1 00:00:02,085 --> 00:00:05,881 No último episódio, aqueles campistas inúteis 2 00:00:05,964 --> 00:00:10,093 foram levados por uma tempestade que os conduziu a uma ilha deserta. 3 00:00:10,219 --> 00:00:13,597 Entretanto, o gorducho deu à costa no seu anexo, 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,975 e fez um amigo com um QI quase tão alto quanto o dele. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,937 A gótica construiu uma jangada e levou o delinquente, 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,439 deixando a malvada sozinha. 7 00:00:22,648 --> 00:00:26,568 Acabaram os quatro numa casa na árvore a confessar os seus pecados. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,072 Foi então que arranjaram um plano para descobrir de quem era a fogueira. 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,492 Mas foram dar ao acampamento secreto da equipa de produção. 10 00:00:33,617 --> 00:00:36,495 Fui eu que fiz o resumo. Algum problema? 11 00:00:36,662 --> 00:00:40,541 O Chris foi apresentar uma gala qualquer, e eu fiquei no lugar dele. 12 00:00:40,666 --> 00:00:42,709 E adivinhem... Também não me agrada nada! 13 00:00:42,835 --> 00:00:49,550 Portanto, sentem-se, calem-se e vejam o episódio de... Total Drama Island! 14 00:02:20,349 --> 00:02:22,643 O quê? Quem está aí? Onde estamos? 15 00:02:22,768 --> 00:02:23,894 Como viemos aqui parar? 16 00:02:24,019 --> 00:02:25,395 - Chris?! - Mãezinha! 17 00:02:25,521 --> 00:02:27,147 Caluda! 18 00:02:27,314 --> 00:02:30,442 Como vieram aqui parar não é da vossa conta! 19 00:02:32,778 --> 00:02:33,779 Que é do Chris? 20 00:02:33,904 --> 00:02:36,073 Não é da tua conta! 21 00:02:36,156 --> 00:02:37,533 Quem manda agora sou eu, 22 00:02:37,658 --> 00:02:40,327 e vou fazer-vos desejar nunca terem nascido. 23 00:02:40,911 --> 00:02:45,541 A vossa missão é arranjar maneira de sair da mata... ou morrer a tentar. 24 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 Estás a gozar! Vamos mesmo morrer! 25 00:02:49,545 --> 00:02:54,508 Deixaram-nos na mata. Sozinhos. Outra vez. Com a Heather! 26 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 Preferia ir nadar com os tubarões. 27 00:02:58,303 --> 00:03:02,307 Eis como vai ser... Equipa 1: delinquente e gorducho. 28 00:03:02,474 --> 00:03:04,852 Equipa 2: gótica e malvada. 29 00:03:04,977 --> 00:03:07,437 Tudo o que precisam está nesses sacos. 30 00:03:08,021 --> 00:03:10,440 Terão de seguir para norte, até à colónia. 31 00:03:10,566 --> 00:03:13,861 A primeira equipa a tocar no totem índio ganha. 32 00:03:13,986 --> 00:03:17,239 Um conselho... Montem acampamento antes do pôr-do-sol. 33 00:03:17,364 --> 00:03:24,246 De noite, nem verão a mão a tremer a um palmo da vossa cara apavorada. 34 00:03:24,371 --> 00:03:29,001 A menos que tenham óculos de visão noturna. Não é o caso. 35 00:03:32,629 --> 00:03:37,593 Por favor! Por favor! Não nos deixes aqui! Imploro-te! Não sobreviveremos! 36 00:03:37,718 --> 00:03:40,137 Compõe-te, soldado! 