1 00:00:02,878 --> 00:00:05,255 Total Drama Island'da daha önce... 2 00:00:06,048 --> 00:00:09,092 Özel bölümde, atılan kampçıları Elenenler Oteli, 3 00:00:10,135 --> 00:00:13,722 Ezikler Plajı'nda ziyaret ettik. 4 00:00:13,805 --> 00:00:17,017 Bridgette ve Geoff'un hâlâ tam gaz gittiğini öğrendik. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,645 Katie ve Sadie hâlâ aynı beyni paylaşıyor, 6 00:00:19,728 --> 00:00:23,607 Courtney de hâlâ, ona karşı oy verilmesi için işbirliği yaptığından 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,817 Harold'a kin duyuyor. 8 00:00:25,901 --> 00:00:30,364 Çok acayip bir şey yapıp eziklerin kalan beş finalistten birini 9 00:00:30,447 --> 00:00:34,576 elemesine izin verdik ve çok daha da acayip bir şey olarak 10 00:00:35,619 --> 00:00:40,249 Leshawna, kendisini Kaybedenler Köyü'nde buldu. 11 00:00:40,332 --> 00:00:42,376 Nüfus: 18. 12 00:00:42,793 --> 00:00:45,879 Şimdiye kadarki en dramatik kamp ateşi töreninde 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,048 bu hafta kim elenecek? 14 00:00:48,507 --> 00:00:53,053 Bu gece Total Drama Island 'da izleyin. 15 00:00:59,768 --> 00:01:01,770 İyiyim annecim babacığım 16 00:01:01,853 --> 00:01:04,606 Hep aklımdasınız 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,401 Ne olmak istediğimi sormuştunuz 18 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 Sanırım artık biliyorsunuz 19 00:01:10,821 --> 00:01:14,658 Ünlü olmak istiyorum 20 00:01:15,826 --> 00:01:18,287 Güneşe yakın yaşamak istiyorum 21 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 Toplanın, ben kazandım 22 00:01:20,914 --> 00:01:24,209 Yok önümde engel, her şey tıkırında 23 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 Bir gün varacağım oraya 24 00:01:26,795 --> 00:01:30,924 Çünkü ünlü olmak istiyorum 25 00:01:38,557 --> 00:01:43,228 Ünlü olmak istiyorum 26 00:01:43,312 --> 00:01:48,900 Ünlü olmak istiyorum 27 00:01:57,159 --> 00:01:59,328 Total Drama Island 'a tekrar hoş geldiniz! 28 00:01:59,411 --> 00:02:03,373 Bu hafta sürprizlerle dolu tuhaf bir bölüm hazırladık. 29 00:02:03,707 --> 00:02:05,667 Mesela, şu havaya bir bakın... 30 00:02:05,751 --> 00:02:09,171 Şunu söyleyeyim, yağmur, kontrol etmesi kolay bir şey değildir. 31 00:02:09,254 --> 00:02:13,175 Fakat dedik ki, kalan dört kampçının işi fazla kolaylaştı, 32 00:02:13,258 --> 00:02:17,679 bu yüzden bir deneme yaptık ve işte! 33 00:02:20,307 --> 00:02:22,225 Burayı dinleyin, kampçılar! 34 00:02:22,309 --> 00:02:25,103 Yaz kamplarının en eziyetli yarışmalarından biri, 35 00:02:25,187 --> 00:02:30,609 bütün eğlenceli aktivitelerin yerine el işi yapılan, 36 00:02:30,692 --> 00:02:34,404 nefretlik yağmurlu gündür. 37 00:02:34,488 --> 00:02:38,992 Yarının hava durumu yağış, yağış ve daha fazla yağış. 38 00:02:39,076 --> 00:02:41,244 Sonra da daha fazla yağış. 