1 00:00:42,609 --> 00:00:43,883 Ти! 2 00:00:50,409 --> 00:00:51,763 Не смій! 3 00:01:02,889 --> 00:01:04,721 Ану повернися, злодію! 4 00:01:16,009 --> 00:01:17,283 Ага! 5 00:01:24,009 --> 00:01:25,920 Агов, хто-небудь, допоможіть! Допоможіть! 6 00:01:26,689 --> 00:01:29,203 Не дайте йому втекти! 7 00:01:34,329 --> 00:01:37,065 Скоріше! Швидше! Ходімо! 8 00:01:37,089 --> 00:01:39,763 - Ми його зловимо! - Ану повернися! 9 00:01:52,209 --> 00:01:56,203 Хапайте його! Собака! Собака! Ловіть собаку! 10 00:01:56,769 --> 00:01:58,521 Обережніше. Обережно. 11 00:02:17,129 --> 00:02:19,962 Зарубай собі на носі: одного дня ти не втечеш! 12 00:02:21,449 --> 00:02:23,406 ЮНІВЕРСАЛ СТУДІОС ФЕМІЛІ ПРОДАКШНЗ ПРЕДСТАВЛЯЄ 13 00:02:23,609 --> 00:02:26,840 - ВЕЛИКИЙ ПРОРИВ БЕТХОВЕНА - 14 00:02:27,529 --> 00:02:29,998 ДЖОНАТАН СІЛВЕРМЕН 15 00:02:30,569 --> 00:02:32,879 ДЖЕННІФЕР ФІНІГАН 16 00:02:37,769 --> 00:02:40,238 РЕА ПЕРЛМЕН 17 00:02:42,969 --> 00:02:44,926 СТІВЕН ТОБОЛОВСКІ 18 00:02:48,289 --> 00:02:50,087 ОСКАР НУНЬЄЗ 19 00:02:52,729 --> 00:02:55,448 ДЖОЇ ФАТОН 20 00:02:58,769 --> 00:03:00,442 А ТАКОЖ МОЙЗЕС АРІАС 21 00:03:04,089 --> 00:03:06,000 ТА ЕДДІ ҐРІФФІН 22 00:03:50,049 --> 00:03:52,848 А я цього хлопчину скрізь шукаю! 23 00:03:53,169 --> 00:03:55,825 Тату ти що, хочеш, щоб у мене трапився серцевий напад? 24 00:03:55,849 --> 00:03:59,105 Біллі, що я тобі казав про ігри з тваринами, га? 25 00:03:59,129 --> 00:04:02,008 Піт - це не ящірка, а професійний актор! 26 00:04:02,369 --> 00:04:05,705 І через твої ігри він запізнюється, і я також! 27 00:04:05,729 --> 00:04:07,606 Граємося? 28 00:04:12,009 --> 00:04:13,647 Граємося. 29 00:04:24,769 --> 00:04:27,761 Хлопці, я знайшов Піта! 30 00:04:37,049 --> 00:04:38,801 Здоров, Стінкі! 31 00:04:46,209 --> 00:04:48,723 І про тебе я не забув, Спенсере! 32 00:04:49,689 --> 00:04:51,521 Добре, друзі, гарного вам дня! 33 00:04:57,489 --> 00:04:58,745 Облиш, тату! 34 00:04:58,769 --> 00:05:02,046 Це ти облиш! Ми запізнюємося! Я повинен дістатися майданчика! 35 00:05:27,529 --> 00:05:31,648 Вони смачні! Навіть іще хрусткі. 36 00:05:33,889 --> 00:05:37,120 Вода! Тату, ну ти що? 37 00:05:42,529 --> 00:05:44,327 Ось вам, малята. 38 00:05:47,129 --> 00:05:50,406 Агов! Тримай! Лови! 39 00:05:50,849 --> 00:05:52,999 Ходімо, маленький Біллі! Час іти! 40 00:05:54,889 --> 00:05:56,288 Давай, Піте. 41 00:05:56,649 --> 00:06:00,961 Так, моя зірко! Чудово, просто чудово виглядаєш! 42 00:06:06,849 --> 00:06:08,840 Біллі, виходь! 43 00:06:10,369 --> 00:06:13,545 Краще прибути на годину раніше, ніж хоч на секунду спізнитися. 44 00:06:13,569 --> 00:06:14,985 Це запорука успіху. 45 00:06:15,009 --> 00:06:18,445 Можливо, якщо я гарно працюватиму, то стану головною ящіркою у фільмі. 46 00:06:18,769 --> 00:06:20,601 - Що ти сказав? - Нічого. 47 00:06:24,889 --> 00:06:27,324 АВТОР СЦЕНАРІЮ ДЕРЕК РАЙДАЛЛ 48 00:06:35,009 --> 00:06:36,488 РЕЖИСЕР МАЙК ЕЛІОТ 49 00:06:40,809 --> 00:06:43,119 Гаразд, хлопче, що з тобою? 50 00:06:44,129 --> 00:06:46,962 Куди не глянь - скрізь ці дивакуваті тварини, 51 00:06:48,969 --> 00:06:50,448 а все, що я хочу - Це лише собаку. 52 00:06:51,329 --> 00:06:54,321 - Біллі, ми про це вже говорили. - Безліч людей має собак! 53 00:06:54,729 --> 00:06:57,243 Я нікого не знаю, у кого улюбленцем була б ящірка! 54 00:06:57,489 --> 00:07:01,164 Ця ящірка - не мій улюбленець, це мій шматок хліба. 55 00:07:02,969 --> 00:07:06,665 У нас нема де тримати собаку, та й грошей на неї немає. 56 00:07:06,689 --> 00:07:11,240 Дресирування дуже дороге. Ми не тримаємо улюбленців. 57 00:07:12,009 --> 00:07:14,125 Пробач, друже, але собак у нас не буде. 58 00:07:15,569 --> 00:07:17,640 Як скажеш, тату. 59 00:07:19,289 --> 00:07:23,248 Гаразд. Гарного тобі дня. І не затримуйся. Люблю... 60 00:07:24,729 --> 00:07:28,085 ...тебе. "Так, я тебе теж люблю, тату"... 61 00:07:29,449 --> 00:07:31,486 О, Господи! 62 00:07:48,769 --> 00:07:49,884 Вітаю. 63 00:07:53,209 --> 00:07:54,165 Перепустку з фото. 64 00:07:54,409 --> 00:07:59,085 Справді? Знаєте, я так запізнююся. Я працюю тут щодня. 65 00:07:59,329 --> 00:08:00,842 Перепустку з фото! 66 00:08:03,329 --> 00:08:05,002 Це... це я! 67 00:08:05,729 --> 00:08:06,924 Придурок! 68 00:08:15,289 --> 00:08:16,484 Дякую. 69 00:08:18,249 --> 00:08:19,808 Щиро дякую. 70 00:08:32,329 --> 00:08:34,286 ПАВІЛЬЙОН 24 71 00:08:38,249 --> 00:08:41,321 Едді! Едді, ти запізнився! 72 00:08:43,809 --> 00:08:48,265 Ти думаєш, що чекати на помічника - це частина моєї роботи? Помиляєшся! 73 00:08:48,289 --> 00:08:49,585 Вибач, Селе, я віз ящірку. 74 00:08:49,609 --> 00:08:52,078 Мені не потрібні вибачення, мені потрібна ящірка! 75 00:08:52,649 --> 00:08:54,665 - Ти навчив його тому прийому? - О, він чудово засвоїв. 76 00:08:54,689 --> 00:08:55,665 - Гарний прийом? - А як же! 77 00:08:55,689 --> 00:08:58,385 Дивись мені! Ходімо. 78 00:08:58,409 --> 00:09:00,366 Залишилося мало часу до зйомок "Фріззі". 79 00:09:04,689 --> 00:09:08,444 Мені треба зібратися. 80 00:09:14,689 --> 00:09:16,123 ТРИВАЮТЬ ЗЙОМКИ "ФРІЗЗІ, БІШОН ФРІЗЕ" 81 00:09:18,969 --> 00:09:20,448 Приготувалися? 82 00:09:21,169 --> 00:09:22,967 - Що там із Фенні? - Фріззі. 83 00:09:23,249 --> 00:09:25,305 - Що? - Собаку звати Фріззі. 84 00:09:25,329 --> 00:09:26,888 - А я що сказав? - Фенні. 85 00:09:27,209 --> 00:09:29,665 Та яка різниця! Собака тікає від змії. 86 00:09:29,689 --> 00:09:31,425 - Ящірки. - А чому не змії? 87 00:09:31,449 --> 00:09:34,145 - Змії занадто дорогі. - Довелося переписувати сценарій. 88 00:09:34,169 --> 00:09:38,225 - І що це за кіно вийде? - Кіно про собаку. 89 00:09:38,249 --> 00:09:41,785 Та яка це собака! Я коли її побачив, то подумав, що то пацюк. 90 00:09:41,809 --> 00:09:44,065 - Це бішон фрізе. - Що? 91 00:09:44,089 --> 00:09:45,505 Схожа на пуделя, але не пудель. 92 00:09:45,529 --> 00:09:48,248 Це образ того, хто йде наперекір правилам. 93 00:09:48,729 --> 00:09:53,041 Та байдуже, що воно. Давайте вже дознімемо цю стрічку. 94 00:09:53,409 --> 00:09:55,639 - Селе! - Так, Пане Режисер. 95 00:09:57,969 --> 00:10:00,529 Ти не міг би приперти сюди пса та змію, щоб ми могли почати? 96 00:10:00,769 --> 00:10:02,785 Так, звичайно. Я не можу дочекатися, коли Ви побачите, 97 00:10:02,809 --> 00:10:04,865 Так, звичайно. Я не можу дочекатися, коли Ви побачите, 98 00:10:04,889 --> 00:10:07,465 якому прийому я навчив ящірку. Дуже важкий номер. 99 00:10:07,489 --> 00:10:10,163 Сам не знаю, як мені це вдалося. 100 00:10:11,449 --> 00:10:14,441 - Веди собаку. - Так, сер! 101 00:10:16,369 --> 00:10:18,545 А ви хто? Вам потрібна розрахункова відомість? 102 00:10:18,569 --> 00:10:22,483 Я Едді, асистент дресирувальника. 103 00:10:22,889 --> 00:10:24,163 Оті добре! 104 00:10:25,249 --> 00:10:29,243 - То він тут? - Га? А, так. Це Піт. 105 00:10:29,609 --> 00:10:32,362 - Піт? - Так. Ящірка Піт. 106 00:10:33,009 --> 00:10:34,920 - Хочете його потримати? - О, ні-ні-ні! 107 00:10:36,209 --> 00:10:38,280 - Можна поглянути на нього? - Так, звичайно. 108 00:10:39,489 --> 00:10:43,448 Вау, він такий... ящіркуватий. 109 00:10:44,569 --> 00:10:47,368 Так, досить симпатичний хлопець! 110 00:10:48,089 --> 00:10:50,888 Агов! Мені здається, що ви йому подобаєтеся. 111 00:10:54,809 --> 00:11:00,185 Ні! О, ні! Але за що, чорт забирай? 112 00:11:00,209 --> 00:11:01,882 Чого ти вередиш? 113 00:11:02,769 --> 00:11:06,763 Фріззі, бішон фрізе! Її викрали! 114 00:11:09,129 --> 00:11:10,244 За що? 115 00:12:10,369 --> 00:12:13,646 Автобус №4 зараз відправляється від Південної вулиці. 116 00:12:29,289 --> 00:12:33,123 Агов! Ти що робиш? 117 00:12:33,529 --> 00:12:35,839 Ти вкрав моє печиво! 118 00:12:42,889 --> 00:12:45,722 Навіщо їсти разом із торбинкою? 119 00:12:47,489 --> 00:12:50,766 Думаю, непогано поділитися з другом. 120 00:12:52,609 --> 00:12:56,318 Гей, що ти робиш? Що ти робиш? 121 00:13:05,769 --> 00:13:07,567 Припини! 122 00:13:11,729 --> 00:13:16,545 - Привіт! - О! Привіт, привіт, привіт. 123 00:13:16,569 --> 00:13:17,705 Цікавий пес. 124 00:13:17,729 --> 00:13:22,758 О, та він не мій. Це просто якийсь дивний собака. 125 00:13:22,849 --> 00:13:26,080 - Ага. - Він мені навіть не подобається, 126 00:13:28,329 --> 00:13:31,481 Гей, Кедді, ти йдеш? 127 00:13:34,249 --> 00:13:37,844 Що ж, яким би дивним він не був, але мені це подобається. 128 00:13:40,129 --> 00:13:42,439 - Бувай. - Бувай. 129 00:13:47,009 --> 00:13:49,603 Це перший раз, коли вона зі мною заговорила! 130 00:13:54,009 --> 00:13:55,682 Це сон? 131 00:13:57,929 --> 00:14:00,745 Нам потрібен мільйон доларів, 132 00:14:00,769 --> 00:14:03,124 або більше свою бішон фрізе не побачите. 133 00:14:03,529 --> 00:14:04,545 Мільйон доларів? 134 00:14:04,569 --> 00:14:06,225 Чому це ми маємо платити викуп, 135 00:14:06,249 --> 00:14:09,287 коли з цим псом іще жодного фільму не знято? 136 00:14:09,809 --> 00:14:11,825 Отже, повторний кастинг. 137 00:14:11,849 --> 00:14:15,385 Марко, оголоси про кастинг, завтра нам потрібна інша зірка! 138 00:14:15,409 --> 00:14:17,225 - Так, мем. - Селе, ти втратив собаку, 139 00:14:17,249 --> 00:14:18,648 з цього моменту тебе звільнено! 140 00:14:19,129 --> 00:14:20,961 Зачекайте! Пробачте мені, 141 00:14:21,489 --> 00:14:24,945 але по правді кажучи, за Фріззі відповідав мій асистент, 142 00:14:24,969 --> 00:14:28,963 - ...це він не замкнув двері. - Ні, я займаюся ящіркою! 143 00:14:29,089 --> 00:14:31,558 Я навіть і не бачив цього пса. Я не дресирую собак. 