1 00:02:18,425 --> 00:02:21,967 ADÈLE BLANC-SEC 2 00:02:46,508 --> 00:02:49,792 În această poveste, Ferdinand Choupard este un personaj secundar. 3 00:02:50,383 --> 00:02:53,175 Totuşi, cu el începe aventura aceasta, 4 00:02:53,550 --> 00:02:57,758 pe când se întoarce liniştit acasă, după ce jucase cărți, 5 00:02:57,842 --> 00:03:01,133 sorbind un minunat whisky vechi de 12 ani. 6 00:03:02,217 --> 00:03:06,133 Suntem pe 4 noiembrie 1911 şi e unu noaptea. 7 00:03:06,217 --> 00:03:08,708 Străzile sunt goale şi s-a lăsat frigul. 8 00:03:09,092 --> 00:03:13,042 Totuşi, în acelaşi timp, la exact 953 m de strada Rivoli, 9 00:03:13,425 --> 00:03:15,008 viața se trăia din plin. 10 00:03:16,467 --> 00:03:19,675 Pe scenă, Nicole Gambert, zisă Nini Gambe-fine, 11 00:03:19,758 --> 00:03:21,300 dansa cu foc 12 00:03:24,217 --> 00:03:27,633 în fața unui public entuziast, care nu-şi refuza nicio plăcere. 13 00:03:41,508 --> 00:03:42,925 Bravo ! 14 00:03:45,925 --> 00:03:48,050 Seară de seară, triumful se repeta. 15 00:03:48,175 --> 00:03:49,550 Din partea domnului de colo ! 16 00:03:49,633 --> 00:03:52,050 Şi seară de seară, de o lună aproape, 17 00:03:52,133 --> 00:03:54,425 Raymond Pointrenaud, fost prefect în Lorgne, 18 00:03:54,508 --> 00:03:59,467 venea să-şi serbeze numirea pariziană, ca secretar de stat la Afaceri Externe. 19 00:04:00,884 --> 00:04:01,967 În acest timp, 20 00:04:02,050 --> 00:04:06,509 Ferdinand Choupard nu străbătuse decât cei 280 m care despart Concorde 21 00:04:08,092 --> 00:04:09,717 de Piața Piramidelor. 22 00:04:18,217 --> 00:04:21,259 Nu face pe mironosița ! Precis ai mai văzut şi altele. 23 00:04:26,634 --> 00:04:30,634 Dumnezeule ! 24 00:04:30,842 --> 00:04:35,634 Viziunile lui Ferdinand Choupard nu erau decât un efect optic. 25 00:04:35,967 --> 00:04:37,717 De fapt, acele lumini diabolice 26 00:04:37,800 --> 00:04:41,634 proveneau din apartamentul profesorului Marie-Joseph Esperandieu. 27 00:04:41,967 --> 00:04:45,300 Eminentul om de ştiință, specialist în Egiptul Antic, 28 00:04:45,425 --> 00:04:48,717 îşi luase licența în fizică la 16 ani. 29 00:04:48,967 --> 00:04:51,884 Cercetările sale atingeau apogeul 35 de ani mai târziu, 30 00:04:51,967 --> 00:04:54,634 sub forma unei cărți cu titlu evocator: 31 00:04:54,842 --> 00:04:57,675 "Există viață după moarte ?" 32 00:04:58,925 --> 00:05:01,384 În acelaşi moment, de cealaltă parte a Senei, 33 00:05:01,467 --> 00:05:04,967 întrebarea aceasta părea să-şi fi găsit de mult răspunsul. 34 00:05:13,259 --> 00:05:14,967 Totuşi, la primul etaj, 35 00:05:15,050 --> 00:05:18,634 o ființă avea să busculeze toate legile ştiinței şi ale rațiunii, 36 00:05:18,675 --> 00:05:22,092 dând, în sfârşit, un răspuns cercetătorului nostru. 37 00:07:26,050 --> 00:07:29,300 Pe când cea mai incredibilă experiență de la începutul secolului 38 00:07:29,384 --> 00:07:31,217 se desfăşoară sub ochii noştri, 39 00:07:31,384 --> 00:07:34,842 ochii inspectorului Albert Caponi rămân închişi cu hotărâre. 40 00:07:36,050 --> 00:07:38,509 Evident, dacă amicul nostru ar fi văzut pterodactilul 41 00:07:38,634 --> 00:07:40,009 trecând pe sub fereastra sa, 42 00:07:40,092 --> 00:07:42,884 cursul istoriei ar fi fost cu totul altul. 43 00:07:43,342 --> 00:07:48,134 Dar, deocamdată, nimeni nu-i putea reproşa moțăiala inspectorului, 44 00:07:48,259 --> 00:07:53,592 care, prin loialitate şi perseverență, obținuse un mare număr de distincții. 45 00:07:53,884 --> 00:07:55,592 mai ales medalia de merit, 46 00:07:55,675 --> 00:07:58,300 ce-i fu atribuită pentru elucidarea cu succes 47 00:07:58,384 --> 00:08:01,092 a misterului disparițiilor de la Azilul din Dreux, 48 00:08:01,259 --> 00:08:03,634 medalie primită pe 28 august 1907 49 00:08:03,717 --> 00:08:08,134 din mâna prefectului din Lorgne, Raymond Pointrenaud. 50 00:08:09,467 --> 00:08:11,509 Raymond, opriți ! Ce faceți ? 51 00:08:11,592 --> 00:08:14,675 Lăsați-mi păsărica să se aşeze pe crengile dv... 52 00:08:14,759 --> 00:08:17,842 Raymond, opriți-vă ! Mă vrăjiți ! Poezia mă excită mai mult ca orice. 53 00:08:18,592 --> 00:08:20,550 - Adevărat ? - Da. 54 00:08:21,967 --> 00:08:25,175 În timp ce noaptea se topeşte, 55 00:08:25,759 --> 00:08:29,509 seva urcă pe ramura ce stă să înflorească, 56 00:08:29,592 --> 00:08:32,759 iar păsărica va ieşi în curând ! 57 00:08:39,509 --> 00:08:42,467 Ordine, te rog ! Ține drumul drept ! 58 00:08:55,884 --> 00:08:57,259 Caponi, ascult ! 59 00:09:05,217 --> 00:09:06,759 Caponi, vă ascult. 60 00:09:08,967 --> 00:09:11,300 Cum aşa, în Sena ?! 61 00:09:16,259 --> 00:09:18,217 - Doamne ! - Doamne ! 62 00:09:19,217 --> 00:09:20,384 Doamne ! 63 00:09:20,800 --> 00:09:24,342 Doamne ! Ajută-mă să-mi găsesc cuvintele ! 64 00:09:25,509 --> 00:09:27,634 Acest tânăr e şi el om de ştiință, 65 00:09:27,759 --> 00:09:30,009 unul modest, desigur, căci e un simplu asistent 66 00:09:30,134 --> 00:09:32,759 care lucrează de un an la Jardin des Plantes. 67 00:09:33,217 --> 00:09:38,592 Se numeşte Zborowsky şi are 23 de ani. Dar ştiința nu este unica sa pasiune. 68 00:09:38,675 --> 00:09:41,009 Mai are una, mult mai acaparatoare. 69 00:09:41,092 --> 00:09:45,009 Dragă domnişoară Adèle... 70 00:09:46,884 --> 00:09:50,175 Şi dacă e măritată ? Sau mai rău... Văduvă ? 71 00:09:50,300 --> 00:09:53,634 Da, a doua sa pasiune e iubirea necondiționată 72 00:09:53,717 --> 00:09:55,634 pentru domnişoara Adèle Blanc-Sec, 73 00:09:55,717 --> 00:09:59,509 pasiune pe care ea o stârnise pronunțând câteva cuvinte... 74 00:10:00,967 --> 00:10:03,717 - Pentru cine ? - Zborovo... 75 00:10:03,884 --> 00:10:08,592 - Borovo... Boromo... - Eventual, un prenume ? 76 00:10:09,342 --> 00:10:11,509 - Da. - Şi anume ? 77 00:10:12,634 --> 00:10:18,259 - Andrej, cu J, ca "jardinieră". - Mereu mi-am dorit aşa ceva. 78 00:10:20,717 --> 00:10:22,092 O jardinieră. 79 00:10:35,550 --> 00:10:38,300 Pentru Andrej, cu J... 80 00:10:39,800 --> 00:10:41,050 Mulțumesc ! 81 00:10:45,384 --> 00:10:49,300 Andrej Zborowsky era pierdut pentru ştiință. 82 00:10:49,759 --> 00:10:53,092 Cât despre Adèle Blanc-Sec, al cărei umor nu poate să vă fi scăpat, 83 00:10:53,175 --> 00:10:55,259 ea plecase deja spre noi aventuri 84 00:10:55,342 --> 00:10:58,217 mult mai puțin monstruoase şi mult mai îndepărtate, 85 00:10:58,551 --> 00:11:04,342 căci editorul o trimisese în Peru, ca să afle secretele ultimilor incaşi. 86 00:11:06,342 --> 00:11:09,009 Trebuie să ştiți un lucru despre Adèle Blanc-Sec, 87 00:11:09,092 --> 00:11:11,134 dacă vreți să înțelegeți personajul. 88 00:11:11,176 --> 00:11:14,384 Ea îşi asculta întotdeauna instinctul şi niciodată editorul. 89 00:11:14,551 --> 00:11:17,384 Aziz, câte ore mai sunt până la locul de întâlnire ? 90 00:11:17,467 --> 00:11:20,384 Pe căldura asta, cel puțin şase ore, dră Adèle. 91 00:11:20,467 --> 00:11:22,259 Foarte bine ! La drum ! 92 00:11:27,301 --> 00:11:29,634 - Cum se zice "mişcă" în arabă ? -Yalla, dră Adèle. 93 00:11:30,467 --> 00:11:31,884 Yalla ! 94 00:11:34,217 --> 00:11:36,801 Dar "mişcă sau te tai rondele" ? 95 00:12:32,759 --> 00:12:34,134 Stop ! 96 00:12:58,176 --> 00:12:59,384 Pe aici ? 97 00:12:59,467 --> 00:13:01,926 - Aşa cred. - Foarte bine ! 98 00:13:03,884 --> 00:13:06,801 Poftiți ! Trebuie să beți multă apă pe căldura asta. 99 00:13:16,134 --> 00:13:18,551 Sunt cei doi despre care v-am vorbit. 100 00:13:21,926 --> 00:13:25,217 - Un ceai înainte de marele salt ? - Am mutră de băutor de ceai ? 101 00:13:54,967 --> 00:13:57,134 - Asta e sala mormântului ? - Nu încă. 102 00:13:57,551 --> 00:14:00,884 E sala de îmbălsămare, unde se pregăteau mumiile. 103 00:14:01,509 --> 00:14:03,509 Corpurile erau golite pe altarul ăsta, 104 00:14:04,134 --> 00:14:06,592 iar organele erau aruncate în ulcelele astea. 105 00:14:07,926 --> 00:14:12,509 Apoi, le făceau toaleta, le pudrau, le machiau şi le îmbrăcau. 106 00:14:15,467 --> 00:14:19,217 - Şi asta... Pentru ce era ? - Pentru costume pe măsură. 107 00:14:19,259 --> 00:14:20,551 Corpul era pus aici, 108 00:14:20,634 --> 00:14:22,967 iar maşinăria îl învelea automat în 20 de straturi de bandaje. 109 00:14:23,092 --> 00:14:28,509 Să nu uităm de ulei, care era pulverizat după fiecare strat. 110 00:14:29,634 --> 00:14:33,842 - Ce ulei e ăsta ? - Habar n-am. Oricum, conservă. 111 00:14:35,676 --> 00:14:37,134 Am găsit ! 112 00:14:40,634 --> 00:14:44,217 Da, aici e. Domnilor, scoateți-vă comorile ! 113 00:14:52,676 --> 00:14:54,009 Moartea... 114 00:14:55,551 --> 00:14:57,301 ... e singura cale... 115 00:14:58,092 --> 00:14:59,634 ... ce duce... 116 00:15:00,384 --> 00:15:01,759 ... către naştere ! 117 00:15:30,384 --> 00:15:32,509 Călătoria se sfârşeşte aici, scumpă gazelă ! 118 00:15:33,009 --> 00:15:38,676 Ca să-ți mulțumim pentru cooperare, îți cruțăm viața. Hai, şterge-o ! 119 00:15:39,176 --> 00:15:41,342 Credeam că egiptenii-s mai ospitalieri. 120 00:15:41,426 --> 00:15:43,592 Da, dar el nu e egiptean. 121 00:15:44,634 --> 00:15:50,717 Bine ! Solul e îmbibat de un amestec de petrol şi ulei foarte inflamabil. 