39 00:02:41,328 --> 00:02:45,165 Yarın 0700 saatinde el işi çadırında görüşürüz! 40 00:02:45,248 --> 00:02:48,627 Kaşlarını çatan koca bir ezik olmak Leshawna'yı geri getirmeyecek, 41 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 Sadece erkenden alnın kırışacak. 42 00:02:50,921 --> 00:02:52,714 Eyvah, çok geç! 43 00:02:56,051 --> 00:02:59,638 Neden hepimizin hayrına bir iş yapıp kendini elemiyorsun? 44 00:02:59,721 --> 00:03:04,017 İyi anlaştığınızı görmek ne güzel! İçimi ısıtıyor. 45 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 Rüyanda görürsün, sapık. 46 00:03:06,770 --> 00:03:07,979 Adamım, bu iğrenç! 47 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Owen bile bu havadan keyif alamıyor. 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,360 Demişken, Owen nerede? 49 00:03:15,529 --> 00:03:17,322 Son dört, bebeğim! 50 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 İşte bu! 51 00:03:19,783 --> 00:03:21,868 Biliyorsunuz, diğer üçünü seviyorum. 52 00:03:21,952 --> 00:03:23,620 Harbi rakipler. 53 00:03:23,703 --> 00:03:26,289 Hepimiz de birbirimize çok güveniyoruz, 54 00:03:26,373 --> 00:03:31,169 bu yüzden kimsenin abur cubur biriktirdiğimi bilmemesi iyi. 55 00:03:35,715 --> 00:03:39,052 Tamam, muhtemelen kızacaklar ama kilerini yağmaladığım 56 00:03:39,136 --> 00:03:41,304 aşçı kadar değil. 57 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Kahretsin! 58 00:03:43,974 --> 00:03:47,602 Bu itiraf köşesinde beni itiraf etme hevesine sokan bir şeyler var! 59 00:04:12,461 --> 00:04:14,629 -Hey, şef, kampçıları gördün mü? -Hayır. 60 00:04:15,130 --> 00:04:18,175 Ve bir çuval, küflü patates soydum. 61 00:04:19,009 --> 00:04:20,427 Ben de onları bulamıyorum. 62 00:04:20,969 --> 00:04:23,847 Hatta bir düşündüm de, kulübelerini bile bulamıyorum. 63 00:04:37,068 --> 00:04:37,986 Bu da... 64 00:04:40,572 --> 00:04:43,909 -Bu su nereden geldi? -Ben nereden bileyim? 65 00:04:43,992 --> 00:04:45,786 Sülüklere sor! 66 00:04:46,912 --> 00:04:50,457 Ne biliyor musun, bu o kadar saçma ki, neredeyse komik diyeceğim. 67 00:04:54,544 --> 00:04:56,171 Köpek balığı! 68 00:04:59,883 --> 00:05:02,969 Ağzına sokmak için büyük ve yumuşak bir şeye ihtiyacımız var. 69 00:05:03,345 --> 00:05:04,262 Owen! 70 00:05:04,846 --> 00:05:08,558 Gizlice sıvıştım ve futbol takımı kermesindeki tüm yemekleri yedim! 71 00:05:08,642 --> 00:05:10,310 Kermesteki her şeyi! 72 00:05:10,393 --> 00:05:12,813 Saçımdaki pasta kreması yüzünden yakalandım. 73 00:05:12,896 --> 00:05:15,524 Annem hepsini harçlığımdan ödettirdi, 74 00:05:16,316 --> 00:05:19,569 Ama o futbolcu anneleri brownie yapmayı iyi biliyor. 75 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 Acıktım. 76 00:05:25,075 --> 00:05:27,577 Yapayalnızım! 77 00:05:27,994 --> 00:05:30,038 Denizin ortasında! 