1 00:00:02,085 --> 00:00:04,505 В предыдущей серии Total Drama Island. 2 00:00:04,588 --> 00:00:07,883 Наши никчемные участники попали в наводнение, 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,135 и их унесло на необитаемый остров. 4 00:00:10,219 --> 00:00:13,597 Тем временем пузатого вместе с сортиром вынесло на берег, 5 00:00:13,889 --> 00:00:17,017 где он нашел себе равного по интеллекту друга. 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,937 Готичная девка построила плот для себя и для гопника, 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,564 и они бросили скандалистку одну на острове. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,900 Каким-то образом они все оказались в одной хижине, 9 00:00:24,983 --> 00:00:26,610 где они признались друг другу в своих грехах. 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,487 Затем они придумали дьявольский план, чтобы узнать, 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,113 кто развел костер. 12 00:00:30,197 --> 00:00:31,240 Но то, что они нашли, 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,534 оказалось тайным местом нашей съемочной группы. 14 00:00:33,617 --> 00:00:36,578 Да, сегодня я веду передачу. Вы что-то имеете против? 15 00:00:36,662 --> 00:00:40,582 Я подменяю Криса, потому что он ведет церемонию вручения каких-то наград. 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,751 И знаете что? Мне это тоже не нравится. 17 00:00:42,835 --> 00:00:46,505 Так что сядьте, заткнитесь и смотрите новую серию 18 00:00:46,588 --> 00:00:49,550 Total Drama Island! 19 00:02:20,349 --> 00:02:22,684 Что такое? Где мы? 20 00:02:22,768 --> 00:02:23,936 Как мы сюда попали? 21 00:02:24,019 --> 00:02:25,437 - Крис? - Мамочка. 22 00:02:25,521 --> 00:02:27,231 Заткнитесь! 23 00:02:27,314 --> 00:02:30,442 Меня не волнует, как вы сюда попали. 24 00:02:32,778 --> 00:02:33,820 Куда делся Крис? 25 00:02:33,904 --> 00:02:36,073 Не твое дело. 26 00:02:36,156 --> 00:02:37,574 Теперь я главный, 27 00:02:37,658 --> 00:02:40,327 и вы у меня пожалеете, что на свет родились. 28 00:02:40,911 --> 00:02:45,582 Ваша задача - выбраться из леса или умереть. 29 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Должно быть, ты шутишь! Мы точно умрем. 30 00:02:49,545 --> 00:02:54,508 Нас бросили в лесу. Одних. Опять. Вместе с Хезер. 31 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 Я бы лучше искупалась с акулами. 32 00:02:58,303 --> 00:03:02,391 Вы разделитесь на команды. Первая команда - гопник и толстяк. 33 00:03:02,474 --> 00:03:04,893 Вторая команда - мрачная и еще мрачнее. 34 00:03:04,977 --> 00:03:07,437 В этих мешках вы найдете все необходимое. 35 00:03:08,021 --> 00:03:10,482 Вы пойдете на север, в сторону лагеря. 36 00:03:10,566 --> 00:03:13,902 Победит та команда, которая первой дотронется до тотема. 37 00:03:13,986 --> 00:03:17,281 Мой вам совет: встаньте лагерем до заката. 38 00:03:17,364 --> 00:03:21,702 Потому что когда наступит ночь, вы не увидите даже своих дрожащих рук 39 00:03:21,785 --> 00:03:24,288 перед своими напуганными лицами. 