144 00:14:31,769 --> 00:14:34,865 Напевно, це ти все організував! 145 00:14:34,889 --> 00:14:36,425 - Цей хлопець? - Цей хлопець! 146 00:14:36,449 --> 00:14:39,665 - Гаразд, тебе звільнено! - Що? Я? 147 00:14:39,689 --> 00:14:43,425 Ти що, не чув, що каже продюсер? Негайно покинь майданчик! 148 00:14:43,449 --> 00:14:45,225 Селе, оголоси кастинг на завтра! Ми справді втрачаємо гроші! 149 00:14:45,249 --> 00:14:47,785 Селе, оголоси кастинг на завтра! Ми справді втрачаємо гроші! 150 00:14:47,809 --> 00:14:50,961 - Так, сер. - А мене звільнено? 151 00:14:51,169 --> 00:14:53,865 Адже тут усіх звільняють, і це мене дратує. 152 00:14:53,889 --> 00:14:55,905 Давно вже я не працював. 153 00:14:55,929 --> 00:14:57,124 Що це ти досі тут робиш? 154 00:14:57,329 --> 00:15:00,425 Ну... Мені треба забрати речі, ящірку, грим... 155 00:15:00,449 --> 00:15:03,441 Завтра забереш речі, а тепер геть з моїх очей! 156 00:15:05,809 --> 00:15:08,465 Гей, хлопче з ящіркою, співчуваю. 157 00:15:08,489 --> 00:15:13,199 Знаю, що це не твоя провина. А ти придурок! 158 00:15:19,089 --> 00:15:23,560 - Чому ти збрехав? - Шоу-бізнес, Едді, це шоу-бізнес! 159 00:15:30,809 --> 00:15:33,801 Зачиняємося! Всім покинути павільйон, негайно! 160 00:15:37,889 --> 00:15:40,385 Звідки ти, хлопчику? Як тебе звати? 161 00:15:40,409 --> 00:15:45,768 Плямка? Плямок немає. Може щось типу "Абракадабра"? 162 00:15:46,529 --> 00:15:50,443 Або Банджо, або Квіксілвер? 163 00:15:52,569 --> 00:15:55,721 Якось так... Ну нічого, ми це з'ясуємо. 164 00:15:55,929 --> 00:16:00,162 Ми знайдемо тобі гарне ім'я. Сподіваюся, що Кедді сподобається. 165 00:16:01,729 --> 00:16:04,198 Не дочекаюся, щоб познайомити тебе з татом. 166 00:16:13,609 --> 00:16:14,929 Упс. 167 00:16:18,489 --> 00:16:20,505 Дякую, хлопчику! 168 00:16:20,529 --> 00:16:24,363 О боже, я ж усе прогавлю! 169 00:16:38,729 --> 00:16:40,049 Як нудно! 170 00:16:42,529 --> 00:16:45,089 Агов, хлопчику! 171 00:16:53,809 --> 00:16:54,879 Що? 172 00:16:55,729 --> 00:16:58,323 Що? Що трапилося? 173 00:17:10,489 --> 00:17:14,164 Вау! Тобі подобається ця музика? 174 00:17:16,529 --> 00:17:20,465 Я знаю, яке ім'я тобі дати - Вольфганг! 175 00:17:20,489 --> 00:17:25,359 Ви слухаєте п'яту симфонію Бетховена у виконанні Клівлендського оркестру. 176 00:17:27,329 --> 00:17:31,163 Бетховен! Ось хто ти! 177 00:17:35,329 --> 00:17:36,444 Йди до мене, друже! 178 00:18:09,369 --> 00:18:13,920 Що за... Що? Хто це? 179 00:18:14,409 --> 00:18:18,880 Привіт, тату. Це Бетховен. 180 00:18:19,449 --> 00:18:21,565 Ми... ми робимо спагеті. 181 00:18:36,369 --> 00:18:39,885 - Тату я знаю, що ти гніваєшся. - Гніваюся? 182 00:18:40,329 --> 00:18:43,745 Так, Біле, я справді гніваюся! 183 00:18:43,769 --> 00:18:49,025 Ти привів чужого пса, до речі, дуже громіздкого! Ви зруйнували кухню! 184 00:18:49,049 --> 00:18:51,625 - Ти постійно приносиш тварин! - Це зовсім інше. 185 00:18:51,649 --> 00:18:54,528 - Не розумію, чому. - Тому, що це моя робота! 186 00:18:55,689 --> 00:18:59,239 Це була моя робота. Це інша річ, розумієш? 187 00:19:01,289 --> 00:19:03,200 Ми з Бетховеном просто готували вечерю! 188 00:19:03,689 --> 00:19:06,545 Ніхто ж її за нас не приготує. 189 00:19:06,569 --> 00:19:08,242 І що це означає? 190 00:19:10,049 --> 00:19:12,609 Облиш, ти ж знаєш, що мені треба працювати. 191 00:19:15,769 --> 00:19:21,082 Я знаю. Але все було 6 набагато простішим, якби поряд була мама. 192 00:19:23,369 --> 00:19:24,185 Мені теж її не вистачає. Я щодня про неї думаю. 193 00:19:24,209 --> 00:19:26,803 Мені теж її не вистачає. Я щодня про неї думаю. 194 00:19:28,169 --> 00:19:32,288 Але Біллі, її більше немає. Тепер вона живе у наших серцях. 195 00:19:33,409 --> 00:19:37,323 Я знаю, просто я мав на увазі... 196 00:19:38,929 --> 00:19:41,762 Давай на сьогодні залишимо собаку у кімнаті для тварин, гаразд? 197 00:19:42,449 --> 00:19:44,087 А завтра ми шукатимемо його власника, 198 00:19:44,449 --> 00:19:48,204 якщо знайдемо - чудово, якщо ні - я відвезу його до притулку. 199 00:19:48,329 --> 00:19:50,639 Що? Ні! 200 00:19:51,049 --> 00:19:53,438 Ти знаєш правила, друже: жодних собак у будинку. 201 00:19:55,249 --> 00:19:57,465 Але якщо ніхто не візьме, то його усиплять! 202 00:19:57,489 --> 00:20:00,322 - Хтось його забере. - Ти придурок! 203 00:20:00,649 --> 00:20:01,923 Біле! 204 00:20:10,329 --> 00:20:12,764 Що, вирішив узяти харчів на дорогу? 205 00:20:17,409 --> 00:20:19,923 Гаразд. Ось твоє ліжко. Добраніч. 206 00:20:20,649 --> 00:20:23,105 Що? Ти залишиш його з усіма цими огидними тваринами? 207 00:20:23,129 --> 00:20:26,185 Огидними тваринами? Вони всі професіонали. 208 00:20:26,209 --> 00:20:28,644 Вони потоваришують. Ходімо. 209 00:20:30,369 --> 00:20:36,001 Ні-ні-ні! Це твоє ліжко, і сьогодні ти тусуватимешся з цими хлопцями. 210 00:20:36,369 --> 00:20:38,042 Добраніч, Бетховене. 211 00:20:39,249 --> 00:20:41,809 Бувайте, огидні тварини! 212 00:21:20,249 --> 00:21:21,762 Ні! 213 00:21:46,649 --> 00:21:49,118 Агов! Ану стуліть пельку своєму псові! 214 00:22:01,009 --> 00:22:05,207 О, Фріззі, моя маленька перелякана кінозірочко! 215 00:22:05,969 --> 00:22:09,505 О, до тебе повернувся апетит! 216 00:22:09,529 --> 00:22:11,645 - Так! Такі - З чого ти кепкуєш? 217 00:22:12,169 --> 00:22:15,082 Вона їсть сендвіч! Як людина! 218 00:22:17,209 --> 00:22:22,409 - Це мій сендвіч? - Погана, погана собака! 219 00:22:26,849 --> 00:22:29,363 Це він. 220 00:22:43,249 --> 00:22:46,305 - Бовдури! - Привіт, босе! 221 00:22:46,329 --> 00:22:48,798 - Як там справи? - Добридень, босе. 222 00:22:50,929 --> 00:22:54,905 - Викуп дали? - Ні не дали. 223 00:22:54,929 --> 00:22:58,285 Чи хтось посміє мене запитати, чому 224 00:22:58,369 --> 00:23:00,645 мені не заплатили викуп? 225 00:23:03,649 --> 00:23:04,684 Чому ви не принесли гроші? 226 00:23:04,969 --> 00:23:07,165 Бо мені їх не заплатили! 227 00:23:07,529 --> 00:23:09,185 Тобто за що вони повинні мені платити, 228 00:23:09,209 --> 00:23:12,945 якщо ще не знято жодного фільму з Фріззі, 229 00:23:12,969 --> 00:23:14,528 бішон фрізе? 230 00:23:16,449 --> 00:23:20,265 Треба дочекатися, доки собака стане важливим для фільму, 231 00:23:20,289 --> 00:23:24,265 бажано, кінозіркою, перед тим, як його викрадати та вимагати викуп, 232 00:23:24,289 --> 00:23:26,758 в іншому разі це лише собака! 233 00:23:26,969 --> 00:23:30,121 Хвилиночку! Це ж Ваш плані! Ви ж самі встановлювали порядок дій. 234 00:23:30,329 --> 00:23:32,605 Брехня! Це була його ідея. 235 00:23:32,689 --> 00:23:35,158 - Що? - У будь-якому разі, я маю план, 236 00:23:36,169 --> 00:23:38,638 і він спрацює! 237 00:23:40,729 --> 00:23:44,563 Гаразд. Ми чекатимемо. 238 00:23:45,529 --> 00:23:48,328 Ми почекаємо 10 днів - 10 днів зйомок 239 00:23:49,249 --> 00:23:53,083 і викрадемо нового собаку. І тоді вони муситимуть заплатити! 240 00:23:54,049 --> 00:23:57,929 Їм мене не обдурити, мене - Села Демарко, 241 00:23:58,849 --> 00:24:02,126 найвизначнішого дресирувальника в історії Голлівуду! 242 00:24:02,649 --> 00:24:05,065 Людину, що навчила курча літати, 243 00:24:05,089 --> 00:24:07,319 а кота - приходити коли кличуть! 244 00:24:07,809 --> 00:24:08,545 Вони знову про мене згадають. Вони знову про мене згадають! 245 00:24:08,569 --> 00:24:12,608 Вони знову про мене згадають. Вони знову про мене згадають! 246 00:24:13,809 --> 00:24:16,164 Зачекайте, але ж курчата не літають! 247 00:24:16,569 --> 00:24:18,401 Стули пельку! 248 00:24:18,929 --> 00:24:21,569 Ну що ж, доброго ранку. Як спалося? 249 00:24:21,809 --> 00:24:24,927 Така мила маленька тваринка, просто диво. 250 00:24:25,449 --> 00:24:28,185 Та не хвилюйся, ми знайдемо тобі чудовий новий дім, 251 00:24:28,209 --> 00:24:33,045 зможеш там спати скільки закортить. Ходімо, песику. 252 00:24:33,289 --> 00:24:34,625 Давай, всередину! 253 00:24:34,649 --> 00:24:37,243 Агов, песику, песику! 254 00:24:38,209 --> 00:24:40,849 Давай, у машину. 255 00:24:42,409 --> 00:24:44,969 Ні, ні, назад! Давай, песику! 256 00:24:45,209 --> 00:24:48,625 - Це Бетховен! - Вибач. Бетховене, 257 00:24:48,649 --> 00:24:50,367 давай, ходімо! 258 00:24:50,849 --> 00:24:52,567 Давай! 259 00:24:54,289 --> 00:24:56,265 Думаю, він повинен їхати спереду разом із нами. 260 00:24:56,289 --> 00:24:58,121 З нами? 261 00:25:00,249 --> 00:25:02,559 То й мені треба їхати. 262 00:25:02,649 --> 00:25:07,007 Гаразд, добре. Ти можеш попрощатися. 263 00:25:08,449 --> 00:25:11,145 - Нехай їде спереду. - Спереду? Ніколи! 264 00:25:11,169 --> 00:25:13,604 Тварини їздять ззаду. 265 00:25:18,729 --> 00:25:19,685 ФРІЗЗІ. ПРОСЛУХОВУВАННЯ СЬОГОДНІ 266 00:25:30,889 --> 00:25:33,305 Сиди тут. Я заберу Піта і повернуся. 267 00:25:33,329 --> 00:25:37,368 - Гаразд. - Я серйозно. Ані кроку з машини! 268 00:25:55,089 --> 00:25:57,239 - Не розумію. - Відсутня харизма. 269 00:25:57,689 --> 00:26:01,364 Невже Ви вважаєте, що цей хлопець схожий на зірку? 270 00:26:02,569 --> 00:26:05,243 Так, я впевнений. 271 00:26:05,609 --> 00:26:09,065 Думаю, ви можете назвати його Пеппі. 272 00:26:09,089 --> 00:26:14,402 Мопсик Пеппі. Пучі? Пап? 273 00:26:14,729 --> 00:26:17,767 - Здається, він йому подобається. - Наступний! 274 00:26:19,209 --> 00:26:21,928 Ти все запоров! 275 00:26:22,169 --> 00:26:25,305 Добре, хто з вас наступний? 276 00:26:25,329 --> 00:26:26,985 - Селе! - Ти що тут робиш? 277 00:26:27,009 --> 00:26:28,785 Я прийшов забрати свої речі, а також Піта. 278 00:26:28,809 --> 00:26:31,562 Не знаю я ніякого Піта. Наступний! 279 00:26:31,649 --> 00:26:35,199 - Я. - Ви, певно, жартуєте? 