122 00:15:50,842 --> 00:15:53,384 Intrați în tunelul ăsta fie şi cu un chibrit, 123 00:15:53,467 --> 00:15:55,342 şi vă promit un foc de artificii ! 124 00:15:57,134 --> 00:16:01,134 Dați un semn când micul dv. club de gentilomi va fi redeschis femeilor. 125 00:16:02,134 --> 00:16:03,509 Pardon ! 126 00:16:22,717 --> 00:16:24,009 Cum ziceam... 127 00:16:32,051 --> 00:16:33,717 Domnişoară ! 128 00:16:34,592 --> 00:16:38,134 După deliberare, va acceptăm candidatura. 129 00:16:38,467 --> 00:16:41,217 Mda, permiteți-mi să-mi rezerv emoțiile. 130 00:17:13,301 --> 00:17:15,176 Asta am făcut-o... 131 00:17:17,967 --> 00:17:22,051 O clipă, fluturaş ! Unde ai învățat toate astea ? 132 00:17:22,509 --> 00:17:25,509 Sunt numai două căi: să fii egiptean sau să înveți să citeşti. 133 00:17:33,092 --> 00:17:34,634 Incredibil ! 134 00:17:39,801 --> 00:17:41,801 Allah e mare ! 135 00:18:01,343 --> 00:18:02,634 Iată omul pe care-l căutam. 136 00:18:03,926 --> 00:18:05,801 Haide, sunt acolo ! 137 00:18:31,426 --> 00:18:33,676 Domnişoară, chiar şi fără piatră e foarte greu. 138 00:18:33,759 --> 00:18:35,593 Cum îl vom scoate prin puț ? 139 00:18:35,676 --> 00:18:38,634 În morminte ca astea, există mereu o cale de intrare şi una de ieşire. 140 00:18:38,718 --> 00:18:42,384 - Caut-o ! - Da, domnişoară Adèle. 141 00:18:45,384 --> 00:18:46,801 Deschide-l ! 142 00:18:48,051 --> 00:18:50,634 Violarea sarcofagului unui faraon e un sacrilegiu. 143 00:18:50,968 --> 00:18:53,218 - Poți fi spânzurată pentru asta. - Şi dacă-i furi aurul ? 144 00:18:53,259 --> 00:18:55,301 - Care e pedeapsa ? - Niciuna. 145 00:19:13,009 --> 00:19:17,634 Păzeşte-te, vrăjitoareo ! Nu plec de aici fără aurul meu. 146 00:19:18,301 --> 00:19:19,676 Mă tem că aşa va fi. 147 00:19:24,259 --> 00:19:27,551 Vezi ? Banii nu cumpără fericirea, Aziz. Deschide-l ! 148 00:19:38,009 --> 00:19:41,926 - Ăsta-i faraonul tău ? - Nu, un doctor. 149 00:19:42,218 --> 00:19:43,468 Nu mişca ! 150 00:19:44,051 --> 00:19:47,968 De vreți să-l consultați, mă tem că e cam târziu. 151 00:19:50,968 --> 00:19:53,884 În schimb, ştiu eu un institut în Cairo, 152 00:19:54,051 --> 00:19:57,593 unde medicii vor fi încântați să vă examineze. 153 00:19:57,676 --> 00:19:59,218 Mă simt perfect, mulțumesc ! 154 00:19:59,301 --> 00:20:01,218 Cu excepția temporarei senzații de greață... 155 00:20:01,301 --> 00:20:03,801 O reacție obişnuită la vederea dv., profesore. 156 00:20:04,093 --> 00:20:08,718 Umorul dv. rămâne la fel de caustic, dragă Adèle. O s-aveți nevoie de el. 157 00:20:08,801 --> 00:20:10,468 Iar acum puteți să-mi explicați 158 00:20:10,551 --> 00:20:14,759 de ce o mare jurnalistă ca dv. se află aici, jefuind morminte ? 159 00:20:15,051 --> 00:20:17,259 - Nu jefuiesc, împrumut. - Desigur. 160 00:20:17,343 --> 00:20:20,634 Îl scoateți la o mică plimbare, ca să mai ia aer... 161 00:20:20,718 --> 00:20:24,009 Patmosis era profesor în medicină, doctorul personal al lui Ramses II, 162 00:20:24,093 --> 00:20:27,134 cel mai bun practician al Egiptului. Cunoştințele sale erau nelimitate ! 163 00:20:27,676 --> 00:20:31,051 Şi exact de cunoştințele sale am nevoie. 164 00:20:31,134 --> 00:20:36,676 - Pentru a însănătoşi umanitatea ? - Nu, doar pe sora mea. E bolnavă. 165 00:20:36,801 --> 00:20:39,468 Iată o intenție mişcătoare. 166 00:20:40,509 --> 00:20:45,593 Dar nu v-a trecut prin cap că profesorul dv. e... mort ? 167 00:20:45,884 --> 00:20:47,676 Am remarcat. Mulțumesc ! 168 00:20:47,759 --> 00:20:50,051 Cum intenționați să-l resuscitați ? 169 00:20:53,051 --> 00:20:54,218 Îmi permiteți ? 170 00:20:58,218 --> 00:21:03,426 Bătrânul zănatic de Esperandieu ? De-abia e capabil să plimbe un scaun ! 171 00:21:03,759 --> 00:21:07,343 Va fi mort cu mult înainte de a resuscita mumia asta veche ! 172 00:21:07,634 --> 00:21:09,134 Controlează-ți limbajul ! 173 00:21:09,218 --> 00:21:12,801 După cartea asta, mumiile aud totul şi detestă lipsa de respect. 174 00:21:13,843 --> 00:21:15,301 Mă speriați ! 175 00:21:15,634 --> 00:21:19,218 După "Monstrul din Ghețar", vine "Moroiul de nisip" ! 176 00:21:19,301 --> 00:21:21,134 Şi păzea, că e mizantrop ! 177 00:21:22,134 --> 00:21:26,343 Draga mea, Adèle, mărturisesc că sunt printre cei mai avizi cititori ai dv., 178 00:21:26,384 --> 00:21:31,718 dar povestea asta e, de departe, cea mai ridicolă din câte ați înşirat. 179 00:21:33,843 --> 00:21:35,384 Luați-o ! 180 00:21:41,468 --> 00:21:43,843 - Ai găsit ieşirea ? - Am verificat fiecare zid. Nimic ! 181 00:21:43,926 --> 00:21:46,593 - Dacă nu e pe laturi, e în centru. - În centru e doar mormântul. 182 00:21:46,634 --> 00:21:48,051 Vezi ? Ai găsit-o ! 183 00:22:07,801 --> 00:22:09,093 Haide ! Grăbeşte-te ! 184 00:22:12,051 --> 00:22:13,676 Mocirlă afurisită ! 185 00:22:20,801 --> 00:22:23,676 Cunoaşteți soarta rezervată profanatorilor de morminte ? 186 00:22:23,759 --> 00:22:26,134 - Spânzurătoarea ! - Doar pentru localnici. 187 00:22:26,218 --> 00:22:29,926 Străinii au parte de mai mult respect şi de o moarte rapidă. 188 00:22:30,009 --> 00:22:32,593 Mai protocolar, dar mult mai puțin dureros. 189 00:22:35,551 --> 00:22:38,509 Domn'şoară ! Domn'şoară... 190 00:22:39,468 --> 00:22:41,218 O ultimă dorință, poate ? 191 00:22:42,218 --> 00:22:46,676 Ştiu că dăunează sănătății, dar aş fuma o țigară. 192 00:22:48,593 --> 00:22:52,884 De ce nu ? Nu asta vă va ucide. 193 00:22:55,009 --> 00:22:56,259 Mulțumesc ! 194 00:23:00,634 --> 00:23:03,093 - E magnifică. - Da. 195 00:23:03,468 --> 00:23:05,426 - Se poate ? - Da. 196 00:23:10,218 --> 00:23:14,218 - Un dar, presupun... - O amintire, mai degrabă. 197 00:23:15,218 --> 00:23:18,009 Tata, înainte de a muri... 198 00:23:20,093 --> 00:23:23,843 E mai bine aşa. De câte ori o folosesc, mă gândesc la el. 199 00:23:29,968 --> 00:23:33,384 - Aş dori să vă las şi eu un suvenir. - Da ? 200 00:23:35,509 --> 00:23:38,426 Aşa, de câte ori îl folosiți, vă veți gândi la mine. 201 00:23:58,134 --> 00:23:59,634 În brațele mele ! 202 00:24:40,634 --> 00:24:42,426 Iertați-mi brusca intimitate ! 203 00:24:46,551 --> 00:24:49,468 Scuzați-mă, domnule ! Cairo ? 204 00:24:50,843 --> 00:24:52,384 Mulțumesc ! 205 00:24:53,051 --> 00:24:54,384 Îmi permiteți ? 206 00:25:06,885 --> 00:25:08,343 Puneți-l pe masă ! 207 00:25:10,510 --> 00:25:14,968 Calmați-vă ! Uşurel, uşurel... Avem noi grijă de dv. 208 00:25:15,051 --> 00:25:16,426 Oxigen ! 209 00:25:18,468 --> 00:25:19,801 Calm, profesore ! 210 00:25:21,635 --> 00:25:22,926 Aproape am reuşit. 211 00:25:28,468 --> 00:25:30,843 - O omor ! - Oxigen ! 212 00:25:30,926 --> 00:25:32,718 - O omor ! - Oxigen ! 213 00:25:33,260 --> 00:25:35,135 - O omor ! - Respirați ! 214 00:25:35,301 --> 00:25:36,676 Respirați ! 215 00:25:37,093 --> 00:25:38,426 Suflați ! 216 00:25:38,593 --> 00:25:40,051 Suflați ! 217 00:25:48,885 --> 00:25:50,260 50 ! 218 00:25:50,843 --> 00:25:55,635 Cum să cred poveştile dv. când aveți 50% alcool în aerul expirat ? 219 00:25:55,760 --> 00:25:57,843 Jur că e adevărat, comisare ! 220 00:25:57,926 --> 00:25:59,885 - Inspector ! - Inspector, da. 221 00:25:59,968 --> 00:26:04,343 Pasărea s-a năpustit asupra maşinii şi a făcut-o bucăți cu ciocul. 222 00:26:04,426 --> 00:26:08,260 - Şi prefo... Prefectul Poitreneaud... - Fostul prefect ! 223 00:26:08,343 --> 00:26:13,301 Alături, era o tânără în ținută... sumară. 224 00:26:14,676 --> 00:26:16,551 O tânără în ținută sumară ? 225 00:26:16,885 --> 00:26:20,343 Cu Pointrenaud, fondatorul "Ajutorului Creştin" ? I-auzi ! 226 00:26:20,551 --> 00:26:22,635 Întocmai, dar i-am văzut ! Cu ochii mei ! 227 00:26:22,718 --> 00:26:25,801 Ca şi pe Ioana d'Arc arzând a doua oară ! 228 00:26:27,176 --> 00:26:29,385 Şefu', şefu' ! 229 00:26:31,301 --> 00:26:35,010 Erau trei persoane în maşină. Am reuşit să le identificăm. 230 00:26:35,135 --> 00:26:39,218 Pointrenaud, şoferul său şi... 231 00:26:42,843 --> 00:26:45,426 - Dumnezeule mare ! - De două ore vă spun. 232 00:26:46,218 --> 00:26:49,176 - În celulă cu el ! - Dar n-am făcut nimic ! 233 00:26:49,260 --> 00:26:51,385 - Hai ! - Păsăroiul ăla e de vină ! 234 00:26:51,468 --> 00:26:53,426 Eu voiam doar să ajung acasă. 235 00:26:54,176 --> 00:26:58,135 Domnilor, până vom afla mai multe despre circumstanțele acestei drame, 236 00:26:58,718 --> 00:27:03,301 contez pe dv. că dosarul va rămâne... confidențial. 237 00:27:03,385 --> 00:27:05,010 Desigur, şefu' ! 238 00:27:05,676 --> 00:27:08,260 - Niciun cuvânt presei ! - Nu. 239 00:27:09,926 --> 00:27:16,718 Prefectul şi dansatoarea ! Dansul infernal ! 240 00:27:16,801 --> 00:27:22,343 Cumpărați "Micul parizian" ! 241 00:27:22,468 --> 00:27:25,135 Pasărea gigant terorizează capitala ! 242 00:27:25,218 --> 00:27:27,635 Cumpărați "Micul parizian" ! 243 00:27:27,885 --> 00:27:33,551 Monstrul a ucis prefectul ! Ce face poliția ? Luați "Jurnalul" ! 244 00:27:33,718 --> 00:27:35,051 Zece bani, domnule. 245 00:27:35,093 --> 00:27:38,385 Monstrul a ucis prefectul ! Ce face poliția ? 246 00:27:38,635 --> 00:27:40,468 Luați "Jurnalul" ! 