40 00:03:24,371 --> 00:03:29,001 Без прибора ночного видения, конечно. Но у вас его не будет. 41 00:03:32,629 --> 00:03:37,634 Прошу тебя, не бросай нас! Мы тут не выживем. 42 00:03:37,718 --> 00:03:40,137 Возьми себя в руки, рядовой! 43 00:03:41,221 --> 00:03:45,058 Дункана можно назвать кем угодно, но только не трусом. 44 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Он что-то задумал. 45 00:03:47,227 --> 00:03:49,897 И я должна узнать его план. 46 00:03:50,522 --> 00:03:54,902 Это ужасно! Нас сожрет медведь. 47 00:03:54,985 --> 00:03:57,112 Об этом не беспокойся. 48 00:03:57,196 --> 00:03:59,156 Вы будете мечтать о встрече с медведем, 49 00:03:59,239 --> 00:04:02,492 когда столкнетесь лицом к лицу с Саскваченаквой. 50 00:04:02,576 --> 00:04:05,204 Он - адский зверюга. 51 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Удачи, бойцы! 52 00:04:09,333 --> 00:04:11,793 Постарайтесь не умереть! 53 00:04:16,381 --> 00:04:19,218 Это незаконно! Так нельзя! 54 00:04:19,301 --> 00:04:21,845 Подай на них в суд, дорогая. 55 00:04:22,804 --> 00:04:26,600 Куда они пошли? Они там погибнут. Это самоубийство. 56 00:04:26,683 --> 00:04:28,602 Эй, у меня есть идея. 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,438 Давай посмотрим, что будет, если ты на секунду заткнешься. 58 00:04:31,522 --> 00:04:35,692 Как бы мне не хотелось бросить эту маленькую дрянь в лесу, 59 00:04:35,776 --> 00:04:37,027 мы на природе. 60 00:04:37,110 --> 00:04:41,073 Вдруг мне понадобится кем-то закрыться от медведя? 61 00:04:42,282 --> 00:04:44,743 Надо сказать, что я рад быть в одной команде с Оуэном. 62 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 Сами подумайте. 63 00:04:46,078 --> 00:04:47,204 Если бы вы были медведем, 64 00:04:47,287 --> 00:04:49,414 кого из нас вы бы выбрали на ужин? 65 00:04:56,129 --> 00:04:57,172 Куда мы идем? 66 00:04:57,256 --> 00:05:01,844 Я хотел оторваться от девчонок, чтобы сбить их с толку. 67 00:05:01,927 --> 00:05:03,345 Итак, что мы имеем. 68 00:05:04,763 --> 00:05:08,892 Все хорошо, не хватает только одного. 69 00:05:16,567 --> 00:05:17,568 Что это было? 70 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 Мы здесь умрем! 71 00:05:19,778 --> 00:05:23,323 Мы мигом выберемся отсюда. Благодаря этим малышам. 72 00:05:23,407 --> 00:05:26,702 Ты украл их у Шефа? Класс! 73 00:05:26,785 --> 00:05:29,496 Чего ты хочешь? Я же закоренелый преступник. 74 00:05:29,580 --> 00:05:32,207 С ними нам будет светло, как днем. 75 00:05:33,208 --> 00:05:34,751 Круто! Дай посмотреть. 76 00:05:40,257 --> 00:05:42,467 Мои глаза! Я ослеп! 77 00:05:42,551 --> 00:05:45,345 Хватит. Нас ждет испытание. 78 00:05:45,637 --> 00:05:48,682 Возьми карту, а я попытаюсь понять, где мы. 79 00:05:48,765 --> 00:05:52,895 Хорошо. Но что толку от карты, если у нас нет компаса? 80 00:05:53,645 --> 00:05:57,441 Ладно. Солнце встает на востоке, значит, там север. 81 00:05:57,524 --> 00:05:59,735 А значит, лагерь в той стороне. 