1
00:00:46,361 --> 00:00:47,361
أنت.
2
00:00:54,411 --> 00:00:56,286
إياك أن تفعل.
3
00:01:00,459 --> 00:01:01,459
أبدا.
4
00:01:07,507 --> 00:01:10,507
عد إلى هنا أيها الغبي.
5
00:01:13,930 --> 00:01:16,680
حذار، ماذا...كلا!
6
00:01:32,282 --> 00:01:34,157
لا تدعه يهرب.
7
00:01:40,207 --> 00:01:43,436
- هيا. هيا.
- هيا.
8
00:01:43,460 --> 00:01:44,585
امسكوه.
9
00:01:45,003 --> 00:01:46,628
عد إلى هنا.
10
00:01:58,975 --> 00:02:00,100
امسكوه!
11
00:02:00,352 --> 00:02:03,623
- الكلب، الكلب. امسكوا الكلب.
- قبعتي.
12
00:02:03,647 --> 00:02:06,647
بحذر. كن حذرا. بحذر.
13
00:02:24,876 --> 00:02:32,251
- تذكر كلماتي، سأنال منك يوما.
- أنت! سوف أنال منك.
14
00:04:01,848 --> 00:04:04,911
كنت أبحث في كل مكان عن هذا الشخص.
15
00:04:04,935 --> 00:04:07,830
أبي، هل تحاول أن تصيبني بأزمة قلبية؟
16
00:04:07,854 --> 00:04:11,334
"بيلي"، ماذا قلت لك عن اللعب مع الحيوانات؟
17
00:04:11,358 --> 00:04:14,587
"بيت" ليس كأي سحلية أخرى. إنه ممثل محترف.
18
00:04:14,611 --> 00:04:18,090
وبسبب لهوك، فإنه متأخر. وهكذا أنا أيضا.
19
00:04:18,114 --> 00:04:19,114
لهوي؟
20
00:04:24,663 --> 00:04:25,663
لهوي.
21
00:04:37,884 --> 00:04:41,030
{\an8}مرحى يا شباب. لقد وجدت "بيت".
22
00:04:41,054 --> 00:04:43,429
{\an8}جدول مواعيد الطعام
23
00:04:50,856 --> 00:04:53,606
مرحبا يا "ستينكي".
24
00:04:55,026 --> 00:04:56,151
الفطور.
25
00:05:00,490 --> 00:05:03,365
لم أنسك يا "سبنسر".
26
00:05:03,869 --> 00:05:08,244
{\an8}حسنا جميعا، أتمنى لكم يوما سعيدا.
27
00:05:12,043 --> 00:05:13,396
بربك يا أبي.
28
00:05:13,420 --> 00:05:20,670
بربك أنت. نحن متأخران.
يجب أن أذهب إلى موقع التصوير.
29
00:05:43,366 --> 00:05:44,866
لا بأس به.
30
00:05:46,203 --> 00:05:48,078
ما زال يطقطق.
31
00:05:50,123 --> 00:05:51,123
ماء؟
32
00:05:51,625 --> 00:05:52,875
أبي، حقا؟
33
00:06:03,845 --> 00:06:07,700
مرحى. هيا اذهب وامسكها. اذهب وامسكها.
34
00:06:07,724 --> 00:06:11,788
هيا أيها الفتى "بيلي"! هيا نذهب! هيا نذهب!
35
00:06:11,812 --> 00:06:13,748
تفضل يا "بيت".
36
00:06:13,772 --> 00:06:15,522
كيف حال نجمي؟
37
00:06:15,982 --> 00:06:21,607
حسنا. تبدو على ما يرام. تبدو على ما يرام.
38
00:06:24,408 --> 00:06:26,658
هيا يا "بيلي"!
39
00:06:27,953 --> 00:06:31,391
الحضور مبكرا ساعة خير من المجيء متأخرا ثانية.
40
00:06:31,415 --> 00:06:33,142
تحقيق النجاح يتوقف على ذلك.
41
00:06:33,166 --> 00:06:36,687
ربما لو عملت بجد فقد أصبح
رئيس المشرفين على السحالي في ثمة فيلم غبي.
42
00:06:36,711 --> 00:06:41,086
- أعذرني، ماذا قلت؟
- لا شيء.
43
00:06:59,735 --> 00:07:03,256
حسنا يا صاحب، ما سبب هذا الموقف؟
44
00:07:03,280 --> 00:07:08,344
تحتفظ بكل تلك الحيوانات الغريبة في المنزل.
45
00:07:08,368 --> 00:07:10,680
وكل ما أريده هو كلب.
46
00:07:10,704 --> 00:07:14,308
- "بيلي"، لقد تحدثنا في ذلك من قبل.
- كثير من الناس لديهم كلاب.
47
00:07:14,332 --> 00:07:17,186
لا أعرف أحدا آخر يحتفظ بسحلية كحيوان أليف.
48
00:07:17,210 --> 00:07:22,859
تلك السحلية ليست حيواني الأليف.
تلك السحلية هي وظيفتي.
49
00:07:22,883 --> 00:07:27,113
ليست لدينا مساحة لإيواء كلب. ليس لدينا مال لإعالة كلب.
50
00:07:27,137 --> 00:07:29,741
على أقل تقدير، سيمثل إلهاء كبيرا عن التدريب.
51
00:07:29,765 --> 00:07:32,243
الكلاب حيوانات أليفة، ونحن ليست لدينا حيوانات أليفة.
52
00:07:32,267 --> 00:07:35,767
لا كلاب يا صاحب. أنا آسف.
53
00:07:35,937 --> 00:07:38,187
كما تشاء يا أبي.
54
00:07:39,775 --> 00:07:41,169
حسنا. أتمنى لك يوما سعيدا،
55
00:07:41,193 --> 00:07:43,588
ولا تنس أن تتفقد السيدة "هولنغر" عندما تعود إلى المنزل.
56
00:07:43,612 --> 00:07:44,612
أحب
57
00:07:45,697 --> 00:07:46,697
ك.
58
00:07:46,782 --> 00:07:50,762
"أجل. وأنا أحبك أيضا يا أبي."
59
00:07:50,786 --> 00:07:51,911
يا رجل.
60
00:08:10,722 --> 00:08:11,722
مرحبا.
61
00:08:15,644 --> 00:08:17,955
- تحقيق شخصية يحمل صورتك.
- حقا؟
62
00:08:17,979 --> 00:08:21,709
إنني متأخر جدا فحسب. أعمل هنا كل يوم.
63
00:08:21,733 --> 00:08:24,858
تحقيق شخصية يحمل صورتك.
64
00:08:25,737 --> 00:08:26,987
إنه أنا.
65
00:08:28,407 --> 00:08:29,407
أحمق.
66
00:08:38,290 --> 00:08:39,290
شكرا
67
00:08:41,336 --> 00:08:43,586
جزيلا. شكرا لك.
68
00:09:02,274 --> 00:09:06,399
"إيدي". "إيدي"، لقد تأخرت!
69
00:09:07,988 --> 00:09:11,801
هل تظن أن من بين مهام وظيفتي
هي انتظار قدوم مساعدي؟
70
00:09:11,825 --> 00:09:13,344
- لا أظن ذلك.
- أنا آسف يا "سال".
71
00:09:13,368 --> 00:09:15,805
- واجهت بعض المتاعب مع السحلية.
- لا أريد سماع أعذار.
72
00:09:15,829 --> 00:09:17,140
إنني أريد السحلية فقط!
73
00:09:17,164 --> 00:09:19,183
- والآن، هل علمته حيلة؟
- لقد أتقنها تماما.
74
00:09:19,207 --> 00:09:20,351
- إنها حيلة جيدة.
- حيلة جيدة.
75
00:09:20,375 --> 00:09:23,187
يستحسن أن تكون كذلك. هيا بنا.
76
00:09:23,211 --> 00:09:27,086
لقطة "فريزي" المقربة أوشكت.
77
00:09:29,718 --> 00:09:31,593
يجب أن نتهيأ.
78
00:09:39,895 --> 00:09:40,955
الآن يجري تصوير
"فريزي - ذي بيشون فريزيه"
79
00:09:40,979 --> 00:09:44,709
أجل. كانت تلك ٧٤، ثم ٥٣ أيه.
وتأكد من أن الأشياء المساعدة جاهزة.
80
00:09:44,733 --> 00:09:46,794
المخرج في موقع التصوير.
81
00:09:46,818 --> 00:09:49,213
- والآن، في هذا المشهد "فاني"...
- "فريزي".
82
00:09:49,237 --> 00:09:51,466
- ماذا؟
- اسم الكلب هو "فريزي".
83
00:09:51,490 --> 00:09:53,342
- وماذا قلت؟
- "فاني".
84
00:09:53,366 --> 00:09:55,887
أيا يكن. يقوم ثعبان بمطاردة الكلب.
85
00:09:55,911 --> 00:09:57,847
- سحلية.
- كنت أظن أن لدينا ثعبانا.
86
00:09:57,871 --> 00:10:01,142
- الثعابين باهظة التكلفة.
- "باتريشيا" جعلتني أعيد كتابة المشهد.
87
00:10:01,166 --> 00:10:03,478
أي نوع من الأفلام نصوره على أية حال؟
88
00:10:03,502 --> 00:10:04,896
فيلم عن كلب.
89
00:10:04,920 --> 00:10:07,023
ذلك ليس كلبا. لقد نشأت في المشاريع السكنية الفقيرة.
90
00:10:07,047 --> 00:10:08,858
أعرف الفأر عندما أراه.
91
00:10:08,882 --> 00:10:10,902
- إنها "بيشون فريزيه".
- ماذا؟
92
00:10:10,926 --> 00:10:12,570
إنها مثل كلب بودل، لكنها ليست كذلك.
93
00:10:12,594 --> 00:10:15,656
إنها صورة مجازية للكفاح في الحياة
ضد الانصياع لقيم البيئة المحيطة.
94
00:10:15,680 --> 00:10:17,575
أصغي، لا يهمني ذلك. فلنصور المشهد فحسب
95
00:10:17,599 --> 00:10:20,703
لكي أضع المسمار الأخير في نعش مسيرتي الفنية.
96
00:10:20,727 --> 00:10:25,249
- "سال"؟
- أجل يا سيدي المخرج.
97
00:10:25,273 --> 00:10:28,336
هلا تحضر الكلب المخنث والثعبان
حتى ننتهي من تصوير المشهد؟
98
00:10:28,360 --> 00:10:29,587
بالتأكيد سيدي.
99
00:10:29,611 --> 00:10:33,925
كما أنني يا سيدي لا أطيق صبرا
حتى ترى الحيلة التي علمتها للسحلية.
100
00:10:33,949 --> 00:10:35,449
معقدة جدا.
101
00:10:35,617 --> 00:10:39,389
أنا مندهش لأنني تمكنت من إنجازها.
102
00:10:39,413 --> 00:10:43,538
- أحضر الكلب.
- حاضر سيدي.
103
00:10:44,584 --> 00:10:46,854
من أنت؟ هل أنت أحد الموظفين؟
104
00:10:46,878 --> 00:10:51,401
أنا "إيدي". إنني مساعد مدرب الحيوانات.
105
00:10:51,425 --> 00:10:52,800
هنيئا لك.
106
00:10:53,760 --> 00:10:56,114
وإذن، هل هو المقصود؟
107
00:10:56,138 --> 00:10:59,117
- أجل. إنه "بيت".
- "بيت"؟
108
00:10:59,141 --> 00:11:01,911
"بيت". "بيت" السحلية.
109
00:11:01,935 --> 00:11:05,289
- هل تريدين حمله؟
- كلا، كلا، كلا.
110
00:11:05,313 --> 00:11:08,626
- لكن هل يمكنني مشاهدته؟
- أجل بالتأكيد.
111
00:11:08,650 --> 00:11:10,400
مدهش. إنه جد
112
00:11:11,611 --> 00:11:12,736
سحلاوي.
113
00:11:13,989 --> 00:11:17,489
أجل. إنه فتى جميل المنظر.
114
00:11:17,784 --> 00:11:20,284
أظن أنك تروقين له.
115
00:11:24,332 --> 00:11:25,332
كلا.
116
00:11:27,335 --> 00:11:30,440
لماذا؟ لماذا؟ ياللفاجعة.
117
00:11:30,464 --> 00:11:32,089
بم ولم تصرخ؟
118
00:11:32,632 --> 00:11:35,403
"فريزي" في قبضتنا! نريد مليون دولار
وإلا ستموت البيشون فريزيه.
119
00:11:35,427 --> 00:11:39,490
"فريزي"، البيشون فريزيه، تعرضت للاختطاف.
120
00:11:39,514 --> 00:11:40,514
لماذا؟
121
00:11:41,349 --> 00:11:43,224
أركايد
غايمز
122
00:13:03,181 --> 00:13:04,181
أنت!
123
00:13:05,767 --> 00:13:09,392
ماذا تفعل؟ لقد سرقت كعكاتي!
124
00:13:17,195 --> 00:13:20,695
لا يفترض بك أن تأكل الكيس.
125
00:13:22,200 --> 00:13:27,075
أظن أنني لا أمانع في تقاسمها مع صديق.
126
00:13:27,247 --> 00:13:29,997
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟
127
00:13:41,595 --> 00:13:43,095
كف عن ذلك.
128
00:13:47,225 --> 00:13:48,225
مرحبا.
129
00:13:50,562 --> 00:13:52,437
مرحبا، مرحبا.
130
00:13:52,647 --> 00:13:54,022
كلب مثير.
131
00:13:54,775 --> 00:14:00,400
ليس ملكي. أجل. إنه كلب غريب الأطوار فحسب.
132
00:14:00,739 --> 00:14:03,864
أجل. إنني لا أحبه حتى.
133
00:14:04,618 --> 00:14:07,743
"كاتي"! هل أنت قادمة؟
134
00:14:10,957 --> 00:14:17,082
حسنا، أي كان صاحب هذا الكلب الغريب، فإنني أحبه.
135
00:14:17,172 --> 00:14:21,422
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
136
00:14:24,179 --> 00:14:31,454
كانت هذه هي المرة الأولى
التي تتحدث فيه إلي على الإطلاق.
137
00:14:31,478 --> 00:14:33,103
هل أنا أحلم؟
138
00:14:35,607 --> 00:14:41,464
"نريد مليون دولار وإلا ستموت البيشون فريزيه."
139
00:14:41,488 --> 00:14:42,673
مليون دولار؟
140
00:14:42,697 --> 00:14:44,258
لم ندفع فدية
141
00:14:44,282 --> 00:14:47,845
بينما الكلب المخنث لم يصور لقطة واحدة؟
142
00:14:47,869 --> 00:14:49,972
وإذن فنحن نتحدث عن إسناد الدور لكلب آخر؟
143
00:14:49,996 --> 00:14:52,016
"ماركو"، جهز مسابقة للحصول على الدور غدا.
144
00:14:52,040 --> 00:14:54,310
- يجب أن نعثر على نجم جديد لفيلمنا.
- أجل يا سيدتي.
145
00:14:54,334 --> 00:14:57,188
"سال"، لقد أضعت الكلب وكلفتنا يوم تأخير. أنت مفصول.
146
00:14:57,212 --> 00:15:00,024
انتظر، انتظر. معذرة. أنا آسف.
147
00:15:00,048 --> 00:15:03,861
لكن في الحقيقة، كان مساعدي هو المسؤول عن "فريزي".
148
00:15:03,885 --> 00:15:05,822
إنه من ترك الباب مفتوحا.
149
00:15:05,846 --> 00:15:08,032
كلا. أنا مسؤول عن السحلية.
150
00:15:08,056 --> 00:15:10,868
إنني لم ألتق بالكلب قط. كما أنني لا أدرب الكلاب.
151
00:15:10,892 --> 00:15:13,788
ربما تكون قد دبرت الأمر برمته.
152
00:15:13,812 --> 00:15:15,665
- ماذا؟ هذا الشخص؟
- هذا الشخص؟
153
00:15:15,689 --> 00:15:18,960
- حسنا. أنت مفصول.
- ماذا؟ أنا؟
154
00:15:18,984 --> 00:15:20,795
لقد سمعت منتجتنا التي لا تهاب شيئا.
