> 01:07:00,381 . " نگهِش دار " باستر . حقِتِه 824 01:07:03,186 --> 01:07:09,251 کسي اونجاس ؟ ما کجاييم ؟ اينجا جهنمه ؟ 825 01:07:10,194 --> 01:07:11,225 . من اينجام 826 01:07:11,330 --> 01:07:13,228 آدِل " ؟ " 827 01:07:13,332 --> 01:07:14,328 . سلام 828 01:07:14,433 --> 01:07:16,363 چطور همچين چيزي امکان داره ؟ 829 01:07:16,468 --> 01:07:20,203 اون زندگيتونو نجات داد ؛ شما هم اونو زنده کردين . پس کاملا عادلانه اس 830 01:07:20,208 --> 01:07:21,204 . درسته 831 01:07:21,709 --> 01:07:24,644 اينجا چه خبره ؟ . . اينا چي 832 01:07:25,747 --> 01:07:26,676 اسپراندو " ؟ " 833 01:07:26,781 --> 01:07:28,613 . " مِنارد " 834 01:07:28,717 --> 01:07:30,580 . معجزه اس 835 01:07:30,685 --> 01:07:32,517 ! مِنارد " ؛ اي شرور پير " 836 01:07:32,622 --> 01:07:34,926 ! اسپراندو " ؛ باورم نميشه " 837 01:07:40,664 --> 01:07:41,660 چطوري سر از اينجا درآوردي ؟ 838 01:07:41,766 --> 01:07:44,496 . داستانش خيلي طولانيه 839 01:07:44,535 --> 01:07:45,698 ميتونين بعدا ؛ . . موقع زمستون 840 01:07:45,803 --> 01:07:47,888 درحاليکه دارين باهمديگه شکلات داغ ميخورين . داستانو براش تعريف کنين 841 01:07:48,574 --> 01:07:51,473 يه موميايي براي زنده کردن ؛ . و خواهري براي نجات دادن داريم 842 01:07:51,577 --> 01:07:52,573 . شوخي کردم 843 01:07:52,678 --> 01:07:53,674 . آره ، شوخي ميکنه 844 01:07:53,780 --> 01:07:55,644 . خوب ، من شوخي نميکنم 845 01:07:55,749 --> 01:07:57,480 از سفرتون خسته اين ؟ 846 01:07:57,584 --> 01:07:59,711 . البته که خسته ام . خيلي خسته ام 847 01:07:59,719 --> 01:08:01,551 ميخواين بريم خونه ؟ 848 01:08:01,655 --> 01:08:03,686 . بله . بايد برم خونه 849 01:08:03,791 --> 01:08:05,876 . آره ؛ برسونمون خونه 850 01:08:06,661 --> 01:08:11,496 . حتما ، ميبرمش خونه - . خدانگهدار ، اردک کوچولو - 851 01:08:13,568 --> 01:08:15,653 . . اون چيه 852 01:08:30,287 --> 01:08:32,372 سنت هيوبرت " ؟ " 853 01:08:34,426 --> 01:08:36,511 . " اسپراندو " 854 01:08:37,329 --> 01:08:38,325 . الان نه 855 01:08:38,431 --> 01:08:40,516 چي شده ؟ 856 01:08:44,470 --> 01:08:46,555 . " سنت هيوبرت " 857 01:08:49,309 --> 01:08:51,394 . برو عقب 858 01:08:52,413 --> 01:08:53,409 . سگِ احمق 859 01:08:53,515 --> 01:08:58,316 اي احمق بي ارزش ؛ کي بهت اجازه داده که به علم و دانش شليک کني ؟ 860 01:08:58,420 --> 01:09:03,221 . . من ؛ " جاستين سنت هيوبرت " هستم . . شکارچي معروف 861 01:09:03,325 --> 01:09:05,257 شکارچي معروف ؟ 