82 00:05:59,818 --> 00:06:03,280 Ты уверен? По-моему, солнце встало вон там. 83 00:06:03,363 --> 00:06:05,365 Это значит, что лагерь там. 84 00:06:05,449 --> 00:06:08,952 По-моему, ты ошибаешься. Нам сюда! 85 00:06:15,667 --> 00:06:18,462 Лагерь на севере. Значит, надо идти вдоль реки. Все просто. 86 00:06:18,754 --> 00:06:21,548 Да, если нас не сожрет Саскваченаква. 87 00:06:21,632 --> 00:06:22,758 Успокойся. 88 00:06:22,841 --> 00:06:25,677 Это еще одна дурацкая байка, придуманная, чтобы нас напугать. 89 00:06:28,263 --> 00:06:31,391 Я не верю в снежного человека. Клянусь. 90 00:06:31,475 --> 00:06:35,103 Если бы он действительно существовал, нас бы не бросили в лесу. 91 00:06:35,187 --> 00:06:36,188 Что, если мы погибнем? 92 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Или я ошибаюсь? 93 00:06:44,988 --> 00:06:47,741 Все бы сделала ради средства от комаров. 94 00:06:47,824 --> 00:06:50,911 Они думают, что я ходячая столовая. 95 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 Кажется, комар попал мне в горло. 96 00:06:55,874 --> 00:06:56,875 Как чешется! 97 00:06:58,293 --> 00:07:01,755 В это трудно поверить, но я скучаю по Крису. 98 00:07:01,839 --> 00:07:04,299 Уж лучше он, чем сумасшедший повар. 99 00:07:04,383 --> 00:07:07,261 Почему все повара в летних лагерях похожи на беглых преступников? 100 00:07:07,845 --> 00:07:09,012 Крис, ты меня слышишь? 101 00:07:09,096 --> 00:07:11,682 Надеюсь, ты наслаждаешься выходным, 102 00:07:11,765 --> 00:07:13,559 пока мы мучаемся с твоим помощником, 103 00:07:13,642 --> 00:07:16,645 который даже ничего не делает. 104 00:07:16,728 --> 00:07:18,105 Он просто бросил нас в лесу. 105 00:07:28,949 --> 00:07:31,660 Ты слышал, что Шеф сказал про Саскваченакву? 106 00:07:31,743 --> 00:07:34,496 Я так испугался. 107 00:07:35,789 --> 00:07:39,835 Некоторые считают, что снежный человек - это потерянное звено между людьми 108 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 и обезьянами. 109 00:07:41,587 --> 00:07:46,800 Правда? А, по-моему, потерянная обезьяна - это ты. 110 00:07:48,468 --> 00:07:50,053 Нет, я серьезно. 111 00:07:50,137 --> 00:07:52,222 Свидетели утверждают, что он три метра ростом, 112 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 весит 200 килограмм, 113 00:07:53,724 --> 00:07:57,394 а несет от него так, что и за 200 метров может стошнить. 114 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 Брось! 115 00:07:59,396 --> 00:08:02,816 Если бы он существовал, его бы уже давно поймали. 116 00:08:02,900 --> 00:08:04,610 Нет, он хитрый. 117 00:08:07,154 --> 00:08:10,949 Эй, это девчонки. Они не туда пошли. 118 00:08:11,533 --> 00:08:15,621 Это так типично. Девчонки совсем не умеют ориентироваться на месте. 119 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 Советую хотя бы взглянуть на карту. 120 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 У нас нет карты, 121 00:08:21,543 --> 00:08:24,546 но, судя по компасу, север там. 122 00:08:24,880 --> 00:08:27,716 Вы ведь знаете, что Шеф сказал, что лагерь на севере. 123 00:08:32,054 --> 00:08:35,098 Наслаждайтесь видом, сопляки! 124 00:08:35,182 --> 00:08:36,934 Супер. Теперь мы от них отстали. 