280 00:26:35,569 --> 00:26:36,889 Але в нього серце вовка! 281 00:26:37,129 --> 00:26:39,166 - Піт - це ящірка! - Що за ящірка? 282 00:26:39,369 --> 00:26:40,723 - Моя ящірка! - О, ну так! 283 00:26:40,929 --> 00:26:44,505 Ти загубив мою кінозірку, а тепер цікавишся ящіркою? 284 00:26:44,529 --> 00:26:46,745 Я нікого не губив. Ти знаєш, що я до цього не причетний! 285 00:26:46,769 --> 00:26:51,665 Усі твої речі під сходами. Якщо там є ящірка - забирай. 286 00:26:51,689 --> 00:26:52,745 Чи ви його хоч годували? 287 00:26:52,769 --> 00:26:55,443 У мене на думці були інші речі. 288 00:26:55,689 --> 00:26:57,123 Наступний! 289 00:26:58,689 --> 00:27:01,522 Піте! Піте! 290 00:27:05,649 --> 00:27:09,085 Агов, з тобою все гаразд? 291 00:27:12,809 --> 00:27:14,505 Це просто якесь посміховисько! 292 00:27:14,529 --> 00:27:17,043 Ти в десять разів більше схожий на собаку, аніж вони, Бетховене. 293 00:27:17,849 --> 00:27:20,045 О, тато знайшов Піта! 294 00:27:20,409 --> 00:27:22,685 Я хвилювався за тебе, друже. 295 00:27:23,569 --> 00:27:26,243 - Усе гаразд? -Так, Піт чудово себе почуває. 296 00:27:27,089 --> 00:27:29,046 Чи не так, Піте? 297 00:27:37,089 --> 00:27:38,568 - Бетховене! - Піте! 298 00:27:39,329 --> 00:27:41,400 Повернися! 299 00:27:44,729 --> 00:27:47,243 Бетховене! Ні! 300 00:27:49,369 --> 00:27:51,758 - Ану повернися! - Де він? 301 00:27:52,369 --> 00:27:53,325 Сюди! 302 00:27:53,809 --> 00:27:56,369 - Це навіть не собака. - Теоретично ні, 303 00:27:56,929 --> 00:27:59,842 але погляньте, яка він особистість! 304 00:28:01,289 --> 00:28:04,008 - Це кіт! - Так, але це чарівний кіт! 305 00:28:04,289 --> 00:28:07,247 Думаю, ми можемо назвати його кицькою Кітті. 306 00:28:07,569 --> 00:28:09,799 Я ще такого товстого кота ніколи не бачила! 307 00:28:10,089 --> 00:28:11,523 Його добре годують. 308 00:28:11,689 --> 00:28:15,398 Послухайте, фільм про собаку, мені потрібен собака, а не кіт! 309 00:28:16,449 --> 00:28:17,545 Так, сер. 310 00:28:17,569 --> 00:28:18,206 Так, сер. 311 00:28:26,929 --> 00:28:29,569 Гей! А це що за пес? 312 00:28:47,729 --> 00:28:50,039 Витягніть мене звідси! 313 00:28:55,489 --> 00:28:58,163 Зніміть мене! Він біжить сюди! 314 00:28:58,369 --> 00:29:00,929 Оце так пес! 315 00:29:16,129 --> 00:29:20,999 Що ти робиш? Я продюсер! 316 00:29:21,209 --> 00:29:24,201 Поставте мене на землю! Зніміть мене з цього стільця! 317 00:29:26,529 --> 00:29:29,203 Дідько! Двері! Нічого не вийде! 318 00:29:33,689 --> 00:29:35,487 Піте, я йду до тебе! 319 00:29:47,009 --> 00:29:48,647 Зупиніть його! 320 00:29:56,009 --> 00:29:58,285 - Пані продюсер! Допоможіть їй! - Допоможіть мені, хто-небудь! 321 00:29:58,889 --> 00:30:01,025 - З вами все гаразд? - Заспокойтеся. 322 00:30:01,049 --> 00:30:06,283 Все добре? Стій! Стій там! 323 00:30:07,289 --> 00:30:08,927 Потихеньку, помаленьку, гаразд. 324 00:30:09,329 --> 00:30:10,603 Феноменально! 325 00:30:11,409 --> 00:30:15,687 Негайно заберіть цього собаку звідси! Він зіпсував мені кастинг! 326 00:30:15,889 --> 00:30:17,482 Зачекайте! Не чіпайте цього собаку! 327 00:30:17,769 --> 00:30:20,727 Ця тварина збила мене і знищила декорації! 328 00:30:21,089 --> 00:30:23,399 - Це пречудовий собака! - Пробачте? 329 00:30:23,729 --> 00:30:25,606 Мій бік жахливо болить! 330 00:30:25,689 --> 00:30:29,922 - Чий це пес? - Мій. 331 00:30:30,169 --> 00:30:32,558 - Хто ви? - Едді - дресирувальник тварин. 332 00:30:33,009 --> 00:30:36,161 Був! Я його звільнив після викрадення Фріззі! 333 00:30:36,409 --> 00:30:38,207 Беремо його назад. 334 00:30:38,289 --> 00:30:42,522 - Я не працюватиму з цією людиною! - Знаєте, ви маєте рацію. 335 00:30:42,689 --> 00:30:43,724 - Вас звільнено! - Що? 336 00:30:43,809 --> 00:30:45,465 - Заберіть його звідси! - Ви не можете цього зробити! 337 00:30:45,489 --> 00:30:46,465 Заберіть його з майданчика! 338 00:30:46,489 --> 00:30:49,865 Я член союзу, ви не можете цього зробити! 339 00:30:49,889 --> 00:30:51,687 Це неправильно! 340 00:30:51,849 --> 00:30:54,409 - Як звуть собаку? - Бетховен. 341 00:30:54,889 --> 00:30:56,607 Бетховен... Мені подобається! 342 00:30:57,209 --> 00:30:58,324 Знаєте що, прослуховування закінченої 343 00:30:58,729 --> 00:31:01,425 Цей пес - зірка мого фільму. Усі приготуйтеся! 344 00:31:01,449 --> 00:31:03,201 Завтра розпочнемо зйомки. 345 00:31:03,529 --> 00:31:07,124 Але... Стенлі! Зачекай хвилинку! 346 00:31:09,249 --> 00:31:13,880 Я знаю, що ми рухаємося у новому напрямку, 347 00:31:14,009 --> 00:31:16,785 але фільм про бішон фрізе - подивися назву! 348 00:31:16,809 --> 00:31:18,985 Назва ніколи мені не подобалася так, як цей пес! 349 00:31:19,009 --> 00:31:21,967 Бетховені.. Ось що дивовижно! 350 00:31:22,049 --> 00:31:25,121 Але фільм про маленьку Фріззі та про її маленькі пригоди! 351 00:31:25,369 --> 00:31:27,505 - Вона француженка! - Уже ні. 352 00:31:27,529 --> 00:31:30,920 Тепер це про великого пса, що збиває все на своєму шляху. 353 00:31:31,689 --> 00:31:34,841 Цей собака - супер-зірка! Він мене прославить. 354 00:31:35,329 --> 00:31:38,879 Стене, але по-твоєму, нам треба переписувати увесь фільм 355 00:31:39,289 --> 00:31:41,121 через цього собаку! 356 00:31:42,449 --> 00:31:44,185 Знаєш, скільки людей заплатить великі гроші для того, 357 00:31:44,209 --> 00:31:46,086 щоб побачити те, що цей пес щойно зробив? 358 00:31:47,449 --> 00:31:50,745 Лізо, гадаю, тобі треба провести багато часу з собакою 359 00:31:50,769 --> 00:31:53,158 і проникнути у його голову. 360 00:31:53,569 --> 00:31:58,166 Усе те саме, ті самі герої, оточення, але тепер впиши туди Бетховена! 361 00:31:59,129 --> 00:32:01,564 Ти заробиш безліч грошей! 362 00:32:05,609 --> 00:32:07,486 - І... Фредді! - Едді. 363 00:32:07,849 --> 00:32:12,400 Едді, ви дресируєте зірку! Користуйтеся головним входом! 364 00:32:12,489 --> 00:32:14,958 Я люблю цього пса! 365 00:32:16,889 --> 00:32:20,803 - Головний вхід! - Чудово! 366 00:32:24,649 --> 00:32:28,404 Отже, а чому саме мені його навчати? 367 00:32:29,009 --> 00:32:32,240 - Що? - Він сказав, що починаємо завтра. 368 00:32:32,369 --> 00:32:35,646 Отже, може, я ознайомлюся зі сценарієм? 369 00:32:37,049 --> 00:32:40,804 О, так, звичайно, буде Вам сценарій! 370 00:32:41,449 --> 00:32:44,905 Але мій сценарій про симпатичну маленьку французьку собачку, 371 00:32:44,929 --> 00:32:46,345 що об'єднує свою родину. 372 00:32:46,369 --> 00:32:49,805 Я гадки не маю, про що "Бетховен"! 373 00:32:50,929 --> 00:32:53,305 Маю подякувати за те, що ви прийшли та зіпсували мені життя! 374 00:32:53,329 --> 00:32:56,425 - Дякую, хлопче з ящіркою! - Але ж я нічого не робив! 375 00:32:56,449 --> 00:32:57,785 Ні, це все твій пес! 376 00:32:57,809 --> 00:33:02,645 Тепер я піду додому, запасуся кавою та почну писати новий сценарій! 377 00:33:03,449 --> 00:33:08,444 Ну звичайно, я ж професіонал, навіщо мені відпочинок? 378 00:33:08,769 --> 00:33:14,685 Не треба мені спати! Все, що треба - це писати сценарій! 379 00:33:16,049 --> 00:33:18,848 - У неї не всі вдома? - Можливо. 380 00:33:21,449 --> 00:33:25,625 Ось так, Біле! Я головний тренер "Медіа Моушн Пікчер"! 381 00:33:25,649 --> 00:33:28,209 "Користуйся головним входом, " - вона так сказала! Головним входом! 382 00:33:28,329 --> 00:33:30,081 Це може усе змінити Знаєш, що це означає? 383 00:33:30,169 --> 00:33:32,683 Це означає, що відтепер ти зможеш їсти мюслі з молоком, сину! 384 00:33:32,929 --> 00:33:35,385 Це мій зірковий час! Я можу стати дресирувальником зірки! 385 00:33:35,409 --> 00:33:36,160 Це мій зірковий час! Я можу стати дресирувальником зірки! 386 00:33:38,289 --> 00:33:40,385 З Бетховеном щось не так. 387 00:33:40,409 --> 00:33:43,527 Не так? Що з ним може бути не так? Він стане великою зіркою! 388 00:33:44,289 --> 00:33:47,122 Він виглядає сумним. Ти сумний, хлопчику? 389 00:33:48,729 --> 00:33:51,164 Бетховене! Бетховене! 390 00:33:52,249 --> 00:33:55,640 Агов! Ану повернися! 391 00:33:56,969 --> 00:33:59,085 Давай, тату! 392 00:34:00,929 --> 00:34:03,318 Треба негайно зловити цього собаку! 393 00:34:03,769 --> 00:34:06,265 - Куди він біжить? - Вибачте, пропав пес! 394 00:34:06,289 --> 00:34:08,565 Швидше! 395 00:34:12,569 --> 00:34:14,162 Де він подівся? 396 00:34:14,569 --> 00:34:16,321 Он де він! Скоріше! 397 00:34:21,009 --> 00:34:22,682 - Бетховене! - Бетховене! 398 00:34:25,329 --> 00:34:28,959 - Що він робить? - Чому тікає? 399 00:34:29,369 --> 00:34:32,043 - Я думав, що подобаюся йому - Не можна втрачати цього пса, Біллі! 400 00:34:32,449 --> 00:34:34,145 Ти його хочеш знайти лише через те кіно! 401 00:34:34,169 --> 00:34:37,002 Цей пес - наш шматок хліба з маслом! 402 00:34:52,689 --> 00:34:55,727 Цього разу ви заплатите! О, моя шия! 403 00:34:58,769 --> 00:35:00,567 - Ось він! - Бетховене! 404 00:35:01,849 --> 00:35:04,523 Він побіг туди! 405 00:35:16,769 --> 00:35:18,168 - Агов! - Бетховене! 406 00:35:22,209 --> 00:35:24,200 - О, ні! - Вау! 407 00:35:26,609 --> 00:35:28,566 Тату, в нас цуценята! 408 00:35:29,769 --> 00:35:31,965 Вау! 409 00:35:32,849 --> 00:35:36,001 Ось чому Бетховен тікав! Він приносив дітям їжу! 410 00:35:36,249 --> 00:35:40,368 - Хлопче, Це твої цуцики? - Є думка, що це не хлопець... 411 00:35:44,329 --> 00:35:46,605 Ні, там все у порядку. Це хлопець. 412 00:35:47,089 --> 00:35:49,842 Це їх тато! Де твоя дружина, Бетховене? 413 00:35:51,969 --> 00:35:55,599 Тату, гадаю, що Бетховен - одинокий батько, як і ти! 414 00:35:56,249 --> 00:35:59,625 Ні, ми не візьмемо цього великого пса і трьох цуценят! 