1 00:00:02,044 --> 00:00:04,463 Anteriormente, en Total Drama Island... 2 00:00:04,589 --> 00:00:05,840 Estos inútiles 3 00:00:05,965 --> 00:00:10,093 fueron barridos por una tormenta que los dejó en una isla desierta. 4 00:00:10,219 --> 00:00:13,598 Mientras, el gordito llegó a la orilla en su casita 5 00:00:13,890 --> 00:00:16,976 e hizo un amigo con un cerebro casi tan grande como el suyo. 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,938 La repelente hizo una balsa para ella y el delincuente 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,439 y dejaron a la otra chica a su suerte. 8 00:00:22,649 --> 00:00:26,401 No sé cómo acabaron juntos en una casa en un árbol confesando sus pecados 9 00:00:26,528 --> 00:00:30,155 y se les ocurrió una idea diabólica para saber quién hacía fuego. 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,826 Lo que descubrieron fue la ubicación del equipo de producción. 11 00:00:33,952 --> 00:00:36,495 Y soy yo el que lo narra hoy. ¿Algún problema? 12 00:00:36,663 --> 00:00:40,542 Como Chris está presentando una entrega de premios chorra, lo sustituyo. 13 00:00:40,667 --> 00:00:42,710 ¿Y sabéis qué? ¡A mí tampoco me gusta! 14 00:00:42,835 --> 00:00:46,463 Así que sentaos, callaos y mirad este episodio 15 00:00:46,589 --> 00:00:49,551 de Total Drama Island. 16 00:02:20,349 --> 00:02:22,644 ¿Qué? ¿Quién anda ahí? ¿Dónde estamos? 17 00:02:22,769 --> 00:02:23,895 ¿Qué hacemos aquí? 18 00:02:24,020 --> 00:02:25,395 - ¿Chris? - ¡Mami! 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 ¡Callaos de una vez! 20 00:02:27,314 --> 00:02:30,442 ¡No os importa cómo habéis llegado hasta aquí! 21 00:02:32,779 --> 00:02:33,696 ¿Dónde está Chris? 22 00:02:33,821 --> 00:02:36,281 No te importa nada qué le ha pasado a Chris. 23 00:02:36,406 --> 00:02:40,327 Ahora yo estoy al cargo y voy a hacer que deseéis no haber nacido. 24 00:02:40,912 --> 00:02:45,540 Vuestra misión es salir del bosque o morir en el intento. 25 00:02:45,667 --> 00:02:48,836 ¡No puedes decirlo en serio! Sí que moriremos. 26 00:02:49,544 --> 00:02:54,508 Nos han abandonado en el bosque. Solos. De nuevo. ¡Con Heather! 27 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 Prefiero ir a nadar a un lago lleno de tiburones. 28 00:02:58,303 --> 00:03:02,307 Así va la cosa. Equipo uno: delincuente y gordito. 29 00:03:02,474 --> 00:03:04,852 Equipo dos: repelente una y dos. 30 00:03:04,977 --> 00:03:07,437 Tenéis todo lo que necesitáis en las bolsas. 31 00:03:07,855 --> 00:03:10,440 Tenéis que ir al norte para llegar al campamento. 32 00:03:10,565 --> 00:03:13,861 El primer equipo que toque el tótem, gana. 33 00:03:13,986 --> 00:03:17,239 Un consejo: mejor que lleguéis antes del atardecer, 34 00:03:17,364 --> 00:03:21,660 porque cuando caiga la noche, no veréis vuestras temblorosas manos 35 00:03:21,786 --> 00:03:24,246 frente a vuestras caras aterrorizadas. 36 00:03:24,371 --> 00:03:29,001 A no ser que tengáis gafas de visión nocturna. Pero no las tenéis. 37 00:03:32,629 --> 00:03:37,592 ¡Por favor! ¡No nos dejes aquí! ¡Te lo suplico! No sobreviviremos. 