155
00:15:20,819 --> 00:15:23,214
أبعد نفسك عن موقع التصوير حالا.
156
00:15:23,238 --> 00:15:25,717
"سال"، جهز مسابقة للحصول على الدور غدا.
157
00:15:25,741 --> 00:15:29,846
- إننا نخسر الكثير من النقود هنا.
- أجل يا سيدتي. أجل يا سيدي.
158
00:15:29,870 --> 00:15:33,891
هل أنا مفصول؟ لأنك تفصلين الكل وهذا يصيبني بالتوتر.
159
00:15:33,915 --> 00:15:35,893
إنني لم أعمل منذ فيلم "غود تايمز".
160
00:15:35,917 --> 00:15:39,564
- لم أنت ما زلت هنا؟
- حسنا، أريد أن أجمع حاجياتي.
161
00:15:39,588 --> 00:15:40,857
سحليتي في المكياج.
162
00:15:40,881 --> 00:15:46,487
لملم حاجياتك غدا.
والآن أريدك أن تغرب عن وجهي حالا!
163
00:15:46,511 --> 00:15:48,865
مرحبا يا صاحب السحلية.
164
00:15:48,889 --> 00:15:52,702
آسفة. أعرف أنها لم تكن غلطتك.
165
00:15:52,726 --> 00:15:54,101
أنت أحمق.
166
00:16:00,275 --> 00:16:07,150
- لم كذبت؟
- إنه مجال الترفيه. إنه مجال الترفيه.
167
00:16:12,412 --> 00:16:18,412
حان وقت الإغلاق. ليغادر الجميع الاستديو الآن.
168
00:16:19,753 --> 00:16:22,774
من أين أنت يا فتى؟ ما اسمك؟
169
00:16:22,798 --> 00:16:24,548
بقعة؟ لا بقع؟
170
00:16:26,468 --> 00:16:31,218
ربما يكون "أبراكادبرا" أو "بانجو"
171
00:16:31,723 --> 00:16:34,098
أو "كويكسيلفر".
172
00:16:35,060 --> 00:16:36,685
أو ما شابه.
173
00:16:36,978 --> 00:16:38,581
سوف نتبين ذلك لاحقا.
174
00:16:38,605 --> 00:16:41,105
سنجد اسما جيدا لك.
175
00:16:41,316 --> 00:16:44,566
ونأمل أن يروق ﻠ"كاتي".
176
00:16:44,778 --> 00:16:48,403
لا أطيق صبرا حتى تقابل أبي.
177
00:17:02,129 --> 00:17:03,879
شكرا يا فتى.
178
00:17:05,132 --> 00:17:12,007
يا ربي، تفوتني مشاهدة برنامج
أفضل عشرة مقاطع فيديو.
179
00:17:23,190 --> 00:17:24,315
مخابيل.
180
00:17:27,362 --> 00:17:28,487
يا فتى.
181
00:17:38,874 --> 00:17:40,374
ماذا؟ ماذا؟
182
00:17:41,877 --> 00:17:43,127
ما الخطب؟
183
00:17:56,516 --> 00:17:57,516
مدهش.
184
00:17:58,560 --> 00:18:02,623
إنك تحب هذه الموسيقى، أليس كذلك؟
185
00:18:02,647 --> 00:18:05,209
الآن أعرف بما أسميك.
186
00:18:05,233 --> 00:18:06,335
"وولفغانغ".
187
00:18:06,359 --> 00:18:08,379
إنك تشاهد العروض الكلاسيكية.
188
00:18:08,403 --> 00:18:13,885
{\an8}أوركسترا "كليفلاند" يعزف السينفونية الخامسة ﻠ"بيتهوفن".
189
00:18:13,909 --> 00:18:15,659
"بيتهوفن".
190
00:18:16,411 --> 00:18:18,161
هذا هو اسمك.
191
00:18:22,167 --> 00:18:26,667
تعال هنا يا "بيتهوفن". فتى طيب.
192
00:18:57,786 --> 00:18:59,661
ما... ماذا؟
193
00:19:01,581 --> 00:19:02,581
من هذا؟
194
00:19:04,751 --> 00:19:08,272
مرحبا يا أبي. إنه "بيتهوفن".
195
00:19:08,296 --> 00:19:11,796
كنا نصنع معكرونة اسباغيتي.
196
00:19:25,981 --> 00:19:28,793
أعرف أنك غاضب يا أبي.
197
00:19:28,817 --> 00:19:33,631
غاضب؟ أجل يا "بيل". في الواقع أنا غاضب.
198
00:19:33,655 --> 00:19:37,135
إنك تجلب كلبا ضالا إلى المنزل، كلبا ضخما في الواقع.
199
00:19:37,159 --> 00:19:41,139
- وتدمر المطبخ.
- إنك تجلب حيوانات إلى المنزل طوال الوقت.
200
00:19:41,163 --> 00:19:43,141
- ذلك أمر مختلف.
- لا أري أي اختلاف.
201
00:19:43,165 --> 00:19:45,040
لأنها وظيفتي.
202
00:19:46,084 --> 00:19:47,834
كانت وظيفتي.
203
00:19:48,420 --> 00:19:51,295
إنه أمر مختلف، اتفقنا؟
204
00:19:51,840 --> 00:19:54,318
كنت و"بيتهوفن" نصنع العشاء فحسب.
205
00:19:54,342 --> 00:19:57,217
لم يكن سيعده أحد لنا.
206
00:19:57,304 --> 00:20:01,054
والآن ماذا يفترض أن يعني ذلك؟
207
00:20:01,141 --> 00:20:04,766
بربك. تعرف أن علي أن أعمل.
208
00:20:04,978 --> 00:20:05,978
بربك.
209
00:20:06,938 --> 00:20:07,938
أعرف.
210
00:20:09,316 --> 00:20:14,964
الأمر فحسب أن كل شيء كان ليصبح أكثر يسرا
لو كانت أمي هنا.
211
00:20:14,988 --> 00:20:20,011
إنني أفتقدها أيضا. إنني أفكر فيها كل يوم.
212
00:20:20,035 --> 00:20:22,847
لكنها رحلت يا "بيلي".
213
00:20:22,871 --> 00:20:26,100
- إنها الآن في قلوبنا.
- أنا...
214
00:20:26,124 --> 00:20:30,624
- أعرف. عنيت فحسب...
- أصغ،
215
00:20:31,046 --> 00:20:34,776
ما رأيك في أن نضع الكلب
في حجرة الحيوانات الليلة، اتفقنا؟
216
00:20:34,800 --> 00:20:36,652
وغدا نبحث عن مالكه.
217
00:20:36,676 --> 00:20:41,365
ولو وجدناه، فسيكون أمرا رائعا،
وإذا لم نستطع، سآخذه إلى مأوى للحيوانات.
218
00:20:41,389 --> 00:20:42,389
ماذا؟
219
00:20:42,724 --> 00:20:45,036
- كلا!
- إنك تعرف القواعد يا صاحب.
220
00:20:45,060 --> 00:20:48,289
الكلاب غير مسموح بها في المنزل.
221
00:20:48,313 --> 00:20:50,541
لكن لو لم يتبناه أحد، سوف يتخلصون منه.
222
00:20:50,565 --> 00:20:53,711
- سيتبناه أحدهم.
- أنت أحمق!
223
00:20:53,735 --> 00:20:54,985
"بيل".
224
00:21:03,745 --> 00:21:08,245
هل تأخذ وجبة خفيفة لتتناولها لاحقا؟
225
00:21:11,253 --> 00:21:14,690
حسنا، ها هو سريرك. ليلة سعيدة.
226
00:21:14,714 --> 00:21:17,485
ماذا؟ هل ستتركه مع كل تلك الحيوانات المخيفة؟
227
00:21:17,509 --> 00:21:20,363
حيوانات مخيفة؟ إنها جميعا محترفة.
228
00:21:20,387 --> 00:21:24,637
سيصبحون أصدقاء مقربين. هيا بنا.
229
00:21:24,933 --> 00:21:27,412
كلا، كلا. ستبقى أنت هنا.
230
00:21:27,436 --> 00:21:30,998
هذا هو سريرك. ستبقى مع هؤلاء القوم هذه الليلة، اتفقنا؟
231
00:21:31,022 --> 00:21:33,918
ليلة سعيدة يا "بيتهوفن".
232
00:21:33,942 --> 00:21:38,567
إلى اللقاء أيتها الحيوانات المخيفة.
233
00:22:44,304 --> 00:22:46,679
أخرسوا ذلك الكلب!
234
00:23:00,195 --> 00:23:04,342
"فريزي"، يا نجمتي السينمائية الصغيرة المتوترة.
235
00:23:04,366 --> 00:23:06,741
لقد استعدت شهيتك.
236
00:23:08,703 --> 00:23:10,973
- أجل. أجل.
- ما الذي تضحك عليه؟
237
00:23:10,997 --> 00:23:14,622
إنها تأكل شطيرة، مثل إنسان.
238
00:23:16,253 --> 00:23:18,128
هل هذه شطيرتي؟
239
00:23:20,048 --> 00:23:22,548
كلب سيئ. كلب سيئ.
240
00:23:26,096 --> 00:23:27,221
إنه هو.
241
00:23:43,238 --> 00:23:44,363
مغفلون.
242
00:23:45,532 --> 00:23:48,094
مرحبا يا زعيم. لم أرك هناك. كيف الحال؟
243
00:23:48,118 --> 00:23:50,118
مرحبا يا زعيم.
244
00:23:51,288 --> 00:23:55,560
- هل الفدية معك؟
- كلا، ليست الفدية معي.
245
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
وهلا يسألني أي منكما لم ليست معي الفدية؟
246
00:24:04,718 --> 00:24:05,945
لم ليست الفدية معك؟
247
00:24:05,969 --> 00:24:08,344
لأنهم لم يدفعوها!
248
00:24:08,555 --> 00:24:10,700
أعني، لم سيدفعونها
249
00:24:10,724 --> 00:24:18,082
بينما لم يصوروا لقطة واحدة من الفيلم
مع "فريزي"، البيشون فريزيه؟
250
00:24:18,106 --> 00:24:22,086
من الواضح أننا يجب أن ننتظر
حتى يصبح الكلب مهما في الفيلم،
251
00:24:22,110 --> 00:24:26,132
وربما نجما، قبل أن تخطفه وتطالب بفدية.
252
00:24:26,156 --> 00:24:28,926
وإلا فإنه لا يتعدى كونه مجرد كلب عادي.
253
00:24:28,950 --> 00:24:31,137
- صحيح.
- انتظر دقيقة. كانت هذه خطتك.
254
00:24:31,161 --> 00:24:34,932
- ألم تضع الجدول الزمني؟
- تلك كذبة. كانت فكرته.
255
00:24:34,956 --> 00:24:38,561
- ماذا؟
- على أية حال، لدي خطة،
256
00:24:38,585 --> 00:24:40,585
وهي خطة ستنجح.
257
00:24:43,298 --> 00:24:44,423
اتفقنا.
258
00:24:46,676 --> 00:24:47,676
ننتظر.
259
00:24:48,345 --> 00:24:52,075
ننتظر عشرة أيام، عشرة أيام من التصوير،
260
00:24:52,099 --> 00:24:54,452
ثم نقوم باختطاف الكلب الجديد.
261
00:24:54,476 --> 00:24:57,080
وساعتها سيضطرون لدفع الفدية.
262
00:24:57,104 --> 00:25:00,291
يظنون أنهم يستطيعون أن يفوقوني ذكاء،
263
00:25:00,315 --> 00:25:06,005
"سال ديماركو"، أعظم مدرب حيوانات
في تاريخ "هوليوود"،
264
00:25:06,029 --> 00:25:11,427
الرجل الذي درب دجاجة على الطيران
وقطة على القدوم عند النداء عليها.
265
00:25:11,451 --> 00:25:13,930
حسنا، يمكنهم إعادة النظر في الأمر.
266
00:25:13,954 --> 00:25:17,683
يمكنهم إعادة النظر في الأمر!
267
00:25:17,707 --> 00:25:20,707
انتظر، الدجاج لا يطير.
268
00:25:20,836 --> 00:25:21,836
اخرس.
269
00:25:23,004 --> 00:25:26,150
حسنا، صباح الخير. هل نمت جيدا؟
270
00:25:26,174 --> 00:25:29,821
يا لك من حيوان صغير وجميل. رائع.
271
00:25:29,845 --> 00:25:33,366
لكن لا تقلق. سوف نأخذك إلى منزل جديد ولطيف،
272
00:25:33,390 --> 00:25:35,660
حيث يمكنك أن تنام كما تشاء هناك.
273
00:25:35,684 --> 00:25:39,497
هيا. حسنا، هيا يا كلبي. هيا بنا. إلى الداخل.
274
00:25:39,521 --> 00:25:42,771
أيها الكلب. أيها الكلب!
275
00:25:43,066 --> 00:25:46,191
هيا. إلى داخل الشاحنة.
276
00:25:47,696 --> 00:25:50,383
كلا، كلا. عد. هيا. أيها الكلب!
277
00:25:50,407 --> 00:25:52,657
إنه "بيتهوفن".
278
00:25:52,701 --> 00:25:56,305
أنا آسف. "بيتهوفن". هيا. لنذهب.
279
00:25:56,329 --> 00:25:57,329
تعال.
280
00:25:59,875 --> 00:26:03,980
- أظن أنه يجب أن يركب في المقدمة معنا.
- معنا؟
281
00:26:04,004 --> 00:26:08,651
حسنا، لو أنك ستأخذ صديقي العزيز الجديد
إلى ملجأ الكلاب، فأظن أنني يجب أن أصحبه.
282
00:26:08,675 --> 00:26:09,675
حسنا.
283
00:26:10,594 --> 00:26:14,699
لا بأس. لا بأس. يمكنك أن تودعه.
284
00:26:14,723 --> 00:26:17,660
- أظن أنه يجب أن يركب في المقدمة.
- في المقدمة؟ أبدا.
285
00:26:17,684 --> 00:26:21,184
الحيوانات تركب في المؤخرة.
286
00:26:25,233 --> 00:26:27,608
تجارب الأداء اليوم
287
00:26:38,121 --> 00:26:40,850
ابق هنا. سأذهب لإحضار "بيت". وسأعود فورا.
288
00:26:40,874 --> 00:26:41,999
اتفقنا.
289
00:26:42,042 --> 00:26:46,042
أعني ذلك. ابق هنا في الشاحنة.
290
00:27:03,438 --> 00:27:06,084
- لا أفهم.
- لم يكن لديه كاريزما.
291
00:27:06,108 --> 00:27:10,483
أعني، هل تظن حقا أن هذا الكلب نجم؟
292
00:27:11,113 --> 00:27:13,738
أجل. أجل، أظن ذلك.
293
00:27:14,491 --> 00:27:20,866
أظن أنك يمكنك أن تسميه "بابي"، "بابي ذي باغ".
294
00:27:21,623 --> 00:27:23,768
"بوتشي"؟ "باغي"؟
295
00:27:23,792 --> 00:27:28,292
- أظن أنه فقد عقله.
- التالي!
296
00:27:28,672 --> 00:27:30,922
لقد أفسدت الأمر.
297
00:27:31,633 --> 00:27:35,113
حسنا، أي كلب مهجن هو التالي؟
298
00:27:35,137 --> 00:27:36,572
- "سال".
- ماذا تفعل هنا؟
299
00:27:36,596 --> 00:27:38,658
حسنا، جئت لأحضر أغراضي و"بيت".
300
00:27:38,682 --> 00:27:41,452
"بيت"؟ "بيت"؟ لا أعرف أي "بيت". من التالي؟
301
00:27:41,476 --> 00:27:42,476
أنا.
302
00:27:43,937 --> 00:27:47,166
- لابد أنك تمزحين.
- لكن لديه قلب ذئب.
303
00:27:47,190 --> 00:27:49,460
- "بيت" السحلية.
- أية سحلية؟
304
00:27:49,484 --> 00:27:51,129
- سحليتي.
- فهمت.