78 00:05:31,456 --> 00:05:32,916 Kahvaltısız! 79 00:05:36,795 --> 00:05:41,091 Pekâlâ, bu ıssız adadan tüyleri ürperen başka kimse var mı? 80 00:05:41,424 --> 00:05:44,844 Lütfen ya, bunun Chris'in sahte aksesuarlarıyla dolu bir 81 00:05:44,928 --> 00:05:47,097 set olduğunu aptallar bile anlar. 82 00:05:49,516 --> 00:05:53,937 Hey, drama kraliçeleri, belli ki akıntıya kapılmışız. 83 00:05:54,020 --> 00:05:55,897 Yapımcılar arama ekibi gönderir. 84 00:05:56,481 --> 00:06:01,027 Önce şunu düzeltelim, yapımlarım dandik falan değil. 85 00:06:01,111 --> 00:06:04,030 O taşları yerleştirmeye çalışan üç stajyerimi kaybettim. 86 00:06:04,114 --> 00:06:05,865 Ve arama ekibi demişken... 87 00:06:07,033 --> 00:06:09,077 O kampçılar bir başlarına. 88 00:06:09,661 --> 00:06:12,414 Sanırım bu da demek oluyor ki, el işi günü iptal. 89 00:06:12,497 --> 00:06:15,792 Neyse, açlıktan ölüyorum. Hadi yemek yiyelim. 90 00:06:15,875 --> 00:06:18,753 Bu lapayı yemeyi gerçekten istiyor musun? 91 00:06:19,379 --> 00:06:20,422 Yok canım. 92 00:06:20,505 --> 00:06:23,216 Bizim kampımızdaki kahvaltı büfesinden yiyeceğim. 93 00:06:23,300 --> 00:06:24,384 Güzel. 94 00:06:31,308 --> 00:06:35,020 Vay, vay, vay, iki ateşli kızla bir adada tıkılı kaldım. 95 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 İkisinin de sinir bozucu olması çok kötü. 96 00:06:37,731 --> 00:06:41,067 Kendi kendime dedim ki, "Beni burada ölmem için bıraktılar". 97 00:06:41,651 --> 00:06:45,780 Aklıma not: "Bir daha asla bir reality programına talip olma". 98 00:06:47,032 --> 00:06:49,451 Hadi kurtarma ekibi varana kadar dinlenelim. 99 00:06:49,534 --> 00:06:51,161 Ya kurtarma ekibi yoksa? 100 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 Ya yapımcılar öldüğümüzü düşünüyorsa? 101 00:06:53,288 --> 00:06:56,124 Ben sal yapıp kampa dönmeyi deneyelim derim. 102 00:06:56,207 --> 00:06:57,917 Güzel fikir, iyice kaybolalım. 103 00:06:58,001 --> 00:07:02,547 -Sal kurmamız gerek. -Yerimizde kalmalıyız. 104 00:07:02,631 --> 00:07:04,966 -Sal kuralım. -Yerimizde kalalım. 105 00:07:05,550 --> 00:07:07,093 Kayıp falan olmadık. 106 00:07:07,177 --> 00:07:11,097 Bu sadece Chris'in, mahsur kalmaktan kurtulabilir miyiz, görmek için 107 00:07:11,181 --> 00:07:13,391 yaptığı anlamsız bir iş. Peşindeyim, Chris! 108 00:07:15,143 --> 00:07:17,187 Aman ne korktum! 109 00:07:17,771 --> 00:07:19,022 Ben yürüyüşe çıkıyorum. 110 00:07:20,982 --> 00:07:22,942 Durum gittikçe gerginleşiyordu. 111 00:07:23,026 --> 00:07:25,070 Unutmayın; sırılsıklamdık, 112 00:07:25,153 --> 00:07:26,947 böcek ısırığı dolu ve açtık. 113 00:07:27,280 --> 00:07:29,616 Ama sükûnetimi her zaman korudum. 114 00:07:29,699 --> 00:07:32,160 Böyle bir zamanda birimizin sakin ve aklı başında 115 00:07:32,243 --> 00:07:33,662 kalabilmesi iyi bir şey. 116 00:07:34,871 --> 00:07:35,747 Fena değil. 