247 00:27:42,093 --> 00:27:44,218 Povestea asta cu pterodactilul e grotescă ! 248 00:27:44,468 --> 00:27:48,676 Ar face orice ca să-şi vândă fițuica ! Până şi "Galul" se bagă în asta. 249 00:27:48,760 --> 00:27:52,301 - Vor stârni panică, atâta tot ! - Foarte probabil. 250 00:27:52,385 --> 00:27:54,551 Numai asta se discută în cafenele. 251 00:27:55,385 --> 00:27:58,385 Sunați-o pe soția bietului Pointrenaud şi transmiteți-i condoleanțele mele. 252 00:27:58,468 --> 00:27:59,968 Da, domnule preşedinte. 253 00:28:03,801 --> 00:28:08,426 Un prefect cu o dansatoare, treacă ! Dar un pterodactil în secolul XX ?! 254 00:28:13,135 --> 00:28:14,843 M-ați chemat, dle preşedinte ? 255 00:28:16,760 --> 00:28:19,385 Da ! Sună la Interne ! 256 00:28:22,635 --> 00:28:23,760 Da ? 257 00:28:23,843 --> 00:28:25,551 - Respectele mele ! - Spuneți-mi, Georges ! 258 00:28:25,718 --> 00:28:28,093 Afacerea cu pterodactilul îmi pare gravă. 259 00:28:28,176 --> 00:28:31,135 Poate fi un grup de anarhişti care vrea să ne destabilizeze. 260 00:28:31,218 --> 00:28:33,385 Faceți ce e necesar şi țineți-mă la curent ! 261 00:28:33,426 --> 00:28:38,301 Contați pe mine, dle preşedinte. Sunați-l pe prefect. 262 00:28:41,426 --> 00:28:43,926 Da ? Domnule ministru... 263 00:28:44,010 --> 00:28:46,718 Scumpul meu, afacerea cu pterodactilul trenează. 264 00:28:46,801 --> 00:28:49,176 Preşedintele vrea rezultate înainte de sfârşitul săptămânii. 265 00:28:49,260 --> 00:28:55,176 Voi face ce e necesar, dle ministru. Legătura la Quai des Orfevres ! 266 00:28:57,718 --> 00:28:58,843 Da ? 267 00:28:58,968 --> 00:29:00,843 Dugommier, cine se ocupă de afacerea cu pterodactilul ? 268 00:29:00,968 --> 00:29:02,676 Comisarul Piază-Rea. 269 00:29:02,760 --> 00:29:05,135 Cu un nume ca ăsta, nu-i de mirare că ancheta stagnează. 270 00:29:05,218 --> 00:29:07,385 Găsiți un om mai energic. Un as ! 271 00:29:07,468 --> 00:29:09,926 Şi dați-i 72 de ore ca să-mi aducă rezultate. 272 00:29:10,010 --> 00:29:14,718 Mă ocup imediat, dle comisar principal. Găsiți-mi-l pe Cheval ! 273 00:29:14,968 --> 00:29:16,051 Da ? 274 00:29:16,135 --> 00:29:20,010 Cazul trebuie clasat cât mai repede. Mişcați-vă ! Aveți 48 de ore. 275 00:29:20,093 --> 00:29:22,343 E ca şi făcut, dle comisar divizionar. 276 00:29:32,551 --> 00:29:33,843 Ce balamuc ! 277 00:29:42,968 --> 00:29:45,385 - Caponi, vă ascult. - Aici, Cheval. 278 00:29:46,218 --> 00:29:50,135 - Respectele mele, dle comisar. - Vă dau cazul pterodactilului. 279 00:29:50,260 --> 00:29:53,135 Nu mă dezamăgiți. E în joc reputația instituției. 280 00:29:53,218 --> 00:29:55,718 - Mă voi strădui, domnule. - Aveți 24 de ore. 281 00:29:55,843 --> 00:29:57,801 24... Mulțumesc, domnule ! 282 00:30:05,426 --> 00:30:07,385 De unde o fi ieşit animalul ăsta ? 283 00:30:08,551 --> 00:30:09,801 Priveşte ! 284 00:30:12,968 --> 00:30:15,676 - Înainte nu era aşa. - Sigur că nu, Andrej ! 285 00:30:16,051 --> 00:30:18,135 Mă ocup de oul ăsta de când a sosit. 286 00:30:18,301 --> 00:30:19,635 Ce s-a întâmplat ? 287 00:30:19,676 --> 00:30:22,301 Ieri-dimineață, paznicul a văzut că geamul e spart. 288 00:30:22,385 --> 00:30:24,635 A pus-o în seama unui vizitator imprudent. 289 00:30:24,718 --> 00:30:28,385 - Pur şi simplu, a înlocuit geamul. - Oamenii sunt foarte neglijenți... 290 00:30:28,468 --> 00:30:32,635 Afacerea e mai complicată, Andrej. Priveşte cu atenție resturile. 291 00:30:33,218 --> 00:30:36,385 Cele mai multe sunt încă legate de membrana amniotică, 292 00:30:36,676 --> 00:30:41,051 ca şi cum forța care a crăpat oul ar fi venit... 293 00:30:41,843 --> 00:30:44,010 - Dinăuntru ? - Exact. 294 00:30:45,510 --> 00:30:49,301 - Dar asta ar însemna că puiul... - A ieşit din ou, Zborowsky. 295 00:30:49,718 --> 00:30:53,551 După sute de milioane de ani de gestație, 296 00:30:54,051 --> 00:30:57,635 a ieşit din ou şi şi-a luat zborul. 297 00:30:59,801 --> 00:31:01,176 Pe acolo ! 298 00:31:02,260 --> 00:31:07,093 Atunci, poate avea legătură cu pterodactilul din presă ? 299 00:31:07,468 --> 00:31:09,926 Zborowsky, ai fi fost bun de polițist. 300 00:31:10,010 --> 00:31:12,593 - Dle profesor Menard ? - Da ! 301 00:31:12,801 --> 00:31:17,301 - Inspectorul Caponi. - Ce pot face pentru dv. ? 302 00:31:17,385 --> 00:31:20,093 Mă ocup de cazul "petrodactilului". 303 00:31:20,301 --> 00:31:23,635 - Pterodactil ! - Aşa am zis şi eu. 304 00:31:24,426 --> 00:31:29,635 Cum aveți o grămadă de oase vechi, m-am gândit că-mi puteți da informații. 305 00:31:29,885 --> 00:31:32,801 Cunoştințele mele se limitează la cretacic. 306 00:31:33,135 --> 00:31:36,801 Vă sugerez să mergeți la un specialist în jurasic. 307 00:31:38,051 --> 00:31:42,385 Am 24 de ore ca să rezolv cazul. N-am timp să vizitez Munții Jura. 308 00:31:45,385 --> 00:31:49,260 Permiteți-mi să vă găsesc un specialist în Paris. 309 00:31:49,718 --> 00:31:51,093 Foarte amabil ! 310 00:31:53,760 --> 00:31:54,968 Ia zi... 311 00:31:55,385 --> 00:31:56,802 Din oul ăla... 312 00:31:59,635 --> 00:32:01,218 Mi-aş face ditamai omleta, nu ? 313 00:32:05,677 --> 00:32:07,093 Vă rog să mă urmați ! 314 00:32:15,302 --> 00:32:17,718 Bine ! Vă voi ține la curent cu ancheta. 315 00:32:17,802 --> 00:32:19,177 Prea amabil... 316 00:32:20,843 --> 00:32:22,052 La revedere ! 317 00:32:39,343 --> 00:32:40,552 Vino ! 318 00:32:41,718 --> 00:32:46,802 Nu te teme ! Vino ! Vino ! Uite ce ți-am adus ! 319 00:32:56,135 --> 00:32:57,302 E bun... 320 00:32:58,010 --> 00:32:59,302 Vino ! 321 00:33:02,135 --> 00:33:03,385 Vino ! 322 00:33:13,718 --> 00:33:17,552 - Gata, şefu' ! Am ajuns. - Bine. Foarte bine ! 323 00:33:17,843 --> 00:33:20,718 Bertrand, adu-mi o cafea neagră şi ceva de ronțăit. 324 00:33:20,885 --> 00:33:23,093 - Nu pot gândi cu stomacul gol. - Bine, şefu' ! 325 00:33:24,885 --> 00:33:26,927 Mai vrei ? 326 00:33:27,802 --> 00:33:29,677 Mănâncă, bebeluşul meu, mănâncă ! 327 00:33:34,635 --> 00:33:36,177 E bun, copilaş. 328 00:33:45,927 --> 00:33:49,010 - Da ? Ce doriți ? - Inspector Caponi. 329 00:33:49,093 --> 00:33:52,052 Am câteva întrebări pentru dv. legate de "ferodactil". 330 00:33:52,468 --> 00:33:54,010 Pterodactil... 331 00:33:55,718 --> 00:33:59,802 - Mi s-a spus că sunteți specialist. - Da, într-adevăr. 332 00:34:00,677 --> 00:34:02,260 Numai că acum... 333 00:34:03,552 --> 00:34:06,718 - Voiam să m-aşez la masă. - Pică bine. Asta-i specialitatea mea. 334 00:34:09,468 --> 00:34:12,135 Bine. Intrați, vă rog ! 335 00:34:25,385 --> 00:34:29,510 - E cam întunecos la dv., aici. - Sunt foarte sensibil la lumină. 336 00:34:29,593 --> 00:34:31,802 Vă rog, luați loc ! 337 00:34:41,010 --> 00:34:42,218 Mulțumesc, Jeannot ! 338 00:34:42,927 --> 00:34:45,093 Îmi permiteți ? N-am mâncat de două zile. 339 00:34:45,302 --> 00:34:46,635 Vă rog ! 340 00:34:47,802 --> 00:34:52,052 - Cu ce pot să vă ajut ? - Vorbiți-mi despre animal. 341 00:34:52,135 --> 00:34:54,302 Ce obiceiuri are, ce mănâncă, unde doarme... 342 00:34:54,385 --> 00:34:56,760 Ştim foarte puțin despre obiceiurile sale. 343 00:34:57,093 --> 00:35:01,218 - Ştim însă că e carnivor. - Îl înțeleg. 344 00:35:01,385 --> 00:35:03,802 Nimic nu se compară cu coastele de vită. În sânge ! 345 00:35:05,718 --> 00:35:08,593 - Ce-a fost asta ? - E... 346 00:35:09,927 --> 00:35:11,302 E tucanul. 347 00:35:15,260 --> 00:35:17,260 Continuați, profesore ! 348 00:35:18,218 --> 00:35:22,968 Are o deschidere a aripilor de vreo 6 m. 349 00:35:23,302 --> 00:35:25,177 Poate zbura ore întregi, 350 00:35:25,468 --> 00:35:29,635 ca să-şi procure hrana, pe care o aduce la cuib. 351 00:35:30,760 --> 00:35:35,510 - Cum ? Credeți că-s mai mulți ? - Nu, nu ! Nu e decât unul. 352 00:35:36,135 --> 00:35:38,968 Voiam să zic, pe atunci, când se împerecheau, 353 00:35:39,593 --> 00:35:45,635 hrana şi construirea cuibului erau activitățile principale. 354 00:35:46,052 --> 00:35:48,968 Împerecherea avea loc o dată pe an. 355 00:35:50,177 --> 00:35:56,635 Şi, din motive încă neştiute, nu cloceau decât un ou, 356 00:35:57,135 --> 00:35:59,802 ceea ce le explică agresivitatea, 357 00:36:00,010 --> 00:36:04,260 mai ales când era vorba de protejarea singurei... 358 00:36:05,635 --> 00:36:08,468 ... unicei progenituri. 359 00:36:10,010 --> 00:36:11,218 Incredibil ! 360 00:36:14,135 --> 00:36:15,927 Şefu', tucanul e... 361 00:36:43,218 --> 00:36:44,552 E din cauza oului ! 362 00:36:47,635 --> 00:36:48,968 N-a suportat. 363 00:36:49,510 --> 00:36:52,968 Umflați-l pe nebun ! Arestați-l ! 364 00:37:15,510 --> 00:37:17,385 - Regret ! - Un hamal ? 365 00:37:18,552 --> 00:37:19,885 N-aş zice nu. 366 00:37:21,718 --> 00:37:22,968 Adèle ! 367 00:37:24,968 --> 00:37:27,135 Bună seara, Xavier ! Drăguț că ai venit să mă întâmpini ! 368 00:37:27,218 --> 00:37:28,385 Draga mea Adèle, 369 00:37:28,468 --> 00:37:31,760 de vreau să-mi păstrez speranța de a vă vedea între două călătorii, 370 00:37:31,843 --> 00:37:34,677 sunt obligat să frecventez porturile şi gările. 371 00:37:34,760 --> 00:37:36,135 Bravo ! 372 00:37:39,468 --> 00:37:42,135 - Uşor ! E fragil ! - Da, doamnă. 