305
00:27:51,153 --> 00:27:54,799
تفقد نجمتي السينمائية لكن لا تفقد اهتمامك بسحليتك.
306
00:27:54,823 --> 00:27:57,176
إنني لم أفقد أحدا. تعرف جيدا أن لا صلة لي بالموضوع.
307
00:27:57,200 --> 00:27:59,470
جميع حاجياتك تحت بئر السلم.
308
00:27:59,494 --> 00:28:02,140
إذا كانت لديك سحلية، فذلك سيكون مكانها.
309
00:28:02,164 --> 00:28:03,433
أتقصد أنك لم تطعمه حتى؟
310
00:28:03,457 --> 00:28:07,832
هناك أمور شتى تشغل بالي. التالي.
311
00:28:09,629 --> 00:28:10,879
"بيت".
312
00:28:11,840 --> 00:28:13,090
"بيت".
313
00:28:16,720 --> 00:28:19,470
"بيت"، هل أنت بخير؟
314
00:28:24,394 --> 00:28:30,543
لا يوجد سوى مجموعة من الأغبياء.
أنت تفوقهم بعشر مرات يا "بيتهوفن".
315
00:28:30,567 --> 00:28:32,336
أبي وجد "بيت".
316
00:28:32,360 --> 00:28:35,360
كنت قلقا عليك يا صاحب.
317
00:28:35,655 --> 00:28:39,218
- هل هو بخير؟
- أجل. "بيت" على ما يرام.
318
00:28:39,242 --> 00:28:41,992
أليس كذلك يا "بيت"؟
319
00:28:49,586 --> 00:28:52,190
- "بيتهوفن"!
- "بيت"!
320
00:28:52,214 --> 00:28:53,214
عد!
321
00:28:57,719 --> 00:29:00,219
"بيتهوفن"! كلا!
322
00:29:02,516 --> 00:29:06,141
- عد إلى هنا.
- أين هو؟
323
00:29:07,104 --> 00:29:10,333
- ذلك ليس كلبا حتى.
- من الناحية الفنية.
324
00:29:10,357 --> 00:29:12,732
لكن تفحص الشخصية.
325
00:29:15,028 --> 00:29:18,174
- إنها قطة.
- أجل، لكن قطة جذابة.
326
00:29:18,198 --> 00:29:21,427
أظن أننا نستطيع تسميتها "كيتي القطة".
327
00:29:21,451 --> 00:29:25,848
- هذه أسمن قطة رأيتها في حياتي.
- مشكلة في الغدة الدرقية.
328
00:29:25,872 --> 00:29:30,853
اسمع يا رجل، الفيلم تدور قصته حول كلب.
أحتاج إلى كلب، وليس قطة. أحتاج إلى كلب.
329
00:29:30,877 --> 00:29:32,627
أجل يا سيدي.
330
00:29:41,721 --> 00:29:44,971
أي نوع من الكلاب كان ذلك؟
331
00:30:01,241 --> 00:30:02,741
أنت. أنت.
332
00:30:03,493 --> 00:30:04,929
أخرجوني من هنا!
333
00:30:04,953 --> 00:30:08,891
- والآن ذلك كلب. كلب ضخم كثيف الشعر.
- "بيت"!
334
00:30:08,915 --> 00:30:14,564
راقبوا هذا الكلب! هذا الكلب قادم نحوي! إنه قادم!
335
00:30:14,588 --> 00:30:16,338
أروني الكلب.
336
00:30:33,690 --> 00:30:36,627
أخرجوا ذلك الغبي القذر من هنا.
337
00:30:36,651 --> 00:30:39,297
ألا يعرف أنني المنتجة؟ آتوني ﺒ"سال".
338
00:30:39,321 --> 00:30:42,321
أخرجوني من هذا الكرسي!
339
00:30:43,950 --> 00:30:48,450
أبي، الباب. لن يستطيع الخروج منه.
340
00:30:50,332 --> 00:30:54,332
"بيت"! أنا قادم يا "بيت".
341
00:31:05,180 --> 00:31:08,930
توقف. عند العقب، عند العقب!
342
00:31:12,187 --> 00:31:13,706
هلا تساعدونني؟
343
00:31:13,730 --> 00:31:15,625
إنها المنتجة. فليساعدها أحدكم.
344
00:31:15,649 --> 00:31:17,649
فليساعدني أحد.
345
00:31:17,734 --> 00:31:19,837
- هل أنت بخير؟
- هيا. على رسلك.
346
00:31:19,861 --> 00:31:21,486
هل أنت بخير؟
347
00:31:22,364 --> 00:31:25,510
لا تفعل. ابق مكانك. لا تفعل. ابق مكانك.
348
00:31:25,534 --> 00:31:28,304
- لقد أمسكنا بك. على رسلك. على رسلك.
- هل أنت بخير؟
349
00:31:28,328 --> 00:31:29,703
غير عادي!
350
00:31:30,539 --> 00:31:33,476
أبعدا هؤلاء المجرمين من موقع التصوير حالا!
351
00:31:33,500 --> 00:31:35,144
لقد أفسدوا تجربة الأداء.
352
00:31:35,168 --> 00:31:37,230
توقف! توقف! لا تلمس ذلك الكلب!
353
00:31:37,254 --> 00:31:40,691
هذا الحيوان طرحني أرضا. لقد دمر ستارتي.
354
00:31:40,715 --> 00:31:43,361
- ذلك الكلب مدهش!
- معذرة؟
355
00:31:43,385 --> 00:31:45,510
أكاد أموت ضحكا.
356
00:31:45,554 --> 00:31:47,929
من صاحب هذا الكلب؟
357
00:31:49,182 --> 00:31:51,244
- إنه ملكي.
- من أنت؟
358
00:31:51,268 --> 00:31:54,372
- "إيدي" هو واحد من مدربي الحيوانات.
- كان. كان واحدا.
359
00:31:54,396 --> 00:31:56,874
فصلته بعد اختطاف "فريزي".
360
00:31:56,898 --> 00:31:58,543
حسنا، لقد أعيد تعيينه.
361
00:31:58,567 --> 00:32:01,379
لن أعمل مع هذا الرجل.
362
00:32:01,403 --> 00:32:03,339
- أتعرف؟ أنت محق تماما.
- شكرا لك.
363
00:32:03,363 --> 00:32:04,507
- أنت مفصول!
- ماذا؟
364
00:32:04,531 --> 00:32:06,092
- أخرجوه من هنا.
- لا يمكنك عمل ذلك.
365
00:32:06,116 --> 00:32:07,260
أبعدوه عن موقع التصوير.
366
00:32:07,284 --> 00:32:11,347
أنا عضو النقابة. لا يمكنك عمل ذلك! إنني صاحب حيثية.
367
00:32:11,371 --> 00:32:12,849
هذا خطأ على عدة مستويات.
368
00:32:12,873 --> 00:32:15,935
- ما اسم الكلب؟
- "بيتهوفن".
369
00:32:15,959 --> 00:32:18,354
"بيتهوفن". يعجبني.
370
00:32:18,378 --> 00:32:19,939
أتعرفون؟ لقد انتهت تجارب الأداء!
371
00:32:19,963 --> 00:32:22,066
هذا الكلب هو نجم فيلمي.
372
00:32:22,090 --> 00:32:25,862
ليجهز الجميع غدا في الصباح الباكر.
373
00:32:25,886 --> 00:32:30,867
- "ستانلي"!
- انتظر. انتظر. انتظر دقيقة.
374
00:32:30,891 --> 00:32:32,243
مرحبا. مرحبا.
375
00:32:32,267 --> 00:32:34,912
أعرف أننا نسير في اتجاه جديد وما إلى ذلك،
376
00:32:34,936 --> 00:32:37,749
لكن الفيلم يدور حول كلب من نوع بيشون فريزيه.
377
00:32:37,773 --> 00:32:38,916
إن ذلك في عنوانه.
378
00:32:38,940 --> 00:32:41,127
لم يرق لي العنوان قط كما أعشق هذا الكلب.
379
00:32:41,151 --> 00:32:44,213
"بيتهوفن"! أعني أن له رنة مميزة.
يعجبني هذا الاسم كعنوان للفيلم.
380
00:32:44,237 --> 00:32:47,467
لكن الفيلم يدور عن "فريزي" الصغيرة
ومغامراتها الصغيرة.
381
00:32:47,491 --> 00:32:49,969
- إنها فرنسية.
- لم يعد الأمر كذلك.
382
00:32:49,993 --> 00:32:54,432
إنه سيدور عن كلب كبير يحطم كل شيء في طريقه!
383
00:32:54,456 --> 00:32:58,061
هذا الكلب هو نجم ساطع.
قد تكون هذه فرصتي للحصول على جائزة.
384
00:32:58,085 --> 00:33:05,276
"ستانلي"، أنت تتحدث عن إعادة كتابة الفيلم برمته
لتدور أحداثه حول هذا الكلب.
385
00:33:05,300 --> 00:33:10,823
أتعرفين كم عدد الناس المستعدين لدفع نقود كثيرة
لمشاهدة ما فعله ذلك الكلب لتوه؟
386
00:33:10,847 --> 00:33:14,118
"ليزا"، أظن أنك يجب أن تقضي وقتا طويلا
مع هذا الكلب.
387
00:33:14,142 --> 00:33:17,121
حاولي النفاذ إلى رأسه.
388
00:33:17,145 --> 00:33:18,331
تعرفي على ما يحفزه.
389
00:33:18,355 --> 00:33:22,960
نفس مواقع التصوير، نفس الشخصيات،
لكن ضعي "بيتهوفن" هناك.
390
00:33:22,984 --> 00:33:26,484
إنك ستجلب لي أموالا طائلة.
391
00:33:29,157 --> 00:33:32,136
- و"فريدي"...
- "إيدي".
392
00:33:32,160 --> 00:33:36,849
"إيدي". إنك تدرب نجما.
استخدم البوابة الرئيسية من الآن فصاعدا.
393
00:33:36,873 --> 00:33:38,998
أعشق ذلك الكلب!
394
00:33:41,503 --> 00:33:43,648
البوابة الرئيسية.
395
00:33:43,672 --> 00:33:45,483
- رائع.
- البوابة الرئيسية.
396
00:33:45,507 --> 00:33:48,361
- لقد حصلت على علاوة كبيرة.
- في أحلامك يا عزيزي.
397
00:33:48,385 --> 00:33:50,385
مدهش. جد...
398
00:33:51,304 --> 00:33:54,992
- ما الذي يجب أن أدربه عليه؟
- ماذا؟
399
00:33:55,016 --> 00:33:58,496
حسنا، قال إننا سنبدأ في التصوير غدا،
400
00:33:58,520 --> 00:34:02,770
لذا ربما يجب أن أطالع السيناريو.
401
00:34:03,692 --> 00:34:06,963
بالتأكيد، سأحضر لك نسخة منه.
402
00:34:06,987 --> 00:34:10,717
إلا أن السيناريو الذي أعددته يدور
حول كلبة فرنسية صغيرة وجميلة
403
00:34:10,741 --> 00:34:12,301
تنجح في لم شتات أسرة.
404
00:34:12,325 --> 00:34:16,805
وليست لدي فكرة عما يدور عنه فيلم "بيتهوفن"!
405
00:34:16,829 --> 00:34:18,390
أود أن أشكرك على حضورك إلى هنا
406
00:34:18,414 --> 00:34:21,144
وتدمير حياتي. شكرا لك يا رجل السحلية. شكرا لك.
407
00:34:21,168 --> 00:34:24,479
- أنا؟ لم أفعل أي شيء.
- كلا، كلبك فعل.
408
00:34:24,503 --> 00:34:27,191
وهكذا سأذهب إلى منزلي وأعد لنفسي وعاء من القهوة
409
00:34:27,215 --> 00:34:29,819
وأبدأ في كتابة سيناريو جديد.
410
00:34:29,843 --> 00:34:33,197
ليس بالأمر الجلل. صحيح؟
أنا محترفة. من يحتاج إلى النوم؟
411
00:34:33,221 --> 00:34:37,034
ليس أنا بالتأكيد!
لا أحتاج إلى النوم. ولم قد أحتاج إلى النوم؟
412
00:34:37,058 --> 00:34:38,535
لم بحق السماء أحتاج إلى النوم؟
413
00:34:38,559 --> 00:34:41,539
كل ما أحتاج إليه هو إعادة كتابة السيناريو برمته
414
00:34:41,563 --> 00:34:43,040
من الصفحة الأولى.
415
00:34:43,064 --> 00:34:46,689
- هل هي مجنونة؟
- ربما.
416
00:34:48,737 --> 00:34:53,217
قضي الأمر يا "بيل". صرت كبير مدربي الحيوانات
في فيلم كبير.
417
00:34:53,241 --> 00:34:55,928
قالت: "استخدم البوابة الرئيسية". البوابة الرئيسية.
418
00:34:55,952 --> 00:34:58,055
هذا قد يغير كل شيء. هل تعرف ماذا يعني هذا؟
419
00:34:58,079 --> 00:35:00,725
يعني الحليب في حبوبك من الآن فصاعدا يا بني.
420
00:35:00,749 --> 00:35:06,355
أعني هذا هو وقت النجاج الباهر.
قد أصبح مدرب الحيوانات للنجوم.
421
00:35:06,379 --> 00:35:08,566
أظن أن ثمة خطب في "بيتهوفن".
422
00:35:08,590 --> 00:35:12,528
خطب؟ ماذا عساه أن يكون خطبا؟
سوف يصبح نجما هاما.
423
00:35:12,552 --> 00:35:16,677
يبدو حزينا. هل أنت حزين يا فتى؟
424
00:35:17,307 --> 00:35:20,807
"بيتهوفن"! "بيتهوفن"!
425
00:35:20,936 --> 00:35:23,311
أنت! عد إلى هنا.
426
00:35:25,899 --> 00:35:27,274
أبي، هيا.
427
00:35:30,112 --> 00:35:32,757
يجب أن أستعيد ذلك الكلب. يجب أن أستعيده.
428
00:35:32,781 --> 00:35:34,384
إلى أين يذهب؟
429
00:35:34,408 --> 00:35:37,887
- كلب ضائع! آسف!
- هيا.
430
00:35:37,911 --> 00:35:38,911
متبجح.
431
00:35:42,416 --> 00:35:43,541
أين ذهب؟
432
00:35:44,418 --> 00:35:46,543
ها هو ذا. هيا!
433
00:35:50,924 --> 00:35:55,321
- "بيتهوفن"!
- "بيتهوفن"!
434
00:35:55,345 --> 00:35:56,720
ماذا يفعل؟
435
00:35:57,931 --> 00:36:00,910
لم يهرب؟ ظننت أنه أحبني.
436
00:36:00,934 --> 00:36:02,620
يجب ألا نفقد ذلك الكلب يا "بيلي".
437
00:36:02,644 --> 00:36:04,789
تريد أن تجده من أجل ذلك الفيلم فحسب.
438
00:36:04,813 --> 00:36:10,188
ذلك الكلب هو سبيلنا إلى الحصول على المال.
439
00:36:23,832 --> 00:36:28,457
هذه المرة ستدفع ثمن أفعالك. رقبتي.
440
00:36:30,464 --> 00:36:33,443
- ها هو هناك!
- "بيتهوفن"!
441
00:36:33,467 --> 00:36:36,092
ذهب من هذه الناحية.
442
00:36:48,899 --> 00:36:52,399
- أنت!
- "بيتهوفن"!
443
00:36:54,571 --> 00:36:55,571
كلا.
444
00:36:59,326 --> 00:37:01,576
أبي، لدينا جراء.
445
00:37:02,537 --> 00:37:03,537
مدهش.
446
00:37:05,707 --> 00:37:09,395
هذا هو سبب هروب "بيتهوفن". كان يجلب إليها الطعام.
447
00:37:09,419 --> 00:37:15,419
- هل تلك جراؤك يا فتى؟
- ربما لا يكون فتى.
448
00:37:17,761 --> 00:37:21,908
كلا. إنه فتى، اتفقنا. أراهن أنه أبوهم.
449
00:37:21,932 --> 00:37:25,182
أين زوجتك يا "بيتهوفن"؟
450
00:37:25,852 --> 00:37:30,416
أبي، أظن أن "بيتهوفن" هو أب أعزب مثلك.