117 00:07:36,122 --> 00:07:37,540 Kumsalda uyumaktan iyidir. 118 00:07:38,750 --> 00:07:41,378 Tamam, mutlu anılarıma çekiliyorum. 119 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 Bir donut dükkânındayım. 120 00:07:43,964 --> 00:07:46,675 Bir dolara "yiyebildiğin kadar ye" indirimi var. 121 00:07:46,758 --> 00:07:48,426 Sınırsız çikolatalı süt. 122 00:07:49,177 --> 00:07:50,220 Git buradan! 123 00:07:52,639 --> 00:07:53,473 Yoksa? 124 00:07:54,140 --> 00:07:54,974 Kum mu? 125 00:07:55,058 --> 00:07:58,937 Arabada 180 basan anneler aşkına! 126 00:07:59,020 --> 00:08:00,355 Kampa geri dönmüşüm! 127 00:08:03,441 --> 00:08:04,818 İşte bu! 128 00:08:10,657 --> 00:08:13,576 Bugün cidden bok gibi. 129 00:08:14,160 --> 00:08:16,663 T-rex kafatası benim fikrimdi. 130 00:08:17,539 --> 00:08:19,582 Yüzündeki o ifadeyi gördün mü? 131 00:08:19,916 --> 00:08:22,002 Bütün stajyerlere bedeldi. 132 00:08:23,753 --> 00:08:24,713 Güzel manzara. 133 00:08:25,213 --> 00:08:29,342 İkiniz, birbirinize bağırmanız bittiyse, dinlenebileceğimiz bir yer buldum. 134 00:08:43,314 --> 00:08:46,025 Hâlâ kampın yakınında olduğumuzu mu düşünüyorsun? 135 00:08:46,109 --> 00:08:48,820 Pekâlâ, önceden yanılmış olabilirim. 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,322 Yardım edin! Tek başımayım! 137 00:08:51,406 --> 00:08:53,450 Öleceğim! 138 00:08:54,075 --> 00:08:56,119 Hey, şunlar hindistancevizi mi? 139 00:08:57,954 --> 00:09:01,958 Birileri neden palmiye ağaçları ve Hindistan cevizi olduğunu söyleyebilir mi? 140 00:09:02,042 --> 00:09:03,793 Kuzey Ontario'dayız! 141 00:09:04,294 --> 00:09:07,797 Onlar Bigassic Park filmi çekiminden kalan set malzemeleri. 142 00:09:08,131 --> 00:09:10,341 Ne? Bütçemiz kısıtlı. 143 00:09:12,552 --> 00:09:16,931 Aklımı kaçırmaya çok yaklaştığım, zorlayıcı bir dokuz dakikalık 144 00:09:17,015 --> 00:09:20,059 bir yalnızlık çekiyorum. 145 00:09:20,143 --> 00:09:23,605 Neden bahsettiğimi biliyorsun, değil mi, Bay Hindistan cevizi? 146 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 Evet, biliyorsun. 147 00:09:28,276 --> 00:09:30,320 Sadece sen ve ben varız, dostum. 148 00:09:30,403 --> 00:09:33,072 Avlanacak, yiyecek toplayacak ve hayatta kalacağız. 149 00:09:33,531 --> 00:09:34,866 Ama önce, işemem gerek. 150 00:09:37,410 --> 00:09:39,496 Diğer tarafa döner misin, lütfen? 151 00:09:40,538 --> 00:09:41,873 Bekle bir saniye. 152 00:09:42,624 --> 00:09:45,960 Bu aynı bizi Kemikli Ada'ya götürdüklerindeki gibi. 153 00:09:46,044 --> 00:09:47,170 Görmüyor musunuz? 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,672 Bunun yeni bir yarışma olduğu bariz. 155 00:09:50,215 --> 00:09:52,008 Beni korkutamazsın, Chris! 156 00:09:52,091 --> 00:09:56,012 Bariz olan şey ıssız bir adaya düştüğümüz ve bir sal yapmazsak 157 00:09:56,096 --> 00:09:57,680 öleceğimiz! 