415 00:35:59,649 --> 00:36:02,038 Тату, ти назвав Бетховена нашим хлібом із маслом. 416 00:36:02,929 --> 00:36:05,603 Це означає, що ми повинні робити його щасливим, чи не так? 417 00:36:06,329 --> 00:36:09,003 - Правда? - Правда, правда. 418 00:36:09,449 --> 00:36:13,158 Ти переміг ідемо усі додому, але лише на деякий час! 419 00:36:13,649 --> 00:36:17,585 - Ура! - Ура, всі щасливі, ходімо. 420 00:36:17,609 --> 00:36:19,919 Ходімо, Бетховену треба завтра зранку бути на майданчику. 421 00:36:20,049 --> 00:36:23,087 Тату, а можна Бетховен і цуценята спатимуть зі мною в ліжку? 422 00:36:23,289 --> 00:36:26,105 Ні, ні, цуценята будуть у кімнаті для тварин, Бетховен - надворі. 423 00:36:26,129 --> 00:36:29,167 Давай одразу з'ясуємо: Бетховен - це не улюбленець, а моя робота. 424 00:36:29,529 --> 00:36:32,442 Не прив'язуйся до нього і до цуциків. 425 00:36:56,929 --> 00:36:58,408 О, ні! 426 00:37:00,649 --> 00:37:05,359 Гаразд, хай буде так, але відтепер жарти закінчилися! 427 00:37:10,449 --> 00:37:14,568 Ось ми майже приїхали, Бетховене! Головний вхід! 428 00:37:24,889 --> 00:37:28,678 - Добридень. Я Едді 3... - Добридень, сер, я знаю, хто Ви. 429 00:37:33,209 --> 00:37:34,722 Гарного Вам дня! 430 00:37:35,769 --> 00:37:37,203 Дякую. 431 00:37:37,449 --> 00:37:39,645 Вона знає, хто ми, друже! 432 00:37:51,089 --> 00:37:52,807 Ну ось! 433 00:37:56,769 --> 00:37:58,999 Що ти про це думаєш, друзяко, га? 434 00:38:03,649 --> 00:38:05,686 Привіт! 435 00:38:08,489 --> 00:38:10,878 - Що трапилося? - Я знала, що він там буде! 436 00:38:15,969 --> 00:38:18,961 ФРІЗЗІ БЕТХОВЕН 437 00:38:31,569 --> 00:38:32,559 Не розумію. 438 00:38:34,129 --> 00:38:36,185 Розумієте, Бетховен стає частиною родини. 439 00:38:36,209 --> 00:38:38,025 А сцена, де йому всі тиснуть лапу? 440 00:38:38,049 --> 00:38:42,122 Але це кумедно! Бетховен потискає руку Джорджа, і вони стають друзями. 441 00:38:42,809 --> 00:38:45,847 - Не думаю, що це кумедно, чи не так? - Ні, мем. 442 00:38:46,209 --> 00:38:48,705 - У вас колись був собака? - Ні, але... 443 00:38:48,729 --> 00:38:51,164 Я просто тут не знаходжу нічого кумедного. 444 00:38:51,369 --> 00:38:53,265 - Але це зворушливо! - Добре, давайте це знімемо. 445 00:38:53,289 --> 00:38:57,567 Але завтрашній кращий сценарій повинен бути набагато... кращим. 446 00:38:57,969 --> 00:38:59,025 Так, сер. 447 00:38:59,049 --> 00:39:01,265 Приведіть собаку, подивимося, що там вийде. 448 00:39:01,289 --> 00:39:03,644 Просто я тут нічого кумедного не бачу! 449 00:39:26,609 --> 00:39:29,601 Агов! Ні! Ні! 450 00:39:34,129 --> 00:39:37,645 Пробачте, просто він сьогодні вперше і трохи нервує. 451 00:39:38,209 --> 00:39:40,849 Чорт! Йди сюди! 452 00:39:41,329 --> 00:39:42,603 Досить усе трощити! 453 00:39:48,249 --> 00:39:53,483 - Усе гаразд? - Так, чудово, граюся з собакою. 454 00:39:54,289 --> 00:39:56,565 - Це його розслабляє. - Граються вони... 455 00:40:01,049 --> 00:40:04,519 Так, це я його так треную. 456 00:40:04,809 --> 00:40:06,208 Це дуже важка справа. 457 00:40:08,529 --> 00:40:11,065 Припини! Зупинися! 458 00:40:11,089 --> 00:40:12,568 Бетховене! Повернися! 459 00:40:13,049 --> 00:40:15,802 Ну ось, але не слід нервувати. 460 00:40:16,089 --> 00:40:17,159 Побачимося. 461 00:40:22,049 --> 00:40:24,768 Агов! Агов! 462 00:40:25,449 --> 00:40:28,680 Що ти робиш? Пробачте, пробачте. Ходімо! 463 00:40:29,609 --> 00:40:31,805 Коли ти почнеш мене слухати! Ходімо! 464 00:40:31,889 --> 00:40:35,105 Це робота, а не ігри, зрозумів? 465 00:40:35,129 --> 00:40:38,281 - Ти мене слухаєш? - О, хлопче з ящіркою! 466 00:40:39,329 --> 00:40:42,745 Едді. Мене звати Едді, а не "хлопець із ящіркою"! 467 00:40:42,769 --> 00:40:45,465 Слухай, хлопче з ящіркою, я 36 годин не спала, 468 00:40:45,489 --> 00:40:48,385 я все одно не запам'ятаю твого імені, і взагалі мені байдуже! 469 00:40:48,409 --> 00:40:52,289 - Ти отримав новий сценарій? - О, так, він у мене. 470 00:40:52,609 --> 00:40:53,724 От і добре. 471 00:40:54,049 --> 00:40:58,105 Ти сидітимеш там, а він тихенько гавкне, потисне батькові руку, 472 00:40:58,129 --> 00:41:00,086 і це буде символізувати об'єднання родини. 473 00:41:01,289 --> 00:41:05,408 Так, справді. Напевно, саме це він і має робити. Сподіваюся. 474 00:41:06,729 --> 00:41:08,242 Це не додає мені впевненості. 475 00:41:08,649 --> 00:41:12,927 Гей! Це моя страва! 476 00:41:13,009 --> 00:41:16,206 - Облиш! - Цей день буде надзвичайно довгим. 477 00:41:16,609 --> 00:41:20,865 - Він лише хоче... Дякую... - Бетховене, на майданчик! Де пес? 478 00:41:20,889 --> 00:41:23,961 Так, він біжить, зараз буде! 479 00:41:24,209 --> 00:41:26,849 Ходімо, давай! 480 00:41:34,329 --> 00:41:36,798 Ну чого тобі? 481 00:41:38,089 --> 00:41:43,448 Голос! Бетховене, голос! 482 00:41:48,209 --> 00:41:51,440 Бетховене! Голос, голос! 483 00:41:53,329 --> 00:41:55,400 Голос! 484 00:41:58,129 --> 00:42:02,327 - Твоє улюблене, Джордже! - Агов! Це ж мій бекон! 485 00:42:02,729 --> 00:42:03,924 Негайно поверни! 486 00:42:04,409 --> 00:42:08,004 Це мій бекон! Поганий пес! Ану поверни! 487 00:42:08,849 --> 00:42:10,545 Вибачте. 488 00:42:10,569 --> 00:42:13,209 Він мене обслинив! 489 00:42:16,049 --> 00:42:17,960 Відмінно! 490 00:42:18,329 --> 00:42:20,923 О, Господи! Це надзвичайно! 491 00:42:22,289 --> 00:42:24,724 Дайте я... фу! 492 00:42:27,329 --> 00:42:30,799 Чудова робота! 493 00:42:31,369 --> 00:42:36,225 Дякую! А давайте присвятимо всю сцену викраданню бекону! 494 00:42:36,249 --> 00:42:39,367 - Мені потрібна негайна відповідь. - Мені подобається, дуже подобається! 495 00:42:40,369 --> 00:42:44,442 Ми зробимо з нього справжню голлівудську зірку! 496 00:42:49,729 --> 00:42:51,720 Подивіться на цього хлопця! 497 00:42:57,529 --> 00:42:59,361 Дивися сюди! Поглянь! 498 00:43:04,009 --> 00:43:06,545 Що там за придурок? Вважаєш себе крутим? 499 00:43:06,569 --> 00:43:07,684 Що там за придурок? Вважаєш себе крутим? 500 00:43:22,409 --> 00:43:24,105 Невдаха! Невдаха! 501 00:43:24,129 --> 00:43:27,167 Здається, комусь потрібен дитячий скейт. 502 00:43:33,169 --> 00:43:35,922 Так-так! Іди додому до матусі з татусем! 503 00:43:36,489 --> 00:43:39,049 Ой, справді, в тебе ж нема матусі! 504 00:43:39,409 --> 00:43:41,082 - Припини! - Невдаха! 505 00:43:45,969 --> 00:43:47,642 Ну що, знайшов нових друзів? 506 00:43:48,449 --> 00:43:51,328 - Ти запізнився. - Вибач, ми були на зйомках. 507 00:43:52,089 --> 00:43:54,319 - З тобою все гаразд? - Все чудово. 508 00:43:55,889 --> 00:43:57,209 Та годі тобі! 509 00:44:00,009 --> 00:44:02,159 Ти такий приставучий, Бетховене! 510 00:44:11,369 --> 00:44:14,725 - Тату, чи це не та скажена леді? - Так, це вона. 511 00:44:15,969 --> 00:44:17,448 Виходь, хлопчику. 512 00:44:30,809 --> 00:44:32,800 - Привіт - Привіт! 513 00:44:33,089 --> 00:44:35,239 - Чому ви сидите на сходах? - А... 514 00:44:35,689 --> 00:44:38,761 Я... намагаюся писати сценарій. 515 00:44:39,769 --> 00:44:41,487 Дивні місця Ви для цього обираєте. 516 00:44:42,049 --> 00:44:44,689 Ходімо, Бетховене. Я вмираю з голоду! 517 00:44:47,369 --> 00:44:52,159 Дякую. Мені би хотілося зайти і трохи поспостерігати за собакою. 518 00:44:52,529 --> 00:44:55,601 - Поспостерігати за собакою? - Так, мені бракує натхнення. 519 00:44:56,769 --> 00:44:59,921 Я страждаю від усієї цієї роботи, а Стенлі та Патриція тиснуть на мене! 520 00:45:00,089 --> 00:45:01,921 Ви змогли би спостерігати за собакою під час вечері? 521 00:45:03,209 --> 00:45:06,247 Напевно... Такі 522 00:45:06,449 --> 00:45:09,009 - Я зможу. - Ходімо. 523 00:45:14,169 --> 00:45:16,558 Як вам курча з гарніром? 524 00:45:17,569 --> 00:45:22,086 О, добре, а як ваше... а що це? 525 00:45:23,209 --> 00:45:26,804 Овочева лазанья. Смачно! 526 00:45:30,529 --> 00:45:34,648 - А в мене все ще заморожена! - Покласти ще раз у мікрохвильовку? 527 00:45:34,769 --> 00:45:39,161 Ні, мені подобається. Схоже на морозиво з сиром та макаронами. 528 00:45:41,049 --> 00:45:42,960 У вас щовечора їжа з мікрохвильовки? 529 00:45:43,369 --> 00:45:46,566 Ні. Іноді ми їмо піцу. 530 00:45:46,649 --> 00:45:49,004 Або бургери. 531 00:45:50,609 --> 00:45:55,558 - То ви, я бачу, парочка холостяків! - Нам добре. 532 00:45:58,249 --> 00:46:00,604 О, так, я впевнена, це очевидно! 533 00:46:03,049 --> 00:46:06,644 Отже, я чула, що ти дав Бетховену його Ім'я. 534 00:46:06,849 --> 00:46:10,763 О, так. Він полюбляє класику. 535 00:46:11,729 --> 00:46:14,865 - О, може, я внесу це у сценарій. - Так! 536 00:46:14,889 --> 00:46:18,120 - Якщо, звичайно, ти не проти. - Ні, ні, вносьте! 537 00:46:26,049 --> 00:46:29,087 Біллі, доїдай своє "морозиво". 538 00:46:42,449 --> 00:46:43,678 Ну що ж... 539 00:46:46,009 --> 00:46:48,205 - Я вже втомився. - Гаразд. 540 00:46:49,009 --> 00:46:51,080 - Завтра важливий день. - Звичайно. 541 00:46:52,729 --> 00:46:55,482 - Я збираюся йти спати. - На добраніч! 542 00:46:56,129 --> 00:46:59,281 У Вас... у Вас що, немає свого дому? 543 00:47:02,209 --> 00:47:05,985 Ви маєте рацію. Мені треба йти. А залишитися ніяк не можна? 544 00:47:06,009 --> 00:47:06,328 Ви маєте рацію. Мені треба йти. А залишитися ніяк не можна? 545 00:47:07,169 --> 00:47:10,958 Я не маю ані гадки, про що писати. На завтра нічого не підготую. 546 00:47:11,209 --> 00:47:12,905 Мене можуть звільнити! 547 00:47:12,929 --> 00:47:16,968 Знаєте, мене вже звільняли на цьому тижні. 548 00:47:17,089 --> 00:47:20,081 Здається, що у цьому бізнесі це передує підвищенню. 