451
00:37:30,440 --> 00:37:33,878
لن نستضيف هذا الكلب الضخم وثلاثة جراء.
452
00:37:33,902 --> 00:37:37,090
أبي، لقد قلت إن "بيتهوفن" هو سبيلنا للحصول على المال.
453
00:37:37,114 --> 00:37:40,676
وأظن أن ذلك يعني أنه يتعين عليك
الحرص على سعادته، صحيح؟
454
00:37:40,700 --> 00:37:43,888
- صحيح؟
- صحيح. صحيح.
455
00:37:43,912 --> 00:37:48,393
حسنا. أنت تفوز. لنذهب إلى البيت.
لنذهب جميعا إلى البيت. في الوقت الراهن.
456
00:37:48,417 --> 00:37:52,063
- مرحى!
- أجل، أجل. الكل سعيد.
457
00:37:52,087 --> 00:37:55,066
هيا بنا. يجب أن يكون "بيتهوفن"
في موقع التصوير غدا صباحا.
458
00:37:55,090 --> 00:37:58,403
أبي، هل يمكن أن ينام "بيتهوفن" والجراء
في سريري الليلة؟
459
00:37:58,427 --> 00:38:01,406
كلا. كلا. الجراء ستنام في حجرة الحيوانات
و"بيتهوفن" في الخارج.
460
00:38:01,430 --> 00:38:04,742
دعني أؤكد شيئا واحدا بوضوح.
"بيتهوفن" ليس حيواننا الأليف. إنه وظيفتي.
461
00:38:04,766 --> 00:38:12,016
لذا لا تتعلق به أكثر من اللازم كما لا تتعلق بتلك الجراء.
462
00:38:33,253 --> 00:38:34,253
كلا.
463
00:38:37,257 --> 00:38:45,257
حسنا. كسبت هذه المعركة،
لكن من الآن فصاعدا، انس اللطف والتدليل.
464
00:38:47,642 --> 00:38:53,392
ها نحن ذا يا "بيتهوفن". البوابة الرئيسية.
465
00:39:02,616 --> 00:39:10,616
- مرحبا. أنا "إيدي" من...
- صباح الخير يا سيدي. أعرف شخصك.
466
00:39:11,333 --> 00:39:13,936
أتمنى لك يوما سعيدا.
467
00:39:13,960 --> 00:39:18,335
شكرا لك. إنها تعرف شخصك يا صاحب.
468
00:39:30,018 --> 00:39:31,893
ها نحن وصلنا.
469
00:39:35,982 --> 00:39:38,107
ما رأيك يا صاحب؟
470
00:39:43,031 --> 00:39:44,031
مرحبا.
471
00:39:56,002 --> 00:39:57,002
"فريزي"
472
00:39:57,045 --> 00:39:58,295
"بيتهوفن"
473
00:40:12,227 --> 00:40:13,477
لا أفهم.
474
00:40:14,688 --> 00:40:16,541
"بيتهوفن" يصبح جزءا من العائلة...
475
00:40:16,565 --> 00:40:18,376
ما مغزى الجزء المتعلق بمصافحته الأيدي؟
476
00:40:18,400 --> 00:40:19,877
إنه لطيف ومضحك.
477
00:40:19,901 --> 00:40:23,756
"بيتهوفن" يصافح يد "جورج نيوتن"، ويصيران صديقين.
478
00:40:23,780 --> 00:40:26,509
لا أظن ذلك مضحكا. هل هذا مضحك؟
479
00:40:26,533 --> 00:40:29,095
- كلا يا سيدتي.
- هل سبق وكان لديك كلب؟
480
00:40:29,119 --> 00:40:32,724
- حسنا، كلا، لكن...
- لا أظن أن هذا مضحك.
481
00:40:32,748 --> 00:40:35,184
- إنه يبعث الدفء في القلوب.
- حسنا، لنصوره.
482
00:40:35,208 --> 00:40:39,397
لكن يستحسن أن ينجح ذلك،
ويستحسن أن تكون صفحات الغد أحسن.
483
00:40:39,421 --> 00:40:40,565
حاضر سيدي.
484
00:40:40,589 --> 00:40:43,109
والآن اذهبي لإبلاغ مدرب الكلب بما سنفعله.
485
00:40:43,133 --> 00:40:47,258
لا يبدو مضحكا فحسب بالنسبة إلي.
486
00:41:09,576 --> 00:41:10,576
كلا.
487
00:41:11,119 --> 00:41:14,119
"بيتهوفن"، غير لائق.
488
00:41:17,751 --> 00:41:22,231
أنا آسف. إنه متوتر بعض الشيء.
إنه أول يوم له في تصوير...
489
00:41:22,255 --> 00:41:23,630
تعال هنا.
490
00:41:24,758 --> 00:41:26,633
كف عن التسكع.
491
00:41:29,304 --> 00:41:31,179
كف! كف! كف!
492
00:41:32,182 --> 00:41:35,787
- كيف يسير الأمر؟
- جيد. رائع.
493
00:41:35,811 --> 00:41:39,749
ألعب فحسب مع الكلب. هذا يدفعه إلى الاسترخاء.
494
00:41:39,773 --> 00:41:41,273
تلعب، صحيح؟
495
00:41:45,445 --> 00:41:49,300
أجل. إنها أمور تتعلق بتدريب الحيوانات.
496
00:41:49,324 --> 00:41:53,137
- إنها معقدة للغاية.
- صحيح.
497
00:41:53,161 --> 00:41:54,161
كف!
498
00:41:54,830 --> 00:41:57,934
"بيتهوفن"! "بيتهوفن"، عد إلى هنا.
499
00:41:57,958 --> 00:42:00,083
حسنا، على رسلك.
500
00:42:01,169 --> 00:42:02,919
سأراك لاحقا.
501
00:42:07,342 --> 00:42:08,842
أنت! أنت.
502
00:42:10,846 --> 00:42:13,449
ماذا تفعل؟ كلب سيئ. أنا آسف. أنا آسف لذلك.
503
00:42:13,473 --> 00:42:16,994
هيا. هيا. هذا مثير للشفقة فحسب.
يجب أن تبدأ في إطاعتي.
504
00:42:17,018 --> 00:42:19,497
هيا. هذا وقت العمل، اتفقنا؟
505
00:42:19,521 --> 00:42:22,834
هذا ليس وقت المرح والألعاب. هل تسمعني؟
506
00:42:22,858 --> 00:42:26,337
- يا رجل السحلية.
- إنه "إيدي".
507
00:42:26,361 --> 00:42:29,340
- ماذا؟
- اسمي "إيدي"، وليس رجل السحلية.
508
00:42:29,364 --> 00:42:31,718
أصغ يا رجل السحلية، إنني لم أنم منذ ٣٦ ساعة.
509
00:42:31,742 --> 00:42:33,386
لن أتذكر اسمك لو كنت أخبرتني به،
510
00:42:33,410 --> 00:42:37,682
ولا يهمني حقا لو أنك فعلت.
هل حصلت على الصفحات الجديدة؟
511
00:42:37,706 --> 00:42:40,560
- أجل، حصلت عليها.
- وإذن نحن جاهزون؟
512
00:42:40,584 --> 00:42:45,022
سيجلس هناك. سينبح بصوت خفيض.
وسيصافح يد الأب بأدب،
513
00:42:45,046 --> 00:42:48,317
مما يؤذن ببدء شراكتهم العائلية الجديدة.
514
00:42:48,341 --> 00:42:49,527
أجل. بالتأكيد. قطعا.
515
00:42:49,551 --> 00:42:53,990
يجب على الأرجح أن يفعل ذلك،
على الأقل هذا ما أتمناه.
516
00:42:54,014 --> 00:42:55,867
ذلك لا يبعث في نفسي الكثير من الثقة.
517
00:42:55,891 --> 00:42:56,891
كف!
518
00:42:59,394 --> 00:43:02,373
- هذا طعامي!
- والآن، كف. كلا!
519
00:43:02,397 --> 00:43:04,041
قد يكون ذلك يوما طويلا.
520
00:43:04,065 --> 00:43:05,418
أنت. ربما تريدين فحسب...
521
00:43:05,442 --> 00:43:07,378
نحتاج إلى "بيتهوفن" في موقع التصوير من فضلك.
522
00:43:07,402 --> 00:43:08,838
- أين الكلب؟
- لا كعك.
523
00:43:08,862 --> 00:43:12,091
أجل، إنه قادم. سيحضر حالا... ضارة. ضارة عليه.
524
00:43:12,115 --> 00:43:14,115
هيا. فقط...
525
00:43:22,584 --> 00:43:23,959
ماذا تريد؟
526
00:43:26,546 --> 00:43:27,546
تكلم.
527
00:43:30,217 --> 00:43:32,717
"بيتهوفن"، تكلم.
528
00:43:37,265 --> 00:43:41,640
"بيتهوفن". تكلم. تكلم. تكلم.
529
00:43:42,604 --> 00:43:43,604
تكلم.
530
00:43:47,609 --> 00:43:49,087
هذه قطعتك المفضلة يا "جورج".
531
00:43:49,111 --> 00:43:52,256
إنها قطعة لحم الخنزير خاصتي.
532
00:43:52,280 --> 00:43:53,780
أعدها إلي.
533
00:43:54,157 --> 00:43:57,095
- هذه قطعتي. كلب سيئ.
- كلا. كلا.
534
00:43:57,119 --> 00:44:00,369
- أعطني ذلك.
- آسف.
535
00:44:00,914 --> 00:44:03,414
لقد لوثتني بلعابك!
536
00:44:06,169 --> 00:44:07,669
هذا مثالي.
537
00:44:08,505 --> 00:44:12,276
أوقف التصوير! أوقفه! ذلك رائع.
538
00:44:12,300 --> 00:44:16,550
"لقد لوثني بلعابه". ذلك مقرف.
539
00:44:17,931 --> 00:44:20,181
انتهى! عمل جيد!
540
00:44:22,269 --> 00:44:23,269
شكرا.
541
00:44:23,645 --> 00:44:27,583
لم لا نجعل المشهد بأكمله يدور
حول سرقته قطعة لحم الخنزير؟
542
00:44:27,607 --> 00:44:30,920
- إعادة كتابة سريعة في موقع التصوير.
- يعجبني ذلك، في الواقع، أعشقه.
543
00:44:30,944 --> 00:44:34,173
- حسنا.
- حصلنا لأنفسنا على نجم هنا.
544
00:44:34,197 --> 00:44:38,822
مرحبا بك في "هوليوود" أيها الكلب.
545
00:45:15,030 --> 00:45:16,030
فاشل.
546
00:45:17,032 --> 00:45:23,157
يبدو أن أحدهم كان أجدر به ألا يخلع عجل التدريب.
547
00:45:26,666 --> 00:45:29,979
أجل. ذلك صحيح. هرول إلى البيت لتعود إلى أبيك وأمك.
548
00:45:30,003 --> 00:45:33,024
انتظر، ذلك صحيح. ليس لديك أم.
549
00:45:33,048 --> 00:45:36,048
كف عن ذلك يا "لويس".
550
00:45:39,846 --> 00:45:43,701
- هل استمتعت بوقتك مع أصدقائك؟
- لقد تأخرت.
551
00:45:43,725 --> 00:45:46,329
أنا آسف. كنا في موقع التصوير.
552
00:45:46,353 --> 00:45:50,208
- هل أنت بخير؟
- أنا في أفضل حال.
553
00:45:50,232 --> 00:45:51,732
كف عن ذلك!
554
00:45:54,861 --> 00:45:58,111
أنت أبله يا "بيتهوفن".
555
00:46:06,415 --> 00:46:08,893
أبي، ها هي تلك السيدة المجنونة.
556
00:46:08,917 --> 00:46:10,917
أجل. إنها هي.
557
00:46:11,253 --> 00:46:12,878
هيا يا فتى.
558
00:46:26,935 --> 00:46:29,205
- مرحبا.
- مرحبا.
559
00:46:29,229 --> 00:46:31,874
لماذا أنت على درجات منزلنا؟
560
00:46:31,898 --> 00:46:34,648
أحاول كتابة سيناريو.
561
00:46:36,111 --> 00:46:38,548
يا له من مكان غريب تفعلين فيه ذلك.
562
00:46:38,572 --> 00:46:43,947
هيا بنا يا "بيتهوفن". إنني أتضور جوعا.
563
00:46:44,077 --> 00:46:45,077
شكرا.
564
00:46:45,454 --> 00:46:49,267
كنت آمل في أن أدخل وأراقب الكلب قليلا.
565
00:46:49,291 --> 00:46:53,604
- تراقبين الكلب؟
- أجل، لأحصل على بعض الإلهام.
566
00:46:53,628 --> 00:46:55,273
إنني أعاني من فقدان الكاتب للإلهام.
567
00:46:55,297 --> 00:46:57,442
"باتريشيا" و"ستانلي" يضغطان علي كثيرا.
568
00:46:57,466 --> 00:47:00,570
هل يمكنك مراقبة الكلب أثناء تناول الطعام؟
569
00:47:00,594 --> 00:47:02,219
على الأرجح.
570
00:47:02,637 --> 00:47:05,783
أجل، يمكنني القيام بذلك.
571
00:47:05,807 --> 00:47:06,807
تعالي.
572
00:47:11,938 --> 00:47:15,418
ما رأيك في دجاجتك المحمرة المتبلة؟
573
00:47:15,442 --> 00:47:17,587
إنها لذيذة، شكرا.
574
00:47:17,611 --> 00:47:20,361
كيف حال... ما ذلك؟
575
00:47:21,531 --> 00:47:23,906
لازانيا الخضروات.
576
00:47:24,326 --> 00:47:25,326
لذيذة.
577
00:47:29,122 --> 00:47:31,434
وجبتي ما زلت مجمدة.
578
00:47:31,458 --> 00:47:33,436
هل تريدني أن أعيدها ثانية إلى المايكرويف؟
579
00:47:33,460 --> 00:47:39,984
كلا، تعجبني هكذا.
إنها مثل المعكرونة مع "بوبسيكل" الجبن.
580
00:47:40,008 --> 00:47:42,487
هل تتناولان عشاء مسخنا في المايكرويف كل ليلة؟
581
00:47:42,511 --> 00:47:43,511
كلا.
582
00:47:44,471 --> 00:47:48,534
- أحيانا نتناول البيتزا.
- أو البرغرز.
583
00:47:48,558 --> 00:47:49,558
صحيح؟
584
00:47:50,060 --> 00:47:53,289
يا لكما من زوج من العزاب، أليس كذلك؟
585
00:47:53,313 --> 00:47:55,563
نحن على ما يرام.
586
00:47:57,818 --> 00:48:02,318
كلا، أنا متأكدة. يمكنني تبين ذلك.
587
00:48:03,031 --> 00:48:07,011
سمعت أنك أنت الذي سمى "بيتهوفن".
588
00:48:07,035 --> 00:48:11,808
أجل. إنه يحب تلك الموسيقى الكلاسيكية.
589
00:48:11,832 --> 00:48:14,560
رائع. ربما أضع ذلك في السيناريو.
590
00:48:14,584 --> 00:48:17,021
- حقا؟
- لو أن ذلك لا يضايقك.
591
00:48:17,045 --> 00:48:19,920
كلا. كلا. بالتأكيد.
592
00:48:26,888 --> 00:48:30,763
"بيلي"، انتهي من لعق طعامك.
593
00:48:44,197 --> 00:48:45,572
وإذن...
594
00:48:47,701 --> 00:48:50,930
- أنا مرهق.
- حسنا.
595
00:48:50,954 --> 00:48:54,704
- يوم حافل غدا.
- صحيح.
596
00:48:54,750 --> 00:48:58,271
- سآوي إلى الفراش.
- نوما هنيئا.
597
00:48:58,295 --> 00:49:01,170
هل... هل لديك منزل؟
598
00:49:04,551 --> 00:49:07,551
أنت محق. يجب أن أرحل.
599
00:49:07,929 --> 00:49:14,078
هل يجب علي؟ ليست لدي أدنى فكرة عما سأكتبه.