373 00:37:47,718 --> 00:37:49,218 28, Rue du Four, vă rog. 374 00:37:50,218 --> 00:37:53,093 Ei bine ? Peru ? 375 00:37:54,552 --> 00:37:58,135 - Departe. Foarte departe ! - Şi mai ales foarte sus. 376 00:37:58,843 --> 00:37:59,927 Întocmai ! 377 00:38:00,093 --> 00:38:04,218 - Ai reuşit să urci pe Machu Picchu ? - În fiecare dimineață. 378 00:38:04,510 --> 00:38:05,968 Fiecare dimineață ! 379 00:38:06,052 --> 00:38:10,510 Nu-s prea indiscret dacă întreb ce comoară ne-ați adus în cutia aia ? 380 00:38:11,968 --> 00:38:15,635 Un fluier. Din Anzi. Model mare. 381 00:38:15,968 --> 00:38:17,760 - Atât ? - Un fluier sacru ! 382 00:38:17,802 --> 00:38:20,510 L-am smuls din mormântul regal al ultimei căpetenii incaşe. 383 00:38:20,593 --> 00:38:21,760 - Nu ! - Da ! 384 00:38:21,843 --> 00:38:24,135 Se zice că e mortală pentru cine nu ştie să cânte. 385 00:38:24,218 --> 00:38:27,302 - Nu v-atingeți de ea ! - Desigur ! 386 00:38:28,218 --> 00:38:31,177 Domnule, am luat un taxi, nu o cameră la hotel. 387 00:38:31,260 --> 00:38:33,510 Ba pardon, domnişorică, 388 00:38:33,593 --> 00:38:35,968 dar afurisita de trăsură a blocat ieşirea. 389 00:38:36,052 --> 00:38:39,135 Când se vor hotărî să interzică odată caii în Paris ? 390 00:38:39,218 --> 00:38:41,093 Suntem totuşi în secolul XX ! 391 00:38:41,968 --> 00:38:45,718 Mişcă-te sau te decupez rondele ! 392 00:38:51,135 --> 00:38:53,427 Şi în afară de asta ? Cum merge ? 393 00:39:02,677 --> 00:39:05,844 Dră Adèle, ce porcărie ați mai adus de data asta ? 394 00:39:05,969 --> 00:39:08,885 Miranda, ai grijă la limbaj şi ajută-mă cu bagajele. 395 00:39:11,969 --> 00:39:14,094 Se vede că nu dv. faceți menajul. 396 00:39:14,802 --> 00:39:19,385 Sunt drăguțe relicvele dv., dar atrag praful mai rău ca orice ! 397 00:39:21,302 --> 00:39:23,510 De ăsta mă ocup eu personal. Promit ! 398 00:39:26,260 --> 00:39:30,052 - Ce-i cu atâtea scrisori ? - Tânărul de la Jardin des Plantes. 399 00:39:30,719 --> 00:39:32,469 V-a trimis o scrisoare pe zi, 400 00:39:33,177 --> 00:39:36,469 mai puțin luni, când trimite două, ca să compenseze pentru duminică. 401 00:39:38,344 --> 00:39:41,802 Îmi aminteşte de tinerețe, în Andaluzia, în familia maică-mii. 402 00:39:42,135 --> 00:39:45,594 Era un tânăr picador, la fel de puternic ca taurii săi... 403 00:39:45,677 --> 00:39:51,094 - În rest, totul a fost bine ? - Da. A fost foarte cuminte. 404 00:39:51,177 --> 00:39:52,635 Dar mănâncă tot mai puțin. 405 00:39:52,719 --> 00:39:54,885 Trebuie să facem ceva, altfel, va ajunge un schelet. 406 00:39:54,969 --> 00:39:57,802 Da, ne vom ocupa de ea. Mulțumesc, Miranda ! 407 00:39:57,885 --> 00:40:01,260 Pentru răbdare, pentru disponibilitate şi mai ales pentru sfaturi ! 408 00:40:53,885 --> 00:40:56,552 Deci domnişoara refuză să mănânce ? 409 00:40:57,344 --> 00:41:01,010 Uită-te la tine ! N-ai mină bună. O să-ți dau cu puțin ruj. 410 00:41:25,510 --> 00:41:27,135 Oricum, eşti la fel de frumoasă. 411 00:41:30,510 --> 00:41:33,219 Sper că Miranda nu te-a plictisit cu Andaluzia ei. 412 00:41:33,594 --> 00:41:35,885 Eu am fost în Egipt şi ți-am adus o surpriză. 413 00:41:39,927 --> 00:41:41,469 Ți-l prezint pe Patmosis, 414 00:41:41,594 --> 00:41:44,052 medicul personal al lui Ramses II, mare faraon ! 415 00:41:46,427 --> 00:41:48,219 În medicină, erau foarte avansați. 416 00:41:48,302 --> 00:41:50,677 Tehnica lor de conservare e dovada perfectă. 417 00:41:50,802 --> 00:41:52,510 Până în prezent, n-au fost egalați. 418 00:41:54,510 --> 00:41:58,302 Cu toate secretele sale, sunt sigură că te vom pune pe picioare. 419 00:42:02,552 --> 00:42:05,510 Mă rog... Îndată ce-l găsesc pe cel care-l poate readuce la viață. 420 00:42:17,260 --> 00:42:18,510 Domnule ? 421 00:42:21,760 --> 00:42:23,760 Sunt surprins, dră Blanc-Sec. 422 00:42:23,927 --> 00:42:28,427 Mă pregăteam să vă strecor un bilet sub uşă. Nu ştiam că v-ați întors. 423 00:42:28,552 --> 00:42:30,385 Şi eu mă pregăteam să plec. 424 00:42:31,052 --> 00:42:33,135 - Atunci, nu vă rețin. - Asta mai lipsea ! 425 00:42:34,010 --> 00:42:35,260 Poftiți ! 426 00:42:35,844 --> 00:42:38,427 Sper că sunt numerotate, altfel, le încurc, cu atâtea misive. 427 00:42:39,010 --> 00:42:40,302 Uitați-le pe restul ! 428 00:42:40,344 --> 00:42:44,469 Adică le puteți citi mai târziu, dar asta e cea mai importantă. 429 00:42:44,552 --> 00:42:47,135 Bine ! În acest caz, o pun peste grămadă şi o voi citi în baie. 430 00:42:47,469 --> 00:42:50,635 - Da ? - Îmi citesc toate scrisorile în baie. 431 00:42:56,302 --> 00:42:59,260 Esperandieu, condamnat la moarte 432 00:43:00,010 --> 00:43:01,802 - E frumos la dv. - Ce ? 433 00:43:01,969 --> 00:43:05,802 - Adică e frumos decorat. - Ce-i chestia cu pterodactilul ? 434 00:43:06,177 --> 00:43:10,844 - Chiar despre asta voiam să vă... - Unde-s ținuți condamnații la moarte ? 435 00:43:11,469 --> 00:43:12,760 La Santé... 436 00:43:21,010 --> 00:43:23,344 Dră Blanc-Sec, pot face ceva pentru dv. ? 437 00:43:23,469 --> 00:43:24,844 Da, beți în sănătatea mea ! 438 00:43:42,510 --> 00:43:45,385 Esperandieu, vă caută avocatul dv. 439 00:43:47,760 --> 00:43:49,302 Clientul dv., domnule ! 440 00:44:05,885 --> 00:44:07,344 Domnişoară Blanc-Sec ? 441 00:44:07,719 --> 00:44:09,469 - Ce faceți aici ? - Profesore, ascultați-mă ! 442 00:44:09,552 --> 00:44:12,594 - Am găsit mumia lui Patmosis. - Imposibil ! 443 00:44:12,677 --> 00:44:15,344 Imposibil, dar tot am reuşit. Nu mă întrebați cum ! 444 00:44:15,552 --> 00:44:17,219 - Unde e acum ? - Acasă la mine. 445 00:44:17,344 --> 00:44:19,260 Numai pe dv. vă aşteaptă ca să se trezească. 446 00:44:22,219 --> 00:44:25,094 Dragă Adèle, mă tem că va trebui să aştepte un alt prinț, 447 00:44:25,219 --> 00:44:28,052 căci nu văd cum aş putea ieşi de aici. 448 00:44:28,344 --> 00:44:31,760 În plus, spiritul meu e complet ocupat cu controlarea animalului. 449 00:44:32,969 --> 00:44:34,594 - Pterodactilul ? - Da. 450 00:44:34,885 --> 00:44:38,302 Am vrut să-mi îmbunătățesc tehnica, în aşteptarea dv. 451 00:44:38,385 --> 00:44:43,344 Am reuşit să dau viață acestui ou vechi de 135 de milioane de ani. 452 00:44:43,635 --> 00:44:45,552 Perfect ! Dacă ați înviat un pterodactil, 453 00:44:45,635 --> 00:44:47,760 nu vă speriați de o mumie de 4 000 de ani. 454 00:44:48,385 --> 00:44:50,427 Se poate, dar animalul mă epuizează. 455 00:44:50,510 --> 00:44:54,969 Cum ațipesc, îşi regăseşte instinctul şi începe să ucidă. 456 00:44:55,219 --> 00:44:56,677 - Trebuie să-l împiedic. - Da ! 457 00:44:56,760 --> 00:44:59,510 Mai întâi, ne ocupăm de sora mea, apoi, de animăluțul dv. 458 00:44:59,844 --> 00:45:02,760 N-am nimic împotrivă, dar cum vreți să mă scoateți de aici ? 459 00:45:03,010 --> 00:45:04,344 Aveți încredere în avocatul dv. 460 00:45:06,427 --> 00:45:08,010 - Domnule ? - Vreau să-mi văd clientul. 461 00:45:08,094 --> 00:45:09,719 Marie-Joseph Esperandieu. 462 00:45:25,094 --> 00:45:28,010 Domnule Saint-Hubert, un comentariu, vă rugăm ! 463 00:45:29,844 --> 00:45:30,927 Saint-Hubert ! 464 00:45:31,010 --> 00:45:34,927 - Țineți departe jurnaliştii ! Hai ! - Domnule ! 465 00:45:35,594 --> 00:45:39,844 - Domnule, vă rog ! - Vă rog ! Calmați-vă ! 466 00:45:40,177 --> 00:45:41,594 Lăsați-l să vorbească. 467 00:45:42,760 --> 00:45:45,969 Mi-am scurtat călătoria în Africa la cererea guvernului. 468 00:45:46,844 --> 00:45:50,927 Am fost însărcinat să distrug acest pterodactil. 469 00:45:52,135 --> 00:45:56,552 E o mare onoare pentru mine să-mi pun talentul în slujba Franței. 470 00:45:56,802 --> 00:45:59,052 Dle Saint-Hubert, cum intenționați să procedați ? 471 00:45:59,136 --> 00:46:01,427 Mai întâi, trebuie reperat animalul, 472 00:46:01,802 --> 00:46:04,469 ca să-i studiem comportamentul, să-i înțelegem obiceiurile. 473 00:46:04,511 --> 00:46:09,844 - Dar cum îl veți găsi ? - Pur şi simplu, luând... altitudine. 474 00:46:24,177 --> 00:46:26,594 - Ce avem bun azi ? - Porumbei. 475 00:46:40,552 --> 00:46:43,094 - Bertrand, îmi salvezi viața. - Cu plăcere, şefu' ! 476 00:46:43,469 --> 00:46:45,094 Micuțule, arată-te ! 477 00:46:51,052 --> 00:46:54,969 - E aici, Caponi, îl simt ! - Minunat ! 478 00:47:10,261 --> 00:47:14,136 Pero-pte... Petro... Prato... Pratodactilul... 479 00:47:24,052 --> 00:47:27,136 - Ce e asta ? - Oaie ! Asta e ! 480 00:47:28,052 --> 00:47:29,886 - Serios ? - Afirmativ ! 100%. 481 00:47:29,969 --> 00:47:33,261 Crede-mă, mă pricep la bălegar. E cel mai bun mod de a urmări animalul. 482 00:47:33,344 --> 00:47:37,177 Ne dă indicii despre obiceiurile sale. Facem progrese, Caponi. Progrese ! 483 00:47:39,261 --> 00:47:40,552 Cu atât mai bine. 484 00:47:59,927 --> 00:48:02,927 Pe fundul vasului e o insignă. 485 00:48:03,011 --> 00:48:05,886 Vă numiți Armand Petit-Blanchard, sunteți şeful bucătarilor. 486 00:48:06,011 --> 00:48:09,094 - Armand şi mai cum ? - Petit-Blanchard, am zis ! 487 00:48:09,177 --> 00:48:11,261 Mi-am lăsat insigna în dulap ca în fiecare seară, 488 00:48:11,344 --> 00:48:12,719 iar de dimineață dispăruse. 