125 00:08:37,017 --> 00:08:39,353 Придется прыгать в воду. 126 00:08:42,397 --> 00:08:44,566 После прыжка в первый день в лагере 127 00:08:44,983 --> 00:08:46,652 я почувствовал себя королем мира. 128 00:08:48,362 --> 00:08:52,491 Я сейчас умру. Точно умру. 129 00:08:53,992 --> 00:08:58,121 Я преодолел свой худший страх, и моя команда победила. Это было круто. 130 00:08:59,665 --> 00:09:00,916 Прыгай, здоровяк! 131 00:09:21,895 --> 00:09:26,149 Но несколько дней спустя мой страх вернулся, 132 00:09:26,233 --> 00:09:28,068 как вчерашняя индейка. 133 00:09:30,821 --> 00:09:34,283 Нет, я завязал с опасными трюками. 134 00:09:34,366 --> 00:09:37,244 Это в прошлом. 135 00:09:37,536 --> 00:09:40,873 Не бойся, я помогу. 136 00:10:03,729 --> 00:10:06,690 Слушай, ни для кого не секрет, что мы не любим друг друга, 137 00:10:06,773 --> 00:10:09,818 и что мы бы с радостью столкнули друг друга в пропасть. 138 00:10:10,360 --> 00:10:11,945 Я только что об этом подумала. 139 00:10:12,529 --> 00:10:16,033 Но мы также знаем, что мы должны пройти это испытание. 140 00:10:16,450 --> 00:10:19,036 Нельзя допустить, чтобы парни выиграли иммунитет. 141 00:10:19,369 --> 00:10:23,540 Кто знает, какие гадости они затевают? 142 00:10:25,584 --> 00:10:26,793 Клево. 143 00:10:29,713 --> 00:10:31,757 Дополнительное очко за вонь. 144 00:10:33,217 --> 00:10:36,386 - Значит, мы команда? - Да уж. 145 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 Они вырвались вперед! 146 00:10:41,725 --> 00:10:47,147 Хорошо придумали - спуститься вниз по течению. Молодцы, ребята. 147 00:12:33,003 --> 00:12:35,797 Поверить не могу, что они украли все наши запасы. 148 00:12:35,881 --> 00:12:37,716 Не стоит недооценивать преступника. 149 00:12:39,384 --> 00:12:42,262 Надеюсь, мы скоро придем, а то от тебя так воняет. 150 00:12:42,346 --> 00:12:45,349 Кто бы говорил! Я аж здесь чую твои подмышки! 151 00:12:52,606 --> 00:12:58,028 Смотри, Хезер! Следы снежного человека! Мне так страшно! 152 00:12:59,821 --> 00:13:02,616 Брось! Тебе должно быть стыдно! 153 00:13:23,762 --> 00:13:25,430 Привет, мистер Белка. 154 00:13:27,474 --> 00:13:30,143 Привет, мистер Енот. 155 00:13:32,271 --> 00:13:34,147 Привет, мистер Саскваченаква. 156 00:13:36,984 --> 00:13:38,026 Бежим! 157 00:13:44,366 --> 00:13:47,411 Саскваченаква! 158 00:13:51,790 --> 00:13:53,417 - Дункан! - Оуэн? 159 00:13:53,500 --> 00:13:54,793 - Хезер? - Дункан! 160 00:13:55,169 --> 00:13:56,670 - Хезер? - Гвен? 161 00:13:56,753 --> 00:13:57,921 - Гвен? - Оуэн? 162 00:13:58,755 --> 00:14:01,967 Перекличку мы сделали, что дальше? 163 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Вы видели, какой он здоровый? 164 00:14:04,178 --> 00:14:05,596 Я бы с ним справился. 165 00:14:05,679 --> 00:14:08,265 И поэтому ты орал как девчонка? 166 00:14:08,640 --> 00:14:14,021 Я притворялся. Неважно. Главное, здесь мы в безопасности. 167 00:14:14,104 --> 00:14:17,107 Это смотря, что ты понимаешь под безопасностью. 