549 00:47:20,569 --> 00:47:23,880 Отже, ви можете залишатися тут скільки забажаєте. 550 00:47:24,089 --> 00:47:27,719 Працюйте. Я впевнений, що тут до вас обов'язково прийде гарна ідея. 551 00:47:28,009 --> 00:47:30,185 - Справді? -Так. 552 00:47:30,209 --> 00:47:33,679 Агов, Едді. Пробач мені за те, що я казала. 553 00:47:35,089 --> 00:47:38,047 - Ти гарний хлопець із ящіркою. - Дякую. 554 00:47:39,889 --> 00:47:41,288 Добраніч. 555 00:47:50,409 --> 00:47:53,720 Вона вважає тебе гарним, хлопче з ящіркою! 556 00:48:15,889 --> 00:48:18,403 Та щоб вас! Це моє ліжко! 557 00:48:20,609 --> 00:48:23,408 О, ги-ги! Думаєте, це смішно? Зовсім не смішно! 558 00:48:24,209 --> 00:48:27,361 Ну, взагалі... Здається, на завтра вже є сценарій! 559 00:48:27,569 --> 00:48:30,243 - Дякую. - Вони мені всю шию облизали! 560 00:48:30,849 --> 00:48:32,681 Ти першим це зробив! 561 00:48:34,129 --> 00:48:37,884 Ось наша ціль. 562 00:48:38,729 --> 00:48:41,185 Відзивається на кличку Бетховен. 563 00:48:41,209 --> 00:48:42,324 - Так. - Гарна кличка. 564 00:48:42,569 --> 00:48:44,082 Стули пельку! 565 00:48:44,449 --> 00:48:50,001 Він великий і сильний, але скоро він буде нашим! 566 00:48:50,849 --> 00:48:52,283 А якщо вони знову не заплатять викуп? 567 00:48:52,529 --> 00:48:53,849 Цього разу вони нам заплатять! 568 00:48:54,089 --> 00:48:56,265 Саме тому перед викраденням ми зачекаємо, 569 00:48:56,289 --> 00:48:58,485 доки стрічку майже повністю знімуть. 570 00:48:58,809 --> 00:49:00,345 У студії його вважають майбутньою зіркою, 571 00:49:00,369 --> 00:49:04,920 Отже, вони заплатять викуп, а я насолоджуватимуся помстою. 572 00:49:05,689 --> 00:49:07,985 Придумай щось краще. Я не хочу, щоб знову якийсь бісів собака 573 00:49:08,009 --> 00:49:09,886 знову тут вештався! 574 00:49:10,769 --> 00:49:12,646 - Забери свої слова назад! - Що? 575 00:49:13,769 --> 00:49:16,079 Як ти міг таке сказати про Фріззі! 576 00:49:16,729 --> 00:49:19,005 - Ні! - Фріззі любить тебе! 577 00:49:19,369 --> 00:49:23,920 Ніякий собака тут бігати не буде, навіть якщо не заплатять викуп! 578 00:49:24,329 --> 00:49:26,127 - Що це означає? - Вони мене звільнили. 579 00:49:26,769 --> 00:49:28,282 Вони принизили мене. 580 00:49:29,209 --> 00:49:33,567 Так! Ми заберемо Бетховена! Так! Вони заплатять викуп! 581 00:49:34,049 --> 00:49:39,647 Але ні! Більше вони не побачать свого коханого пса! 582 00:50:09,929 --> 00:50:14,400 О ні, вилазь, це не для тебе! 583 00:50:15,369 --> 00:50:16,564 Сиди тут. 584 00:50:27,449 --> 00:50:28,883 Чудово! 585 00:50:35,689 --> 00:50:37,566 - Ось він де! - Виходь, друже. 586 00:50:38,009 --> 00:50:40,683 - Ой, чекай! Чекай! - Ось і мій хлопчик! 587 00:50:42,697 --> 00:50:45,291 Хто тут кінозірка ? Ти кінозірка! 588 00:50:45,689 --> 00:50:47,839 Як спалося? Виглядаєш пречудово! 589 00:50:48,089 --> 00:50:50,922 Послухай, чим ти його годуєш? Він набирає вагу. 590 00:50:51,170 --> 00:50:53,425 Скоріше схоже на тренування. Погляньте. 591 00:50:53,449 --> 00:50:56,202 Якщо пес буде схожим на Колобка, ти втратиш роботу! 592 00:50:56,370 --> 00:50:58,884 Знаєш, що я для тебе приготував, Бетховене? Ходімо, малий! 593 00:50:59,129 --> 00:51:02,247 За мною! Ходімо, хлопче! 594 00:51:03,410 --> 00:51:04,730 Ось так. 595 00:51:07,129 --> 00:51:09,325 - Прошу! - Вау! 596 00:51:12,489 --> 00:51:15,607 - Це невеличкий подарунок. - Досить дорогий подарунок! 597 00:51:17,890 --> 00:51:20,723 Тепер ти зірка. І скоро всі будуть тебе таким вважати! 598 00:51:21,090 --> 00:51:23,047 Але цей трейлер більший за мій будинок! 599 00:51:23,129 --> 00:51:27,327 - Стенлі, розкажи їм про команду! - О, так, команда! Виходьте хлопці! 600 00:51:27,769 --> 00:51:29,123 Команда? 601 00:51:30,690 --> 00:51:34,320 - Дивовижно! - Вуаля! 602 00:51:36,930 --> 00:51:38,807 Бетховене, ось твій антураж. 603 00:51:39,449 --> 00:51:43,025 Та годі вам! Кухар, масажистка, особистий перукар, 604 00:51:43,049 --> 00:51:45,325 не вистачає лише собачого психолога! 605 00:51:48,009 --> 00:51:49,647 Собачий психолог! 606 00:51:50,930 --> 00:51:53,001 А ось і я! До ваших послуг! 607 00:51:54,009 --> 00:51:55,920 Але це безглуздо! 608 00:51:58,370 --> 00:52:00,646 Це Голлівуд! 609 00:52:02,809 --> 00:52:04,607 Що за... 610 00:52:08,930 --> 00:52:11,888 А я думав, що у цьому фільмі зірка - я. 611 00:52:15,129 --> 00:52:18,008 Ось, будь ласка - дім, милий дім. 612 00:52:19,650 --> 00:52:24,406 Вау! 613 00:52:26,809 --> 00:52:29,066 - Агов! Ану геть з дивану! - Ні-ні-ні! 614 00:52:29,090 --> 00:52:31,265 Ні, це його диван. Куди це ви сіли? 615 00:52:31,289 --> 00:52:34,998 - Що? - Бачите купу примірників сценарію? 616 00:52:37,529 --> 00:52:42,080 Це - саме те, для чого нашій студії потрібна ця зірка, 617 00:52:43,650 --> 00:52:45,960 що зараз нюхає собі зад. 618 00:52:46,850 --> 00:52:49,585 Я працюю продюсером, ви - дресирувальник, 619 00:52:49,609 --> 00:52:51,985 Всі у виграші, доки Ви нічого не зіпсували. 620 00:52:52,009 --> 00:52:55,161 Отже, поставтеся до цього серйозно. Не підведіть! 621 00:52:55,769 --> 00:52:58,346 Дресируйте Бетховена, і нехай цей пес 622 00:52:58,370 --> 00:53:01,806 зробить нас зірками "Вераєті"! Добре? 623 00:53:02,050 --> 00:53:03,404 - Добре. - Гаразд. 624 00:53:04,249 --> 00:53:09,085 Ти мій хороший! Гарно тобі провести час! Він розкішний! 625 00:53:09,570 --> 00:53:11,163 Дякую. 626 00:53:13,010 --> 00:53:14,364 Що ти посміхаєшся? 627 00:53:16,969 --> 00:53:18,368 Коли в мене наступна зустріч? 628 00:53:19,250 --> 00:53:20,604 Давай швидше! 629 00:53:32,809 --> 00:53:36,882 Агов, Бетховене, де ти? 630 00:53:40,130 --> 00:53:41,723 Вам допомогти? 631 00:53:44,690 --> 00:53:46,408 Селе? 632 00:53:48,409 --> 00:53:52,198 - Я не розмовляти англійською. - Селе, я знаю, що це ти. 633 00:53:52,329 --> 00:53:54,746 Ну, звичайно, це я! Жартую! 634 00:53:54,770 --> 00:53:56,283 Сто процентів! 635 00:53:56,690 --> 00:53:59,728 - Ти що тут робиш? - Що я тут роблю? 636 00:54:00,009 --> 00:54:03,001 Друже, в мене є перепустка. Я тут працюю. 637 00:54:03,209 --> 00:54:06,725 У надзвичайно популярній програмі "Здичавілі тварини". 638 00:54:07,129 --> 00:54:10,326 Яка знімається на головному павільйоні. 639 00:54:10,770 --> 00:54:12,841 Ось, що я тут роблю. 640 00:54:19,449 --> 00:54:23,425 А, це. Це... я просто забіг привітатися, 641 00:54:23,449 --> 00:54:26,919 Привіт! Привіт велетню, як справи? 642 00:54:27,209 --> 00:54:31,442 Який він гарний! Лише погляньте на цього здорованя! Іди до татуся! 643 00:54:31,769 --> 00:54:33,203 Іди до татка! 644 00:54:37,650 --> 00:54:39,288 Забери цього звіра від мене! 645 00:54:40,210 --> 00:54:42,645 Бачу, що ти йому не дуже подобаєшся, Селе! 646 00:54:42,770 --> 00:54:44,807 Щасти тобі на новій роботі. 647 00:54:45,449 --> 00:54:47,520 Я впевнений, що ти від неї отримуєш задоволення. 648 00:54:47,890 --> 00:54:53,488 Ходімо, хлопчику. Він погана людина, а ти гарний хлопчик. 649 00:55:01,730 --> 00:55:05,585 Послухай мене, я хочу, щоб ти перекрутився, зрозумів? 650 00:55:05,609 --> 00:55:08,078 Давай, давай. Повернися! 651 00:55:10,690 --> 00:55:12,488 Якісь вони дивакуваті, чи не так? 652 00:55:12,850 --> 00:55:16,639 Ну... Взагалі так. 653 00:55:17,449 --> 00:55:19,008 Але у гарному розумінні. 654 00:55:22,290 --> 00:55:24,327 Тато сказав, що Вам не подобається Бетховен. 655 00:55:24,770 --> 00:55:29,446 Що вам більше до вподоби бей... бріз фрізе? 656 00:55:29,890 --> 00:55:31,642 - Бішон фрізе. - А... 657 00:55:32,130 --> 00:55:34,041 Звідки твій тато знає, що мені подобається? 658 00:55:34,169 --> 00:55:37,446 Він каже, що ви дуже розумна та витончена. 659 00:55:37,529 --> 00:55:40,885 - ...і призначені для більшого. - Більшого, аніж що? 660 00:55:41,449 --> 00:55:43,087 Нас, напевно. 661 00:55:45,010 --> 00:55:49,322 - Я б не була такою впевненою. - Також він сказав, що ви гарна. 662 00:55:49,849 --> 00:55:52,204 О, невже так і сказав? 663 00:55:54,130 --> 00:55:57,839 Ні. Але це так! 664 00:55:58,169 --> 00:56:00,001 Дякую, Біллі. 665 00:56:00,530 --> 00:56:03,249 Ви можете навчити мого тата бути розумним та витонченим. 666 00:56:09,570 --> 00:56:12,084 Але це не дуже легко. 667 00:56:24,450 --> 00:56:26,885 Ану тихенько! Забагато розмов! 668 00:56:26,969 --> 00:56:28,403 Кому сумно - відвідайте дантиста! 669 00:56:28,569 --> 00:56:32,449 Отже, про що буде сьогоднішня чудова серія Бетховена? 670 00:56:32,530 --> 00:56:36,065 У цій сцені Бетховен навпочіпки прокрадаєтся у їдальню, 671 00:56:36,089 --> 00:56:36,282 У цій сцені Бетховен навпочіпки прокрадаєтся у їдальню, 672 00:56:36,690 --> 00:56:40,968 і коли на нього ніхто не дивиться, краде креветку з тарілки тата. 673 00:56:43,090 --> 00:56:47,306 - Це все? - Ні, йому все-таки вдається вкрасти. 674 00:56:47,330 --> 00:56:51,403 А потім... Але ж це кумедно! 675 00:56:51,929 --> 00:56:54,364 Він залишає слину на тарілці! 676 00:56:55,330 --> 00:56:58,243 А хіба це не те саме, що було вчора з беконом? 677 00:56:58,690 --> 00:57:00,488 Це будуть неначе його спогади. 678 00:57:02,050 --> 00:57:04,929 Агов! Там, унизу! До роботи! 679 00:57:05,170 --> 00:57:08,879 До роботи! За 5 хвилин, я вже хочу бачити вас у камері. 680 00:57:11,369 --> 00:57:13,265 Гаразд. Подивимося, що з цього вийде. 681 00:57:13,289 --> 00:57:15,905 - Добре, ходімо, хлопчику! - По місцях, за роботу! 682 00:57:15,929 --> 00:57:17,283 Тиша, тиша! 683 00:57:20,210 --> 00:57:22,599 Гаразд, Бетховене, як я тебе вчив? 684 00:57:22,930 --> 00:57:27,049 Батько відвертається, ти пробираєшся до кімнати і хапаєш ту креветку. 