489 00:48:15,219 --> 00:48:17,886 - Nu m-atingeți ! - Şterge-o ! 490 00:48:20,386 --> 00:48:23,886 Bun ! Îmi trebuie un plan mai bun. 491 00:48:28,219 --> 00:48:31,219 - Scuze, nu mai am carne în aspic. - Nicio problemă. 492 00:48:32,386 --> 00:48:34,469 - Caponi ! - Da ? 493 00:48:35,052 --> 00:48:38,386 Dacă nu mă-nşel, sunt doar trei locuri unde animalul poate găsi oi. 494 00:48:38,636 --> 00:48:40,761 Păşunile din Montmartre în nord, 495 00:48:40,844 --> 00:48:42,927 expoziția colonială din Vincennes, în est, 496 00:48:43,011 --> 00:48:44,844 şi Jardin des Plantes, în centru. 497 00:48:48,011 --> 00:48:49,886 - Aşa e. - Atunci, la drum ! 498 00:48:50,302 --> 00:48:51,552 Cu Dumnezeu înainte ! 499 00:48:54,261 --> 00:48:55,552 Mulțumesc, fiul meu. 500 00:49:12,302 --> 00:49:13,636 Jos labele ! 501 00:49:14,094 --> 00:49:16,177 Grăbiți-vă ! Plecăm ! 502 00:49:26,469 --> 00:49:30,052 Cum ar zice tata, bătălia devine interesantă când pare pierdută. 503 00:49:30,511 --> 00:49:31,719 Curaj ! 504 00:49:47,677 --> 00:49:49,969 Fermierul e sigur. Şi-a numărat oile de două ori. 505 00:49:50,052 --> 00:49:52,552 - Nu lipseşte niciuna. - Perfect ! La Vincennes ! 506 00:49:54,511 --> 00:49:57,136 - Oaia mea ! - Îmi pare rău... 507 00:49:57,719 --> 00:50:02,219 - S-a descărcat singură. - Bertrand... Un veterinar. 508 00:50:05,719 --> 00:50:08,219 Celula 28. Pentru injecție. 509 00:50:20,969 --> 00:50:22,219 Regret ! 510 00:50:30,177 --> 00:50:31,552 Profesore ! 511 00:50:31,844 --> 00:50:35,302 Profesore ! Hai, treziți-vă ! E timpul ! 512 00:50:37,011 --> 00:50:42,677 Sunteți amabilă să veniți mai târziu ? Sunt foarte obosit acum. 513 00:50:44,886 --> 00:50:47,427 Asta le-ntrece pe toate ! 514 00:50:56,719 --> 00:50:59,386 Şase capre din Poitou, patru capre-negre din Vanoise, 515 00:50:59,469 --> 00:51:01,469 cincisprezece oi din Larzac şi... 516 00:51:01,636 --> 00:51:04,344 Nouă, zece, doisprezece mufloni din Jura ! 517 00:51:04,427 --> 00:51:06,177 - Jura ? - Ies la numărătoare. 518 00:51:06,261 --> 00:51:07,969 - Toate prezente la apel ! - Bine ! 519 00:51:08,052 --> 00:51:11,052 Ne-a mai rămas Jardin des Plantes. Se strânge lațul, Caponi. 520 00:51:11,469 --> 00:51:14,386 Începem asaltul mâine-dimineață, în zori ! 521 00:51:14,927 --> 00:51:16,177 Dle caporal ! 522 00:51:25,594 --> 00:51:29,302 - Schimb de gardă ! - Nu mă plâng. 523 00:51:34,636 --> 00:51:36,136 Succes ! 524 00:51:52,052 --> 00:51:54,886 Sper că ați dormit bine. Acum e musai să plecăm ! 525 00:51:56,469 --> 00:51:59,261 - Ce căutați aici ? - Credeți-mă, n-a fost alegerea mea. 526 00:52:00,386 --> 00:52:03,302 - Unde e profesorul ? - L-au transferat în timpul nopții. 527 00:52:04,302 --> 00:52:06,177 Aşa fac mereu înaintea execuției. 528 00:52:06,719 --> 00:52:09,761 - Execuție ?! - Da. Va fi ghilotinat mâine, în zori. 529 00:52:09,844 --> 00:52:11,969 - Nu se poate ! - Din păcate, da. 530 00:52:12,427 --> 00:52:16,344 - Doar dacă nu va fi grațiat. - Grațiat ? 531 00:52:16,969 --> 00:52:18,177 Da. 532 00:52:18,761 --> 00:52:21,677 Ține ! Te grațiez eu. 533 00:52:32,802 --> 00:52:34,011 Hai, aport ! 534 00:52:37,177 --> 00:52:39,344 Bravo, Nelson ! 535 00:52:40,052 --> 00:52:41,511 - Domnule preşedinte... - Da ? 536 00:52:41,636 --> 00:52:43,219 Dra Blanc-Sec e aici. 537 00:52:46,719 --> 00:52:49,969 - Nu are nimic la ea. - Cum adică n-are nimic ? 538 00:52:50,802 --> 00:52:53,094 Adică am controlat-o. N-are arme. 539 00:52:57,469 --> 00:52:58,678 Du-te ! 540 00:53:00,428 --> 00:53:02,969 Hai, Nelson, vino ! Bravo ! 541 00:53:06,053 --> 00:53:09,303 - Draga mea dră Blanc-Sec ! - Dle preşedinte ! 542 00:53:09,428 --> 00:53:12,594 Ştiți că am amintiri emoționante de la discuția cu dv. 543 00:53:13,219 --> 00:53:15,969 - Când a fost asta ? - Pe 18 ianuarie 1906. 544 00:53:16,303 --> 00:53:17,803 A doua zi după alegerea dv. 545 00:53:18,303 --> 00:53:19,928 Îmi amintesc. Era primul meu interviu. 546 00:53:20,011 --> 00:53:22,928 Şi ultimul la care am râs atât de mult. 547 00:53:24,053 --> 00:53:27,469 - Da, eram teribilă ! - Erați fermecătoare. 548 00:53:28,219 --> 00:53:30,719 Deci ce pot face pentru dv. ? 549 00:53:30,803 --> 00:53:35,594 De la alegeri, ați criticat continuu pedeapsa cu moartea. 550 00:53:35,678 --> 00:53:39,511 Da, am grațiat 17 oameni de la începutul mandatului. 551 00:53:39,594 --> 00:53:43,011 Chiar aşa ! Vă rog să mai grațiați unul. 552 00:53:43,761 --> 00:53:47,136 Pe profesorul Esperandieu, care va fi executat mâine-dimineață. 553 00:53:47,261 --> 00:53:49,553 - E nevinovat. - Cunosc cazul. 554 00:53:49,636 --> 00:53:52,511 Dar avem totuşi trei victime, dintre care un prefect. 555 00:53:52,636 --> 00:53:55,636 Dar nu el i-a ucis, ci bestia aia preistorică. 556 00:53:55,719 --> 00:53:57,969 Numai profesorul o poate controla. 557 00:53:58,094 --> 00:54:00,678 Fără el, numai Dumnezeu ştie câte victime vor mai fi ! 558 00:54:00,761 --> 00:54:04,803 Dragă domnişoară, cei mai buni oameni se ocupă de cazul ăsta. 559 00:54:04,886 --> 00:54:08,678 Am apelat chiar la un profesionist venit special din Africa 560 00:54:08,761 --> 00:54:10,386 ca să se ocupe de animal. 561 00:54:10,678 --> 00:54:13,844 Nelson ! Ține ! Adu mingea ! 562 00:54:15,303 --> 00:54:19,094 Dle preşedinte, Esperandieu e un mare profesor. 563 00:54:19,261 --> 00:54:21,636 Cercetările sale contribuie zilnic la progresul ştiinței. 564 00:54:23,886 --> 00:54:25,553 Dacă-i luați viața, 565 00:54:26,178 --> 00:54:28,261 îi condamnați pe toți cei pe care i-ar fi putut salva. 566 00:54:31,844 --> 00:54:34,886 - Promit să mă gândesc. - Mulțumesc, dle preşedinte ! 567 00:54:35,553 --> 00:54:38,303 Nelson, ce-i cu tine azi ? Mingea ta e acolo ! 568 00:54:38,386 --> 00:54:40,678 Vino ! Hai, vino să vezi ! 569 00:54:43,803 --> 00:54:45,886 Tu ce mai ai ? Ți-a apărut Sfânta Fecioară ? 570 00:54:48,428 --> 00:54:53,428 Vezi ? Mingea ta e aici ! Hai, vino să iei mingea. 571 00:54:54,053 --> 00:54:56,511 Vino după minge ! Vino, Nelson ! 572 00:54:56,719 --> 00:55:01,928 Hai, vino după minge ! Nelson ! 573 00:55:02,761 --> 00:55:04,428 Vino şi ia mingea ! 574 00:55:04,719 --> 00:55:07,136 Nu ! Dle preşedinte ! 575 00:55:13,219 --> 00:55:14,469 La pământ ! 576 00:55:19,469 --> 00:55:20,594 Regret ! 577 00:55:20,844 --> 00:55:23,886 - La o parte ! - Ia-ți labele de pe mine ! 578 00:55:23,969 --> 00:55:25,761 - Veniți ! - Lasă-mă ! 579 00:55:25,844 --> 00:55:27,928 - Sunteți rănit, domnule ? - N-am nimic. 580 00:55:28,011 --> 00:55:31,136 - Vă avertizez: ştiu jiu-jitsu. - Nelson ! 581 00:55:31,719 --> 00:55:34,094 Lăsați-mă, sau vă dau în judecată ! 582 00:55:37,219 --> 00:55:38,428 Nelson ! 583 00:55:40,344 --> 00:55:42,136 Găsiți-mi-l pe Nelson ! 584 00:56:05,886 --> 00:56:09,303 - Cască ochii, Caponi ! - Amândoi sunt holbați, credeți-mă ! 585 00:56:09,678 --> 00:56:12,219 Vigilența şi răbdarea sunt atuurile vânătorilor. 586 00:56:16,178 --> 00:56:21,094 Saint-Hubert, pot lipsi un minut ? Cât să mă hrănesc... 587 00:56:21,886 --> 00:56:24,428 Exclus ! Suntem la război, prietene. 588 00:56:27,011 --> 00:56:30,553 Odată, am urmărit un tigru ce se refugiase într-un templu bengalez. 589 00:56:31,719 --> 00:56:33,636 Am postit trei zile. 590 00:56:35,428 --> 00:56:36,886 Trei zile ?! 591 00:56:38,969 --> 00:56:40,386 Da. 592 00:57:00,553 --> 00:57:01,928 Incredibil ! 593 00:57:02,011 --> 00:57:03,303 Cum ai reuşit ? 594 00:57:04,303 --> 00:57:08,969 Am început prin a citi toate cărțile din bibliotecă, 595 00:57:09,053 --> 00:57:12,636 şi mi s-a confirmat că animalul are o natură sedentară. 596 00:57:12,719 --> 00:57:16,386 Aşa că mi-a venit ideea să strâng toate fragmentele oului său 597 00:57:16,803 --> 00:57:19,136 şi să le aşez într-un loc ferit. 598 00:57:19,511 --> 00:57:22,344 Apoi, am împrăştiat câteva bucăți de carne de vită, 599 00:57:22,594 --> 00:57:26,303 alese cu grijă, ca să nu ne decimeze turma de mufloni corsicani. 600 00:57:26,594 --> 00:57:33,219 - Zborowsky... Eşti un geniu ! - Nu e mare lucru. Simplă intuiție. 601 00:57:33,886 --> 00:57:35,553 Cu o intuiție ca asta, 602 00:57:35,636 --> 00:57:39,136 cred că faci ravagii printre femei, tânărul meu prieten ! 603 00:57:39,803 --> 00:57:42,094 Depinde de femei. 604 00:57:45,303 --> 00:57:49,803 - Adèle... Un "el" sau doi ? - Aş vrea eu, dar poligamia e ilegală. 605 00:57:50,678 --> 00:57:53,719 - Poligamia ?! - Adèle ! A-d-e-l-e. 606 00:57:53,803 --> 00:57:56,636 Blanc-Sec. Ca vinul. Pe ăsta trebuie să-l ştiți. 607 00:57:56,719 --> 00:57:59,886 - Da, asta ştiu. - Ce baftă pe mine ! 608 00:57:59,969 --> 00:58:03,178 Bun, deci să re-reluăm ! 609 00:58:03,219 --> 00:58:06,219 Sora mea fiind bolnavă, am plecat în Egipt, nu Peru, 610 00:58:06,303 --> 00:58:09,594 să găsesc un doctor, Patmosis, un tip fermecător, dar mumificat. 611 00:58:09,678 --> 00:58:12,469 Aici intervine Esperandieu, care trebuia să-l readucă la viață, 612 00:58:12,553 --> 00:58:15,511 nu pe afurisitul de pterodactil, pe care mai bine îl lăsa să doarmă, 613 00:58:15,594 --> 00:58:17,803 căci el i-a atacat pe preşedinte şi pe bietul lui animăluț. 