168 00:14:18,317 --> 00:14:20,277 Я никогда не думала, что я это скажу, 169 00:14:20,736 --> 00:14:23,363 но я надеюсь, что это Оуэн сунул язык мне в ухо. 170 00:14:23,447 --> 00:14:27,659 Нет. По-моему, это летучая мышь! 171 00:14:36,543 --> 00:14:38,128 Звереет ли снежный человек по ночам? 172 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Не знаю и знать не хочу. 173 00:14:55,979 --> 00:14:59,316 Карта и запасы у вас. Нам остается только признать поражение. 174 00:15:00,067 --> 00:15:01,527 Говори за себя. 175 00:15:01,902 --> 00:15:06,156 - Они явно разделали нас под орех. - Ладно. Вы победили. 176 00:15:06,240 --> 00:15:09,326 Слушайте, если вы хотите переночевать с нами, мы не против. 177 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Подготовьте лагерь, а мы пока сбегаем за дровами. 178 00:15:13,372 --> 00:15:16,458 Ненавижу притворяться проигравшей. 179 00:15:16,542 --> 00:15:20,712 Какая разница! Пусть думают, что они такие большие и сильные. 180 00:15:21,672 --> 00:15:25,801 Парней так легко обмануть. Они как дети малые. 181 00:15:25,884 --> 00:15:27,845 Они ни о чем не догадываются. 182 00:15:27,928 --> 00:15:28,971 Должна признать, когда я думаю, 183 00:15:29,054 --> 00:15:33,475 что у Хезер кончились все хитрости, она тут же убеждает меня в обратном. 184 00:15:33,934 --> 00:15:36,687 Игра с мальчишками - гениально. 185 00:15:37,312 --> 00:15:40,315 Думаешь, можно доверить им наши вещи? 186 00:15:40,399 --> 00:15:44,069 Еще чего! Я никому не доверяю. 187 00:15:48,740 --> 00:15:51,535 Я смешал энергетические батончики в один большой шар. 188 00:15:51,618 --> 00:15:52,911 Кто хочет попробовать? 189 00:15:53,704 --> 00:15:57,124 Нет, но я бы взяла твой спальный мешок. 190 00:16:06,300 --> 00:16:12,055 Не могу уснуть. Мне страшно. Можно? 191 00:16:12,389 --> 00:16:14,099 Да, конечно. 192 00:16:14,183 --> 00:16:19,146 В твоих объятьях я чувствую себя в безопасности. Ты ведь не уснешь? 193 00:16:19,229 --> 00:16:21,106 Нет, можешь на меня положиться. 194 00:16:24,276 --> 00:16:29,198 Вставай, старина! Костер! Девчонки! Наши вещи! Все пропало! 195 00:16:29,489 --> 00:16:31,909 Что? Карта! 196 00:16:37,956 --> 00:16:41,877 Не стыдно ли нам? Нет, они первыми украли наши вещи. 197 00:16:41,960 --> 00:16:46,006 В любви и на войне все средства хороши. И это война. 198 00:16:46,632 --> 00:16:51,303 Это было так смешно! Жаль, что я не видела их лица. 199 00:16:51,595 --> 00:16:55,599 И, между нами, Гвен оказалась такой же интриганкой, как я. 200 00:16:55,682 --> 00:16:59,436 Поверить, не могу, что меня развела какая-то девчонка. 201 00:16:59,520 --> 00:17:06,109 Две девчонки. Что сказать? Ты - слабак. Ты поддался инстинктам. 202 00:17:07,861 --> 00:17:09,196 - Ты это чуешь? - Что? 203 00:17:09,780 --> 00:17:14,368 Оно сладкое. И печеное. И оно близко. 204 00:17:15,160 --> 00:17:16,870 Булочки! 205 00:17:26,171 --> 00:17:29,216 Приготовлено с любовью. 206 00:17:29,299 --> 00:17:32,261 Держитесь, я к вам иду! 207 00:17:33,303 --> 00:17:34,638 Нет, подожди! 208 00:17:39,601 --> 00:17:40,936 Добрались! 209 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Черт! 210 00:17:45,649 --> 00:17:47,067 Скорее! 