38 00:03:37,719 --> 00:03:40,138 ¡Mantén la entereza, soldado! 39 00:03:41,221 --> 00:03:45,017 Duncan es muchas cosas, pero no un gallina. 40 00:03:45,143 --> 00:03:47,103 Está planeando algo, estoy segura. 41 00:03:47,227 --> 00:03:49,897 Y voy a descubrir el qué. 42 00:03:50,522 --> 00:03:54,861 ¡Qué locura! ¡Nos matará un oso! 43 00:03:54,986 --> 00:03:57,071 Yo no me preocuparía por eso. 44 00:03:57,196 --> 00:03:59,031 Querrás haber visto un oso 45 00:03:59,239 --> 00:04:02,451 cuando te encuentres cara a cara con el viejo Sasquatchanakwa. 46 00:04:02,576 --> 00:04:05,204 Es una bestia horrible. 47 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 ¡Buena suerte, soldados! 48 00:04:09,332 --> 00:04:11,794 ¡Intentad no morir! 49 00:04:16,381 --> 00:04:19,177 ¡Esto es ilegal! ¡No podéis hacerlo! 50 00:04:19,301 --> 00:04:21,846 Habla con los abogados del programa, guapa. 51 00:04:22,805 --> 00:04:26,558 ¿A dónde se piensan que van? No podrán sobrevivir. Es un suicidio. 52 00:04:26,683 --> 00:04:28,560 - Es... - ¡Eh! Tengo una idea. 53 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 Vamos a ver qué pasa si te callas de una vez. 54 00:04:31,521 --> 00:04:35,650 Nada me daría más placer que ver su culo 55 00:04:35,777 --> 00:04:36,944 totalmente perdido, 56 00:04:37,111 --> 00:04:41,073 pero necesito un escudo humano por si aparece un oso. 57 00:04:42,282 --> 00:04:44,701 Me alegró mucho de que me tocase con Owen. 58 00:04:44,827 --> 00:04:45,953 Venga, 59 00:04:46,078 --> 00:04:47,163 si eres un oso, 60 00:04:47,287 --> 00:04:49,414 ¿a quién preferirías mojar en salsa? 61 00:04:56,130 --> 00:04:57,131 ¿A dónde vamos? 62 00:04:57,256 --> 00:05:01,803 Solo quiero escapar de las chicas para asustarlas un poco. 63 00:05:01,928 --> 00:05:03,345 Vamos a ver qué tenemos. 64 00:05:04,763 --> 00:05:08,893 Sí, sí. Todo está bien, pero falta algo. 65 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 ¿Qué ha sido eso? 66 00:05:18,236 --> 00:05:19,653 ¡Vamos a morir aquí! 67 00:05:19,778 --> 00:05:23,282 Saldremos del bosque en un periquete gracias a estas preciosidades. 68 00:05:23,406 --> 00:05:26,660 ¿Se las has robado a Chef? ¡Mola! 69 00:05:26,785 --> 00:05:29,371 ¿Qué puedo decir? Soy un criminal sin corazón. 70 00:05:29,496 --> 00:05:32,332 Con esto podremos ver tan bien como si fuera de día. 71 00:05:33,209 --> 00:05:34,751 ¡Genial! Déjame usarlas. 72 00:05:40,258 --> 00:05:42,301 ¡Mis ojos! ¡Estoy ciego! 73 00:05:42,551 --> 00:05:45,345 Vale, ya está. Tenemos que ganar el reto. 74 00:05:45,637 --> 00:05:48,640 Coge el mapa mientras yo descubro dónde estamos. 75 00:05:48,765 --> 00:05:52,895 Claro, pero el mapa no vale de mucho sin una brújula, ¿no? 76 00:05:53,645 --> 00:05:57,399 El sol sale por el este, por lo que el norte está por allí. 77 00:05:57,524 --> 00:05:59,693 Así que el campamento está por allí. 78 00:05:59,818 --> 00:06:03,239 ¿Estás seguro? Yo creo que el sol salió por allí. 79 00:06:03,363 --> 00:06:05,241 Así que el campamento está por allí. 80 00:06:05,448 --> 00:06:08,953 Creo que te equivocas. Vamos por aquí. Venga. 