37 00:03:41,221 --> 00:03:45,017 O Duncan pode ser muitas coisas, mas cobarde não é uma delas. 38 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Está a tramar alguma. Eu sei. 39 00:03:47,227 --> 00:03:49,897 E vou descobrir o quê. 40 00:03:50,522 --> 00:03:54,860 Isto é de loucos! Vamos ser engolidos por um urso-pardo! 41 00:03:54,985 --> 00:03:57,112 Não me preocuparia com isso. 42 00:03:57,196 --> 00:03:59,031 Desejarão ser um urso, 43 00:03:59,239 --> 00:04:02,451 quando lhes aparecer o velho Sasquatchanakwa. 44 00:04:02,576 --> 00:04:05,204 É um monstro horrível! 45 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Boa sorte, recrutas! 46 00:04:09,333 --> 00:04:11,793 Tentem não morrer! 47 00:04:16,381 --> 00:04:19,218 Isto é ilegal! Não podes fazer isto! 48 00:04:19,301 --> 00:04:21,845 Beleza, vai falar com os advogados do canal. 49 00:04:22,804 --> 00:04:26,558 Onde julgam eles que vão? Não sobreviverão. É suicídio! 50 00:04:26,683 --> 00:04:31,396 Olha, tive uma ideia! Vejamos o que acontece se te calares! 51 00:04:31,522 --> 00:04:36,944 Bem, nada me daria mais prazer do que abandonar a gótica no meio de nenhures, 52 00:04:37,110 --> 00:04:41,073 mas estamos na mata. Se aparecer um urso, preciso de alguém para lhe atirar. 53 00:04:42,282 --> 00:04:44,701 Devo dizer que adorei ficar com o Owen. 54 00:04:44,826 --> 00:04:49,414 Ora! Se fossem um urso qual de nós prefeririam comer? 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Aonde vamos? 56 00:04:57,256 --> 00:05:01,802 Só queria afastar-me delas. Para se passarem, topas? 57 00:05:01,927 --> 00:05:03,345 Vejamos o que aqui temos. 58 00:05:04,763 --> 00:05:08,892 Sim, sim... É tudo ótimo. Só falta uma coisa. 59 00:05:16,567 --> 00:05:17,568 Que foi isto? 60 00:05:18,235 --> 00:05:19,653 Vamos morrer aqui! 61 00:05:19,778 --> 00:05:23,282 Vamos sair daqui num instante, graças a isto. 62 00:05:23,407 --> 00:05:26,660 Roubaste-os ao Chef?! Boa! 63 00:05:26,785 --> 00:05:29,454 Que queres que te diga? Sou um criminoso nato. 64 00:05:29,580 --> 00:05:32,207 Com eles, veremos como se fosse de dia. 65 00:05:33,208 --> 00:05:34,751 Fixe! Deixa cá ver... 66 00:05:40,257 --> 00:05:42,301 Os meus olhos! Fiquei cego! 67 00:05:42,551 --> 00:05:45,345 Bem, já chega! Temos um desafio para vencer. 68 00:05:45,637 --> 00:05:48,640 Pega no mapa, enquanto eu tento perceber onde estamos. 69 00:05:48,765 --> 00:05:52,895 Claro. Mas o mapa não é grande ajuda sem uma bússola, pois não? 70 00:05:53,645 --> 00:05:57,399 Bem, o sol levanta-se a leste. Portanto, o norte é para ali... 71 00:05:57,524 --> 00:05:59,693 ... e a colónia é para ali. 72 00:05:59,818 --> 00:06:03,280 Tens a certeza? Acho que o sol se levantou ali! 73 00:06:03,363 --> 00:06:05,240 Portanto, a colónia seria para ali. 74 00:06:05,449 --> 00:06:08,952 Pois, acho que estás enganado. Vamos por aqui. Anda. 75 00:06:15,667 --> 00:06:18,462 A colónia fica para norte. Basta seguirmos o rio. Fácil. 76 00:06:18,754 --> 00:06:21,507 Pois, desde que não sejamos comidas pelo "Sasquat-coiso". 