862 01:09:05,362 --> 01:09:06,391 . منم شکارچيم 863 01:09:06,495 --> 01:09:08,327 ! اما فقط به افراد مايه ي ننگ شليک ميکنم 864 01:09:08,432 --> 01:09:10,363 . تو ؛ نمونه ي ننگ و عارِ خوبي بنظر ميرسي 865 01:09:10,468 --> 01:09:12,165 . بس کن . هيچ حقي نداري بهم شليک کني 866 01:09:12,270 --> 01:09:13,299 . يک - . نه - 867 01:09:13,403 --> 01:09:14,367 . دو - . نه - 868 01:09:14,472 --> 01:09:16,202 . سه - . نه - 869 01:09:16,307 --> 01:09:18,434 . چهار ؛ پنج . . - . نه ؛ نه ؛ نه - 870 01:09:20,446 --> 01:09:22,242 . الان نمير ؛ خواهش ميکنم 871 01:09:22,347 --> 01:09:23,345 . تمام سعيمو ميکنم 872 01:09:23,449 --> 01:09:25,347 . بذار کمک کنم 873 01:09:25,452 --> 01:09:28,316 اگه ميخواي کمک کني ؛ . مراقب سوسمار بالدار باش 874 01:09:28,421 --> 01:09:29,352 . اما پروفسور داره خونريزي ميکنه 875 01:09:29,456 --> 01:09:33,222 . پروفسور و اون موجود به همديگه متصل هستن . ديگه نپرس چطور و چرا 876 01:09:33,226 --> 01:09:35,392 اگه يکيشونو از دست بديم ؛ اونوقت هردو رو . از دست داديم ؛ نذار اينطوري بشه 877 01:09:35,497 --> 01:09:39,455 . باشه ، حتما . بذارش به عهده ي من 878 01:09:43,306 --> 01:09:45,610 . " شماره 28 ؛ خيابان " رودو 4 879 01:09:51,347 --> 01:09:52,378 الان چيکار کنم ؟ 880 01:09:52,483 --> 01:09:56,383 . اشياي عتيقه رو به صورت حلقه دور من بچين 881 01:10:01,527 --> 01:10:02,866 . هرچقدر قديمي تر ؛ بهتر 882 01:10:02,918 --> 01:10:05,003 . آره ؛ اون يکي 883 01:10:35,466 --> 01:10:40,301 . ميخوام با اين باند ؛ زخمتو ببندم 884 01:10:43,475 --> 01:10:45,560 . الان برميگردم 885 01:10:50,383 --> 01:10:52,468 . چيدمشون حالا چي ؟ 886 01:10:53,453 --> 01:10:58,151 حالا . . سعي ميکنم تا . . با موميايي ارتباط برقرارکنم 887 01:10:58,458 --> 01:11:02,425 تا ببينم آيا با اينکه کليدها رو به من امانت بده . موافق هست يا نه 888 01:11:02,530 --> 01:11:04,615 . عاليه 889 01:11:05,401 --> 01:11:07,331 کدوم کليدها رو ميگين ؟ 890 01:11:07,436 --> 01:11:11,202 بعداز مرگ ؛ . . تمام بدن منقبض ميشه 891 01:11:11,474 --> 01:11:15,433 و خودشو درون ذهن ؛ که هرگز نميميره . زنداني ميکنه 892 01:11:15,513 --> 01:11:21,509 من کليدي رو کشف کردم که براي . ارتباط برقرارکردن با ذهن به کار ميره 893 01:11:22,286 --> 01:11:24,371 . فوق العاده اس 894 01:12:03,468 --> 01:12:05,553 . داره جواب ميده 895 01:12:24,425 --> 01:12:34,267 شايد . . يه مقدار تکه هاي قلبِ يخ زده يا کره ؟ 896 01:12:44,516 --> 01:12:49,475 . پروفسور 897 01:12:49,554 --> 01:12:55,494 خواهش ميکنم ؛ با من بمونين ؛ خواهش ميکنم ؛ . فقط يه کم ديگه 898 01:14:03,440 --> 01:14:05,525 . عافيت باشه 899 01:14:08,545 --> 01:14:10,630 . ممنون 900 01:14:18,490 --> 01:14:20,575 . بابت شکستن شيشه متاسفم 901 01:14:21,294 --> 01:14:24,485 . فراموشش کن . به هرحال بايد اينجا رو تميز ميکردم 902 01:14:33,542 --> 01:14:38,594 . مايه ي تاسفه که اون مرد از دنيا رفت . دوست داشتم باهاش آشنا بشم 903 01:14:43,554 --> 01:14:48,355 چي اينجا داريم ؟ . دارم يه شباهت خاصي رو دريافت ميکنم 904 01:14:49,293 --> 01:14:51,378 . خواهرمه 905 01:14:53,364 --> 01:14:54,427 . حالش خوب به نظر نمياد 906 01:14:54,532 --> 01:14:56,617 . . نه 907 01:14:58,303 --> 01:15:00,388 . . اما 908 01:15:00,472 --> 01:15:01,435 . . راستش 909 01:15:01,540 --> 01:15:06,308 با علم و دانشي که شما دارين ؛ . . . . شايد بتونين سعي کنين 910 01:15:06,413 --> 01:15:08,717 تا دوباره به زندگي برش گردونين ؟ . . 911 01:15:09,516 --> 01:15:11,313 . . من اندکي استعداد دارم 912 01:15:11,418 --> 01:15:13,503 . اما ؛ نه اون يکي که شما ميخواين 913 01:15:14,422 --> 01:15:16,726 چي ؟ شما دکتر نيستيد ؟ 914 01:15:17,492 --> 01:15:20,949 . کاملا خير . من يه فيزيکدان هسته اي هستم 915 01:15:21,296 --> 01:15:25,396 کارم با تبديل ارقام ؛ علائم و معادلاته ؛ . همچين تخصص خارق العاده اي ندارم 916 01:15:25,501 --> 01:15:28,366 . . دکترها ؛ از کنار فرعون ها جُم نميخورن 917 01:15:28,471 --> 01:15:32,407 و کنارشون دفن ميشن . . . درست در اتاق بغلي 918 01:15:35,413 --> 01:15:37,277 اجازه هست چاي بخورم ؟ 919 01:15:37,382 --> 01:15:38,345 . بفرمايين 920 01:15:38,450 --> 01:15:41,476 . خيلي لطف دارين 921 01:15:41,520 --> 01:15:45,952 مهرباني ؛ در خاندان ما . خيلي مهم و باارزش به حساب مياد 922 01:15:47,360 --> 01:15:49,458 اعتراف ميکنم در سرتاسر . . ماجراجويي که کنارهمديگر داشتيم 923 01:15:49,563 --> 01:15:55,298 بسيار نسبت به بنده مهمان نواز تشريف داشتيد . و دوست دارم بخاطر مهمان نوازي ؛ از شما تشکر کنم 924 01:15:55,403 --> 01:15:56,366 اون موقع ؛ ميتونستي صدامو بشنوي ؟ 925 01:15:56,471 --> 01:15:58,435 . همه چيزو 926 01:15:58,540 --> 01:16:00,625 و ببيني ؟ . . مثل اون وقتي که 927 01:16:02,544 --> 01:16:04,629 . همه چيزو ميبينم 928 01:16:06,315 --> 01:16:10,415 خجالت نکِش ؛ با اين بدني که تو داري . همه ي اوناي ديگه رو خجالت زده ميکني 929 01:16:10,520 --> 01:16:12,605 . ممنون 930 01:16:14,325 --> 01:16:18,845 فکر کنم به دکتري احتياج دارين که . اين بچه ي بينوا رو درمان کنه 931 01:16:19,497 --> 01:16:22,523 بله ؛ نه تنها اون خواهرمه ؛ 932 01:16:23,368 --> 01:16:26,825 بلکه دوست ؛ فرشته ؛ . . . . و دوقلوي منه 933 01:16:31,411 --> 01:16:33,496 چه اتفاقي براش افتاد ؟ 934 01:16:34,515 --> 01:16:36,600 . يه حادثه ي عجيب و ترسناک 935 01:16:37,418 --> 01:16:38,381 شتر ؟ 936 01:16:38,486 --> 01:16:41,512 . " تنيس " 937 01:16:49,365 --> 01:16:51,450 . مرسي - . براي هيچي - 938 01:16:52,469 --> 01:16:53,332 چطورم ؟ 939 01:16:53,437 --> 01:16:54,400 . شبيه کليه ي سوراخ سوراخ 940 01:16:54,504 --> 01:16:55,630 . که برداشت ميکنم منظورت . . دلپذير باشه 941 01:16:55,809 --> 01:17:00,944 چرا پدر و مادرم به اون خوشگلي دادن و واسه من تلخي و حسادت رو باقي گذاشتن ؟ 942 01:17:01,048 --> 01:17:05,951 . فقط يه بازي . با توپ هاي جديد 943 01:17:10,090 --> 01:17:13,059 . تازه وارد بيست سالگي شده بوديم 944 01:17:14,028 --> 01:17:16,155 . آگاتِه " خيلي زيبا بود " 945 01:17:17,031 --> 01:17:18,762 ورزش تازه اي رو کشف کرده بوديم و . هر وقت ميتونستيم بازي ميکرديم 946 01:17:18,867 --> 01:17:23,805 بخاطر اينکه هيچ . . چشم وهمچشمي اي بينمون نباشه 947 01:17:23,839 --> 01:17:26,409 . هرگز يه مسابقه ي واقعي باهمديگه نميداديم 948 01:17:26,909 --> 01:17:30,100 . فقط بازي دوستانه انجام ميداديم و بدون رقابت 949 01:18:09,091 --> 01:18:13,758 بعدش ؛ در لحظه اي از خوشحالي ؛ . . لحظه اي که هردو خوشحال و راضي بوديم 950 01:18:13,864 --> 01:18:15,949 . حادثه اي غم انگيز حمله کرد . . 