685 00:57:27,289 --> 00:57:28,962 - Зрозумів? - Він достатньо слинявий? 686 00:57:30,969 --> 00:57:31,985 Так. 687 00:57:32,009 --> 00:57:35,764 Гаразд, усім тихо, ми працюємо з собаками. 688 00:57:36,290 --> 00:57:41,444 Добре, друже, не нервуй, зачекай, а потім вилазь. 689 00:57:42,409 --> 00:57:45,447 Мотор, камера, приготувалися! 690 00:57:46,249 --> 00:57:47,887 І... Розпочали! 691 00:57:49,330 --> 00:57:51,606 Гаразд, хлопче, а тепер - вперед! 692 00:57:54,690 --> 00:57:56,328 Розпочали! 693 00:57:59,849 --> 00:58:02,409 Щось ми так і не побачили, як він крадеться навпочіпки. 694 00:58:15,289 --> 00:58:16,688 - Ох! - О! 695 00:58:38,489 --> 00:58:39,718 Чудово! 696 00:58:41,330 --> 00:58:43,890 Ось про що я говорив! Цей момент ми поставимо у трейлер! 697 00:58:45,490 --> 00:58:49,165 А потім: "Там-там-там-там! Зустрічайте суперзірку Бетховена 698 00:58:49,289 --> 00:58:51,360 та його геніального тренера! 699 00:59:24,089 --> 00:59:25,079 Агов! 700 00:59:31,490 --> 00:59:33,640 Ні! Ні! 701 00:59:36,450 --> 00:59:38,361 О, ні! 702 00:59:43,890 --> 00:59:45,847 Ні! 703 00:59:48,690 --> 00:59:50,761 Ні! Ні! 704 00:59:52,809 --> 00:59:56,928 Ні-і-і! 705 01:00:09,849 --> 01:00:11,123 Ох, ох. 706 01:00:23,609 --> 01:00:25,805 Гроші, гроші, грошенята! 707 01:00:47,849 --> 01:00:50,284 Перекрутися! Перекрутися! 708 01:00:55,410 --> 01:00:57,242 Перекрутися! Перекрутися! 709 01:00:57,410 --> 01:01:00,129 Ти перекручуєшся. 710 01:01:44,610 --> 01:01:50,561 О, Боже! Знову? Це просто неправильно! 711 01:02:08,210 --> 01:02:12,225 О, непогані сандалі вийшли, 712 01:02:12,249 --> 01:02:14,426 це буде нова мода! 713 01:02:14,450 --> 01:02:17,124 Я нічого не розумію! Розумний собака. 714 01:02:18,210 --> 01:02:21,265 Але не у всіх речах розумний: він залазить щоночі у моє ліжко, 715 01:02:21,289 --> 01:02:23,326 але не може перекрутитися. Що це означає? 716 01:02:23,570 --> 01:02:26,767 Ну... Здається, те що він робить, усіх задовольняє. 717 01:02:26,930 --> 01:02:28,545 Студія повністю ним задоволена. 718 01:02:28,569 --> 01:02:32,426 Я дресирувальник тварин! Я не можу дозволити їм ходити на голові, 719 01:02:32,450 --> 01:02:34,043 а потім ще за це отримувати зарплатню. 720 01:02:35,769 --> 01:02:37,248 Чому на ньому повідок? 721 01:02:37,490 --> 01:02:39,905 Він постійно гризе його. Не хоче носити, 722 01:02:39,929 --> 01:02:42,318 але носитиме до тих пір, доки не змириться з ним. 723 01:02:44,169 --> 01:02:45,284 Ось так, хлопчику! 724 01:02:46,370 --> 01:02:50,443 Можна у тебе щось запитати? Це те, чому ти присвятила би життя? 725 01:02:51,529 --> 01:02:55,363 Мені подобається розповідати історії, що зворушують людей, змінюють їх. 726 01:02:56,290 --> 01:02:59,169 Ти, напевно, розповідаєш хороші історії. Ти гарний розповідач. 727 01:02:59,490 --> 01:03:01,242 - Справді? - Справді. 728 01:03:01,650 --> 01:03:06,850 О, мені також казали, що я розумна і витончена. 729 01:03:07,330 --> 01:03:08,843 І гарна! 730 01:03:13,369 --> 01:03:16,327 Ну добре, повернімося до наших курсів з перевертання. 731 01:03:50,450 --> 01:03:52,885 Стій! Стій! 732 01:03:56,610 --> 01:03:58,328 Собачко, собачко, зупинися! 733 01:04:08,690 --> 01:04:09,725 Ні! 734 01:04:23,129 --> 01:04:25,643 Це обов'язково потрапить у кіно! 735 01:04:26,690 --> 01:04:28,249 Завжди радий допомогти. 736 01:04:42,450 --> 01:04:45,546 - Може, він просто тупий? - Немає тупих собак, Едді. 737 01:04:45,570 --> 01:04:50,186 Ви не розумієте. Цього пса ніхто не розуміє! 738 01:04:50,210 --> 01:04:55,808 Він вибитий із колії, і ніякі консультації не допоможуть! 739 01:04:56,370 --> 01:04:59,761 - Треба дізнатися, що хоче Бетховен. - Чого хоче він? 740 01:05:00,249 --> 01:05:02,638 Та йому крім їжі взагалі більше нічого не треба! 741 01:05:03,090 --> 01:05:06,924 О! Їжа, їжа! Бачите? Це єдине, що його турбує! 742 01:05:07,289 --> 01:05:09,929 Це не правда! Він турбується про нас! 743 01:05:10,530 --> 01:05:14,967 Послухай, продюсер каже, що я маю слухати його, а не тебе, юначе! 744 01:05:16,329 --> 01:05:18,525 Біллі має рацію: Бетховен про вас піклується. 745 01:05:18,729 --> 01:05:21,448 Він бажає, щоб ви запросили його у свою зграю. 746 01:05:22,409 --> 01:05:25,505 - Мою... зграю? - Вашу родину. 747 01:05:25,529 --> 01:05:28,625 Стоп, зачекайте, але він не частина нашої "зграї"! 748 01:05:28,649 --> 01:05:32,506 Я маю на увазі, що він не частина... Моя родина - це не зграя! 749 01:05:32,530 --> 01:05:36,603 Троє цуценят, дитина і батько... Тату, це зграя. 750 01:05:37,449 --> 01:05:40,043 Йди роби свої уроки! 751 01:05:40,530 --> 01:05:43,090 Дивися на свою зграю, Едді. Вони обрали тебе вожаком. 752 01:05:44,050 --> 01:05:47,546 Я дресирувальник тварин, я не вожак, 753 01:05:47,570 --> 01:05:51,665 це не зграя, а ти, Бетховене, - вибач, - це лише кіно, 754 01:05:51,689 --> 01:05:53,441 а ти - лише реквізит! 755 01:05:56,690 --> 01:05:59,204 Все, що я скажу, це те, що справа не в собаці. 756 01:06:02,530 --> 01:06:04,885 Так, справа не в собаці, тату! 757 01:06:05,689 --> 01:06:08,363 Гей, Едді, Едді! 758 01:06:09,129 --> 01:06:12,465 Пам'ятаєш, як Бетховен і цуцики з'їли твої черевики? 759 01:06:12,489 --> 01:06:14,685 Таке забудеш... 760 01:06:14,850 --> 01:06:16,841 Я додала це до фільму. Це дуже смішно! 761 01:06:17,529 --> 01:06:22,385 Це не смішно, це мене дратує! І я хочу, щоб ти припинила 762 01:06:22,409 --> 01:06:27,358 вставляти у фільм ті моменти, коли цей пес робить мене жалюгідним! 763 01:06:27,490 --> 01:06:29,345 - Але це смішно! - Не смішно! Мені зовсім не смішно! 764 01:06:29,369 --> 01:06:30,723 - Але це смішно! - Не смішно! Мені зовсім не смішно! 765 01:06:31,570 --> 01:06:32,625 Що з тобою? 766 01:06:32,649 --> 01:06:36,026 Ця псина! Він не слухається, не робить того, що йому кажуть, 767 01:06:36,050 --> 01:06:39,025 він усе паскудить, а потім його за це ще й хвалять! 768 01:06:39,049 --> 01:06:42,705 Наприклад, учора я вчив його перевертатися - 4 години витратив! 769 01:06:42,729 --> 01:06:45,386 Просто перевертання, але він цього не робить! 770 01:06:45,410 --> 01:06:47,626 Він не слухається, ти все це переносиш у сценарій. 771 01:06:47,650 --> 01:06:50,005 Він просто дурний собака! 772 01:06:50,649 --> 01:06:52,208 Він не такий, і ти це знаєш! 773 01:06:52,409 --> 01:06:54,186 О, тобі теж голову задурили? 774 01:06:54,210 --> 01:06:58,186 Ти називаєш себе письменницею, а все що ти робиш, це спостерігаєш, 775 01:06:58,210 --> 01:07:01,009 а потім записуєш, що він там навиробляв. Оце так! 776 01:07:01,570 --> 01:07:04,528 Він не задурював мені голову! Він робить це кіно кращим! 777 01:07:05,529 --> 01:07:08,920 Я записую його пригоди, адже людям це подобається! 778 01:07:09,449 --> 01:07:10,644 Це те, що їм хочеться бачити. 779 01:07:12,210 --> 01:07:15,282 У нього добре серце - і тобі б таке не завадило! 780 01:07:16,370 --> 01:07:19,362 Отже, тепер я поганий? Так? 781 01:07:19,769 --> 01:07:21,282 Я? 782 01:07:31,209 --> 01:07:34,759 Все добре, Бетховене. Він не хотів. 783 01:07:42,370 --> 01:07:44,281 Біллі! 784 01:07:45,090 --> 01:07:48,082 - Що, тату? - Біллі, потрібна твоя допомога. 785 01:07:48,530 --> 01:07:51,466 Де пес? Я маю підготувати його до завтрашніх зйомок. 786 01:07:51,490 --> 01:07:54,346 Слухай: Бетховен заходить до кімнати, 787 01:07:54,370 --> 01:07:57,146 тримає у зубах тапочки Джорджа, кладе біля його ніг, 788 01:07:57,170 --> 01:08:01,025 лягає коло дивана і мило кладе голову на килимок. Та ну! 789 01:08:01,049 --> 01:08:03,563 Бетховен такого ніколи не зробить! 790 01:08:24,850 --> 01:08:26,887 Вау! 791 01:08:28,569 --> 01:08:31,322 Те, що ти бачив, просто жах, як класно! 792 01:08:31,890 --> 01:08:35,201 Вона написала про те, що тільки що сталося. 793 01:08:35,849 --> 01:08:37,681 Вона зовсім непогана, чи не так? 794 01:08:39,449 --> 01:08:40,883 Ти справді любиш цього собаку? 795 01:08:44,089 --> 01:08:46,000 Але не так, як я люблю тебе, тату. 796 01:08:47,369 --> 01:08:48,689 Ти мій хлопчику! 797 01:09:08,409 --> 01:09:09,479 Здоров, Піте! 798 01:09:09,570 --> 01:09:13,529 Бетховен нам знадобиться за кілька годин, можете побути у трейлері. 799 01:09:14,809 --> 01:09:19,042 Бувай, тату! Чув, Бетховене, у нас є дві години! 800 01:09:19,570 --> 01:09:20,969 Ходімо до парку! 801 01:09:22,649 --> 01:09:25,004 Ти знаєш, що читаючи словник, ти не виглядаєш розумнішим ? 802 01:09:25,730 --> 01:09:29,724 "Відомий" - той, кого знають багато людей, популярний, улюблений. 803 01:09:30,610 --> 01:09:31,665 І що? 804 01:09:31,689 --> 01:09:33,566 Ви, пане Великий Злочинцю, 805 01:09:34,050 --> 01:09:38,586 але, напевно, є невеличка проблемка: ми викрадаємо відомого собаку, 806 01:09:38,610 --> 01:09:41,250 серед білого дня посередині студії 807 01:09:43,810 --> 01:09:45,466 Дивися! Поглянь! 808 01:09:45,490 --> 01:09:47,208 Як щодо "вдачі"? 809 01:09:52,729 --> 01:09:54,746 "Удача" - вдалий шанс. 810 01:09:54,770 --> 01:09:56,920 Спробуй подивитися "бовдур". 811 01:09:58,010 --> 01:10:00,570 - Побачимося, Біллі! - Бувай, Зої. Бувай, Чарлі! 812 01:10:04,370 --> 01:10:06,008 Ти так зламаєш цю штуку. 813 01:10:07,930 --> 01:10:10,729 Вже є щось готове? 814 01:10:13,330 --> 01:10:16,607 Ти чув, що іноді в письменників буває творча криза? 815 01:10:20,770 --> 01:10:24,400 Знаєш, коли мені було 10 років, 816 01:10:24,930 --> 01:10:29,527 - ...я мав собаку Реда. - Реда? 817 01:10:29,970 --> 01:10:34,168 Так, ірландський сеттер. Рудий, кмітливий. 