77 00:06:21,632 --> 00:06:22,633 Queres acalmar-te? 78 00:06:22,841 --> 00:06:25,677 É óbvio que é mais um mito inventado para nos meter medo. 79 00:06:28,263 --> 00:06:31,141 Não acredito em Sasquatches. A sério. 80 00:06:31,266 --> 00:06:35,020 Não nos deixariam em plena mata, se ele existisse. 81 00:06:35,187 --> 00:06:36,188 E se morrêssemos? 82 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Deixariam? 83 00:06:44,988 --> 00:06:47,699 Estava capaz de matar por um repelente! 84 00:06:47,824 --> 00:06:50,911 As melgas estão a fazer um banquete! 85 00:06:52,746 --> 00:06:54,831 Acho que me mordeu uma dentro da garganta! 86 00:06:55,791 --> 00:06:56,875 Faz comichão. 87 00:06:58,293 --> 00:07:01,713 Bem, nem acredito no que vou dizer, mas acho que tenho saudades do Chris. 88 00:07:01,839 --> 00:07:04,258 Qualquer coisa é melhor do que o psicopata do Chef. 89 00:07:04,383 --> 00:07:07,261 Porque é que os cozinheiros das colónias de férias parecem criminosos? 90 00:07:07,845 --> 00:07:08,971 Estás a ouvir-me, Chris? 91 00:07:09,096 --> 00:07:11,640 Espero que aproveites bem a tua folgazinha, 92 00:07:11,765 --> 00:07:13,475 enquanto nós aturamos o teu ajudante marado, 93 00:07:13,642 --> 00:07:18,105 que, já agora, nem fez nada. Limitou-se a abandonar-nos na mata! 94 00:07:28,949 --> 00:07:31,618 Ouviste o que o Chef disse do Sasquatchanakwa? 95 00:07:31,743 --> 00:07:34,496 Fiquei mesmo assustado. 96 00:07:35,789 --> 00:07:40,919 Sabias que há quem pense que o Bigfoot é o elo perdido entre o homem e o macaco? 97 00:07:41,587 --> 00:07:46,800 Não me digas... Eu diria que o macaco perdido... és tu! 98 00:07:48,468 --> 00:07:50,012 Não, a sério. 99 00:07:50,137 --> 00:07:53,432 As testemunhas dizem que tem 2,5m, 180kg 100 00:07:53,724 --> 00:07:57,394 e que cheira tão mal que dá vómitos a 200 metros. 101 00:07:58,103 --> 00:07:59,271 Ora... 102 00:07:59,396 --> 00:08:02,733 Se existisse mesmo, não achas que já o teriam apanhado? 103 00:08:02,900 --> 00:08:04,610 Não... Ele é esperto. 104 00:08:07,905 --> 00:08:10,949 São elas! E vão para o lado errado! 105 00:08:11,533 --> 00:08:15,454 É o costume! As miúdas não têm sentido de orientação! 106 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 Querem um conselho? Experimentem abrir o mapa! 107 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 Abriríamos, se tivéssemos um. 108 00:08:21,543 --> 00:08:24,546 Mas esta bússola diz que o norte é para ali. 109 00:08:24,880 --> 00:08:27,716 Estás a ver? Para onde o Chef disse que a colónia era? 110 00:08:32,054 --> 00:08:35,057 Apreciem a vista, palermas! 111 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 Boa! Agora, estamos nós atrasados. 112 00:08:37,017 --> 00:08:39,353 Vamos ter de saltar para o rio. 113 00:08:42,397 --> 00:08:44,566 Depois de mergulhar do penhasco no primeiro dia, 114 00:08:44,983 --> 00:08:46,652 senti-me o rei do mundo! 115 00:08:48,362 --> 00:08:52,491 Vou morrer. Vou morrer a sério. 116 00:08:53,992 --> 00:08:58,121 Ultrapassei o meu maior medo e ajudei a minha equipa a ganhar. Lindo! 