81 00:06:15,667 --> 00:06:18,670 El campamento está al norte. Solo hay que seguir el río. 82 00:06:18,795 --> 00:06:21,506 Sí, mientras no nos ataque Sasquatchanoséqué. 83 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 Tranquila. 84 00:06:22,841 --> 00:06:26,262 Obviamente es otra de esas historias para darnos miedo. 85 00:06:28,264 --> 00:06:31,350 No creo en sasquatches. Para nada. 86 00:06:31,474 --> 00:06:35,021 No nos dejarían en el medio del bosque si hubiese uno de verdad. 87 00:06:35,187 --> 00:06:36,188 ¿Y si nos morimos? 88 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 ¿Lo harían? 89 00:06:44,989 --> 00:06:47,699 ¡Mataría por un antimosquitos! 90 00:06:47,824 --> 00:06:50,912 Se creen que soy un bufé libre. 91 00:06:52,787 --> 00:06:55,291 ¡Acaba de metérseme uno en la garganta! 92 00:06:55,874 --> 00:06:56,875 Pica. 93 00:06:58,294 --> 00:07:01,713 No me creo lo que voy a decir, pero echo de menos a Chris. 94 00:07:01,838 --> 00:07:04,258 Cualquier cosa es mejor que el psicópata del chef. 95 00:07:04,383 --> 00:07:07,261 ¿Por qué todos los cocineros parecen criminales fugados? 96 00:07:08,012 --> 00:07:11,640 ¿Me oyes, Chris? Espero que disfrutes de tu día libre 97 00:07:11,765 --> 00:07:14,936 mientras aguantamos a tu amigo psicópata que, por cierto, 98 00:07:15,061 --> 00:07:18,563 ni siquiera estaba haciendo nada. Nos dejó tirados en el bosque. 99 00:07:28,950 --> 00:07:31,618 ¿Oíste lo que dijo el chef sobre Sasquatchanakwa? 100 00:07:31,743 --> 00:07:34,496 Me dio mogollón de miedo. 101 00:07:35,789 --> 00:07:39,793 ¿Sabes que algunos creen que es el eslabón perdido entre humanos 102 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 y monos? 103 00:07:41,586 --> 00:07:46,800 ¿De verdad? Yo creo que el mono perdido... ¡Está justo aquí! 104 00:07:48,468 --> 00:07:50,012 ¡Lo digo en serio! 105 00:07:50,137 --> 00:07:52,139 Dicen que mide tres metros, 106 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 pesa doscientos quilos 107 00:07:53,723 --> 00:07:57,395 y su olor te hace vomitar a doscientos metros. 108 00:07:58,104 --> 00:07:59,271 ¡Venga! 109 00:07:59,397 --> 00:08:02,732 Si existiese de verdad, ya lo habrían cogido. 110 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 No, es listo. 111 00:08:07,154 --> 00:08:10,949 ¡Son las chicas! ¡Y van en sentido contrario! 112 00:08:11,533 --> 00:08:15,454 ¡Típico de las chavalas, que no tienen sentido de la orientación! 113 00:08:15,704 --> 00:08:18,873 ¡Un consejo! ¡Mirad un mapa! 114 00:08:19,417 --> 00:08:21,419 ¡Lo haríamos si tuviésemos uno! 115 00:08:21,543 --> 00:08:24,546 ¡Pero esta brújula dice que el norte está por allí! 116 00:08:24,879 --> 00:08:27,716 ¡Por donde el chef tiene el campamento! 117 00:08:32,054 --> 00:08:35,057 ¡Disfrutad de las vistas, perdedores! 118 00:08:35,182 --> 00:08:36,891 Genial. Ahora vamos de últimos. 119 00:08:37,018 --> 00:08:39,353 Tendremos que saltar y nadar por el río. 120 00:08:42,398 --> 00:08:44,566 Después de mi gran salto el primer día, 121 00:08:44,983 --> 00:08:46,651 me sentía el rey del mundo. 