951 01:18:37,086 --> 01:18:39,816 . " آگاتِه " 952 01:18:41,091 --> 01:18:42,922 خانم ؛ حالتون خوبه ؟ 953 01:18:43,026 --> 01:18:45,789 . خانم ؛ بلند شين 954 01:18:45,996 --> 01:18:51,936 . برين عقب ؛ خواهش ميکنم . آگاتِه " ؛ برين کنار " 955 01:18:52,070 --> 01:18:55,063 . نه ؛ اون نه 956 01:18:55,841 --> 01:18:59,564 . معذرت ميخوام ؛ تنهام نذار . برو دکتر خبر کن 957 01:18:59,979 --> 01:19:06,818 . " آگاتِه " ؛ " آگاتِه " . " آگاتِه " ؛ " آگاتِه " ؛ " آگاتِه " 958 01:19:08,079 --> 01:19:11,447 . . اون چنددقيقه بعداز من به دنيا اومده بود 959 01:19:12,184 --> 01:19:18,566 اما قبل از اينکه تنها مسابقه اي که دوست داشتم . بازنده اش باشم تموم بشه ؛ از دنيا رفت 960 01:19:25,031 --> 01:19:27,897 . بدون شک ؛ حادثه ي تاسف باري بوده 961 01:19:28,003 --> 01:19:31,903 . باور کنين خيلي متاسفم که نميتونم کمکتون کنم 962 01:19:32,007 --> 01:19:34,938 . پروفسور کار قابل توجهي انجام داد . . قدرت ذهنيش 963 01:19:35,043 --> 01:19:37,976 بايد اين قدر بوده که تا شعاع دوکيلومتري . مُرده ها رو زنده کرده باشه 964 01:19:38,081 --> 01:19:40,651 . اما من ؛ اوني نيستم که راستِ کارتونه 965 01:19:43,020 --> 01:19:46,079 يه دقيقه وايسا . . دو کيلومتر ؟ 966 01:19:46,958 --> 01:19:48,922 . بله ، احتمالا 967 01:19:49,027 --> 01:19:52,927 امواج ذهني ، مثل امواجي که از پرتاب سنگي در آب . به وجود ميان ؛ در محيط اطراف پخش ميشن 968 01:19:53,032 --> 01:19:55,831 و ؛ دکترهاي رامسِس ؛ هرگز از کنارش تکون نميخورن ؟ 969 01:19:55,935 --> 01:19:58,983 . هرگز اتاقو ترک نميکنن - . حتي وقتي درحال جفت گيري بود 970 01:20:05,607 --> 01:20:06,907 . " موميايي هاي رامسسِ دوم " - 971 01:20:09,597 --> 01:20:11,640 . پاتموسيس " ؛ تو يه نابغه اي " 972 01:20:13,142 --> 01:20:13,809 . راه بيفت بريم 973 01:20:29,117 --> 01:20:31,618 ببخشيد ؛ دارم دنبال نمايشگاهِ . موميايي هاي رامسِس ميگردم 974 01:20:32,870 --> 01:20:33,912 . بله ؛ که اينطور 975 01:20:39,002 --> 01:20:42,004 . پاتموسيس " مردمو اذيت نکن " . باعث ميشي نظر مردم بهمون جلب بشه 976 01:20:45,300 --> 01:20:48,010 بعد از 5000 سال توي مقبره ؛ نميتونم يه کم تفريح کنم ؟ 977 01:20:48,177 --> 01:20:50,512 . اول به کاراي مهمتر ميرسيم . . بعدش ميتوني اگه دلت بخواد 978 01:20:50,722 --> 01:20:52,514 . اينقدر بخندي تا بميري . . . 979 01:21:05,945 --> 01:21:06,862 ميتوني بازش کني ؟ 