لا يوجد مشهد مكتوب للغد.
600
00:49:14,102 --> 00:49:15,955
سأتعرض للفصل.
601
00:49:15,979 --> 00:49:19,729
لقد تعرضت للفصل هذا الأسبوع.
602
00:49:20,233 --> 00:49:23,880
لكن ذلك يبدو أنه يؤدي بالمرء إلى ترقية في هذا المجال.
603
00:49:23,904 --> 00:49:28,718
وإذن لم لا تمكثين هنا كما تشائين؟ اعملي.
604
00:49:28,742 --> 00:49:31,637
أنا واثق من أنك ستفكرين في شيء رائع.
605
00:49:31,661 --> 00:49:33,931
- حقا؟
- أجل.
606
00:49:33,955 --> 00:49:37,830
"إيدي"؟ أردت فحسب أن أشكرك.
607
00:49:38,919 --> 00:49:43,983
- أنت لطيف يا رجل السحلية.
- شكرا.
608
00:49:44,007 --> 00:49:45,632
ليلة سعيدة.
609
00:49:55,018 --> 00:49:58,768
تظن أنك لطيف يا رجل السحلية.
610
00:50:19,292 --> 00:50:20,542
يا إلهي.
611
00:50:21,461 --> 00:50:23,961
بربكم! هذا سريري!
612
00:50:27,175 --> 00:50:29,654
أتظنين أن ذلك مضحك؟ هذا ليس مضحكا.
613
00:50:29,678 --> 00:50:34,367
إنه كذلك في الواقع.
وأظن أنني حصلت على مشهدنا في الغد. شكرا.
614
00:50:34,391 --> 00:50:40,498
لقد قبلتني على عنقي بلسانها.
لقد خضت أولى مراحل ممارسة الجنس.
615
00:50:40,522 --> 00:50:42,397
هذا هو هدفنا.
616
00:50:45,360 --> 00:50:47,735
اسمه "بيتهوفن".
617
00:50:47,863 --> 00:50:49,465
- أجل.
- اسم جميل.
618
00:50:49,489 --> 00:50:50,489
اخرس.
619
00:50:51,491 --> 00:50:53,366
إنه ضخم وقوي.
620
00:50:55,036 --> 00:50:57,849
لكن سريعا ما سيقع في قبضتنا.
621
00:50:57,873 --> 00:50:59,684
لكن ماذا لو رفضوا دفع الفدية مجددا؟
622
00:50:59,708 --> 00:51:01,310
حسنا، في هذه المرة سيدفعون الفدية.
623
00:51:01,334 --> 00:51:06,065
وذلك هو سبب انتظارنا لاستكمال الفيلم قبل اختطافه.
624
00:51:06,089 --> 00:51:09,235
يظن الاستديو أنه نجمه المقبل، لذا بالتأكيد
625
00:51:09,259 --> 00:51:13,009
سيدفعون الفدية، وسأنال ثأري.
626
00:51:13,430 --> 00:51:18,494
يستحسن أن يفعلوا. لأنني لا أريد كلبا غبيا آخر
يجري في المكان ثانية.
627
00:51:18,518 --> 00:51:21,393
- اسحبها.
- ماذا؟
628
00:51:21,730 --> 00:51:25,042
اسحب ما قلته لتوك عن "فريزي".
629
00:51:25,066 --> 00:51:27,670
- كلا.
- "فريزي" يحبك!
630
00:51:27,694 --> 00:51:30,548
لن يكون هناك كلب آخر يجري هنا،
631
00:51:30,572 --> 00:51:32,759
سواء دفعوا الفدية أم لا.
632
00:51:32,783 --> 00:51:37,889
- ماذا تعني؟
- لقد فصلوني. لقد أذلوني.
633
00:51:37,913 --> 00:51:43,019
لذا، أجل، سنخطف "بيتهوفن". أجل، سيدفعون الفدية.
634
00:51:43,043 --> 00:51:44,293
لكن، كلا،
635
00:51:45,045 --> 00:51:49,045
لن يروا كلبهم العزيز مرة أخرى.
636
00:52:21,123 --> 00:52:24,248
بربك. هذا ليس من أجلك.
637
00:52:26,169 --> 00:52:27,169
ابق.
638
00:52:39,015 --> 00:52:40,015
حقا؟
639
00:52:44,980 --> 00:52:45,980
حذار!
640
00:52:47,315 --> 00:52:49,794
- ها هو.
- هيا يا صاحب.
641
00:52:49,818 --> 00:52:52,672
- عند العقب، عند العقب. أنت، أنت.
- ها هو رجلي المنشود.
642
00:52:52,696 --> 00:52:53,696
مرحبا.
643
00:52:54,531 --> 00:52:59,262
من النجم السينمائي؟ إنه أنت! كيف نمت ليلة أمس؟
644
00:52:59,286 --> 00:53:01,973
- تبدو في أحسن حال.
- ما الذي تطعمه إياه؟
645
00:53:01,997 --> 00:53:06,102
- هل وزنه يزيد؟
- يبدو أنه يمارس تمرينات رياضية. هذا واضح.
646
00:53:06,126 --> 00:53:08,938
لو بدا هذا الكلب سمينا على الشاشة، ستخسر وظيفتك.
647
00:53:08,962 --> 00:53:13,317
خمن ما الذي أحضرته لك يا "بيتهوفن"؟
هيا يا رجل. هيا يا رجل.
648
00:53:13,341 --> 00:53:14,841
هيا. هيا.
649
00:53:16,178 --> 00:53:18,178
لنرى ما لدينا.
650
00:53:25,854 --> 00:53:30,877
- إنها لفتة صغيرة فحسب.
- لفتة باهظة التكاليف جدا.
651
00:53:30,901 --> 00:53:34,505
إنك نجم الآن والكل سيبدأ في معاملتك على هذا النحو.
652
00:53:34,529 --> 00:53:36,799
هذه المقطورة أكبر من منزلي.
653
00:53:36,823 --> 00:53:40,136
- "ستانلي"، أخبره بأمر فريق العمل.
- أجل، فريق العمل.
654
00:53:40,160 --> 00:53:44,660
- اخرجوا يا جماعة.
- فريق عمل؟
655
00:53:44,873 --> 00:53:47,123
هذا مثير للغاية.
656
00:53:51,004 --> 00:53:56,527
- "بيتهوفن"، تلك هي حاشيتك.
- حسنا، بربكم. طاه؟ مدلك؟
657
00:53:56,551 --> 00:54:02,700
مزينون شخصيون؟
أنا مندهش لأنكم لم تحضروا "دوغ ويسبيرير"!
658
00:54:02,724 --> 00:54:08,998
- "دوغ ويسبيرير"!
- ها أنا ذا. هادئ ورابط الجأش.
659
00:54:09,022 --> 00:54:12,147
هذا...هذا غير معقول.
660
00:54:13,402 --> 00:54:15,652
هذه "هوليوود".
661
00:54:18,073 --> 00:54:19,448
ماذا...
662
00:54:24,538 --> 00:54:28,288
كنت أظن أنني نجم هذا الفيلم.
663
00:54:30,710 --> 00:54:33,585
تفضل! بيت جميل مريح!
664
00:54:35,715 --> 00:54:36,715
مدهش.
665
00:54:39,219 --> 00:54:40,219
مدهش.
666
00:54:43,223 --> 00:54:46,953
- أنت، انهض من على الأريكة!
- كلا! كلا، إنها أريكته!
667
00:54:46,977 --> 00:54:49,205
- انهض من على الكرسي.
- ماذا؟
668
00:54:49,229 --> 00:54:53,876
أترى هذه الكومة من السيناريوهات هناك؟
669
00:54:53,900 --> 00:55:00,800
حسنا، هذه سيناريوهات يود هذا الأستديو
أن يقدمها مع هذا النجم الماثل أمامك،
670
00:55:00,824 --> 00:55:03,824
ذلك الذي يتشمم مؤخرته.
671
00:55:04,077 --> 00:55:09,475
لدي الحق في إنتاج كل تلك السيناريوهات.
أنت هو المدرب. الكل فائز. ما لم تحدث متاعب.
672
00:55:09,499 --> 00:55:13,563
وهكذا انظر إلى الأمر من هذه الزواية ولا تفسد الفرصة.
673
00:55:13,587 --> 00:55:19,777
درب "بيتهوفن" ودع ذلك الكلب يضعنا
على غلاف مجلة "فاريتي". اتفقنا؟
674
00:55:19,801 --> 00:55:22,238
- اتفقنا.
- اتفقنا.
675
00:55:22,262 --> 00:55:24,991
تفضل يا عزيزي. عندما يسنح لك الوقت.
676
00:55:25,015 --> 00:55:27,618
خذ وقتك. إنه رائع.
677
00:55:27,642 --> 00:55:28,642
شكرا.
678
00:55:31,313 --> 00:55:33,938
ما الذي يجعلك تبتسم؟
679
00:55:35,442 --> 00:55:39,817
متى يحل موعدي القادم؟ ألغيه فحسب.
680
00:55:52,125 --> 00:55:55,750
مرحبا؟ "بيتهوفن"، أين أنت؟
681
00:55:59,466 --> 00:56:00,966
هلا أساعدك؟
682
00:56:04,346 --> 00:56:05,471
"سال"؟
683
00:56:09,851 --> 00:56:12,205
"سال"، أعرف أنه أنت.
684
00:56:12,229 --> 00:56:16,793
حسنا، بالتأكيد أنه أنا. إنني أمزح كما هو واضح.
685
00:56:16,817 --> 00:56:20,338
- ماذا تفعل هنا؟
- ما الذي أفعله هنا؟
686
00:56:20,362 --> 00:56:23,674
يا صاحب. لدي تصريح. إنني أعمل هنا
687
00:56:23,698 --> 00:56:27,637
في البرنامج الشهير "أنيمالز غن وايلد".
688
00:56:27,661 --> 00:56:33,559
إننا نصور هنا، عند البوابة الرئيسية،
في الموقع. ذلك ما أفعله هنا.
689
00:56:33,583 --> 00:56:38,083
أعني ماذا تفعل هنا، تتجسس على كلبي؟
690
00:56:40,715 --> 00:56:45,465
ذلك. جئت فحسب لألقي التحية. مرحبا.
691
00:56:45,720 --> 00:56:49,033
جئت لأرى الفتى الكبير. كيف حالك؟
692
00:56:49,057 --> 00:56:52,203
"بيتهوفن"، إنه جميل! انظر إلى هذا الفتى الكبير.
693
00:56:52,227 --> 00:56:56,227
تعال إلى بابا. تعال إلى بابا.
694
00:56:58,567 --> 00:57:02,067
مدهش. أبعد ذلك الوحش عني!
695
00:57:02,195 --> 00:57:07,593
لا أظن أنه مغرم بك يا "سال".
حظا سعيدا في وظيفتك الجديدة.
696
00:57:07,617 --> 00:57:10,179
إنني أستمتع بالتأكيد بوظيفتك القديمة.
697
00:57:10,203 --> 00:57:13,766
هيا يا فتى. هيا. إنه رجل شرير،
698
00:57:13,790 --> 00:57:17,415
لكنك فتى طيب. أنت فتى طيب!
699
00:57:22,758 --> 00:57:23,883
اتفقنا.
700
00:57:24,718 --> 00:57:28,740
والآن أصغ إلي. أريدك أن تتدحرج، أتفهم؟
701
00:57:28,764 --> 00:57:33,514
هيا، كلا. كلا. عد! تدحرج. تدحرج.
702
00:57:34,227 --> 00:57:37,352
إنهما أبلهان، أليس كذلك؟
703
00:57:37,439 --> 00:57:39,564
في الواقع، أجل.
704
00:57:40,942 --> 00:57:43,192
لكن على نحو طيب.
705
00:57:44,988 --> 00:57:46,257
اجلس. هيا.
706
00:57:46,281 --> 00:57:48,593
أبي يقول إنك لا تحبين "بيتهوفن" حقا،
707
00:57:48,617 --> 00:57:53,742
وإنك تفضلين كلبا من نوع بابيريز فريزاي.
708
00:57:53,997 --> 00:57:58,436
"بيشون فريزيه". وكيف يتسنى لأبيك أن يعرف ما أفضله؟
709
00:57:58,460 --> 00:58:03,900
حسنا، يقول إنك أكثر ذكاء ورقيا ومؤهلة لأشياء أكبر.
710
00:58:03,924 --> 00:58:08,613
- أكبر من أي شيء؟
- منا، على ما أظن.
711
00:58:08,637 --> 00:58:09,781
تعال الآن.
712
00:58:09,805 --> 00:58:12,784
لو كنت مكانك، ما شعرت بهذا اليقين.
713
00:58:12,808 --> 00:58:18,308
- وقال إنك جميلة أيضا.
- حقا، حقا فعل؟
714
00:58:19,272 --> 00:58:24,897
- كلا. لكنك كذلك!
- شكرا يا "بيلي".
715
00:58:25,821 --> 00:58:31,571
أظن أنك تعلمين أبي كيف يصبح أكثر ذكاء ورقيا.
716
00:58:35,288 --> 00:58:37,913
لكن الأمر ليس سهلا.
717
00:58:46,967 --> 00:58:50,822
جهز ٥٢ أيه، وسننفذ ذلك
ومن ثم نتوقف عن التصوير اليوم.
718
00:58:50,846 --> 00:58:53,324
حسنا، هدوء يا قوم! أسمع الكثير من اللغو!
719
00:58:53,348 --> 00:58:55,535
لو كنتم تبغون المرح، اذهبوا إلى طبيب الأسنان.
720
00:58:55,559 --> 00:58:59,539
وإذن ما الذي يخبئه لنا "بيتهوفن" الجميل اليوم؟
721
00:58:59,563 --> 00:59:03,668
حسنا، في هذا المشهد، يتسلل "بيتهوفن" إلى غرفة الطعام،
722
00:59:03,692 --> 00:59:09,317
ويغافل الأسرة ويسرق قطعة جمبري من طبق الأب.
723
00:59:10,198 --> 00:59:11,823
أهذا كل شيء؟
724
00:59:12,409 --> 00:59:18,034
كلا، كلا، يسرق الجمبري ثم يصبح الأمر مضحكا.
725
00:59:20,041 --> 00:59:23,146
يترك بعضا من لعابه على الطبق.
726
00:59:23,170 --> 00:59:26,691
أليست نفس اللقطة الكوميدية التي صورناها بالأمس
مع قطعة لحم الخنزير؟
727
00:59:26,715 --> 00:59:30,153
إنه تكرار للنكتة، تبعا لقاعدة ثلاثة أكثر إضحاكا.
728
00:59:30,177 --> 00:59:34,198
أنت! ابدأ العمل هناك. ابدأ العمل.
729
00:59:34,222 --> 00:59:39,746
الغداء بعد خمس دقائق. أريد الانتهاء من هذا المشهد!
730
00:59:39,770 --> 00:59:42,665
- حسنا. لنر ما يحدث.
- حسنا. هيا يا صاحب. لنبدأ.
731
00:59:42,689 --> 00:59:48,689
من فضلكم. لنبدأ في تنفيذ المشهد! هدوء، هدوء.
732
00:59:49,112 --> 00:59:51,716
حسنا يا "بيتهوفن". كما تدربنا فحسب.
733
00:59:51,740 --> 00:59:56,345
عندما ينظر الأب بعيدا، تتسلل فحسب وتخطف الجمبري.
734
00:59:56,369 --> 01:00:00,349
- هل فهمت؟
- هل لديه ما يكفي من اللعاب؟
735
01:00:00,373 --> 01:00:01,373
أجل.
736
01:00:01,541 --> 01:00:05,772
حسنا يا قوم، لننفذ ذلك على النحو الصحيح.
هدوء. نعمل مع كلاب.
737
01:00:05,796 --> 01:00:10,234
حسنا يا صاحب، حافظ على هدوئك فحسب.
انتظر اللحظة. انتظر اللحظة.
738
01:00:10,258 --> 01:00:12,195
وليبدأ تسجيل الصوت.
739
01:00:12,219 --> 01:00:14,363
- السرعة المناسبة.
- كاميرا.
740
01:00:14,387 --> 01:00:15,387
جاهز.