122 00:08:48,362 --> 00:08:52,491 Voy a morir ahora mismo. Voy a palmarla. 123 00:08:53,992 --> 00:08:58,122 Vencí a mis miedos y ayudé a mi equipo a ganar. Fue increíble. 124 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 ¡Venga, grandullón! 125 00:09:04,586 --> 00:09:06,713 ¡Sí! 126 00:09:11,009 --> 00:09:12,303 ¡Mierda! 127 00:09:21,895 --> 00:09:26,108 Pero unos días más tarde, mi miedo volvió arrastrándose 128 00:09:26,233 --> 00:09:28,069 como un viejo caracol. 129 00:09:30,820 --> 00:09:34,241 No, ya no hago saltos mortales. 130 00:09:34,366 --> 00:09:37,244 Lo hice una vez. No lo volveré a hacer. Ni de broma. 131 00:09:37,536 --> 00:09:40,872 No te preocupes. Ya lo hago yo por ti. 132 00:10:03,728 --> 00:10:06,648 Vale, mira. Las dos sabemos que no nos caemos bien 133 00:10:06,773 --> 00:10:09,818 y preferiríamos tirar a la otra de un acantilado. 134 00:10:10,361 --> 00:10:11,945 Sí que lo he pensado. 135 00:10:12,530 --> 00:10:16,032 Pero estamos de acuerdo en que tenemos que ganar este reto. 136 00:10:16,450 --> 00:10:19,578 No podemos permitirnos que ellos ganen la inmunidad. 137 00:10:19,702 --> 00:10:23,541 ¿Y quién sabe qué tipo de alianza diabólica tendrán? 138 00:10:25,584 --> 00:10:26,793 Bien hecho. 139 00:10:29,712 --> 00:10:31,756 Puntos extra por el olor asqueroso. 140 00:10:33,217 --> 00:10:36,387 - Somos un equipo, ¿no? - Sí... 141 00:10:38,389 --> 00:10:39,848 ¡Se marchan! 142 00:10:41,724 --> 00:10:47,148 La idea del río fue muy buena. Bien jugado, chicos. 143 00:12:33,002 --> 00:12:35,755 No me puedo creer que nos lo hayan robado todo. 144 00:12:35,880 --> 00:12:37,716 Nunca subestimes a un criminal. 145 00:12:39,385 --> 00:12:42,304 Espero que encontremos rápido el campamento. Hueles fatal. 146 00:12:42,429 --> 00:12:45,807 Mira quién habla. Te huelo las axilas desde aquí. 147 00:12:52,606 --> 00:12:58,027 ¡Mira, Heather! Es de un sasquatch. ¡Tengo mucho miedo! 148 00:12:59,821 --> 00:13:02,616 Por favor. ¡Os estáis poniendo en ridículo! 149 00:13:23,762 --> 00:13:25,431 Hola, señora Ardilla. 150 00:13:27,474 --> 00:13:30,143 Hola, señor Mapache. 151 00:13:32,270 --> 00:13:34,147 Hola, señor Sasquatchanakwa. 152 00:13:36,983 --> 00:13:38,026 ¡Corre! 153 00:13:44,366 --> 00:13:47,411 ¡Sasquatchanakwa! 154 00:13:51,790 --> 00:13:53,375 - ¿Duncan? - ¿Owen? 155 00:13:53,500 --> 00:13:54,793 - Heather. - ¿Duncan? 156 00:13:55,168 --> 00:13:56,503 - ¿Heather? - ¿Gwen? 157 00:13:56,754 --> 00:13:57,920 - ¿Gwen? - ¿Owen? 158 00:13:58,756 --> 00:14:01,924 Ahora que sabemos quiénes somos, ¿qué vamos a hacer? 159 00:14:02,050 --> 00:14:03,761 ¿Habéis visto lo grande que es? 160 00:14:04,177 --> 00:14:05,471 Yo puedo con él. 161 00:14:05,679 --> 00:14:08,264 ¿Por eso gritabas como una niña pequeña? 162 00:14:08,640 --> 00:14:13,978 Solo estaba asustándolo. Aquí estamos a salvo por ahora. 163 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Depende de a qué te refieras por "a salvo". 164 00:14:18,316 --> 00:14:20,276 No pensé que alguna vez diría esto, 165 00:14:20,736 --> 00:14:23,321 pero espero que esa lengua en mi oreja sea de Owen. 166 00:14:23,447 --> 00:14:27,659 No. Deben ser... ¡murciélagos! 