117 00:08:59,665 --> 00:09:00,916 Vá lá, grandalhão! 118 00:09:04,586 --> 00:09:06,713 Vamos! 119 00:09:21,895 --> 00:09:26,108 Mas, dias mais tarde, o meu medo veio ao de cima, 120 00:09:26,233 --> 00:09:28,068 como um prato indiano do dia anterior. 121 00:09:30,821 --> 00:09:37,244 Não... Já não dou mergulhos destes. É passado. Nem pensar. 122 00:09:37,536 --> 00:09:40,873 Tudo bem... Eu faço-o por ti! 123 00:10:03,729 --> 00:10:06,648 Bem, ambas sabemos que não nos gramamos, 124 00:10:06,773 --> 00:10:09,818 e provavelmente desejávamos empurrar a outra de uma falésia abaixo. 125 00:10:10,235 --> 00:10:11,945 Já me passou pela cabeça... 126 00:10:12,529 --> 00:10:16,033 Mas também temos de concordar que temos de vencer este desafio. 127 00:10:16,450 --> 00:10:19,036 Não podemos dar-nos ao luxo de os deixar ganhar a imunidade. 128 00:10:19,453 --> 00:10:23,540 E quem sabe que tipo de planos maquiavélicos estarão a tramar? 129 00:10:25,584 --> 00:10:26,793 Boa... 130 00:10:29,713 --> 00:10:31,757 Pontos extra pelo cheirete. 131 00:10:33,217 --> 00:10:36,386 - Quer dizer que somos uma equipa? - Certo... 132 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 Vão ultrapassar-nos! 133 00:10:41,725 --> 00:10:47,147 Descer o rio foi brilhante. Bem jogado, rapazes... 134 00:12:33,003 --> 00:12:35,756 Nem acredito que nos roubaram o material. 135 00:12:35,881 --> 00:12:37,716 Nunca subestimes um criminoso. 136 00:12:39,384 --> 00:12:42,221 Espero que a colónia esteja perto. Tu tresandas. 137 00:12:42,346 --> 00:12:45,349 Olha quem fala! Cheiro os teus sovacos daqui! 138 00:12:52,606 --> 00:12:58,028 Heather, olha! É uma pegada de Sasquatch. Que medo... 139 00:12:59,821 --> 00:13:02,616 Ora! É embaraçante para vocês! 140 00:13:23,762 --> 00:13:25,430 Olá, Sr. Esquilo. 141 00:13:27,474 --> 00:13:30,143 E olá para si também, Sr. Guaxinim. 142 00:13:32,271 --> 00:13:34,147 Viva, Sr. Sasquatchanakwa. 143 00:13:36,984 --> 00:13:38,026 Corre! 144 00:13:44,366 --> 00:13:47,411 O Sasquatchanakwa! 145 00:13:51,790 --> 00:13:53,375 - Duncan? - Owen? 146 00:13:53,500 --> 00:13:54,793 - Heather? - Duncan? 147 00:13:55,169 --> 00:13:56,503 - Heather? - Gwen? 148 00:13:56,753 --> 00:13:57,921 - Gwen? - Owen? 149 00:13:58,755 --> 00:14:01,925 Agora que já fizemos a chamada, o que fazemos? 150 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Viram o tamanho da coisa? 151 00:14:04,178 --> 00:14:05,470 Eu teria dado conta dele... 152 00:14:05,679 --> 00:14:08,265 Foi por isso que gritaste que nem uma menina? 153 00:14:08,640 --> 00:14:13,979 Pois, era só a fingir. Mas acho que estamos seguros aqui. 154 00:14:14,104 --> 00:14:17,107 Depende da tua definição de "seguros". 155 00:14:18,317 --> 00:14:20,277 Nunca pensei dizer isto, mas... 156 00:14:20,736 --> 00:14:23,322 Digam-me que a língua na minha orelha é do Owen. 157 00:14:23,447 --> 00:14:27,659 Não. Deve ser dos... morcegos! 158 00:14:36,543 --> 00:14:38,128 Os Sasquatches são mais ferozes à noite? 