614 00:58:17,844 --> 00:58:21,386 - Ptero... - Nu, ăla e animalul. 615 00:58:21,469 --> 00:58:22,928 Animăluțul e cățelul. 616 00:58:23,219 --> 00:58:25,261 În fața atacului iminent, îmi adun tot curajul, 617 00:58:25,344 --> 00:58:27,219 deschid brațele şi sar pe preşedinte. 618 00:58:27,303 --> 00:58:29,719 Eroic, dar şi calculat, căci speram să-l conving 619 00:58:29,803 --> 00:58:33,136 să-l grațieze pe profesor ca să-l învie pe doctor ca să-mi salvez sora. 620 00:58:33,219 --> 00:58:35,219 Dar oamenii dv. au crezut că voiam să-l atac. 621 00:58:35,303 --> 00:58:38,053 Pe cuvânt ! Am eu mutră de terorist ? 622 00:58:39,594 --> 00:58:40,636 Nu. 623 00:58:40,719 --> 00:58:42,803 Bilanț: pasărea e liberă, şi cățelul o mierleşte. 624 00:58:42,844 --> 00:58:47,219 - O mierleşte... - E clar ? Pot pleca acasă ? 625 00:58:47,303 --> 00:58:52,886 Da. Totuşi, există un detaliu care îmi scapă... 626 00:58:53,219 --> 00:58:54,469 Care ? 627 00:58:55,303 --> 00:59:00,719 Al cui... Al cui... Al cui e câinele ăsta ? 628 00:59:03,386 --> 00:59:06,844 Poate să-mi ia cineva depoziția în alt limbaj decât morse ? 629 00:59:06,928 --> 00:59:08,469 Altfel, ne prinde noaptea aici. 630 00:59:12,386 --> 00:59:15,178 Îi salvez viața preşedintelui, şi aşa îmi mulțumiți ?! 631 00:59:15,636 --> 00:59:16,928 Mocofanilor ! 632 01:00:18,136 --> 01:00:20,761 N-a mers chiar cum am plănuit, surioară. 633 01:00:22,220 --> 01:00:23,470 Şi... 634 01:00:29,470 --> 01:00:31,803 Am nevoie de o baie ca să-mi pun ordine în idei. 635 01:01:12,720 --> 01:01:14,470 Regret că v-am deranjat degeaba. 636 01:01:15,595 --> 01:01:16,928 Sincer ! 637 01:01:39,470 --> 01:01:41,761 Dar tot e mai bine aici, cu ochii după fete, 638 01:01:41,845 --> 01:01:43,636 decât în cavoul dv., nu ? 639 01:01:57,678 --> 01:01:58,928 Zborowsky... 640 01:02:21,345 --> 01:02:22,595 Doamne ! 641 01:02:35,803 --> 01:02:37,720 - Da ? - Îmbrățişați-mă ! 642 01:02:39,345 --> 01:02:41,178 - Am citit scrisoarea. - Pe care dintre ele ? 643 01:02:41,261 --> 01:02:43,803 Despre pterodactil. Sunteți un geniu, Andrej. 644 01:02:46,386 --> 01:02:50,886 - Să mergem. Taxiul ne aşteaptă jos. - Imediat. 645 01:02:52,886 --> 01:02:54,053 Pe aici ! 646 01:03:00,928 --> 01:03:02,803 Vedeți ? Nu v-am mințit. 647 01:03:05,803 --> 01:03:07,178 Incredibil ! 648 01:03:12,553 --> 01:03:16,011 - Fiți atentă, dră Adèle ! - Nu vă temeți. 649 01:03:16,470 --> 01:03:18,136 Am îmblânzit şi sălbatici mai cruzi. 650 01:03:21,178 --> 01:03:22,720 Pui-pui-pui... 651 01:03:24,803 --> 01:03:25,970 Dră Adèle ! 652 01:03:27,345 --> 01:03:29,636 - Preferă carnea. - Da ? 653 01:03:33,886 --> 01:03:35,136 Ce fraieră ! 654 01:03:39,595 --> 01:03:41,886 De unde vii, frumosul meu ? 655 01:03:44,095 --> 01:03:45,470 Nu cu tine vorbeam ! 656 01:03:48,720 --> 01:03:52,470 Oricum, tare frumos mai eşti ! 657 01:03:53,220 --> 01:03:57,678 De-ai fi la ghiers precum te arăți la pene... 658 01:04:02,053 --> 01:04:05,678 Bun ! E clar că nu-i înrudit cu privighetoarea. 659 01:04:05,761 --> 01:04:09,095 Feriți-vă, dră Adèle ! Probabil că vă crede o capră. 660 01:04:11,886 --> 01:04:13,803 Da' văd că ştiți să vorbiți femeilor, Zborowsky. 661 01:04:13,886 --> 01:04:15,511 Nu asta voiam să spun. 662 01:04:15,636 --> 01:04:17,803 Mai adesea sunt alintată cu nume de păsări. 663 01:04:17,886 --> 01:04:19,261 Da ? 664 01:04:20,428 --> 01:04:21,928 Porumbița mea... 665 01:04:22,970 --> 01:04:24,428 Puişorul meu... 666 01:04:27,303 --> 01:04:28,845 Micuța mea cu pene. 667 01:04:34,803 --> 01:04:39,303 Şi de altfel... Nu cumva îmi vrei penele ? 668 01:04:41,636 --> 01:04:45,053 Eşarfa mea de pene... 669 01:04:45,636 --> 01:04:49,720 Pene de pasăre... 670 01:04:55,720 --> 01:04:56,970 Incredibil ! 671 01:04:57,303 --> 01:04:59,303 Aşa, e bine ! 672 01:05:01,261 --> 01:05:04,803 Acum că suntem prieteni, vreau să-ți cer o favoare. 673 01:05:04,886 --> 01:05:08,720 - Dră Adèle, doar nu... - Crezi că mă jenez ? 674 01:05:21,595 --> 01:05:26,053 - Dar... Dar... E o nebunie ! - Ba nu. 675 01:05:26,386 --> 01:05:28,386 Nu poate fi mai complicată decât o cămilă. 676 01:05:29,303 --> 01:05:30,553 Ba da... 677 01:05:42,220 --> 01:05:44,136 Atenție, dră Adèle ! Copacul ! 678 01:05:53,970 --> 01:05:55,220 Uşurel ! 679 01:05:58,720 --> 01:06:02,678 - Aşa ! - Sunteți incredibilă, dră Blanc-Sec. 680 01:06:02,803 --> 01:06:07,220 Dacă am reuşit incredibilul, să încercăm imposibilul. 681 01:06:08,053 --> 01:06:09,386 Yalla ! 682 01:06:29,511 --> 01:06:30,636 Iată-ne ! 683 01:06:43,178 --> 01:06:46,261 - Pe aici, prieteni ! - Ce emoționant e ! 684 01:06:46,345 --> 01:06:48,470 Şi n-ai văzut încă nimic, scumpo ! 685 01:06:48,553 --> 01:06:51,178 De altfel, nu clipiți, căci spectacolul e scurt. 686 01:07:06,970 --> 01:07:09,387 V-am preparat o gustare ca să stimulăm apetitul. 687 01:07:09,470 --> 01:07:12,178 - Bravo ! Ține ! Pentru dumneata. - Mulțumesc ! 688 01:07:12,220 --> 01:07:14,720 Şampanie ? Iar mă cherchelesc. Pe unde ? Pe aici ? 689 01:07:14,803 --> 01:07:16,553 - La fereastră. - Mulțumesc ! 690 01:07:19,887 --> 01:07:22,262 Ce mulțime ! Vedeți că n-am întârziat ? 691 01:07:22,887 --> 01:07:24,053 Doamne ! 692 01:07:32,637 --> 01:07:36,095 L-am văzut ! Dar ce cap oribil ! 693 01:07:36,887 --> 01:07:40,012 - Nu mă miră că vor să i-l taie. - Charlotte ! 694 01:07:41,387 --> 01:07:43,137 A fost din cauza oului. 695 01:07:46,845 --> 01:07:48,303 N-a putut suporta. 696 01:07:50,428 --> 01:07:52,803 Gata ! I-au pus un sac pe cap. 697 01:08:09,428 --> 01:08:10,803 N-am prea înțeles. 698 01:08:10,970 --> 01:08:13,303 De ce a zburat călăul cu un sac pe cap ? 699 01:08:22,678 --> 01:08:26,095 - Acolo ! E acolo ! Caponi ! - Sunt aici ! 700 01:08:26,137 --> 01:08:28,887 A înşfăcat un om. Chemați o ambulanță. 701 01:08:28,970 --> 01:08:31,012 - Mă ocup eu de tot. - Imediat ! 702 01:08:32,637 --> 01:08:33,970 Imediat... 703 01:09:02,387 --> 01:09:04,845 Păstreaz-o, dragule ! Ai meritat-o ! 704 01:09:08,553 --> 01:09:13,053 E careva aici ? Unde suntem ? În iad, nu ? 705 01:09:14,095 --> 01:09:16,637 - Aici sunt ! - Adèle ?! 706 01:09:17,637 --> 01:09:20,720 - Bună ziua ! - Cum e posibil ? 707 01:09:21,053 --> 01:09:25,303 El v-a salvat. Dv. i-ați dat viață, e normal să facă la fel, nu ? 708 01:09:25,428 --> 01:09:26,512 Da. 709 01:09:26,553 --> 01:09:29,678 Ce se întâmplă ? Cine sunt... 710 01:09:30,762 --> 01:09:33,220 - Esperandieu ? - Menard ! 711 01:09:33,845 --> 01:09:37,012 - Pe toți sfinții ! Un miracol ! - Menard, vulpe bătrână ! 712 01:09:37,095 --> 01:09:39,303 Esperandieu, Dumnezeule mare ! 713 01:09:45,303 --> 01:09:49,137 - Cum dracu' ai ajuns aici ? - E o poveste lungă. 714 01:09:49,220 --> 01:09:53,053 V-o spune mai târziu. La iarnă, poate, cu o ciocolată caldă. 715 01:09:53,137 --> 01:09:55,595 Dar acum avem o mumie de înviat şi o tânără de salvat. 716 01:09:56,303 --> 01:09:58,845 - Glumeam, desigur ! - Da, glumeşte. 717 01:09:58,887 --> 01:10:00,303 Ei bine, eu nu glumesc. 718 01:10:00,470 --> 01:10:02,303 Sunteți obosit după o asemenea călătorie. 719 01:10:02,387 --> 01:10:04,887 Da, chiar sunt. Foarte obosit ! 720 01:10:05,053 --> 01:10:08,553 - Vreți să mergeți acasă ? - Da. Ar trebui să merg acasă. 721 01:10:08,637 --> 01:10:10,887 - Vă însoțesc. - Da, însoțeşte-ne ! 722 01:10:10,970 --> 01:10:15,720 Da, sigur, însoțeşte-l ! Adio, puişor ! 723 01:10:18,262 --> 01:10:19,720 Ce e asta ? 724 01:10:34,303 --> 01:10:35,512 Saint-Hubert ? 725 01:10:39,262 --> 01:10:40,553 Esperandieu ! 726 01:10:41,345 --> 01:10:42,637 Nu acum ! 727 01:10:48,970 --> 01:10:50,470 Saint-Hubert ! 728 01:10:53,053 --> 01:10:56,720 Lasă-mă ! Lasă-mă, bestie mizerabilă ! 729 01:10:56,845 --> 01:11:01,720 Cine ți-a permis, cretin ignobil, să tragi aşa în ştiință ?! 730 01:11:02,970 --> 01:11:07,053 Sunt Justin de Saint-Hubert, vânător de fiare ! 731 01:11:07,137 --> 01:11:10,637 Vânător de fiare, zici ? Şi eu sunt vânător, 732 01:11:10,720 --> 01:11:14,678 dar trag numai în caprele râioase, iar tu pari să fii un specimen frumos. 733 01:11:14,762 --> 01:11:16,012 Ce faceți ? N-aveți dreptul ! 734 01:11:16,095 --> 01:11:17,303 - Unu ! - Nu ! 735 01:11:17,387 --> 01:11:18,595 - Doi ! - Nu ! 736 01:11:18,678 --> 01:11:19,762 - Trei ! - Nu ! 737 01:11:19,845 --> 01:11:21,720 - Patru ! - Nu, nu ! 738 01:11:21,845 --> 01:11:23,137 Cinci ! 739 01:11:24,803 --> 01:11:27,428 - Nu muriți acum, vă implor ! - O să fac tot posibilul. 740 01:11:27,678 --> 01:11:29,178 Lăsați-mă să vă ajut. 741 01:11:29,720 --> 01:11:32,470 Dacă vrei să ajuți, stai aici şi ai grijă de pterodactil. 742 01:11:32,553 --> 01:11:35,137 - Dar profesorul sângerează. - Tocmai ! Sunt legați. 743 01:11:35,220 --> 01:11:38,303 Nu întreba de ce, dar dacă pierdem animalul, pierdem şi profesorul. 744 01:11:38,345 --> 01:11:41,262 - Vezi să nu se întâmple asta ! - Bine. 745 01:11:42,678 --> 01:11:43,970 Am eu grijă... 