980 01:21:07,238 --> 01:21:09,323 به همون اندازه که دکتر خوبي نيستم . توي قفل سازي هم مهارتي ندارم 981 01:21:09,699 --> 01:21:12,284 شايد بتوني به يه دردي بخوري والا مجبورم . " بندازمت توي رودخونه ي " سِن 982 01:21:12,493 --> 01:21:15,037 . يادتم باشه که اين ؛ " نيل " نيست ها 983 01:21:15,330 --> 01:21:18,123 حالا ناراحت نشو ؛ شوخي باعث ميشه . افکار وحشي آرام بگيرن 984 01:21:18,416 --> 01:21:20,000 . اون شوخي نيست 985 01:21:20,710 --> 01:21:24,504 . . شايد فرعون ها رو به خنده بندازه 986 01:21:26,137 --> 01:21:28,707 . اما الان قرنِ 20اُمِه . . . 987 01:21:37,352 --> 01:21:38,143 . بهتر شد 988 01:21:54,619 --> 01:21:56,036 . از اينطرف ؛ بانو 989 01:22:23,231 --> 01:22:25,446 . شما خيلي عصبي هستيد . آرام باشيد 990 01:22:25,465 --> 01:22:27,262 . بعدا ماساژت ميدم 991 01:22:27,368 --> 01:22:28,299 حالا ديگه کايروپراکتر شدي ؟ 992 01:22:28,402 --> 01:22:31,301 . نه ؛ اما انرژي مولکولي خوندم 993 01:22:31,406 --> 01:22:34,241 . فعلا ؛ همين درها رو باز کن کفايت ميکنه 994 01:22:42,181 --> 01:22:46,080 قشنگه هان ؟ . ياد اونوقتي ميفتم که رنگمون کردن 995 01:22:46,318 --> 01:22:48,403 کسي نيست ؟ 996 01:22:49,187 --> 01:22:50,217 نگاه کنين ، اون چيه ؟ 997 01:22:50,322 --> 01:22:51,352 چي ؟ 998 01:22:51,456 --> 01:22:53,252 . " پاتموسيس " 999 01:22:53,357 --> 01:22:55,221 . بذارينش به عهده ي من ؛ بانو 1000 01:22:55,326 --> 01:22:57,410 . دوشيزه 1001 01:23:04,434 --> 01:23:08,266 بلد نيستي آدما رو به هوش بياري اما ! ميتوني بيهوششون کني ؛ مسئله اي نيست 1002 01:23:08,371 --> 01:23:10,455 . متشکرم ؛ بانو 1003 01:23:15,209 --> 01:23:16,240 . خداي من 1004 01:23:16,345 --> 01:23:18,141 همگي باهمديگه يه جا . به صورت درهم قرارداده شدن 1005 01:23:18,246 --> 01:23:20,108 . . اگه " رامسِس " اينو ميديد 1006 01:23:20,213 --> 01:23:22,111 بيدارش کن تا خودش بتونه شخصا . همه رو درست کنار همديگه بذاره 1007 01:23:22,215 --> 01:23:27,214 اول بايد افراد باوفا رو بيدار کنيم ؛ . تا وقتي فرعون بيدار ميشه کنارش باشن 1008 01:23:27,319 --> 01:23:30,118 بيچاره ؛ نميخوام احساس غربت کنه 1009 01:23:30,222 --> 01:23:35,627 و يقينا نميخوايم احساس کنه بهش توهين شده ؛ . پس پيشنهاد ميدم به پروتوکول احترام بگذاريم 1010 01:23:36,195 --> 01:23:38,498 . من به پروتکول توجه زيادي دارم 1011 01:23:41,399 --> 01:23:44,677 ببخشيد که مزاحم ميشم ؛ شما دکتر هستيد ؟ 1012 01:23:48,272 --> 01:23:50,357 شما جراح هستيد ؟ 1013 01:23:54,278 --> 01:23:56,493 . دنبال يه دکتر ميگردم 1014 01:23:57,346 --> 01:24:00,178 . نه ؛ تو دکتر نيستي 1015 01:24:09,189 --> 01:24:11,274 کسي اينجا دکتره ؟ 1016 01:24:32,375 --> 01:24:40,179 . چرت خوبي بود اون لباس مسخره چيه که تنت کردي ؟ 1017 01:24:40,216 --> 01:24:43,185 . لباس افراد بوميه ، سرورم 1018 01:24:43,285 --> 01:24:47,184 اجازه بفرماييد خانم " آدِل بلانسِک " رو . به حضورتون معرفي کنم ؛ يه کاتِبِه 1019 01:24:47,289 --> 01:24:49,154 . سلام 1020 01:24:49,259 --> 01:24:52,324 بومي ها زن ها رو براي نوشتن متن هاشون استخدام ميکنن ؟ 