167 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 ¿Los sasquatches comen de noche? 168 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 No lo sé, pero no me apetece descubrirlo. 169 00:14:55,978 --> 00:14:59,315 Como vosotros tenéis suministros y un mapa, ganáis. 170 00:15:00,066 --> 00:15:01,527 Habla por ti. 171 00:15:01,901 --> 00:15:06,114 - ¡Nos han machacado! - Lo que digas. Nos habéis ganado. 172 00:15:06,239 --> 00:15:09,283 Si queréis acampar con nosotros, no pasa nada. 173 00:15:09,410 --> 00:15:12,370 ¿Por qué no montáis las tiendas mientras buscamos madera? 174 00:15:13,371 --> 00:15:16,374 Odio ser la damisela en peligro. 175 00:15:16,542 --> 00:15:20,712 ¡Da igual! Que piensen que son los machos fuertes... Por ahora. 176 00:15:21,672 --> 00:15:25,759 Es tan fácil engañar a los tíos. Son como críos. 177 00:15:25,884 --> 00:15:27,803 Nunca ven lo que se les viene encima. 178 00:15:27,927 --> 00:15:28,928 Debo admitir 179 00:15:29,053 --> 00:15:33,475 que cuando pensé que Heather no podría ser más tramposa, lo es. 180 00:15:33,933 --> 00:15:36,687 Jugar con los chicos, bien pensado. 181 00:15:37,311 --> 00:15:40,231 ¿Crees que nos podemos fiar de que tengan nuestras cosas? 182 00:15:40,398 --> 00:15:44,068 ¡Claro que no! No confíes en nadie. 183 00:15:48,740 --> 00:15:51,493 He convertido las barritas energéticas en una bola. 184 00:15:51,618 --> 00:15:52,911 ¿Queréis un poco? 185 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 No, pero me quedaría con tu saco de dormir. 186 00:16:06,299 --> 00:16:12,054 No puedo dormir, tengo mucho miedo. ¿Puedo...? 187 00:16:12,388 --> 00:16:14,056 Sí, claro. 188 00:16:14,182 --> 00:16:19,103 Me siento muy segura en tus brazos. No te dormirás, ¿verdad? 189 00:16:19,228 --> 00:16:21,105 Puedes estar tranquila. 190 00:16:24,275 --> 00:16:29,197 ¡Tío, despiértate! El fuego, las chicas, las cosas... ¡No están! 191 00:16:29,490 --> 00:16:31,909 ¿Cómo? ¡El mapa! 192 00:16:37,956 --> 00:16:41,835 ¿Nos sentimos mal? Ni de broma. Ellos nos robaron primero. 193 00:16:41,960 --> 00:16:46,005 En el amor y en la guerra todo vale. Y estamos en guerra. 194 00:16:46,632 --> 00:16:51,302 Fue muy divertido. Me habría gustado ver sus caras. 195 00:16:51,595 --> 00:16:55,557 Y para que conste, Gwen estaba tan metida en el plan como yo. 196 00:16:55,682 --> 00:16:59,268 ¡No me puedo creer que me dejara engañar por una tía! 197 00:16:59,520 --> 00:17:06,108 Dos tías. ¿Qué quieres que te diga? Eres débil. Sucumbiste al instinto de... 198 00:17:07,861 --> 00:17:09,195 - ¿Hueles eso? - ¿Qué? 199 00:17:09,780 --> 00:17:14,367 Es dulce... Lleva canela... ¡Casi lo tengo! 200 00:17:15,159 --> 00:17:16,870 ¡Pasteles de canela! 201 00:17:26,170 --> 00:17:29,173 Pero qué bonitos están. 202 00:17:29,298 --> 00:17:32,260 Tranquilos, pequeños, voy a buscaros. 203 00:17:33,302 --> 00:17:34,638 ¡No, espera! 204 00:17:39,601 --> 00:17:40,894 ¡Hemos llegado! 205 00:17:41,019 --> 00:17:42,311 ¡Mierda! 206 00:17:45,649 --> 00:17:47,066 ¡Dale, tío! 207 00:17:49,110 --> 00:17:50,988 ¡Pasteles de canela! 