746 01:11:47,178 --> 01:11:48,470 28, Rue du Four. 747 01:11:55,012 --> 01:11:56,553 Ce să fac acum ? 748 01:11:56,595 --> 01:12:00,678 Pune obiecte antice, în cerc, în jurul meu. 749 01:12:05,762 --> 01:12:08,012 Cât mai vechi cu putință ! 750 01:12:21,012 --> 01:12:22,595 Da, aceea ! 751 01:12:39,512 --> 01:12:44,428 Trebuie să vă pot pune bandajele astea mititele... 752 01:12:47,762 --> 01:12:49,512 Revin acum ! Revin ! 753 01:12:54,220 --> 01:12:55,553 Gata ! Şi acum ? 754 01:12:57,095 --> 01:13:02,178 Acum, voi încerca să intru în contact cu mumia, 755 01:13:02,428 --> 01:13:06,220 să văd dacă acceptă să-mi încredințeze cheile. 756 01:13:06,345 --> 01:13:07,428 Excelent ! 757 01:13:09,428 --> 01:13:10,887 Ce chei ? 758 01:13:11,262 --> 01:13:17,262 După moarte, întregul corp se restrânge şi se închide în spirit. 759 01:13:17,637 --> 01:13:22,553 Am descoperit frecvența care permite dialogul cu spiritul, 760 01:13:22,845 --> 01:13:25,720 căci spiritul e nemuritor. 761 01:13:25,887 --> 01:13:27,137 Cu atât mai bine ! 762 01:14:07,845 --> 01:14:09,137 O să meargă. 763 01:14:28,137 --> 01:14:29,470 Poate... 764 01:14:30,720 --> 01:14:34,220 Nişte coagulanți ? Într-un bulgăre... 765 01:14:37,012 --> 01:14:38,304 De unt ! 766 01:14:48,512 --> 01:14:49,679 Profesore ! 767 01:14:52,137 --> 01:14:56,554 Profesore ! Profesore ! Vă rog, rămâneți alături de noi ! 768 01:14:56,887 --> 01:14:59,637 Vă rog ! Încă puțin ! Vă rog ! 769 01:16:07,512 --> 01:16:08,720 Noroc ! 770 01:16:12,512 --> 01:16:13,845 Mulțumesc ! 771 01:16:22,137 --> 01:16:27,595 - Scuze... Pentru vitrină. - Nu-i nimic... O să fac curat. 772 01:16:37,387 --> 01:16:40,929 Ce păcat că s-a dus ! Tare aş fi vrut să-l cunosc. 773 01:16:48,970 --> 01:16:53,804 - Parcă observ un aer de familie... - E sora mea. 774 01:16:56,554 --> 01:16:58,887 - Nu pare prea în formă. - Nu. 775 01:17:01,637 --> 01:17:02,845 Dar... 776 01:17:03,887 --> 01:17:08,012 De fapt, cu toate cunoştințele dv., 777 01:17:08,137 --> 01:17:12,762 ați putea încerca s-o aduceți la viață ? 778 01:17:13,012 --> 01:17:16,845 E drept că ştiu câte ceva, dar pe asta n-o ştiu. 779 01:17:18,220 --> 01:17:21,845 - Cum aşa ? Nu sunteți doctor ? - Nici vorbă ! 780 01:17:22,554 --> 01:17:24,470 Sunt inginer în fizică nucleară. 781 01:17:24,554 --> 01:17:27,137 Mă ocup doar de cifre, de semne şi de ecuații. 782 01:17:27,262 --> 01:17:28,845 Numai chestii comune. 783 01:17:29,137 --> 01:17:32,054 Doctorii rămân cu faraonul până la capăt 784 01:17:32,137 --> 01:17:36,470 şi sunt îngropați, în general, în morminte vecine. Alături ! 785 01:17:38,429 --> 01:17:41,637 - Îmi permiteți să-mi fac un ceai ? - Simțiți-vă ca acasă. 786 01:17:42,095 --> 01:17:43,679 Ce amabilă sunteți ! 787 01:17:43,762 --> 01:17:47,512 Amabilitatea e foarte apreciată în dinastia noastră. 788 01:17:50,429 --> 01:17:55,554 Recunosc că, în toată aventura asta, ați fost deosebit de cumsecade cu mine. 789 01:17:55,637 --> 01:17:58,220 Vă mulțumesc pentru asta. 790 01:17:58,679 --> 01:18:00,804 - Auzeați ? - Totul. 791 01:18:02,095 --> 01:18:04,054 Dar de văzut, vedeați ? Şi atunci când m-am... 792 01:18:06,554 --> 01:18:08,054 Totul. 793 01:18:09,220 --> 01:18:10,387 Nu vă jenați ! 794 01:18:10,512 --> 01:18:14,179 Când ai un corp ca al meu, le apreciezi mai mult pe ale altora. 795 01:18:14,679 --> 01:18:15,804 Mulțumesc ! 796 01:18:17,637 --> 01:18:21,637 Bănuiesc că voiați un doctor ca s-o vindece pe biata copilă. 797 01:18:23,054 --> 01:18:28,804 Da. Nu mi-e numai soră, ci şi prietenă. E îngerul meu... 798 01:18:29,470 --> 01:18:30,804 Geamăna mea... 799 01:18:34,929 --> 01:18:37,179 Dar ce s-a întâmplat ? 800 01:18:38,679 --> 01:18:41,595 - Un accident stupid. - De cămilă ? 801 01:18:44,012 --> 01:18:45,220 De tenis. 802 01:18:52,387 --> 01:18:54,137 - Îmi dai acul tău de păr ? - Sigur că nu ! 803 01:18:54,262 --> 01:18:55,512 - Mersi. - Pentru puțin. 804 01:18:55,595 --> 01:18:58,220 - Cum arăt ? - Apetisantă ca o frigăruie. 805 01:18:58,304 --> 01:19:00,095 Asta se traduce, evident, cu: 806 01:19:00,179 --> 01:19:03,220 "Doamne ! De ce n-am avut parte de frumusețe ?" 807 01:19:03,304 --> 01:19:05,679 "De ce mi-ai lăsat doar acreală şi gelozie ?" 808 01:19:06,887 --> 01:19:08,137 Totul, pe un meci. 809 01:19:11,095 --> 01:19:12,304 Mingi noi ! 810 01:19:14,179 --> 01:19:17,387 Abia împliniserăm 20 de ani. Agathe era frumoasă ca o cadră. 811 01:19:17,470 --> 01:19:21,845 Descoperiserăm un nou sport care ne pasiona. 812 01:19:23,179 --> 01:19:29,595 Ca să evităm orice rivalitate, nu jucam niciodată la câştig. 813 01:19:30,137 --> 01:19:32,345 Partidele noastre erau strict amicale. 814 01:20:12,720 --> 01:20:16,637 Şi, apoi, într-un moment de euforie, de fericire împărtăşită, 815 01:20:17,262 --> 01:20:19,679 ne-a lovit nenorocirea. 816 01:20:37,262 --> 01:20:39,220 Agathe ! 817 01:20:40,970 --> 01:20:43,970 Domnişoară, sunteți teafără ? Domnişoară, treziți-vă ! 818 01:20:45,720 --> 01:20:51,054 La o parte ! Agathe, te rog ! Agathe ! 819 01:20:51,887 --> 01:20:56,471 Nu, asta nu ! Agathe, iartă-mă ! Rămâi cu mine ! 820 01:20:56,596 --> 01:20:59,096 Du-te după ajutoare ! 821 01:20:59,512 --> 01:21:02,679 Agathe ! Agathe ! 822 01:21:03,429 --> 01:21:04,679 Agathe ! 823 01:21:05,054 --> 01:21:06,387 Agathe ! 824 01:21:28,554 --> 01:21:34,346 S-a născut la câteva minute după mine, dar s-a dus cu mult înaintea mea. 825 01:21:36,679 --> 01:21:39,221 Şi totuşi, era singura cursă pe care mi-ar fi plăcut s-o pierd. 826 01:21:45,846 --> 01:21:48,054 Într-adevăr, un accident regretabil. 827 01:21:48,137 --> 01:21:51,637 Credeți-mă că regret că nu vă pot ajuta mai mult. 828 01:21:52,262 --> 01:21:54,679 Profesorul a făcut un lucru remarcabil. 829 01:21:54,762 --> 01:21:58,471 Puterea sa mentală probabil că a trezit toți morții pe o rază de 2 km, 830 01:21:58,554 --> 01:22:01,596 dar, din nefericire, a trezit persoana nepotrivită. 831 01:22:03,554 --> 01:22:07,179 O clipă, fluturaş ! Cum adică 2 km ? 832 01:22:07,304 --> 01:22:09,054 Da, probabil. 833 01:22:09,471 --> 01:22:11,137 Genul ăsta de radiație rezonează 834 01:22:11,221 --> 01:22:13,346 ca undele provocate de pietrele aruncate în apă. 835 01:22:13,429 --> 01:22:15,804 Iar Ramses II nu se despărțea niciodată de doctorii săi, nu ? 836 01:22:15,971 --> 01:22:19,221 Da. Nici când se împreuna nu părăseau încăperea. 837 01:22:30,596 --> 01:22:33,387 Patmosis, sunteți un geniu ! 838 01:22:34,137 --> 01:22:35,387 La drum ! 839 01:22:50,179 --> 01:22:53,387 Mă scuzați, caut expoziția despre Ramses II. 840 01:22:53,846 --> 01:22:55,221 Absolut ! 841 01:23:00,012 --> 01:23:03,137 Patmosis, nu mai speriați oamenii, că vom atrage atenția ! 842 01:23:03,221 --> 01:23:06,262 Regret, nu pot rezista ! Recunoaşteți că situația e comică. 843 01:23:06,346 --> 01:23:09,179 Şi, după 5 000 de ani într-un cavou, pot să mă distrez cinci minute, nu ? 844 01:23:09,262 --> 01:23:13,304 Mai întâi, să rezolvăm problemele, apoi, poți muri ! De râs, dacă ai chef. 845 01:23:27,054 --> 01:23:30,512 - Credeți că o puteți deschide ? - Nu-s mai bun lăcătuş decât medic. 846 01:23:30,804 --> 01:23:34,971 Ați face bine să ne fiți de vreun folos, altfel, vă trimit direct în Sena. 847 01:23:35,012 --> 01:23:37,637 - Altceva decât Nilul, credeți-mă ! - Nu vă supărați ! 848 01:23:37,721 --> 01:23:41,679 - Umorul nu îmblânzeşte caracterul ? - Ăsta nu-i umor, e glumă de doi bani. 849 01:23:41,762 --> 01:23:44,471 O fi mers acum 5 000 de ani, la chef cu faraonii, 850 01:23:44,554 --> 01:23:46,221 dar acum suntem în secolul XX. 851 01:23:58,429 --> 01:23:59,679 E mai bine ! 852 01:24:15,471 --> 01:24:16,929 Pe aici, stăpână. 853 01:24:29,596 --> 01:24:31,554 - Patmosis ! - Da, stăpână. 854 01:24:31,887 --> 01:24:33,221 Acum, stăpână ! 855 01:24:38,846 --> 01:24:41,512 Expoziție: Mumiile lui Ramses II 856 01:24:41,679 --> 01:24:44,137 - Pe aici, stăpână. - Nu exagera ! 857 01:24:44,221 --> 01:24:46,346 Sunteți încordată ca un arc. Relaxați-vă ! 858 01:24:46,387 --> 01:24:48,387 Când totul se va sfârşi, vă voi face un masaj. 859 01:24:48,429 --> 01:24:49,804 Acum sunteți chiropractician ? 860 01:24:49,929 --> 01:24:52,596 Nu, dar am studiat moleculele şi pot controla energiile degajate. 861 01:24:52,637 --> 01:24:54,679 Deocamdată, limitați-vă să deschideți uşi. 862 01:25:02,887 --> 01:25:05,387 Frumos, nu ? Îmi aminteşte de cursurile de pictură. 863 01:25:07,512 --> 01:25:08,887 Ai o țigară ? 864 01:25:10,179 --> 01:25:12,512 - Priveşte ! Ce-i asta ? - Ce ? 865 01:25:12,971 --> 01:25:16,262 - Patmosis ! - Lăsați pe mine, stăpână. 866 01:25:17,054 --> 01:25:18,387 Domnişoară ! 867 01:25:26,137 --> 01:25:29,387 Habar n-aveți să treziți oamenii, dar la adormit sunteți campion ! 868 01:25:29,554 --> 01:25:31,096 Mulțumesc, stăpână ! 869 01:25:36,512 --> 01:25:39,471 În ce ordine i-au pus ! E o aiureală. 870 01:25:39,512 --> 01:25:42,637 - Dacă Ramses ar vedea asta... - Păi, treziți-l să facă menajul. 871 01:25:42,721 --> 01:25:44,221 Mai întâi, credincioşii ! 872 01:25:44,304 --> 01:25:46,762 Trebuie să fie în jurul faraonului în momentul trezirii. 