1021 01:24:52,428 --> 01:24:55,291 تمدنشون هنوز خشن و درحال پيشرفته ؛ 1022 01:24:55,396 --> 01:24:57,192 . . اما اين زن ؛ خيلي مهربان و دوستِه 1023 01:24:57,297 --> 01:24:59,329 و با فکر خوبي که کرد . همگي ما رو بيدار کرده 1024 01:24:59,434 --> 01:25:03,297 فکر خوب ؟ . حس ميکنم يه مقدار زود از خواب بلند شدم 1025 01:25:03,402 --> 01:25:09,270 ببخشيد که بيدارتون کردم ؛ اعلي حضرت ؛ . هيچ انتخابي نداشتم ؛ موضوع مرگ و زندگيه 1026 01:25:09,375 --> 01:25:13,875 مرگ و زندگي ؟ . زندگي مياد و ميره 1027 01:25:13,900 --> 01:25:15,900 میخوام که خواهرم برگرده (دوباره زنده بشه) 1028 01:25:16,348 --> 01:25:21,222 خانم " آدِل " ؛ به اين فکر که . من دکتر هستم ؛ بيدارم کرد 1029 01:25:21,386 --> 01:25:23,170 تو ؟ دکتر ؟ 1030 01:25:23,254 --> 01:25:25,252 . حتي اجازه نميدادم ناخن هامو بگيري 1031 01:25:25,356 --> 01:25:28,187 اون زن ؛ دنبال دکتري ميگرده . . که بتونه خواهرشو معالجه کنه 1032 01:25:28,292 --> 01:25:30,122 . . و فکر کرديم که . . 1033 01:25:30,227 --> 01:25:31,290 . . در سايه ي لطف و مهرباني شما 1034 01:25:31,395 --> 01:25:36,889 امکانش باشه که اجازه بفرماييد پزشک شخصيتون . نگاهي به اين بچه بندازه 1035 01:25:38,201 --> 01:25:41,834 براي همچين چيز به اين ناچيزي و بي ارزشي منو بيدار کردي ؟ 1036 01:25:45,239 --> 01:25:50,274 وايسا ببينم " رامي " ؛ 5000 سال ؛ . داشتم خورخور ميکردي 1037 01:25:50,378 --> 01:25:54,177 . . من پنج سال تمام غصه خوردم 1038 01:25:54,247 --> 01:25:56,278 . از اينکه خواهرم ديگه منو نميبينه . . 1039 01:25:56,383 --> 01:26:00,215 من يه زميني بيچاره ام . که ديگه هيچ کسي نمونده بهش پناه ببرم 1040 01:26:00,320 --> 01:26:07,121 هر روز با درد و رنج و احساس گناهي . که هرگز هم از وجودم بيرون نميره زندگي ميکنم 1041 01:26:08,360 --> 01:26:12,346 . چونکه اين اتفاق ، تقصير من بود . اون سنجاقِ کلاهِ من بود 1042 01:26:15,299 --> 01:26:17,063 داستان اين کلاه چيه ؟ 1043 01:26:17,168 --> 01:26:19,737 . چيزي نيست . بعدا بهتون ميگم 1044 01:26:25,242 --> 01:26:30,337 نوسيبيس " ؛ دکتر وفادارم ؛ " 1045 01:26:32,280 --> 01:26:35,211 . . ببين ميتوني جون اين دخترکو نجات بدي 1046 01:26:35,316 --> 01:26:38,772 . تا بتونه دوباره بهش عشق بورزه . . 1047 01:26:39,287 --> 01:26:41,371 . . متشکرم 1048 01:26:41,422 --> 01:26:43,506 . سرورم 1049 01:26:46,226 --> 01:26:48,310 اعلي حضرت ؟ 1050 01:27:05,309 --> 01:27:10,360 دکترا گفتن اگه درش بياريم ؛ . احتمالا ميميره 1051 01:27:12,348 --> 01:27:15,212 . تو ديوانه اي . . ازت خواستم درمانش کني 1052 01:27:15,317 --> 01:27:17,248 ! نه اينکه بکُشيش ؛ يه مشت استخون . . 1053 01:27:17,353 --> 01:27:20,277 . " آروم بگير " آدِل . دخالت نکن 1054 01:28:06,395 --> 01:28:08,259 اون چيه ؟ 1055 01:28:08,364 --> 01:28:10,160 . امعا و احشاي فرعون 1056 01:28:10,265 --> 01:28:12,350 . مسحور کننده اس 1057 01:29:06,347 --> 01:29:08,178 اون بوسه ؛ لازمه ؟ 