741
01:00:15,931 --> 01:00:17,056
وتصوير!
742
01:00:19,434 --> 01:00:21,809
جاهز؟ والآن اذهب.
743
01:00:25,065 --> 01:00:26,065
تصوير.
744
01:00:30,904 --> 01:00:33,029
ماذا حدث للتسلل؟
745
01:01:10,110 --> 01:01:12,860
أوقف التصوير! اطبع!
746
01:01:13,530 --> 01:01:17,844
ذلك ما أتحدث عنه.
إنها لقطة تصلح تماما لمقطع الترويج للفيلم.
747
01:01:17,868 --> 01:01:18,868
صفقوا.
748
01:01:20,036 --> 01:01:25,411
لنجمي اللامع "بيتهوفن"، ومدربه العبقري.
749
01:02:18,929 --> 01:02:19,929
كلا.
750
01:02:23,892 --> 01:02:25,517
إياك! كلا!
751
01:02:28,396 --> 01:02:29,396
كلا!
752
01:02:37,447 --> 01:02:39,197
"بيتهوفن"!
753
01:03:25,495 --> 01:03:27,495
تدحرج. تدحرج.
754
01:03:33,462 --> 01:03:35,462
تدحرج. تدحرج.
755
01:04:25,472 --> 01:04:27,347
يا إلهي. حقا؟
756
01:04:31,228 --> 01:04:33,103
هذا خطأ فحسب.
757
01:04:49,204 --> 01:04:55,329
يروقني ذلك الحذاء الصندل الذي تلبسه. أنيق جدا.
758
01:04:55,877 --> 01:05:01,067
لا أفهم الأمر. ذلك الكلب ذكي. على الأقل أظن أنه ذكي.
759
01:05:01,091 --> 01:05:03,194
إنه يجد طريقة للتسلل إلى سريري كل ليلة،
760
01:05:03,218 --> 01:05:05,238
لكنه يرفض التدحرج. ما تفسير ذلك؟
761
01:05:05,262 --> 01:05:08,699
حسنا، يبدو أن ما يفعله يحقق نجاحا. صحيح؟
762
01:05:08,723 --> 01:05:12,078
- أعني أن الأستديو يبدو بالتأكيد سعيدا.
- أنا مدرب حيوانات.
763
01:05:12,102 --> 01:05:14,831
إنني لا أتركها فحسب تهرول في فوضى
وتفعل ما يحلو لها
764
01:05:14,855 --> 01:05:18,042
ومن ثم تحصل على كل الثناء.
765
01:05:18,066 --> 01:05:21,504
- لم هو مربوط بالمقود؟
- إنه لا ينفك يمضغه.
766
01:05:21,528 --> 01:05:26,759
يكره إرتداءه، لكنه سيواصل ذلك حتى يتقبل الأمر.
767
01:05:26,783 --> 01:05:29,011
أليس كذلك يا فتى؟
768
01:05:29,035 --> 01:05:34,392
دعيني أسألك شيئا. هل هذا...
هل هذا ما أردت أن تفعليه بحياتك؟
769
01:05:34,416 --> 01:05:39,397
أريد أن أحكي قصصا تحرك مشاعر الناس،
هذا يحدث فرقا.
770
01:05:39,421 --> 01:05:42,900
على الأرجح فإنك تحكين قصصا جيدة.
إنك متحدثة لبقة حقا.
771
01:05:42,924 --> 01:05:45,299
- حقا؟
- حقا.
772
01:05:46,136 --> 01:05:50,636
أجل، قيل لي إنني ذكية أيضا وراقية.
773
01:05:50,891 --> 01:05:52,016
وجميلة.
774
01:05:57,147 --> 01:06:02,897
حسنا، يجدر بي أن أعود إلى مدرسة "التدحرج".
775
01:06:34,142 --> 01:06:38,456
- كلا! كلا! عند العقب! عند العقب!
- "بيتهوفن"، كلا!
776
01:06:38,480 --> 01:06:41,730
توقف! أيها الكلب السيئ.
777
01:06:42,317 --> 01:06:44,567
توقف أيها الكلب.
778
01:06:48,323 --> 01:06:51,573
لا تفعل. لا تفعل. كلا!
779
01:06:53,453 --> 01:06:54,453
كلا.
780
01:07:10,011 --> 01:07:12,761
سيظهر ذلك في الفيلم!
781
01:07:13,682 --> 01:07:17,432
يسعدني أنني أستطيع المساعدة.
782
01:07:30,073 --> 01:07:33,511
- ربما هو غبي فحسب.
- لا يوجد كلاب أغبياء يا "إيدي".
783
01:07:33,535 --> 01:07:35,285
إنك لا تفهم.
784
01:07:35,912 --> 01:07:40,226
لا أحد يفهم. هذا الكلب خارج السيطرة.
785
01:07:40,250 --> 01:07:44,522
ولا يوجد أي قدر من الهمس
يمكن أن يجعله تحت السيطرة.
786
01:07:44,546 --> 01:07:48,568
- يجب أن نعرف ما يريده "بيتهوفن".
- ما يريده؟
787
01:07:48,592 --> 01:07:52,071
ما يريده "بيتهوفن"؟ كل ما يريده هو الطعام.
788
01:07:52,095 --> 01:07:56,033
الطعام، الطعام، الطعام! هل ترى ذلك؟
أترى ذلك؟ ذلك كل ما يهمه.
789
01:07:56,057 --> 01:07:59,370
ذلك ليس صحيحا. إنه يهتم لأمرنا.
790
01:07:59,394 --> 01:08:02,373
أصغ، المنتجة تقول إنني يجب أن أتلقى المشورة
من هذا الرجل المجنون.
791
01:08:02,397 --> 01:08:05,543
ولست مضطرا لأن أتلقاها منك أيها الشاب.
792
01:08:05,567 --> 01:08:08,004
"بيلي" محق. "بيتهوفن" يهتم لأمرك.
793
01:08:08,028 --> 01:08:11,758
إنه يتطلع إلى أن ترحب به في قطيعك.
794
01:08:11,782 --> 01:08:14,657
- قطيعي؟
- أسرتك.
795
01:08:15,702 --> 01:08:18,389
انتظر، إنه ليس جزءا من قطيعنا.
796
01:08:18,413 --> 01:08:22,601
أعني، إنه ليس جزءا من أسرتنا. أسرتي ليست قطيعا.
797
01:08:22,625 --> 01:08:27,398
ثلاثة جراء، طفل وأب، هذا قطيع يا أبي.
798
01:08:27,422 --> 01:08:30,693
هلا تتمم فروضك المنزلية فحسب؟
799
01:08:30,717 --> 01:08:34,405
انظر إلى قطيعك يا "إيدي".
يريدون منك أن تتولى زمام القيادة.
800
01:08:34,429 --> 01:08:36,783
أنا مدرب حيوانات.
801
01:08:36,807 --> 01:08:39,577
لست قائد قطيع. هذا ليس قطيعا.
802
01:08:39,601 --> 01:08:47,418
وأنا آسف يا "بيتهوفن"،
لكن هذا مجرد فيلم، وأنت مجرد أداة مساعدة.
803
01:08:47,442 --> 01:08:52,942
كل ما أستطيع قوله، إنه ليس خطأ الكلب أبدا.
804
01:08:53,781 --> 01:08:56,886
أجل. إنه ليس خطأ الكلب أبدا يا أبي.
805
01:08:56,910 --> 01:08:59,660
"إيدي"! "إيدي"!
806
01:09:00,580 --> 01:09:01,891
هل تتذكر كم كان مضحكا
807
01:09:01,915 --> 01:09:04,769
عندما التهم "بيتهوفن" والجراء حذاءك؟
808
01:09:04,793 --> 01:09:09,315
- بكل تفاصيله.
- لقد أضفته للتو إلى الفيلم. إنه مضحك.
809
01:09:09,339 --> 01:09:12,110
إنه ليس مضحكا. إنه مزعج حقا.
810
01:09:12,134 --> 01:09:16,114
وأتمنى أن تتوقفي عن استخدام لحظات في حياتي
811
01:09:16,138 --> 01:09:19,784
يجعلني فيها ذلك الكلب بائسا وتستخدمنيها في فيلمك.
812
01:09:19,808 --> 01:09:23,996
- لكنها مضحكة.
- ليست مضحكة. إنها ليست كذلك بالنسبة إلي.
813
01:09:24,020 --> 01:09:26,623
- ما خطبك؟
- ذلك الكلب!
814
01:09:26,647 --> 01:09:29,793
إنه لا يصغي. ولا يقوم بما يؤمر به. إنه يفسد كل شيء.
815
01:09:29,817 --> 01:09:31,796
ثم ينال المديح على ذلك.
816
01:09:31,820 --> 01:09:35,632
بالأمس حاولت تعليمه التدحرج لأربع ساعات.
817
01:09:35,656 --> 01:09:38,469
مجرد أن يتدحرج! لكنه رفض أن يقوم بالحركة!
818
01:09:38,493 --> 01:09:43,808
إنه يسيء السلوك. ثم تضعين ذلك في السيناريو.
إنه مجرد كلب غبي.
819
01:09:43,832 --> 01:09:46,351
إنه أكثر من هذا، وأنت تدرك ذلك.
820
01:09:46,375 --> 01:09:49,980
لقد تمكن من خداعك أنت أيضا. وتسمين نفسك كاتبة؟
821
01:09:50,004 --> 01:09:55,153
كل ما تفعلينه هو متابعته
وتدوين الفوضى التي يحدثها. رائع.
822
01:09:55,177 --> 01:09:59,365
لم يخدعني. لكنه جعل الفيلم أفضل.
823
01:09:59,389 --> 01:10:03,369
وأنا أتابعه لأن "بيتهوفن" يمتلك شيئا ما يحبه الناس،
824
01:10:03,393 --> 01:10:06,143
شيئا يريدون مشاهدته.
825
01:10:06,229 --> 01:10:10,604
لديه قلب، وهو شيء أنت بحاجة إليه.
826
01:10:10,859 --> 01:10:15,609
وإذن أصبحت أنا الشرير الآن؟ حقا؟ أنا؟
827
01:10:26,208 --> 01:10:31,458
لا بأس يا "بيتهوفن". إنه لا يعني ذلك.
828
01:10:37,761 --> 01:10:39,011
"بيلي"؟
829
01:10:40,597 --> 01:10:42,097
أجل يا أبي؟
830
01:10:42,432 --> 01:10:44,869
"بيلي"، أحتاج إلى بعض المساعدة في ذلك. أين الكلب؟
831
01:10:44,893 --> 01:10:47,413
لا بد أن أدربه على هذا المشهد الجديد
الذي سنصوره غدا.
832
01:10:47,437 --> 01:10:52,210
أصغ. "’بيتهوفن‘ يدلف إلى الحجرة حاملا خف ’نيوتن‘،
833
01:10:52,234 --> 01:10:54,712
"يلقيه عند قدمه، ويرقد عند الأريكة،
834
01:10:54,736 --> 01:10:57,715
"ويريح رأسه بحنان على السجادة." بربك!
835
01:10:57,739 --> 01:11:01,489
"بيتهوفن" لن يقوم بذلك قط.
836
01:11:25,934 --> 01:11:29,372
"ليزا" بارعة إلى حد مخيف.
837
01:11:29,396 --> 01:11:32,021
كتبت ما حدث بالضبط.
838
01:11:33,608 --> 01:11:36,483
إنها بارعة، أليس كذلك؟
839
01:11:37,154 --> 01:11:41,404
إنك تحب ذلك الكلب حقا، أليس كذلك؟
840
01:11:42,159 --> 01:11:44,909
ليس كما أحبك يا أبي.
841
01:11:45,787 --> 01:11:47,162
ذلك فتاي.
842
01:12:07,476 --> 01:12:11,122
مرحبا يا "بيت". وإذن لن يحتاجوا إلى "بيتهوفن" لساعتين.
843
01:12:11,146 --> 01:12:13,583
لو أنكم تريدون تمضية بعض الوقت في المقطورة.
844
01:12:13,607 --> 01:12:16,294
رائع. إلى اللقاء يا أبي.
845
01:12:16,318 --> 01:12:22,508
أسمعت ذلك يا "بيتهوفن"؟ لدينا ساعتان!
لنذهب إلى المتنزه.
846
01:12:22,532 --> 01:12:25,511
تعرف أن قراءة القاموس لا تجعلك تبدو ذكيا.
847
01:12:25,535 --> 01:12:30,475
"مشهور: أن يكون المرء معروفا على نطاق واسع،
ذا شعبية ومحبوبا".
848
01:12:30,499 --> 01:12:34,187
- وإذن؟
- معذرة أيها العقل الإجرامي،
849
01:12:34,211 --> 01:12:37,961
لكن ربما يمثل اختطاف كلب شهير
850
01:12:39,007 --> 01:12:44,363
في وسط استديو في وضح النهار مشكلة يا "بونز".
851
01:12:44,387 --> 01:12:49,012
انظر، انظر! إنهم يغادرون الاستديو.
852
01:12:53,563 --> 01:12:59,170
- "الحظ: فرصة ناجحة تماما".
- ما رأيك في أن تبحث عن معنى كلمة "أحمق"؟
853
01:12:59,194 --> 01:13:05,802
- أراك لاحقا يا "بيلي".
- أراك لاحقا يا "زوي". إلى اللقاء يا "تشارلي"!
854
01:13:05,826 --> 01:13:08,701
سوف تكسرين هذا الشيء.
855
01:13:09,663 --> 01:13:12,163
هل أنجزت بعض العمل؟
856
01:13:15,252 --> 01:13:19,752
أليس لديك معنويات كاتب آخر لتحطمها؟
857
01:13:23,009 --> 01:13:27,509
عندما كنت في العاشرة، كان لدي كلب.
858
01:13:29,558 --> 01:13:32,537
- "ريد".
- "ريد"؟
859
01:13:32,561 --> 01:13:37,917
أجل، كان كلب صيد إيرلندي. "ريد". مبدع، أليس كذلك؟
860
01:13:37,941 --> 01:13:41,546
كان كلبا طيبا، يشبه "بيتهوفن" قليلا في الواقع.
861
01:13:41,570 --> 01:13:46,384
كان يأكل كثيرا وفوضويا. على أية حال، عدت للمنزل
ذات يوم من المدرسة وكان "ريد" قد اختفى.
862
01:13:46,408 --> 01:13:48,908
لقد... لقد هرب.
863
01:13:49,911 --> 01:13:55,059
بحثت عنه لمدة عام. وكنت أنتظره كل ليلة.
864
01:13:55,083 --> 01:14:01,708
أحببت ذلك الكلب. كان أعز أصدقائي. لكنه... رحل.
865
01:14:01,965 --> 01:14:06,446
- لم أستطع العثور عليه، لم أستطع مساعدته.
- هروبه لم يكن خطأك.
866
01:14:06,470 --> 01:14:12,220
بل هو كذلك. يمتلك المرء كلبا ويحبه ثم يهرب.
867
01:14:14,102 --> 01:14:17,977
يبني حياة، ويكون أسرة، و...
868
01:14:20,317 --> 01:14:25,692
وذات يوم يختفي كل شيء كان يظن أنه يمتلكه.
869
01:14:37,584 --> 01:14:41,959
- ماذا كان اسمها؟
- "جولي".
870
01:14:43,090 --> 01:14:45,215
كانت أما عظيمة.
871
01:14:46,134 --> 01:14:49,113
أخشى أنني مجرد بديل مثير للشفقة.
872
01:14:49,137 --> 01:14:52,492
كلا. كلا، ليس ذلك ما أراه.
873
01:14:52,516 --> 01:14:56,329
إنني أرى أبا يبذل كل ما في وسعه من أجل ابنه.
874
01:14:56,353 --> 01:15:00,333
والشيء الوحيد الذي يحتاج ذلك الأب إلى تعلمه
هو أنه لا يستطيع الاستمرار في حياته
875
01:15:00,357 --> 01:15:03,628
بدون أن يمنح حبه إلى أصدقاء.
876
01:15:03,652 --> 01:15:05,797
"إيدي"، "بيتهوفن" أصبح جزءا من أسرتك الآن.