818 01:10:35,170 --> 01:10:38,586 Гарний був пес, десь як Бетховен. 819 01:10:38,610 --> 01:10:40,089 Їв багато, вчиняв безлад. 820 01:10:40,850 --> 01:10:45,162 Одного разу я прийшов додому зі школи, а Ред зник. Він утік. 821 01:10:46,570 --> 01:10:50,404 Цілий рік я шукав його. Чекав на нього щовечора. 822 01:10:51,930 --> 01:10:54,746 Я любив цього пса. Це був мій найкращий друг 823 01:10:54,770 --> 01:10:57,888 Але... він мене покинув. 824 01:10:58,250 --> 01:11:01,686 - Я не міг його знайти, допомогти. - Це не твоя вина. Він утік. 825 01:11:02,450 --> 01:11:06,186 Я винен. Маєш собаку, любиш його, 826 01:11:06,210 --> 01:11:07,848 а потім він тікає, 827 01:11:09,930 --> 01:11:13,706 а потім ти будуєш своє життя, створюєш сім'ю, 828 01:11:13,730 --> 01:11:18,066 а потім одного дня все, що ти думав, що в тебе є... 829 01:11:18,090 --> 01:11:21,128 просто... зникає. 830 01:11:32,410 --> 01:11:35,641 - Як її звали? - Джулі. 831 01:11:37,610 --> 01:11:39,521 Вона була чудовою мамою. 832 01:11:40,570 --> 01:11:43,026 Боюся, що я - погана заміна їй. 833 01:11:43,050 --> 01:11:43,586 Ні, я не згодна. 834 01:11:43,610 --> 01:11:45,886 Ні, я не згодна. 835 01:11:46,650 --> 01:11:49,826 Я бачу тата, що важко працює для своєї дитини, 836 01:11:49,850 --> 01:11:51,921 єдине, про що слід пам'ятати - це те, 837 01:11:52,850 --> 01:11:56,047 що не слід позбавляти своєї любові друзів. 838 01:11:57,530 --> 01:12:00,727 Бетховен - тепер частина твоєї родини, він нікуди вже не піде. 839 01:12:02,650 --> 01:12:03,685 І я так само. 840 01:12:04,530 --> 01:12:07,090 Хлопче з ящіркою! Хлопче з ящіркою! 841 01:12:07,570 --> 01:12:09,481 Боже, бачу що ця кличка поширилася. 842 01:12:10,130 --> 01:12:12,770 Де Бетховен? Його ніде немає! 843 01:12:13,090 --> 01:12:14,146 Що? 844 01:12:14,170 --> 01:12:16,081 Біллі! Біллі! 845 01:12:17,490 --> 01:12:20,066 - Біллі теж зник? - Немає його скейтборду. 846 01:12:20,090 --> 01:12:23,003 - Що це може бути? - Здається, я знаю. Ходімо! 847 01:12:31,210 --> 01:12:34,487 Сюди! Обережно! 848 01:12:43,850 --> 01:12:47,241 Ось вона! Правда, симпатична? 849 01:12:50,330 --> 01:12:52,890 Зачекай! Я не можу туди йти! 850 01:12:53,610 --> 01:12:55,283 Їй подобається той хлопець. 851 01:12:56,130 --> 01:12:58,167 Сподіваюся, що вона заговорить З мною. 852 01:13:04,570 --> 01:13:07,164 Бетховене, що ти робиш? 853 01:13:23,490 --> 01:13:26,403 Дякую, хлопчику, дякую. Гарний пес! 854 01:13:29,650 --> 01:13:32,244 Це було супер - і ти, і твій крутий пес! 855 01:13:32,770 --> 01:13:34,920 - О, привіт! - Я Кедді. 856 01:13:35,410 --> 01:13:38,106 - Я знаю, я Біллі. - Я знаю. 857 01:13:38,130 --> 01:13:40,519 Навіщо вона говорить з тим розмазнею? 858 01:13:41,970 --> 01:13:45,725 Ні! Дивися, що наробила твоя тупа псина! 859 01:14:14,850 --> 01:14:17,046 Відчуваєш, як ти п'янієш? 860 01:14:18,090 --> 01:14:21,506 Він хотів сказати, чи не паморочиться у тебе в голові 861 01:14:21,530 --> 01:14:25,922 і чи не втрачаєш ти рівновагу? 862 01:14:27,810 --> 01:14:32,088 - Давай! Вперед! - Допоможи! 863 01:14:32,650 --> 01:14:35,449 Хочеш випити содової? Що трапилося? 864 01:14:35,530 --> 01:14:39,683 Де мій пес? Побігли! 865 01:14:50,130 --> 01:14:51,803 Ну що ти за незграба! 866 01:14:52,010 --> 01:14:53,409 Бетховене! 867 01:14:56,650 --> 01:14:58,641 Біллі! 868 01:15:03,330 --> 01:15:05,287 Тут він із друзями катається на скейті. 869 01:15:07,130 --> 01:15:10,566 Біллі! Бетховене! О, добридень. 870 01:15:12,970 --> 01:15:15,803 - Майже попалися! Тікаймо! - Біллі! Бетховене! 871 01:15:16,050 --> 01:15:17,120 Бетховене! 872 01:15:18,930 --> 01:15:20,466 Бетховене! 873 01:15:20,490 --> 01:15:22,128 Йди до мене, хлопчику! 874 01:15:27,010 --> 01:15:30,924 Хапай за лапи. 875 01:15:33,650 --> 01:15:37,325 - З тобою все гаразд? Хто це? - Я Кедді, подруга Біллі. 876 01:15:37,810 --> 01:15:39,801 - Де Бетховен? - Ми не можемо його знайти! 877 01:15:40,170 --> 01:15:41,604 - Що? - Він зник. 878 01:15:41,730 --> 01:15:43,129 - Зник? - Як це зник? 879 01:15:47,930 --> 01:15:49,079 О, ні! 880 01:15:51,970 --> 01:15:54,106 - О, ні - Бетховене! 881 01:15:54,130 --> 01:15:57,885 Агов! Стійте! Бетховене! 882 01:16:01,010 --> 01:16:02,444 Фріззі, тихо! 883 01:16:04,050 --> 01:16:06,466 Ні! Ні! Він намагається мене вкусити! 884 01:16:06,490 --> 01:16:08,163 Зачекай, я його заспокою! 885 01:16:13,210 --> 01:16:14,769 Давай сюди! Давай сюди! 886 01:16:17,170 --> 01:16:20,208 - Агов! Бетховене! - Знову вони наближаються! 887 01:16:25,170 --> 01:16:26,399 Давай, вдихай! 888 01:16:26,650 --> 01:16:28,766 Агов! У вас мій пес! 889 01:16:29,010 --> 01:16:30,523 Бетховене! 890 01:16:37,210 --> 01:16:40,168 - Що? - Здається, Бетховена викрали. 891 01:16:40,370 --> 01:16:43,226 Ви маєте рацію! Ось записка з вимогою викупу. 892 01:16:43,250 --> 01:16:46,049 Її приклеїли до дверей трейлера Бетховена. 893 01:16:46,290 --> 01:16:47,928 Про що в ній ідеться? Прочитайте! 894 01:16:50,930 --> 01:16:52,125 Голлівудські шишки! 895 01:16:52,570 --> 01:16:54,880 Або ви нам виплачуєте один мільйон доларів, 896 01:16:55,330 --> 01:16:58,527 або звіра під кличкою Бетховен буде знищено. 897 01:16:59,210 --> 01:17:01,042 Чекайте на наші вказівки. 898 01:17:02,410 --> 01:17:04,526 - Знищено? - Бідний Бетховен! 899 01:17:14,850 --> 01:17:16,966 Сплячий звір прокидається. 900 01:17:18,050 --> 01:17:20,849 О, то ти мене пам'ятаєш? 901 01:17:21,090 --> 01:17:23,001 І я тебе непогано пам'ятаю! 902 01:17:23,370 --> 01:17:26,466 Ти - та тупа тварина, через яку я виглядаю, як ідіот, 903 01:17:26,490 --> 01:17:28,128 і через яку я втратив роботу! 904 01:17:29,330 --> 01:17:33,403 Ну що ж, ось тобі удар у відповідь. 905 01:17:33,810 --> 01:17:37,166 А тепер всі інші бігають і шукають тебе як дурні. 906 01:17:38,290 --> 01:17:42,045 Ні, ні! Язика проковтнув? 907 01:17:55,050 --> 01:17:58,088 Обирай свою останню їжу, тупа тварино! 908 01:18:01,890 --> 01:18:03,466 Що ми будемо робити? 909 01:18:03,490 --> 01:18:07,546 Давайте поміркуємо: хто міг би таке зробити? 910 01:18:07,570 --> 01:18:10,346 Гаразд, це хтось, хто має сюди вільний доступ, 911 01:18:10,370 --> 01:18:12,486 інакше як би вони приклеїли записку на двері трейлера? 912 01:18:13,330 --> 01:18:15,586 Хтось, у кого є підходяще місце для великого галасливого пса, 913 01:18:15,610 --> 01:18:16,645 як Бетховен. 914 01:18:16,850 --> 01:18:20,241 Хтось, хто точить зуб на студію, або на фільм, 915 01:18:20,810 --> 01:18:24,519 - ...або на мене. - І хтось, хто ненавидить Бетховена. 916 01:18:26,130 --> 01:18:29,964 Хвилиночку, а як точно звучала записка? 917 01:18:30,930 --> 01:18:33,490 "Голлівуд Бігвікс! Або ви нам виплачуєте мільйон доларів, 918 01:18:33,690 --> 01:18:34,786 або звіра під кличкою Бетховен... 919 01:18:34,810 --> 01:18:39,088 Звір! Він назвав його звіром! Я знаю, чиїх це рук справа! 920 01:18:40,170 --> 01:18:43,226 Сел? Дресирувальник тварин? А які докази ви маєте? 921 01:18:43,250 --> 01:18:46,106 - Він назвав Бетховена "звіром". - Він справжній мерзотник! 922 01:18:46,130 --> 01:18:49,327 Послухайте, я продюсер багатьох шоу про копів, це не докази! 923 01:18:49,690 --> 01:18:52,066 Це принаймні треба з'ясувати, чи можна ознайомити поліцію 924 01:18:52,090 --> 01:18:54,866 - ... з моїм припущенням? - Поліція нічого про це не знає! 925 01:18:54,890 --> 01:18:56,528 Не бачу жодних причин їм про це розповідати. 926 01:18:56,730 --> 01:18:58,226 - Що? - Ви не викликали поліцію? 927 01:18:58,250 --> 01:19:00,685 Нам не потрібен негативний розголос про втрачену зірку. 928 01:19:00,770 --> 01:19:03,523 У нас достатньо записів Бетховена для завершення фільму. 929 01:19:03,730 --> 01:19:06,146 Після монтажу ми викличемо поліцію і скажемо у пресі, 930 01:19:06,170 --> 01:19:08,066 що ми закінчили фільм до викрадення. 931 01:19:08,090 --> 01:19:09,125 Це подвійна перемога! 932 01:19:09,450 --> 01:19:12,568 Ага, окрім того факту, що вони можуть убити Бетховена! 933 01:19:12,770 --> 01:19:15,046 Ой, та я вас прошу! Хто його буде чіпати, того пса? 934 01:19:15,170 --> 01:19:19,050 Він милий, з усіма ознаками телезірки. Все буде гаразд! 935 01:19:19,330 --> 01:19:23,106 Якщо щось трапиться з собакою, Ви будете відповідальною! 936 01:19:23,130 --> 01:19:25,226 Справді? Та хто ви такі? 937 01:19:25,250 --> 01:19:29,386 Шановна, мені вже остогидло вас слухати, ви не варті Бетховена! 938 01:19:29,410 --> 01:19:32,209 Ходімо, час шукати нашого друга. 939 01:19:33,410 --> 01:19:35,321 Тату, це було неймовірно! 940 01:19:36,170 --> 01:19:37,968 Дресирувальник ящірок! Фу! 941 01:19:40,090 --> 01:19:41,046 ЗАГОРНІТЬ! 942 01:19:42,130 --> 01:19:43,359 ВІДЧУВАЮ СТУСАНА! 943 01:19:49,370 --> 01:19:50,804 ШОУ СЕЛА ДЕМАРКО ЗДИЧАВІЛІ ТВАРИНИ 944 01:19:50,890 --> 01:19:51,846 Ось, приїхали. 945 01:19:52,050 --> 01:19:54,564 Хм... Вночі тут дещо лячно. 946 01:20:04,010 --> 01:20:06,266 Ш-ш-ш! Біллі, дивися, щоб вони сиділи тихо. 947 01:20:06,290 --> 01:20:07,564 Малята, що трапилося? 948 01:20:07,810 --> 01:20:10,199 Тату, здається, вони відчувають запах Бетховена. 949 01:20:11,170 --> 01:20:14,049 Ви, друзі, залишайтеся тут. А я піду всередину. 950 01:20:22,450 --> 01:20:26,205 ТВАРИНИ-АКТОРИ 951 01:20:43,570 --> 01:20:44,666 Ти мене до смерті перелякала! 952 01:20:44,690 --> 01:20:46,186 Та в мене ледь не трапився серцевий напад! 953 01:20:46,210 --> 01:20:48,406 Що ти тут робиш? Я ж тобі сказав сидіти у машині! 