208 00:17:55,617 --> 00:18:01,039 ¡No, tío! ¡Estábamos muy cerca! ¿Por qué? 209 00:18:01,330 --> 00:18:03,041 Estaban recién hechos. 210 00:18:03,207 --> 00:18:04,292 ¡Eran míos! 211 00:18:04,417 --> 00:18:08,170 ¡Tenía muchas ganas de comerlos! Se acabó el juego. 212 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 Ellas ganan. Vosotros perdéis. 213 00:18:11,382 --> 00:18:14,260 ¿Perdimos el reto por unos pasteles? 214 00:18:14,385 --> 00:18:19,432 ¿Por qué? ¿Sabes cuántos pasteles me podría comprar con 100 000 dólares? 215 00:18:21,475 --> 00:18:25,563 ¡Oh, Dios mío! Qué patético. Espero que valiesen la pena. 216 00:18:26,230 --> 00:18:29,275 ¡Caray! Sí que nos salió bien. 217 00:18:29,400 --> 00:18:31,945 Creo que Duncan está muy enfadado conmigo. 218 00:18:32,070 --> 00:18:34,488 Debí dejarle un pastel. 219 00:18:40,161 --> 00:18:42,121 ¡Se suponía que este iba a ser mi día! 220 00:18:42,288 --> 00:18:44,082 Lo tenía todo planeado. 221 00:18:44,206 --> 00:18:48,336 Me iba a comer mis pasteles y a relajarme con una de las cremas de Heather. 222 00:18:48,461 --> 00:18:52,007 Acababa de leer el diario de Gwen y me iba a hcer la pedicura. 223 00:18:52,131 --> 00:18:55,093 Eso me recuerda que tienes que afilar esto. 224 00:18:57,763 --> 00:19:01,892 Y luego me iba a comer la comida que le queda a Owen. 225 00:19:02,726 --> 00:19:08,230 ¡Pero lo habéis fastidiado! ¡Aquí tenéis vuestra estúpida inmunidad! 226 00:19:35,591 --> 00:19:39,763 ¡Tú! ¡Cómete esto! ¡Tú te vas! 227 00:19:40,513 --> 00:19:43,975 ¡Vale! Sácame de aquí y llévame al reformatorio. Por lo menos, 228 00:19:44,101 --> 00:19:45,852 allí sabes qué va a ocurrir. 229 00:19:46,144 --> 00:19:50,023 ¡Izquierda, izquierda, izquierda, derecha, izquierda! 230 00:19:50,148 --> 00:19:54,695 ¡Vamos, soldado! ¿Crees que tengo todo el día? 231 00:19:55,403 --> 00:19:59,991 ¿Qué quieres que te diga? Pudiste hacer una alianza conmigo, pero la fastidiaste. 232 00:20:00,117 --> 00:20:01,159 Jugaste muy bien. 233 00:20:01,283 --> 00:20:03,536 Siento que hayas perdido por unos pasteles. 234 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 Vale. 235 00:20:18,135 --> 00:20:21,345 Pues parece que somos los tres finalistas. 236 00:20:22,055 --> 00:20:23,472 Solo quiero agradecérselo 237 00:20:23,597 --> 00:20:25,183 a los que me ayudasteis. 238 00:20:26,225 --> 00:20:28,477 Courtney, comprendo tu dolor. 239 00:20:28,602 --> 00:20:30,897 No te deberían haber eliminado así. 240 00:20:31,564 --> 00:20:35,651 Noah, eres un tío muy inteligente. No pienses que no me di cuenta. 241 00:20:36,318 --> 00:20:40,115 Y Lindsay, la chica de la isla con más estilo después de mí. 242 00:20:40,239 --> 00:20:42,159 Eres una de mis mejores amigas. 243 00:20:42,283 --> 00:20:46,747 Tengo que admitir que no pensé que llegaría hasta aquí. 244 00:20:48,539 --> 00:20:51,752 Pero ahora que lo he conseguido, por qué no ganar. 245 00:20:52,501 --> 00:20:57,174 Así que solo quedan Owen y dos tías buenas. 246 00:20:58,842 --> 00:21:00,218 ¡Fiesta! 247 00:21:01,385 --> 00:21:02,720 Sácame de aquí.