873 01:25:48,304 --> 01:25:50,929 Îl înțeleg, amărâtul ! Riscă să se simtă ca un exilat. 874 01:25:51,012 --> 01:25:53,887 Exilat... mai merge ! Enervat ar fi mai rău. 875 01:25:53,971 --> 01:25:58,221 - Deci să respectăm protocolul. - Fie, protocolul ! 876 01:26:02,804 --> 01:26:05,221 Mă scuzați de deranj. Sunteți medic ? 877 01:26:10,179 --> 01:26:12,221 Pardon ! Sunteți chirurg ? 878 01:26:15,429 --> 01:26:17,137 Caut un doctor. 879 01:26:20,179 --> 01:26:21,804 Dv. sigur nu sunteți doctor. 880 01:26:30,637 --> 01:26:32,262 Doctor, medic ? 881 01:26:53,387 --> 01:26:54,762 Bine am mai dormit ! 882 01:26:57,137 --> 01:27:01,387 Patmosis, ce-i cu costumația asta ridicolă ? 883 01:27:01,512 --> 01:27:03,596 Ținuta băştinaşilor, Maiestate. 884 01:27:03,679 --> 01:27:07,637 Permiteți-mi să v-o prezint pe dra Adèle Blanc-Sec, scrib. 885 01:27:08,471 --> 01:27:09,721 Salut ! 886 01:27:10,096 --> 01:27:12,887 Băştinaşii ăştia folosesc femei ca să-şi scrie textele ? 887 01:27:12,971 --> 01:27:15,762 E o civilizație bâlbâită şi cam primitivă, 888 01:27:15,804 --> 01:27:20,429 dar această tânără e foarte simpatică şi ea a avut buna idee de a ne trezi. 889 01:27:20,512 --> 01:27:24,471 Idee bună ? Totuşi, simt că am fost trezit cam devreme. 890 01:27:24,804 --> 01:27:28,429 Regret că v-am trezit, Alteța Voastră, dar n-aveam de ales. 891 01:27:28,679 --> 01:27:34,054 - E o chestiune de viață şi de moarte. - Ştiți, viața, moartea... Vin, trec... 892 01:27:34,179 --> 01:27:36,179 În cazul surorii mele, aş prefera să vină. 893 01:27:37,096 --> 01:27:41,221 De fapt, dra Adèle m-a trezit crezând că eram medic. 894 01:27:41,596 --> 01:27:46,221 Tu ?! Doctor ?! Nu te-aş lăsa să-mi tai nici unghiile. 895 01:27:46,512 --> 01:27:49,179 Caută un medic care să-i trateze sora 896 01:27:49,304 --> 01:27:52,429 şi ne-am gândit că, poate, în marea dv. bunătate, 897 01:27:52,513 --> 01:27:56,763 ați accepta ca medicul dv. personal să o consulte pe biata copilă. 898 01:27:59,054 --> 01:28:01,763 Şi pentru atâta lucru m-ați trezit ?! 899 01:28:06,263 --> 01:28:07,888 Ia ascultă aici, Ramses ! 900 01:28:08,388 --> 01:28:11,054 De cinci mii de ani sforăi, şi toți îți caută în coarne. 901 01:28:11,554 --> 01:28:14,721 În schimb, eu plâng de cinci ani ! Cinci ani de suferință, 902 01:28:14,804 --> 01:28:17,263 privind-o pe sora mea, care nu mă mai priveşte. 903 01:28:17,554 --> 01:28:19,013 Eu sunt o biată pământeană 904 01:28:19,096 --> 01:28:21,221 care n-are norocul să fie protejată de zei. 905 01:28:21,304 --> 01:28:24,513 Eu trăiesc zi de zi cu durerea ! 906 01:28:24,721 --> 01:28:27,888 Şi cu sentimentul de vină, care nu se estompează nicicând ! 907 01:28:29,138 --> 01:28:32,846 Pentru că e numai vina mea ! Era pălăria mea ! 908 01:28:36,304 --> 01:28:40,179 - Ce e povestea asta cu pălăria ? - Nimic. Vă spun mai târziu. 909 01:28:49,388 --> 01:28:51,679 Nosibis, credinciosul meu doctor ! 910 01:28:52,929 --> 01:28:55,804 Vezi dacă poți s-o animi un pic pe tânăra fată. 911 01:28:56,263 --> 01:28:58,929 Să profite un pic de iubirea asta pe care o inspiră. 912 01:29:00,013 --> 01:29:01,346 Mulțumesc ! 913 01:29:03,388 --> 01:29:04,763 Alteța Voastră... 914 01:29:06,929 --> 01:29:08,554 Serenisimă ? 915 01:29:26,054 --> 01:29:28,221 Doctorii mi-au zis că, dacă scoatem acul, 916 01:29:28,304 --> 01:29:29,721 va muri de-a binelea. 917 01:29:33,346 --> 01:29:35,013 Sunteți nebun ? 918 01:29:35,096 --> 01:29:38,638 Nu v-am zis s-o omorâți, ci s-o aduceți la viață, sac de oase ! 919 01:29:38,721 --> 01:29:41,388 Calmați-vă, Adèle, şi nu vă amestecați. 920 01:30:27,804 --> 01:30:30,596 - Ce sunt ? - Viscerele faraonului. 921 01:30:31,263 --> 01:30:32,638 Şarmant ! 922 01:31:27,471 --> 01:31:31,471 - Sărutul e obligatoriu ? - Nu chiar, mai curând o tradiție. 923 01:31:31,596 --> 01:31:34,554 Dar e bine să i-l dea acum, căci apoi nu-s sigur că l-ar accepta. 924 01:31:34,638 --> 01:31:36,221 Da ? Mă surprindeți ! 925 01:31:38,013 --> 01:31:42,388 Bun ! Să profităm de ocazie ca să vizităm. 926 01:31:52,054 --> 01:31:53,429 Agathe ! 927 01:31:54,763 --> 01:31:56,138 Agathe ! 928 01:31:59,679 --> 01:32:00,971 Agathe ! 929 01:32:04,388 --> 01:32:07,846 Eşti nebună, să loveşti mingea aşa ? Sunt totuşi soră-ta ! 930 01:32:11,138 --> 01:32:14,221 Da, eşti sora mea şi te iubesc mai mult decât orice pe lume. 931 01:32:18,679 --> 01:32:21,638 A fost un privilegiu să vă întâlnesc, domnişoară Adèle. 932 01:32:21,721 --> 01:32:23,179 Şi pentru mine, Patmosis. 933 01:32:24,304 --> 01:32:28,304 Scuză-mă în fața faraonului pentru impolitețea mea. 934 01:32:29,513 --> 01:32:32,929 - Şi mulțumeşte-i din partea mea. - O voi face. Stăpână... 935 01:32:35,179 --> 01:32:39,804 - Adèle ! Cu cine vorbeşti ? - Cu nimeni, scumpo. 936 01:32:40,179 --> 01:32:44,471 Nu te mişca. Totul va fi bine acum, promit ! 937 01:32:54,804 --> 01:32:56,388 Pe aici, Maiestate ! 938 01:33:07,429 --> 01:33:08,804 Ce a fost asta ? 939 01:33:18,804 --> 01:33:22,554 - Iertați-mă că vă deranjez iar. - Vă ascult... 940 01:33:22,638 --> 01:33:26,763 - Fiți amabil, în ce direcție e Nilul ? - Cu plăcere... 941 01:33:30,513 --> 01:33:35,179 Sunt totuşi bizari oamenii ăştia. O lipsă de educație şocantă ! 942 01:33:35,263 --> 01:33:36,804 De acord, Alteță ! 943 01:33:37,138 --> 01:33:41,013 Dar au un simț artistic foarte dezvoltat. 944 01:33:42,929 --> 01:33:46,846 Piața asta, de exemplu, e magnifică. 945 01:33:47,054 --> 01:33:50,804 - Absolut ! - Ar trebui să punem o piramidă aici. 946 01:33:51,138 --> 01:33:53,929 Sunt sigur că ar avea o alură deosebită. 947 01:33:54,013 --> 01:33:57,888 Între timp, domnule, poate că ar trebui să ne alăturăm celorlalți ? 948 01:33:57,971 --> 01:34:00,513 Ai dreptate, Patmosis. La drum ! 949 01:34:19,138 --> 01:34:22,804 Blestemul faraonului loveşte Parisul ! 950 01:34:22,888 --> 01:34:26,846 Cereți "Jurnalul" ! Mumiile au dispărut de la Luvru ! 951 01:34:26,971 --> 01:34:32,054 Poftiți ! Blestemul faraonului loveşte Parisul ! 952 01:34:35,054 --> 01:34:37,554 Ce mai e acum şi cu mumiile astea ? 953 01:34:38,304 --> 01:34:43,013 Iar vor să ne destabilizeze ! Fă-mi legătura la Interne ! 954 01:34:49,054 --> 01:34:51,346 Poftă bună, micul meu Caponi ! 955 01:35:27,221 --> 01:35:28,721 Pentru cine sunt ? 956 01:35:30,138 --> 01:35:31,471 Erau pentru dra Adèle. 957 01:35:31,555 --> 01:35:33,805 A plecat în vacanță, pentru câteva săptămâni. 958 01:35:35,638 --> 01:35:37,763 Ar trebui să le oferiți altcuiva. 959 01:35:45,138 --> 01:35:48,680 Sunt pentru mine ?! Ce drăguț ! 960 01:35:49,305 --> 01:35:50,930 Cum vă numiți ? 961 01:35:54,055 --> 01:35:56,138 Zborovo... Boro... 962 01:35:56,180 --> 01:36:00,638 - Poate, un prenume ? - Da. Andrej, cu J, ca... 963 01:36:00,805 --> 01:36:02,138 Ca "jardinieră". 964 01:36:05,680 --> 01:36:07,263 - Un ceai ? - Da. 965 01:36:18,388 --> 01:36:20,096 - Călătorie plăcută ! - Mulțumesc ! 966 01:36:24,930 --> 01:36:27,180 Grăbiți-vă, domnişoară, vom pleca în curând ! 967 01:36:27,263 --> 01:36:29,138 Calm, nu ne grăbeşte nimeni ! 968 01:36:29,596 --> 01:36:31,471 Blanc-Sec, Adèle... 969 01:36:34,221 --> 01:36:35,680 Mulțumesc ! 970 01:36:45,930 --> 01:36:47,721 E femeia cu pălărie verde ? 971 01:36:50,638 --> 01:36:52,221 Las-o în seama noastră. 972 01:36:58,388 --> 01:37:00,471 Grăbiți-vă ! E bagajul drei Blanc-Sec. 973 01:37:10,013 --> 01:37:15,346 - Bine ați venit la bord ! - Grăbiți-vă cu bagajul ! Hai ! 974 01:37:16,138 --> 01:37:18,221 Bine ați venit la bord ! Bună ziua ! 975 01:37:22,846 --> 01:37:24,721 - Dră Blanc-Sec ? - Da. 976 01:37:24,805 --> 01:37:27,721 - Sunt bagajele dv. ? - Da. Fiți cu băgare de seamă... 977 01:37:31,888 --> 01:37:33,721 - Scuze ! - Promițător început de vacanță ! 978 01:37:35,013 --> 01:37:37,638 Scuze, dră Blanc-Sec ! A fost un accident. 979 01:37:38,055 --> 01:37:53,846 Călătorie sprâncenată, dră Blanc-Sec ! 980 01:39:33,596 --> 01:39:39,013 Şi în timp ce Adèle îşi salva sora... 981 01:39:45,263 --> 01:39:46,805 Saint-Hubert ! 982 01:39:47,180 --> 01:39:48,513 Caponi ! 983 01:39:51,055 --> 01:39:52,388 Caponi ! 984 01:39:54,888 --> 01:39:56,471 Ce zebră frumoasă ! 985 01:40:07,638 --> 01:40:11,638 L-am pierdut pe Saint-Hubert ! Dacă l-am pierdut, căutați-l ! 986 01:40:32,221 --> 01:40:35,055 Te descurci binişor. De o oră îmi tot scapi. 987 01:40:35,263 --> 01:40:37,388 Vă rog ! Vă implor ! 988 01:40:39,346 --> 01:40:41,138 - Nu ! - Zâmbiți ! 989 01:40:41,221 --> 01:40:43,055 Nu ! 990 01:40:46,055 --> 01:40:49,138 - Nu mişcă nimeni ! - Regret, dar nu mai am muniție. 991 01:40:50,388 --> 01:40:52,180 Umflați-l ! 992 01:40:53,305 --> 01:40:55,805 Păreți un specimen de soi. 993 01:41:08,430 --> 01:41:12,388 Saint-Hubert... Nu mişcați ! Revin acum. 994 01:41:12,888 --> 01:41:15,055 - Cu întăriri ! - Nu vă grăbiți ! 995 01:41:15,805 --> 01:41:17,888 Nu ! 996 01:41:35,513 --> 01:41:42,721 Redactor CRISTINA EREMIA 997 01:41:44,055 --> 01:41:50,055 Ați urmărit filmul artistic ADÈLE BLANC-SEC