211 00:17:49,111 --> 00:17:50,988 Булочки! 212 00:17:55,617 --> 00:18:01,039 Нет! Мы были в двух шагах от победы! Почему? 213 00:18:01,331 --> 00:18:03,125 Они были свежие. 214 00:18:03,208 --> 00:18:04,334 Это были мои булочки. 215 00:18:04,418 --> 00:18:08,172 Я их так долго ждал! Ладно, игра окончена. 216 00:18:08,463 --> 00:18:10,174 Девчонки выиграли, парни проиграли. 217 00:18:11,383 --> 00:18:14,303 Мы проиграли из-за каких-то булочек! Какого черта? 218 00:18:14,386 --> 00:18:19,433 Знаешь, сколько булочек можно накупить за сто тысяч долларов? 219 00:18:21,476 --> 00:18:25,564 Боже мой, на это было жалко смотреть. Надеюсь, булочки того стоили. 220 00:18:26,231 --> 00:18:29,318 Ого! Мы победили. 221 00:18:29,401 --> 00:18:31,987 Кажется, Дункан ненавидит меня. 222 00:18:32,070 --> 00:18:34,489 Наверно, надо было оставить ему одну булочку. 223 00:18:40,162 --> 00:18:42,206 Этот день должен был быть идеальным! 224 00:18:42,289 --> 00:18:44,166 Я все продумал. 225 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 Я собирался съесть эти булочки, 226 00:18:46,001 --> 00:18:48,378 а потом полежать в маске Хезер, 227 00:18:48,462 --> 00:18:52,049 дочитать дневник Гвен и подстричь ногти на ногах. 228 00:18:52,132 --> 00:18:55,093 Кстати, заточи эту штуку. 229 00:18:57,763 --> 00:19:01,892 А потом я бы разорил запасы Оуэна. 230 00:19:02,726 --> 00:19:08,232 Но вы все испортили! Держите свой иммунитет. 231 00:19:35,592 --> 00:19:39,763 Подавись, обжора! А тебе конец! 232 00:19:40,514 --> 00:19:44,017 Хорошо. Верните меня в колонию. 233 00:19:44,101 --> 00:19:45,853 Там хотя бы знаешь, чего ожидать. 234 00:19:46,144 --> 00:19:50,065 Левой, правой. 235 00:19:50,148 --> 00:19:54,695 Шевелись, рядовой. Думаешь, мне больше делать нечего? 236 00:19:55,404 --> 00:19:58,156 Что сказать? У тебя был шанс объединить со мной усилия, 237 00:19:58,240 --> 00:19:59,241 но ты его упустил. 238 00:20:00,117 --> 00:20:01,201 Ты хорошо играл. 239 00:20:01,285 --> 00:20:03,537 Жаль, что ты проиграл из-за каких-то булочек. 240 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 Неважно. 241 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Ну, похоже, мы попали в финальную тройку. 242 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 Я хочу поблагодарить всех, 243 00:20:23,599 --> 00:20:25,184 кто помог мне попасть в финал. 244 00:20:26,226 --> 00:20:28,520 Кортни, я тебе сочувствую, 245 00:20:28,604 --> 00:20:30,898 тебя исключили совершенно несправедливо. 246 00:20:31,565 --> 00:20:35,652 Ноа, ты умный парень, и я это заметила. 247 00:20:36,320 --> 00:20:40,157 Линдси, самая модная девушка на острове, после меня, конечно, 248 00:20:40,240 --> 00:20:42,201 ты всегда будешь моей лучшей подругой. 249 00:20:42,284 --> 00:20:46,747 Честно говоря, я не ожидала, что так далеко зайду. 250 00:20:48,540 --> 00:20:51,752 Но теперь я знаю, что могу и победить. 251 00:20:52,503 --> 00:20:57,174 Итак, Оуэн остался с двумя классными девчонками! 252 00:20:58,842 --> 00:21:00,219 Потрясающе! 253 00:21:01,386 --> 00:21:02,721 Увези меня, наконец, отсюда.