159 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Não sei. Mas não quero ficar para descobrir. 160 00:14:55,979 --> 00:14:59,316 Como ainda têm material e o mapa, suponho que ganharam. 161 00:15:00,067 --> 00:15:01,527 Fala por ti! 162 00:15:01,902 --> 00:15:06,114 - É óbvio que nos bateram! - Pronto, como queiras. Ganharam. 163 00:15:06,240 --> 00:15:09,284 Bom, se quiserem dormir connosco, tudo bem. 164 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Podem montar as tendas, enquanto procuramos lenha. 165 00:15:13,372 --> 00:15:16,375 O teu número de donzela deu-me vómitos. 166 00:15:16,542 --> 00:15:20,712 Chiu! Que importa? Deixa-os pensar que são muito fortes... por agora! 167 00:15:21,672 --> 00:15:25,759 Os rapazes são tão fáceis de enganar... Parecem crianças. 168 00:15:25,884 --> 00:15:27,803 Nem dão por ela. 169 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Tenho de admitir... 170 00:15:29,054 --> 00:15:33,475 Quando penso que a Heather não pode ser mais malvada, lá está ela. 171 00:15:33,934 --> 00:15:36,687 Enganar os rapazes... Bem jogado. 172 00:15:37,312 --> 00:15:40,232 Achas mesmo que devemos deixar as coisas com elas? 173 00:15:40,399 --> 00:15:44,069 Isso é que era bom! Não confio em ninguém. 174 00:15:48,740 --> 00:15:51,493 Juntei as barritas energéticas numa bola gigante. 175 00:15:51,618 --> 00:15:52,911 Alguém quer? 176 00:15:53,704 --> 00:15:57,124 Não, mas... aceito o teu saco-cama. 177 00:16:06,300 --> 00:16:12,055 Não consigo dormir. Tenho... medo. Posso...? 178 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 Sim, claro. 179 00:16:14,183 --> 00:16:19,104 Sinto-me tão segura nos teus braços. Não adormeces, não é? 180 00:16:19,229 --> 00:16:21,106 Sim, está descansada. 181 00:16:24,276 --> 00:16:29,198 Meu! Acorda! A fogueira! As miúdas! O material! Desapareceu tudo! 182 00:16:29,489 --> 00:16:31,909 O quê?! O mapa! 183 00:16:37,956 --> 00:16:41,835 Se nos arrependemos? Nem pensar. Eles roubaram-nos primeiro. 184 00:16:41,960 --> 00:16:46,006 No amor e na guerra, vale tudo, e isto é guerra. 185 00:16:46,632 --> 00:16:51,303 Foi mesmo divertido! Só gostava de ter visto a cara deles. 186 00:16:51,595 --> 00:16:55,557 E, para que conste, a Gwen também quis enganá-los. 187 00:16:55,682 --> 00:16:59,269 Nem acredito que me deixei enganar por uma miúda! 188 00:16:59,520 --> 00:17:06,109 Duas miúdas. Que queres que te diga? És fraco. Sucumbiste aos instintos da... 189 00:17:07,861 --> 00:17:09,196 - Estás a cheirar isto? - O quê? 190 00:17:09,780 --> 00:17:14,368 A açúcar... e canela... Estou quase lá! 191 00:17:15,160 --> 00:17:16,870 Bolinhos de passas! 192 00:17:26,171 --> 00:17:29,174 Cá está mais uma maravilha... 193 00:17:29,299 --> 00:17:32,261 Esperem, queridos! Já vou! 194 00:17:33,303 --> 00:17:34,638 Não! Espera! 195 00:17:39,601 --> 00:17:40,894 Conseguimos! 196 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Ora, bolas... 197 00:17:45,649 --> 00:17:47,067 Corra, força! 198 00:17:49,111 --> 00:17:50,988 Bolinhos de passas! 