954 01:20:48,970 --> 01:20:50,881 - У карті! - Що? 955 01:20:51,250 --> 01:20:52,946 Це не машина, а карт. 956 01:20:52,970 --> 01:20:54,847 Та начхати! Повертайся до карту. 957 01:20:55,330 --> 01:20:57,640 Ні! Тут буде кульмінація історії про Бетховена, 958 01:20:57,850 --> 01:21:00,066 якщо ти думаєш, що я пропущу це, то ти збожеволів. 959 01:21:00,090 --> 01:21:02,186 Але це не сценарій, це реальність! 960 01:21:02,210 --> 01:21:04,520 Гаразд, тоді я тут для того, щоб захищати тебе. 961 01:21:05,450 --> 01:21:07,839 - Захищати мене? - Так! А раптом щось трапиться! 962 01:21:08,290 --> 01:21:12,249 - Ти подобаєшся мені! - Що? 963 01:21:13,490 --> 01:21:16,289 - Так? - Так. 964 01:21:19,370 --> 01:21:22,726 - Отже, який у нас план? - Гадки не маю. 965 01:21:23,690 --> 01:21:25,727 Але тут є двері за лаштунки - з них ми й почнемо. 966 01:21:25,890 --> 01:21:27,642 Звучить непогано. 967 01:21:28,730 --> 01:21:31,040 Стій, краще я піду першим, добре? 968 01:21:47,410 --> 01:21:48,809 - Вибач. - Усе гаразд? 969 01:21:53,050 --> 01:21:56,346 - Що трапилося? - Хочеш вибачень? 970 01:21:56,370 --> 01:22:00,967 Гаразд, пробач мені! Більше тебе не чіпатиме той великий тупий пес. 971 01:22:01,170 --> 01:22:04,447 Гаразд? Добре? Добре. 972 01:22:04,610 --> 01:22:06,681 У нас все гаразд. Все гаразд. 973 01:22:07,890 --> 01:22:09,881 - Це Фассі! - Фріззі! 974 01:22:10,810 --> 01:22:14,166 Погляньте на мою крихітку. 975 01:22:17,130 --> 01:22:19,246 Хто там? 976 01:22:27,290 --> 01:22:29,042 Я знаю, що ви тут! 977 01:22:30,610 --> 01:22:32,408 Я відчуваю запах вашого страху! 978 01:22:36,330 --> 01:22:38,207 Здається, у мене починається алергія. 979 01:22:43,650 --> 01:22:46,210 Діку, ходімо! Ми будемо дзвонити і вимагати викуп! 980 01:22:46,730 --> 01:22:49,722 Ходімо, Фріззі, розпочнемо розкішне життя! 981 01:22:51,490 --> 01:22:53,640 Так, так! Гарний песик! 982 01:22:58,170 --> 01:22:59,186 Ледь не впіймалися! 983 01:22:59,210 --> 01:23:02,466 Це той хлопець, що вів вантажівку! Бетховен десь тут! 984 01:23:02,490 --> 01:23:04,186 - Йди виклич поліцію. - Ходімо разом. 985 01:23:04,210 --> 01:23:06,146 У нас немає часу, зараз вони будуть домовлятися про викуп, 986 01:23:06,170 --> 01:23:07,866 і якщо Патрісія не заплатить, хто знає, що вони зроблять 987 01:23:07,890 --> 01:23:09,426 із Бетховеном. Я залишуся тут, 988 01:23:09,450 --> 01:23:11,426 щоб упевнитися, що з ним усе буде гаразд, а ти іди. 989 01:23:11,450 --> 01:23:12,599 - Але... - Ніяких "але"! 990 01:23:12,850 --> 01:23:15,126 Виходь звідси, допоможи Бетховенові! 991 01:23:22,330 --> 01:23:25,288 - Будь обережним! - Гаразд. 992 01:23:28,730 --> 01:23:31,199 - Вау! - Вау! 993 01:23:34,290 --> 01:23:36,759 Гаразд, слухайте мене, пані продюсер! 994 01:23:37,330 --> 01:23:40,607 Нам потрібен мільйон доларів готівкою, 995 01:23:41,010 --> 01:23:44,082 покладіть гроші у велику валізу та поставте її у кутку... 996 01:23:45,090 --> 01:23:48,466 Що? Так, що? Продовжуйте. 997 01:23:48,490 --> 01:23:51,528 Ага? Навпаки! 998 01:23:51,650 --> 01:23:56,360 Думаю, це було би мудро, адже Бетховен стане величезною зіркою! 999 01:23:58,490 --> 01:24:01,586 Думаю, мені досить багато відомо про кінобізнес, 1000 01:24:01,610 --> 01:24:05,729 пані продюсерко. Ну, цього вам не слід було казати. 1001 01:24:07,010 --> 01:24:08,921 А це непристойність! 1002 01:24:09,450 --> 01:24:13,842 Краще заберіть свої слова назад, бо я прокручу собаку через м'ясорубку! 1003 01:24:14,330 --> 01:24:17,243 Що? Як ви мене назвали? Сел? 1004 01:24:18,210 --> 01:24:23,046 Я не Сел. Хто це такий? Я не знаю, про кого ви говорите! 1005 01:24:24,170 --> 01:24:27,208 Алло! Алло! 1006 01:24:33,770 --> 01:24:37,320 - Ну, що вона сказала? - Вона кинула слухавку. 1007 01:24:38,490 --> 01:24:40,879 І... здається, вона здогадалася, хто я. 1008 01:24:41,770 --> 01:24:44,066 - Ну це не добре. - То, коли будуть наші гроші? 1009 01:24:44,090 --> 01:24:46,001 Стули пельку про ті гроші! 1010 01:24:46,490 --> 01:24:49,626 Кого хвилюють ті гроші? 1011 01:24:49,650 --> 01:24:51,746 - Мене. - Я покажу їм, 1012 01:24:51,770 --> 01:24:54,125 як виявляти неповагу до Села Демарко! 1013 01:24:54,730 --> 01:24:58,246 Дійшло до вас? Тягніть сюди Бетховена! 1014 01:24:59,050 --> 01:25:03,567 А потім буде... Колискова... На добраніч... 1015 01:25:03,890 --> 01:25:07,986 Маленьке цуценя прямує до раю... Так! 1016 01:25:08,010 --> 01:25:11,048 Приведіть мені цю гавкучу тварюку. Негайно! 1017 01:25:14,890 --> 01:25:18,201 Забути про гроші. Забути про гроші! Та що ж це тут коїться? 1018 01:25:19,410 --> 01:25:21,799 Боюся, що бос стає неврівноваженим. 1019 01:25:22,450 --> 01:25:24,826 - Це що означає? - Це наче під кайфом, 1020 01:25:24,850 --> 01:25:28,400 але повний енергії та з проявами глузду. Щось посередині. 1021 01:25:31,930 --> 01:25:37,562 Біллі, нам треба привести сюди поліцію! Біллі? 1022 01:25:38,490 --> 01:25:40,367 Біллі! 1023 01:26:00,330 --> 01:26:02,480 - Я привів допомогу! - Дякую, Біллі! 1024 01:26:02,730 --> 01:26:04,323 - Де він? - Сюди! 1025 01:26:04,930 --> 01:26:06,921 Рухайтеся, хлопці! 1026 01:26:10,250 --> 01:26:13,880 - Давай, ходімо! - Але ж він безневинний пес! 1027 01:26:20,970 --> 01:26:22,768 Заводьте пса! 1028 01:26:38,090 --> 01:26:39,746 Добраніч, солодка катастрофо! 1029 01:26:39,770 --> 01:26:43,843 І нехай янголи моляться за упокій твоєї душі! 1030 01:26:44,450 --> 01:26:47,761 Це буде твій останній вихід на сцену, Бетховене. 1031 01:26:48,290 --> 01:26:52,921 Хочу, щоб ти згадував мене, коли потрапиш до великого собачого раю. 1032 01:26:59,090 --> 01:27:00,967 Боляче не буде. 1033 01:27:02,010 --> 01:27:05,605 Бетховене! Перекрутися! 1034 01:27:06,090 --> 01:27:07,444 Перекрутися, Бетховене! 1035 01:27:16,970 --> 01:27:18,586 А! Будь ласка, допоможіть! 1036 01:27:18,610 --> 01:27:21,866 Ти це зробив! Зробив! Перекрутився! Я знав, що у тебе вийде! 1037 01:27:21,890 --> 01:27:24,040 З тобою все гаразд? Цей поганий чоловік не зробив тобі боляче? 1038 01:27:24,250 --> 01:27:28,483 Як зворушливо: людина та звір знову разом. 1039 01:27:29,610 --> 01:27:31,169 Ай, мій ніс! 1040 01:27:31,610 --> 01:27:33,986 Де моя Фріззі? Я їй потрібен! 1041 01:27:34,010 --> 01:27:36,047 Стуліть пельки, шмаркачі! 1042 01:27:36,690 --> 01:27:39,603 Селе, все скінчено - поліція вже їде. 1043 01:27:39,770 --> 01:27:42,683 Я тут вирішую, коли все буде скінчено! 1044 01:27:44,010 --> 01:27:47,685 Я бачу, що у цій битві я зазнав поразки, але попереджаю: 1045 01:27:48,210 --> 01:27:51,487 будь обережним, адже коли ти цього найменше чекатимеш, 1046 01:27:52,010 --> 01:27:56,049 не сумнівайся - Сел Демарко вже буде там! 1047 01:27:57,610 --> 01:27:59,328 Ку-ку! 1048 01:28:03,010 --> 01:28:06,287 Гей! Геть! Відчепися від мене! 1049 01:28:06,970 --> 01:28:09,086 Геть від мене, жмуток шерсті! 1050 01:28:14,170 --> 01:28:18,026 Що? Куди ти? Зараз я тебе зловлю! 1051 01:28:18,050 --> 01:28:19,768 Сюди, хлопчику! Сюди, хлопчику! 1052 01:28:26,210 --> 01:28:28,087 Боляче! Зупинися! Зупинися! 1053 01:28:30,490 --> 01:28:32,606 Сюди! Біжи! 1054 01:28:34,650 --> 01:28:38,245 - Давай! - Зупини його! 1055 01:28:38,970 --> 01:28:40,643 Послухай мене, песику! 1056 01:28:41,810 --> 01:28:43,608 Стій, собако, стій! 1057 01:28:53,290 --> 01:28:55,088 Ти мій хороший! 1058 01:29:03,610 --> 01:29:05,203 Звір на мене напав! 1059 01:29:05,450 --> 01:29:07,248 Бетховене, я до тебе доберуся! 1060 01:29:07,570 --> 01:29:10,403 Моя помста буде надзвичайно лютою! 1061 01:29:11,570 --> 01:29:13,720 Ай, боляче, боляче! 1062 01:29:14,850 --> 01:29:18,286 - Тату, ти врятував Бетховена! - Ні, ми обидва його врятували! 1063 01:29:19,250 --> 01:29:22,208 Ми з тобою... ми зграя, чи не так? 1064 01:29:23,010 --> 01:29:24,026 Звичайно! 1065 01:29:24,050 --> 01:29:25,927 Здається, він щасливий від того, Що їх побачив. 1066 01:29:26,690 --> 01:29:28,840 З нього вийшов гарний батько. 1067 01:29:29,770 --> 01:29:33,559 - І з тебе також. - Я працюю над цим. 1068 01:29:34,370 --> 01:29:38,079 Гей, а чи не хотіла б ти приєднатися до нашої зграї на сьогоднішню вечерю? 1069 01:29:38,610 --> 01:29:40,681 До холостяка та хлопця із ящіркою? 1070 01:29:41,250 --> 01:29:43,810 Що, недостатньо витончений та розумний? 1071 01:29:44,450 --> 01:29:47,169 Взагалі, звучить чудово! 1072 01:29:47,450 --> 01:29:49,441 Добре! 1073 01:29:51,730 --> 01:29:52,800 Що це з цуценятами? 1074 01:29:53,050 --> 01:29:55,849 Ой, хлопці, ходіть мені допоможіть! 1075 01:29:56,090 --> 01:29:58,479 - Ходімо, Джиммі! - Давайте! 1076 01:30:05,530 --> 01:30:07,919 Панове офіцери, дякуючи Богові, ви тут! 1077 01:30:08,930 --> 01:30:11,826 Чуваче, а хто викликав копів? 1078 01:30:11,850 --> 01:30:14,524 - Я не з ним! Ми не разом! - Що? 1079 01:30:17,410 --> 01:30:18,969 Фріззі, чекай на мене! 1080 01:30:19,370 --> 01:30:21,247 Матуся мене вб'є! 1081 01:30:21,610 --> 01:30:23,681 Не хвилюйся за себе. 1082 01:30:26,490 --> 01:30:29,721 Ну що, друзі, вибираймося звідси! 1083 01:30:30,410 --> 01:30:33,766 - Зачекай, а де Піт? - Піт? 1084 01:30:48,530 --> 01:30:50,680 - Ні, Бетховене! - Бетховене! 1085 01:30:55,410 --> 01:30:56,809 Бетховене, агов! 1086 01:30:59,330 --> 01:31:01,082 Ні! 1087 01:31:21,810 --> 01:31:23,448 Упс! 1088 01:31:32,490 --> 01:31:35,004 - Напевно, нам час йти. - Так. 1089 01:31:35,090 --> 01:31:36,285 - Ходімо. - Йди сюди. 1090 01:31:41,410 --> 01:31:43,162 Як ти гадаєш, хтось це помітить? 1091 01:31:58,410 --> 01:32:01,368 БЕТХОВЕН СВІТОВА ПРЕМ'ЄРА 1092 01:33:13,650 --> 01:33:14,765 Гарний хлопчик!