877
01:15:05,821 --> 01:15:08,571
لن يذهب إلى أي مكان.
878
01:15:09,157 --> 01:15:10,407
ولا أنا.
879
01:15:11,201 --> 01:15:16,849
- رجل السحلية، رجل السحلية.
- يا ربي، أنا سعيد لأن هذا اللقب لصق بي.
880
01:15:16,873 --> 01:15:19,852
أين "بيتهوفن"؟ لا نستطيع العثور عليه في أي مكان.
881
01:15:19,876 --> 01:15:20,876
ماذا؟
882
01:15:21,128 --> 01:15:23,753
"بيلي"؟ "بيلي"!
883
01:15:24,548 --> 01:15:27,276
- "بيلي" اختفى أيضا؟
- واختفى لوح تزلجه.
884
01:15:27,300 --> 01:15:33,300
- أين عساهما أن يكونا؟
- أظنني أعرف. هيا!
885
01:15:50,866 --> 01:15:54,679
- كان ذلك رائعا جدا.
- ها هي.
886
01:15:54,703 --> 01:15:56,953
جميلة، أليس كذلك؟
887
01:15:58,915 --> 01:16:02,353
انتظر. لا يمكننا الذهاب إلى هناك.
888
01:16:02,377 --> 01:16:04,814
إنها تحب ذلك الفتى.
889
01:16:04,838 --> 01:16:07,713
لم قد تريد التحدث معي؟
890
01:16:13,722 --> 01:16:16,722
"بيتهوفن"، ماذا تفعل؟
891
01:16:33,533 --> 01:16:37,408
شكرا يا فتى. شكرا. فتى طيب.
892
01:16:39,956 --> 01:16:43,227
كان ذلك ممتازا منك وكلبك الرائع.
893
01:16:43,251 --> 01:16:45,938
- مرحبا.
- أنا "كاتي".
894
01:16:45,962 --> 01:16:48,775
- أعرف. أنا "بيلي".
- أعرف.
895
01:16:48,799 --> 01:16:51,799
لم تتحدث مع ذلك الأخرق؟
896
01:16:52,594 --> 01:16:57,219
مقرف! انظر إلى ما فعله كلبك الغبي!
897
01:17:27,129 --> 01:17:28,754
هل أنت دائخ؟
898
01:17:30,507 --> 01:17:33,027
إنه يقصد هل تشعر ربما
899
01:17:33,051 --> 01:17:39,426
بخفة في الرأس أو فقدان للتوازن، كما لو أنك ستنهار؟
900
01:17:43,353 --> 01:17:45,540
- هيا.
- ساعدني.
901
01:17:45,564 --> 01:17:48,668
وإذن هل تريد تناول بعض الصودا أو... ما الخطب؟
902
01:17:48,692 --> 01:17:49,942
أين كلبي؟
903
01:17:51,069 --> 01:17:53,819
"بيتهوفن". تعالي.
904
01:18:03,331 --> 01:18:05,643
لا يمكنني عمل ذلك. إنني أقوم بكل العمل هنا. ارفعه.
905
01:18:05,667 --> 01:18:07,417
"بيتهوفن"!
906
01:18:10,589 --> 01:18:12,339
يا "بيلي"!
907
01:18:17,554 --> 01:18:21,534
أجل، إنه يتزلج هنا مع أصدقائه.
908
01:18:21,558 --> 01:18:23,536
"بيلي"! "بيتهوفن"!
909
01:18:23,560 --> 01:18:26,560
- مرحبا.
- مرحبا.
910
01:18:27,689 --> 01:18:29,083
- كان ذلك وشيكا.
- يا فتى.
911
01:18:29,107 --> 01:18:31,002
- هيا، اركض!
- "بيلي"! "بيتهوفن"!
912
01:18:31,026 --> 01:18:32,776
"بيتهوفن"!
913
01:18:33,904 --> 01:18:37,904
"بيتهوفن"! تعال هنا يا فتى.
914
01:18:42,120 --> 01:18:48,995
- ارفع بساقيك يا "بونز". بساقيك...
- أحاول.
915
01:18:49,252 --> 01:18:53,524
- هل أنت بخير؟ من هذه؟
- أنا "كاتي"، صديقة "بيلي"
916
01:18:53,548 --> 01:18:55,902
- أين "بيتهوفن"؟
- لا نستطيع العثور عليه.
917
01:18:55,926 --> 01:18:57,695
- ماذا؟
- لقد اختفى.
918
01:18:57,719 --> 01:19:02,344
- اختفى؟
- ماذا تعني بأنه اختفى؟
919
01:19:03,975 --> 01:19:04,975
كلا.
920
01:19:08,271 --> 01:19:09,271
كلا.
921
01:19:09,397 --> 01:19:11,793
- "بيتهوفن"!
- توقفوا!
922
01:19:11,817 --> 01:19:12,942
توقفوا!
923
01:19:13,068 --> 01:19:16,818
- "بتهوفن"!
- توقفوا!
924
01:19:17,739 --> 01:19:20,114
"فريزي"، اهدئي!
925
01:19:20,784 --> 01:19:23,221
كلا! كلا! نحتاج إلى مهدئ!
926
01:19:23,245 --> 01:19:25,556
تلك البيتزا كانت تحوي على كمية تكفي لتخدير حصان.
927
01:19:25,580 --> 01:19:28,330
أحضرها الآن! ذراعي!
928
01:19:29,251 --> 01:19:34,315
- "بونز".
- سأعطيها. أعطيها لي. أعطيها لي!
929
01:19:34,339 --> 01:19:38,611
- "بيتهوفن"!
- رجل السحلية قادم!
930
01:19:38,635 --> 01:19:41,760
- هيا بنا!
- توقف!
931
01:19:42,472 --> 01:19:44,409
خذ نفسا عميقا، شهيق. أجل.
932
01:19:44,433 --> 01:19:46,433
لقد خطفت كلبي!
933
01:19:46,685 --> 01:19:50,185
"بيتهوفن"! "بيتهوفن"!
934
01:19:55,444 --> 01:19:56,444
ماذا؟
935
01:19:56,653 --> 01:19:58,589
نعتقد أن "بيتهوفن" تعرض للاختطاف.
936
01:19:58,613 --> 01:20:01,926
إنه محق. لدي رسالة الفدية هنا.
937
01:20:01,950 --> 01:20:04,929
وجدت ملصوقة على باب مقطورة "بيتهوفن".
938
01:20:04,953 --> 01:20:08,328
حسنا، ماذا تقول؟ اقرئيها.
939
01:20:09,791 --> 01:20:14,355
"يا عمالقة ’هوليوود‘، ستدفعون مليون دولار،
940
01:20:14,379 --> 01:20:18,276
"وإلا الوحش المسمى ’بتهوفن‘ سيدمر.
941
01:20:18,300 --> 01:20:21,550
"التعليمات ستأتي لاحقا."
942
01:20:21,720 --> 01:20:26,595
- يدمر؟
- يا "بيتهوفن" المسكين.
943
01:20:34,858 --> 01:20:38,233
الوحش كثير اللعاب يستيقظ.
944
01:20:39,654 --> 01:20:43,279
تتذكرني. وأنا أيضا أتذكرك.
945
01:20:43,575 --> 01:20:46,637
إنك الحيوان الغبي الذي جعلني أبدو كأبله،
946
01:20:46,661 --> 01:20:48,661
وكلفني وظيفتي.
947
01:20:49,748 --> 01:20:53,623
حسنا، مرحبا في الهجوم المضاد.
948
01:20:54,669 --> 01:20:58,669
والآن الكل يتخبطون مثل الحمقى.
949
01:21:01,510 --> 01:21:04,135
هل الحبل يقيد حركتك؟
950
01:21:16,566 --> 01:21:20,566
اختر وجبتك الأخيرة أيها الغبي.
951
01:21:23,740 --> 01:21:28,221
- ماذا سنفعل؟
- حسنا، الإجابة تكمن في الشخصية.
952
01:21:28,245 --> 01:21:30,264
- من سيقدم على شيء من هذا القبيل؟
- حسنا.
953
01:21:30,288 --> 01:21:32,517
شخص لديه حق الوصول إلى الاستديو
954
01:21:32,541 --> 01:21:35,603
حتى يتمكن من لصق رسالة الفدية على باب المقطورة.
955
01:21:35,627 --> 01:21:39,190
شخص لديه مكان يخفي فيه
كلبا كبيرا كثير الضجيج مثل "بيتهوفن".
956
01:21:39,214 --> 01:21:44,964
شخص يحمل ضغينة ضد الاستديو أو الفيلم أو ضدي.
957
01:21:45,387 --> 01:21:48,387
وشخص يكره "بيتهوفن".
958
01:21:48,974 --> 01:21:50,576
انتظري دقيقة. انتظري دقيقة.
959
01:21:50,600 --> 01:21:54,038
"ليزا"، ماذا جاء بالضبط في رسالة الفدية؟
960
01:21:54,062 --> 01:21:56,958
"يا عمالقة ’هوليوود‘، ستدفعون مليون دولار،
961
01:21:56,982 --> 01:21:59,252
- "وإلا الوحش المسمى ’بتهوفن‘..."
- الوحش!
962
01:21:59,276 --> 01:22:03,756
لقد دعاه وحشا. إنني أعرف من اختطف "بيتهوفن".
963
01:22:03,780 --> 01:22:06,968
"سال"، مدرب الحيوانات؟ هل لديك دليل على ذلك؟
964
01:22:06,992 --> 01:22:10,054
- لقد دعا "بيتهوفن" وحشا.
- إنه جد أحمق.
965
01:22:10,078 --> 01:22:13,641
لقد أنتجت ما يكفي من الأفلام البوليسية
لأدرك أن ذلك لا يعد دليلا.
966
01:22:13,665 --> 01:22:15,101
إنه يستحق التأكد منه على الأقل.
967
01:22:15,125 --> 01:22:17,061
هلا تبلغ الشرطة فحسب بنظريتنا؟
968
01:22:17,085 --> 01:22:20,898
الشرطة لا تعرف أي شيء عن هذا الموضوع،
ولا أرى داعيا يدفعنا لإبلاغها.
969
01:22:20,922 --> 01:22:22,567
- ماذا؟
- لم تتصل بالشرطة؟
970
01:22:22,591 --> 01:22:25,403
لا نحتاج إلى الدعاية السلبية الناجمة عن فقدان نجم.
971
01:22:25,427 --> 01:22:28,114
لدينا ما يكفي من اللقطات ﻠ"بيتهوفن" لإنهاء الفيلم.
972
01:22:28,138 --> 01:22:29,782
بعد الانتهاء منه، سنتصل بالشرطة،
973
01:22:29,806 --> 01:22:32,994
ونبلغ الصحافة أننا أنهينا الفيلم قبل الاختطاف.
974
01:22:33,018 --> 01:22:34,495
وهكذا يفوز الجميع.
975
01:22:34,519 --> 01:22:38,207
باستثناء حقيقة أنهم ربما يقتلون "بيتهوفن".
976
01:22:38,231 --> 01:22:40,168
بربك. من سيؤذي مثل ذلك الكلب؟
977
01:22:40,192 --> 01:22:44,547
إنه جذاب. يتمتع ببريق النجومية. سيكون الكلب بخير.
978
01:22:44,571 --> 01:22:48,509
لو حدث أي مكروه لكلبنا، سوف نحملك المسؤولية.
979
01:22:48,533 --> 01:22:51,387
- حقا؟ من تظن نفسك؟
- سيدتي،
980
01:22:51,411 --> 01:22:55,266
لقد سئمت حديثك. لا تستحقين "بيتهوفن".
981
01:22:55,290 --> 01:22:59,145
هيا يا شباب. لنذهب ونعثر على صديقنا.
982
01:22:59,169 --> 01:23:01,981
كان ذلك رائعا يا أبي.
983
01:23:02,005 --> 01:23:03,630
مدرب سحالي.
984
01:23:08,970 --> 01:23:11,720
أشم رائحة فيلم ناجح!
985
01:23:16,645 --> 01:23:17,789
"أنيمالز غن وايلد"
ﻠ"سال ديماركو"
986
01:23:17,813 --> 01:23:23,938
- حسنا، لقد وصلنا.
- المكان مخيف في الليل.
987
01:23:31,785 --> 01:23:35,098
- "بيلي"، حاول تهدئتها.
- ما الخطب يا شباب؟
988
01:23:35,122 --> 01:23:38,684
أبي، أظن أنهم يشمون رائحة "بيتهوفن".
989
01:23:38,708 --> 01:23:43,083
أبقوا هنا يا شباب، اتفقنا؟ سأدخل.
990
01:23:50,220 --> 01:23:54,345
ممثلون حيوانات
في موقع التصوير
991
01:24:12,242 --> 01:24:15,179
- لقد أفزعتني!
- أنت؟ أظن أنني أصبت بأزمة قلبية صغيرة.
992
01:24:15,203 --> 01:24:17,932
ماذا تفعلين هنا؟ طلبت منك أن تبقي في السيارة.
993
01:24:17,956 --> 01:24:20,017
- عربة.
- ماذا؟
994
01:24:20,041 --> 01:24:21,894
لقد قلت سيارة. إنها عربة، عربة غولف.
995
01:24:21,918 --> 01:24:24,313
من يأبه لذلك؟ هلا تعودين من فضلك إلى العربة؟
996
01:24:24,337 --> 01:24:27,066
كلا! هذه هي ذروة الأحداث!
لو كنت تظن أنني بذلت كل ذلك المجهود
997
01:24:27,090 --> 01:24:29,277
لتفوتني ذروة أحداث قصة "بيتهوفن"، فأنت مجنون.
998
01:24:29,301 --> 01:24:30,820
"ليزا"، هذا ليس سيناريو، اتفقنا؟
999
01:24:30,844 --> 01:24:35,116
- هذه هي الحياة الواقعية.
- حسنا، وأنا هنا لأحميك.
1000
01:24:35,140 --> 01:24:38,161
- تحميني؟
- أجل. لا أريد أن تصابي بأذى.
1001
01:24:38,185 --> 01:24:39,685
إنني أحبك.
1002
01:24:43,607 --> 01:24:45,982
- حقا؟
- أجل.
1003
01:24:49,780 --> 01:24:54,218
- وإذن ما الخطة؟
- ليس لدي فكرة.
1004
01:24:54,242 --> 01:24:56,679
لكن هناك باب خلفي للاستديو. لنبدأ من هناك.
1005
01:24:56,703 --> 01:24:58,828
تبدو فكرة طيبة.
1006
01:24:59,372 --> 01:25:06,372
- انتظري. يجدر بي أن أذهب أولا، اتفقنا؟
- اتفقنا.
1007
01:25:18,892 --> 01:25:22,392
- آسفة.
- هل أنت بخير؟
1008
01:25:24,731 --> 01:25:28,106
ما الخطب؟ هل تريد اعتذارا؟
1009
01:25:28,276 --> 01:25:30,380
لا بأس. أنا آسف.
1010
01:25:30,404 --> 01:25:35,301
أنا آسف لأن ذلك الكلب الكبير السخيف
نال كل الاهتمام. اتفقنا؟ اتفقنا؟
1011
01:25:35,325 --> 01:25:39,138
أجل، حسنا. نحن على ما يرام. نحن على ما يرام.
1012
01:25:39,162 --> 01:25:41,037
هذه "فازي"!
1013
01:25:41,248 --> 01:25:43,351
- إنها "فريزي".
- سنكون بخير.
1014
01:25:43,375 --> 01:25:49,899
انظري إلينا ونحن نتشاجر طوال الوقت مثل "آيك" و"تينا".
1015
01:25:49,923 --> 01:25:51,048
من هناك؟
1016
01:26:00,517 --> 01:26:02,392
أعرف أنك هنا.
1017
01:26:04,020 --> 01:26:06,645
أستطيع أن أشم خوفك.
1018
01:26:09,985 --> 01:26:13,735
أظن أنني أصبحت متوجسا قليلا.
1019
01:26:16,950 --> 01:26:20,722
"تيك"! "تيك"! هيا! سنقوم بمكالمة طلب الفدية.