1058 01:29:08,283 --> 01:29:10,113 راستش نه ؛ . بيشتر يه جور سنتِه 1059 01:29:10,218 --> 01:29:14,018 بهتره قبل از اينکه به هوش بياد . انجامش بده 1060 01:29:14,122 --> 01:29:16,206 ! شوخي نميکني ؟ 1061 01:29:17,324 --> 01:29:21,259 . خوب . . بريم منظره ي بيرونو ببينيم 1062 01:29:31,269 --> 01:29:33,353 . " آگاتِه " 1063 01:29:33,371 --> 01:29:35,455 . " آگاتِه " 1064 01:29:38,376 --> 01:29:40,460 . " آگاتِه " 1065 01:29:43,314 --> 01:29:46,858 ديوونه اي که اونطوري به توپ ضربه ميزني ؟ 1066 01:29:50,252 --> 01:29:53,885 . تو رو از تموم دنيا بيشتر دوست دارم 1067 01:29:58,159 --> 01:30:01,157 . " آشنايي با شما ؛ نعمتي بود خانم " آدِل 1068 01:30:01,262 --> 01:30:03,159 . " بهمچنين ؛ " پاتموسيس 1069 01:30:03,263 --> 01:30:08,997 . از طرف منم ازش تشکر کن 1070 01:30:10,169 --> 01:30:12,254 . همينکارو ميکنم . . . بانو 1071 01:30:14,373 --> 01:30:16,458 داري با کي حرف ميزني ؟ 1072 01:30:17,409 --> 01:30:23,348 . هيچکي عزيزم ؛ تکون نخور . همه چي ديگه روبراهه ؛ قول ميدم 1073 01:30:33,390 --> 01:30:35,474 . از اينطرف ؛ اعلي حضرت 1074 01:30:46,268 --> 01:30:48,352 اون چي بود ؟ 1075 01:30:58,211 --> 01:31:00,781 . سماجتِ دوباره ي منو ببخشيد 1076 01:31:01,148 --> 01:31:02,110 . بفرمايين 1077 01:31:02,214 --> 01:31:04,245 کدوم راه به " نيل " ميرسه ؟ 1078 01:31:04,350 --> 01:31:06,434 . چرا ؛ البته 1079 01:31:10,222 --> 01:31:14,154 . انسانهاي بسيار کنجکاوي هستن . کمبودِ ادب زيادي دارن 1080 01:31:14,259 --> 01:31:16,222 . موافقم ؛ سرورم 1081 01:31:16,327 --> 01:31:20,492 . اما استعداد هنري زياد دارن 1082 01:31:22,365 --> 01:31:26,300 بعنوان مثال ؛ اين محوطه ؛ . بسيار باشکوه طراحي شده 1083 01:31:26,335 --> 01:31:27,265 . خيلي باشکوهِه 1084 01:31:27,370 --> 01:31:30,167 . بايد يه هرم اينجا بسازيم 1085 01:31:30,306 --> 01:31:33,237 . مطمئنم خيلي به اينجا مياد 1086 01:31:33,342 --> 01:31:37,207 دراين بين ، اعلي حضرتا ؛ شايد بايد دوباره به بقيه ملحق بشيم ؟ 1087 01:31:37,312 --> 01:31:40,236 . " ممکنه حق با تو باشه " پاتموسيس . راه بيفت 1088 01:31:58,097 --> 01:32:00,261 . " نفرين فرعون به پاريس حمله ميکند " 1089 01:32:00,365 --> 01:32:04,707 . همه چيزو درموردش بخونين . موميايي ها از موزه ي " لوور " ناپديد ميشن 1090 01:32:05,103 --> 01:32:06,200 . بفرمايين ، قربان 1091 01:32:06,304 --> 01:32:10,102 . " نفرين فرعون ها به پاريس حمله ميکند " 1092 01:32:14,377 --> 01:32:17,035 داستان اين موميايي ها ديگه چيه ؟ 1093 01:32:17,313 --> 01:32:22,113 . يه حمله ي ديگه ازطرف هرج و مرج طلب هاس . با امورداخلي تماس بگيرين 1094 01:32:28,289 --> 01:32:30,593 . ديگه موقع استراحتِه ؛ " کاپوني " کوچولوي خودم 1095 01:33:06,356 --> 01:33:08,441 براي کيه ؟ 1096 01:33:09,291 --> 01:33:11,023 . " براي دوشيزه " آدِل 1097 01:33:11,128 --> 01:33:13,257 . تا چند هفته به تعطيلات رفته 1098 01:33:13,362 --> 01:33:15,126 . خوب 1099 01:33:15,231 --> 01:33:17,534 . اين گلها رو به يکي ديگه بده 1100 01:33:24,205 --> 01:33:30,073 براي من ؟ چه مهربون ؛ اسمتون چيه ؟ 1101 01:33:32,345 --> 01:33:36,075 . " زوبورسکي " 1102 01:33:36,115 --> 01:33:37,178 شايد بد نباشه اسم کوچيکتونو بگين ؟ 1103 01:33:37,283 --> 01:33:40,308 بله ؛ " آندرژ " ؛ . . با " ژ " ؛ مثل 1104 01:33:40,352 --> 01:33:46,120 . " مثل " ژيان يه فنجون چاي ميل دارين ؟ 1105 01:33:46,191 --> 01:33:48,275 . بله 1106 01:33:57,333 --> 01:33:58,229 . از سفرتون لذت ببريد 1107 01:33:58,334 --> 01:34:00,418 . متشکرم 1108 01:34:04,373 --> 01:34:06,271 عجله کنين ؛ دوشيزه ؛ . داريم راه ميفتيم 1109 01:34:06,375 --> 01:34:08,856 خيلي خوب . اينگار از گلوله هم بيشتر عجله داري 1110 01:34:09,177 --> 01:34:11,261 . " بلانسِک ؛ آدِل " 1111 01:34:13,314 --> 01:34:15,398 . متشکرم 1112 01:34:25,358 --> 01:34:31,261 زني که کلاه سبز داره ؟ . بذارش به عهده ي ما 1113 01:34:38,302 --> 01:34:42,260 . عجله کنيد . اين ؛ چمدون خانم " بلانسِک " هست 1114 01:34:44,208 --> 01:34:46,038 . به عرشه خوش آمديد . به عرشه خوش آمديد 1115 01:34:46,142 --> 01:34:49,066 . زودباشيد . وسايل و چمدانها رو سريع بيارين 1116 01:34:50,146 --> 01:34:55,173 . به عرشه خوش آمديد . عجله کنيد 1117 01:34:55,350 --> 01:34:58,183 حالتون چطوره ؟ . خوش آمديد 1118 01:35:01,323 --> 01:35:03,253 . اينو بگير . . " دوشيزه " بلانسِک 1119 01:35:03,357 --> 01:35:04,153 بله ؟ 1120 01:35:04,258 --> 01:35:05,154 اينا مالِ شما هستن ؟ 1121 01:35:05,260 --> 01:35:07,344 . خوب ازشون مراقبت کنيد 1122 01:35:11,231 --> 01:35:12,194 . ببخشيد 1123 01:35:12,299 --> 01:35:14,129 . شروع خوبي براي تعطيلاته 1124 01:35:14,234 --> 01:35:16,537 . ببخشيد ، اتفاقي بود 1125 01:35:17,069 --> 01:35:20,170 " کِشتي تايتانيک " - . کيفِ منه ؛ خوب ازش مراقبت کنيد - 1126 01:35:30,347 --> 01:35:33,271 . " سفر خوش ؛ خانم " بلانسِک 1127 01:37:24,245 --> 01:37:26,330 . " سنت هيوبرت " 1128 01:37:27,082 --> 01:37:31,211 . " کاپوني " . " کاپوني " 1129 01:37:34,088 --> 01:37:36,173 . يه گورخر خوب 1130 01:37:47,300 --> 01:37:52,262 . سنت هيوبرت " رو گم کردم " . گمش کردم ؛ برو و پيداش کن 1131 01:38:12,187 --> 01:38:14,314 . خوب جنگيدي 1132 01:38:15,189 --> 01:38:17,316 . خواهش ميکنم ؛ التماست ميکنم 1133 01:38:18,293 --> 01:38:19,957 . نه 1134 01:38:20,062 --> 01:38:20,958 . لبخند 1135 01:38:21,063 --> 01:38:23,147 . نه 1136 01:38:26,033 --> 01:38:26,963 . هيچکي ازجاش تکون نخوره 1137 01:38:27,068 --> 01:38:29,152 . گلوله هام تموم شدن 1138 01:38:30,271 --> 01:38:32,355 . از اينجا ببرينش 1139 01:38:33,205 --> 01:38:36,306 . تو هم نمونه ي خوبي براي کُشتن به نظرمياي 1140 01:38:48,219 --> 01:38:53,155 . همونجا بمون . ميرم نيروي پشتيبان بيارم 1141 01:38:53,290 --> 01:38:55,375 . باشه ؛ نميخواد خيلي عجله کنيد 1142 01:39:13,141 --> 01:39:15,225 اوه ؛ نه