199 00:17:55,617 --> 00:18:01,039 Não! Meu! Estivemos tão perto! Porquê? 200 00:18:01,331 --> 00:18:04,293 - Tinham acabado de sair do forno. - Eram meus! 201 00:18:04,418 --> 00:18:08,172 Ia comê-los! Pronto, acabou-se a história. 202 00:18:08,463 --> 00:18:10,174 As miúdas ganharam. Os rapazes perderam. 203 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 Perdemos o desafio por causa de uns bolinhos?! 204 00:18:14,386 --> 00:18:19,433 Que foi isto? Sabem quantos podia comprar com 100 mil dólares? 205 00:18:21,476 --> 00:18:25,564 Meu Deus! Que patético... Espero que os bolinhos tenham valido a pena. 206 00:18:26,231 --> 00:18:29,276 Ena! Foi uma vitória a sério. 207 00:18:29,401 --> 00:18:31,987 Acho que o Duncan está mesmo zangado comigo. 208 00:18:32,070 --> 00:18:34,489 Talvez devesse ter-lhe guardado um bolinho. 209 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 Era suposto ser o meu dia! 210 00:18:42,289 --> 00:18:43,498 Tinha tudo planeado. 211 00:18:43,916 --> 00:18:45,876 Ia comer os meus bolinhos, 212 00:18:46,001 --> 00:18:48,337 e relaxar com uma das máscaras da Heather, 213 00:18:48,462 --> 00:18:52,049 enquanto acabava o diário da Gwen, e fazia uma pedicure. 214 00:18:52,132 --> 00:18:55,093 Já agora, é melhor afiares isso. 215 00:18:57,763 --> 00:19:01,892 Depois, ia ao esconderijo do Owen... 216 00:19:02,726 --> 00:19:08,232 Mas vocês estragaram tudo! Portanto, tomem lá a imunidade! 217 00:19:35,592 --> 00:19:39,763 Tu! Chupa aí! 218 00:19:40,514 --> 00:19:43,100 Fixe. Levem-me de volta para o reformatório. 219 00:19:43,225 --> 00:19:45,853 Ao menos, com os criminosos, sabemos o que esperar. 220 00:19:46,144 --> 00:19:50,023 Esquerda! Esquerda! Esquerda! Direita! Esquerda! 221 00:19:50,148 --> 00:19:54,695 Vamos, recruta! Parece-te que tenho o dia todo? 222 00:19:55,404 --> 00:19:58,156 Que posso dizer? Dei-te a oportunidade de fazeres aliança comigo. 223 00:19:58,240 --> 00:19:59,241 Mas não quiseste. 224 00:20:00,117 --> 00:20:01,159 Jogaste bem. 225 00:20:01,285 --> 00:20:03,537 Lamento que tenhas perdido por uns bolinhos. 226 00:20:11,336 --> 00:20:12,588 Não interessa... 227 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Bem, parece que somos só nós três. 228 00:20:22,055 --> 00:20:25,184 Só quero agradecer a todos os que me ajudaram a chegar aqui. 229 00:20:26,226 --> 00:20:28,478 Courtney, compreendo-te, amiga. 230 00:20:28,604 --> 00:20:30,898 Não devias ter saído assim. 231 00:20:31,565 --> 00:20:35,652 Noah, tu és muito inteligente. Não julgues que não reparei. 232 00:20:36,320 --> 00:20:40,157 E Lindsay... a miúda com mais estilo da ilha, a seguir a mim. 233 00:20:40,240 --> 00:20:42,618 Sabes que serás sempre uma das minhas melhores amigas. 234 00:20:43,493 --> 00:20:46,747 Tenho de admitir... Não pensei chegar até aqui. 235 00:20:48,540 --> 00:20:51,752 Mas, agora que cheguei, mais vale ganhar. 236 00:20:52,419 --> 00:20:57,174 Então... ficou o Owen e duas beldades! 237 00:20:58,842 --> 00:21:00,219 Festa! 238 00:21:01,386 --> 00:21:02,721 Leve-me daqui!