1020
01:26:20,746 --> 01:26:25,601
حسنا. هيا يا "فريزي". لنبدأ حياة الرفاهية.
1021
01:26:25,625 --> 01:26:28,250
أجل، أجل. كلب طيب.
1022
01:26:32,883 --> 01:26:35,445
- كان ذلك وشيكا.
- ذلك هو الرجل الذي شاهدته يقود الشاحنة.
1023
01:26:35,469 --> 01:26:38,072
"بيتهوفن" هنا في مكان ما.
يجب أن تذهبي لاستدعاء الشرطة.
1024
01:26:38,096 --> 01:26:39,782
- لنذهب نحن الاثنان.
- كلا. لا يوجد وقت.
1025
01:26:39,806 --> 01:26:42,368
سيجرون مكالمة طلب الفدية الآن.
لو لم تدفع "باتريشيا" لهم،
1026
01:26:42,392 --> 01:26:43,911
من يدري ما سيفعلونه ﺒ"بيتهوفن".
1027
01:26:43,935 --> 01:26:45,705
سوف أبقى هنا، لأتأكد أن مكروها لن يصيبه.
1028
01:26:45,729 --> 01:26:47,206
- لكن يجب أن تذهبي لطلب المساعدة.
- لكن...
1029
01:26:47,230 --> 01:26:55,230
لا مكان لكلمة لكن. اذهبي لطلب المساعدة.
افعلي ذلك من أجل "بيتهوفن".
1030
01:26:57,866 --> 01:26:59,116
خذ حذرك.
1031
01:27:00,368 --> 01:27:01,493
اتفقنا.
1032
01:27:04,539 --> 01:27:07,289
- رائع.
- رائع.
1033
01:27:10,295 --> 01:27:13,483
حسنا، أصغي أيتها المنتجة.
1034
01:27:13,507 --> 01:27:16,382
نريد مليون دولار نقدا،
1035
01:27:17,427 --> 01:27:21,741
توضع في جوال كبير، وتنقل إلى ركن...
1036
01:27:21,765 --> 01:27:22,765
ماذا؟
1037
01:27:23,266 --> 01:27:25,766
أجل. ماذا؟ استمر.
1038
01:27:28,396 --> 01:27:35,755
أظن أنه مبلغ معقول جدا.
"بيتهوفن" سيكون نجما كبيرا جدا.
1039
01:27:35,779 --> 01:27:41,260
حسنا، في الواقع، أظن أنني أعرف الكثير
عن مجال الأفلام أيها الآنسة المنتجة.
1040
01:27:41,284 --> 01:27:44,472
حسنا، ذلك ليس قولا طيبا لتتفوهي به.
1041
01:27:44,496 --> 01:27:47,121
حسنا، ذلك بذيء جدا.
1042
01:27:47,374 --> 01:27:49,060
يجدر بك أن تسحبي ذلك الآن
1043
01:27:49,084 --> 01:27:52,146
وإلا سيصبح حبيبك "بيتهوفن" لحما متبلا.
1044
01:27:52,170 --> 01:27:54,170
ماذا؟ بم نعتني؟
1045
01:27:54,339 --> 01:27:55,464
"سال"؟
1046
01:27:56,174 --> 01:27:58,486
لا أعرف شخصا يدعى "سال".
1047
01:27:58,510 --> 01:28:02,281
كلا. "سال" من؟ لا أعرف عمن تتحدثين.
1048
01:28:02,305 --> 01:28:03,305
مرحبا؟
1049
01:28:04,474 --> 01:28:05,474
مرحبا؟
1050
01:28:12,315 --> 01:28:13,690
ماذا قالت؟
1051
01:28:14,985 --> 01:28:17,296
لقد أغلقت الخط في وجهي.
1052
01:28:17,320 --> 01:28:20,675
وأظن أنها تعرفت على هويتي.
1053
01:28:20,699 --> 01:28:23,302
- حسنا، هذا ليس مبشرا بالخير.
- وإذن متى سنحصل على مالنا؟
1054
01:28:23,326 --> 01:28:25,513
هلا تكف عن الحديث عن المال؟
1055
01:28:25,537 --> 01:28:29,162
- من يأبه للمال؟
- أنا.
1056
01:28:29,791 --> 01:28:34,188
سألقنهم درسا حول ما يعنيه عدم إظهار
الاحترام اللائق ﺒ"سال ديماركو"!
1057
01:28:34,212 --> 01:28:35,587
هل فهمتما؟
1058
01:28:36,465 --> 01:28:38,693
أحضرا لي "بيتهوفن"!
1059
01:28:38,717 --> 01:28:39,842
ثم...
1060
01:28:40,218 --> 01:28:43,093
"لولابي" وليلة سعيدة
1061
01:28:43,889 --> 01:28:47,034
سيذهب الكلب الصغير إلى السماء
1062
01:28:47,058 --> 01:28:53,808
أجل! أحضرا لي ذلك الدلو الضخم من داء السعار! الآن!
1063
01:28:55,484 --> 01:29:00,256
"ننسى أمر المال"؟ "ننسى أمر المال"؟ ماذا يجري؟
1064
01:29:00,280 --> 01:29:04,886
- أخشى أن الرئيس فقد جأشه.
- ماذا يعني ذلك؟
1065
01:29:04,910 --> 01:29:12,910
إنها مثل "دائخ" لكن مع مزيد من الطاقة
ومنحى لئيم في الوسط.
1066
01:29:13,043 --> 01:29:17,168
"بيلي"، يجب أن نستدعي الشرطة.
1067
01:29:18,381 --> 01:29:21,006
"بيلي"؟ "بيلي"!
1068
01:29:42,280 --> 01:29:45,259
- فكرت أننا يجب أن نستعين ببعض المساعدة.
- عمل رائع يا "بيلي".
1069
01:29:45,283 --> 01:29:47,595
- أين هو؟
- من هذه الناحية.
1070
01:29:47,619 --> 01:29:51,869
- تحركوا يا شباب!
- أسرعوا.
1071
01:29:52,958 --> 01:30:00,583
- هيا أيها الغبي. لنذهب.
- إنه "سانت بيرنارد" طاهر.
1072
01:30:04,136 --> 01:30:06,011
كلب ميت يسير.
1073
01:30:21,987 --> 01:30:24,132
ليلة سعيدة، طاعون هنيئ.
1074
01:30:24,156 --> 01:30:28,156
ولتنشد الملائكة من أجل نياحتك.
1075
01:30:28,660 --> 01:30:32,557
إنه النداء الأخير للستارة يا "بيتهوفن".
1076
01:30:32,581 --> 01:30:40,581
لكنني أريدك أن تفكر في عندما تلهو
في حديقة الكلاب الكبيرة في السماء.
1077
01:30:43,842 --> 01:30:45,717
لن يؤلمك هذا.
1078
01:30:47,012 --> 01:30:49,762
"بيتهوفن"! تدحرج!
1079
01:30:51,141 --> 01:30:54,016
تدحرج يا "بيتهوفن"!
1080
01:31:02,527 --> 01:31:04,672
- طحالي.
- سيترك ذلك علامة.
1081
01:31:04,696 --> 01:31:08,843
لقد نجحت. لقد نجحت. تدحرجت.
كنت أعرف أنك قادر على ذلك. هل أنت بخير؟
1082
01:31:08,867 --> 01:31:11,888
- هؤلاء الأشرار لم يؤذوك؟
- كم هذا مؤثر.
1083
01:31:11,912 --> 01:31:15,662
الرجل والوحش، سويا مرة أخرى.
1084
01:31:16,374 --> 01:31:17,374
أنفي.
1085
01:31:18,043 --> 01:31:20,688
- أين "فريزي"؟ إنها تحتاج إلي.
- ضغط زائد.
1086
01:31:20,712 --> 01:31:22,837
أخرسا يا أطفال!
1087
01:31:23,131 --> 01:31:26,444
"سال"، انتهى الأمر. الشرطة في الجهة الأخرى.
1088
01:31:26,468 --> 01:31:30,218
لا ينتهي الأمر حتى أقول أنا!
1089
01:31:30,639 --> 01:31:36,537
أقر بأنني خسرت تلك المعركة،
لكنني أحذرك، لا تتخل عن حرصك،
1090
01:31:36,561 --> 01:31:41,042
لأنه في الوقت الذي لا تتوقعه، توقعه!
1091
01:31:41,066 --> 01:31:44,691
سيكون "سال ديماركو" هناك!
1092
01:31:45,028 --> 01:31:46,028
وداعا.
1093
01:31:50,700 --> 01:31:53,825
خلي سبيلي! ابتعدي عني.
1094
01:31:54,162 --> 01:31:58,037
أيتها الحمقاء! يا كرة الشعر!
1095
01:32:00,919 --> 01:32:03,419
ماذا؟ ما الذي...
1096
01:32:04,214 --> 01:32:05,464
نلت منك.
1097
01:32:05,757 --> 01:32:13,757
- هل تريد جزءا من هذا؟
- تعال هنا يا فتى. تعال هنا يا فتى.
1098
01:32:15,016 --> 01:32:18,141
هذا مؤلم. توقف! توقف!
1099
01:32:19,020 --> 01:32:20,623
- هيا. هيا.
- "سال ديماركو" هو أعظم
1100
01:32:20,647 --> 01:32:23,418
مدرب حيوانات في العالم.
1101
01:32:23,442 --> 01:32:24,711
- هيا.
- ماذا تفعل؟
1102
01:32:24,735 --> 01:32:27,922
توقف. إنني أرسل سلبية...
1103
01:32:27,946 --> 01:32:29,632
أصغ إلي أيها الكلب!
1104
01:32:29,656 --> 01:32:33,156
توقف يا كلب. توقف يا كلب.
1105
01:32:35,871 --> 01:32:38,996
أحسنت يا فتى. فتى جيد.
1106
01:32:41,126 --> 01:32:42,501
ذلك مؤلم.
1107
01:32:42,878 --> 01:32:44,128
فتى جيد!
1108
01:32:53,680 --> 01:32:57,744
الوحش هو الملام وليس أنا. "بيتهوفن"، سأنال منك!
1109
01:32:57,768 --> 01:33:02,393
انتقامي سيثير الرعب على كوكب الأرض.
1110
01:33:02,481 --> 01:33:05,460
- هذا مؤلم. هذا مؤلم.
- اخرس.
1111
01:33:05,484 --> 01:33:10,006
- أبي، لقد أنقذت "بيتهوفن"!
- كلا، أنقذناه سويا.
1112
01:33:10,030 --> 01:33:13,905
أنت وأنا، نحن قطيع واحد، صحيح؟
1113
01:33:13,992 --> 01:33:17,847
- صحيح.
- وهو بالتأكيد سعيد لرؤيتها.
1114
01:33:17,871 --> 01:33:19,621
إنه أب رائع.
1115
01:33:21,166 --> 01:33:25,938
- وكذلك أنت.
- حسنا، أعمل على ذلك.
1116
01:33:25,962 --> 01:33:30,234
هل ترغبين في الانضمام إلى القطيع لتناول العشاء الليلة؟
1117
01:33:30,258 --> 01:33:32,945
طعام عزاب مجمد مع رجل السحلية؟
1118
01:33:32,969 --> 01:33:36,324
ماذا؟ لست ذكيا أو راقيا بما يكفي؟
1119
01:33:36,348 --> 01:33:39,473
في الواقع، يبدو مثاليا.
1120
01:33:39,518 --> 01:33:40,518
حسنا.
1121
01:33:43,980 --> 01:33:47,710
- ما الأمر يا جراء؟
- يا شباب، هلا تساعدونني في هذا؟
1122
01:33:47,734 --> 01:33:49,629
أجل، بالتأكيد. هيا يا "جيمي".
1123
01:33:49,653 --> 01:33:52,153
كيف حالكما بالأسفل؟
1124
01:33:58,286 --> 01:34:01,849
حمدا لله أنكما هنا أيها الضباط.
1125
01:34:01,873 --> 01:34:06,437
- يا إلهي، من اتصل بالشرطة؟
- نحن لسنا سويا.
1126
01:34:06,461 --> 01:34:08,106
- ماذا؟
- لسنا زوجين.
1127
01:34:08,130 --> 01:34:09,130
هيا.
1128
01:34:10,632 --> 01:34:14,946
- انتظريني يا "فريزي"!
- يا ربي، أمي ستقتلني.
1129
01:34:14,970 --> 01:34:18,199
ربما يجب أن تقلق بشأن رفيقك في الزنزانة.
1130
01:34:18,223 --> 01:34:20,201
حسنا يا رجال. انتهت مهمتنا هنا. فلنرحل.
1131
01:34:20,225 --> 01:34:23,850
حسنا يا شباب، لنذهب من هنا.
1132
01:34:24,146 --> 01:34:29,021
- انتظروا، أين "بيت"؟
- "بيت"؟
1133
01:34:43,165 --> 01:34:48,915
- كلا. "بيتهوفن"!
- "بيتهوفن"، عد!
1134
01:34:50,338 --> 01:34:53,213
"بيتهوفن"، كلا...
1135
01:34:54,259 --> 01:34:55,759
كلا. كلا.
1136
01:35:02,434 --> 01:35:03,684
"بيت"!
1137
01:35:29,002 --> 01:35:30,521
ربما يجدر بنا أن نذهب الآن.
1138
01:35:30,545 --> 01:35:31,647
- أجل.
- أجل.
1139
01:35:31,671 --> 01:35:34,796
- هيا.
- تعال هنا.
1140
01:35:38,220 --> 01:35:41,595
هل تظن أن أحدا سيلاحظ ذلك؟
1141
01:35:55,195 --> 01:35:59,195
"بيتهوفن"
العرض العالمي الأول
1142
01:37:14,316 --> 01:37:16,816
فتى طيب. فتى طيب.
1143
01:37:31,833 --> 01:37:32,958
دوغ- إي
1144
01:37:47,140 --> 01:37:49,140
"فريسكي بيزنيز"
1145
01:38:00,695 --> 01:38:03,945
"رايدرز أوف ذي لوست بارك"
1146
01:38:11,706 --> 01:38:13,706
"جراء الكاريبي"
1147
01:38:36,731 --> 01:38:41,606
"كلوز إنكاوينترز أوف ذي ثيرد كيه ناين"
1148
01:38:43,155 --> 01:38:46,905
{\an8}"هوين هيري ميت فريزي"...
1149
01:38:58,170 --> 01:39:00,170
{\an8}"درول هاند لوك"
1150
01:39:08,764 --> 01:39:12,764
"ذي غود - ذي باد آند ذي ماتلي"
1151
01:39:18,940 --> 01:39:23,690
"ذي غرادومات"
رشح لسبع جوائز أوسكار
1152
01:39:28,033 --> 01:39:35,658
"ويك إند آت دوغيز"
لا يمكنك أن تعلم كلبا ميتا حيلا جديدة.
1153
01:39:40,003 --> 01:39:41,503
"باب فيكشن"
1154
01:39:57,687 --> 01:40:00,062
"باركين إن ذي رين"
1155
01:40:04,152 --> 01:40:08,152
"ساعي البريد أغضبني بشدة"!!
1156
01:40:08,198 --> 01:40:11,698
"لن أعجبك عندما أكون غاضبا"
1157
01:40:12,953 --> 01:40:15,453
{\an8}"ذي إنكريدابل بارك"
1158
01:40:17,124 --> 01:40:19,374
{\an8}"فليليس إن سياتل"
1159
01:40:32,722 --> 01:40:35,493
في عام ٢٠١٧ سباق سنوري شرير
يهدد بتدمير المجرة
1160
01:40:35,517 --> 01:40:37,495
كلب واحد فقط يمكنه إنقاذنا
"بلان كيه ناين" من الفضاء الخارجي
1161
01:40:37,519 --> 01:40:39,519
"المواطن كانين"
1162
01:40:45,986 --> 01:40:47,486
"سحلية أوز"
1163
01:40:49,030 --> 01:40:50,341
مهدى إلى "كارل لويس ميلر"
1164
01:40:50,365 --> 01:40:51,676
شكرا جزيلا على تفانيك
وحبك الذي لا ينضب
1165
01:40:51,700 --> 01:40:54,575
صديقك "بيتهوفن"