158 00:09:58,139 --> 00:10:02,101 Eğer ıssız bir adadaysak, yapımcılar bizi kesin kurtaracaktır. 159 00:10:02,185 --> 00:10:05,021 Ya yapımcılar nereye bakacaklarını bilmiyorsa? 160 00:10:05,105 --> 00:10:07,649 Eğer fark etmediysen, adamlar o kadar da zeki değil. 161 00:10:08,691 --> 00:10:11,986 Bu ufak yorumun üstünde durmayacağım. 162 00:10:14,239 --> 00:10:17,700 O deliler bana köstek olmasa daha iyi olurdu. 163 00:10:17,784 --> 00:10:20,370 Sığınaksız kaybolduğunuz vahşi ormanda bol şans! 164 00:10:20,954 --> 00:10:24,457 Pekâlâ, belki de ayrılmak iyi bir fikir değildi. 165 00:10:24,541 --> 00:10:28,878 Şu aşamada birileriyle ittifak kurmam gerektiğini biliyorum 166 00:10:28,962 --> 00:10:30,338 ama onların ikisi de deli. 167 00:10:30,421 --> 00:10:32,674 Yani, siz hangisine güvenirdiniz? 168 00:10:33,258 --> 00:10:34,092 Tamam. 169 00:10:34,175 --> 00:10:36,052 O zaman yeni bir kural koyalım. 170 00:10:36,427 --> 00:10:38,972 Her kampçı kendi bacağından asılır. 171 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 İyi! 172 00:10:46,938 --> 00:10:50,316 11 dakikalık yalnızlığımızda Bay Hindistan cevizi ve ben 173 00:10:50,400 --> 00:10:54,779 güvenli olan helâda yaşamaya karar verdik. 174 00:10:56,823 --> 00:10:58,116 Kafatası avcıları! 175 00:10:59,826 --> 00:11:02,954 Dostum, o şeyin nereye gittiğiyle ilgili fikrim bile yok! 176 00:11:03,705 --> 00:11:06,624 Kendime not, bir dahakine birden fazla ok yap. 177 00:11:10,837 --> 00:11:11,838 İşte bu! 178 00:11:11,921 --> 00:11:13,882 Öl! 179 00:11:16,301 --> 00:11:18,469 Bir meyve salatası, geliyor! 180 00:11:18,887 --> 00:11:22,348 Yanına da muazzam bir omlet! 181 00:11:22,432 --> 00:11:24,225 İşte bu, yıkılıyor! 182 00:11:31,357 --> 00:11:33,651 Hey, o çikolatayı nereden buldun? 183 00:11:33,735 --> 00:11:34,777 Hiç... 184 00:11:34,861 --> 00:11:37,405 Sadece Owen'ın gizli abur cubur stokundan. 185 00:11:37,488 --> 00:11:40,658 Dahi herif. Yatağındaki kabarıklıktan anlamalıydım. 186 00:11:40,742 --> 00:11:43,328 Onu paylaşmalısın. Açlıktan ölüyoruz. 187 00:11:43,411 --> 00:11:47,206 Olmaz. "Her kampçı kendi bacağından asılır." demiştik. 188 00:11:47,290 --> 00:11:49,459 Ve eğer adada bir başımızaysak... 189 00:11:53,004 --> 00:11:54,339 ...ya da değilsek... 190 00:11:56,799 --> 00:11:58,635 Endişelenme, Bay Hindistan cevizi. 191 00:11:58,718 --> 00:12:01,721 Yumuşak, gevrek iliğin benimle güvende. 192 00:12:08,102 --> 00:12:10,480 Brunch hazır! 193 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Brunch... 194 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 Ne kadar da medeni bir öğün, değil mi? 195 00:12:15,193 --> 00:12:19,656 Kahvaltını çoktan sindirmişsin ama öğle yemeğine çok hazır değilsin. 196 00:12:20,573 --> 00:12:21,658 Hollandez sos! 197 00:12:21,741 --> 00:12:23,409 Kendini aşmışsın, şef. 198 00:12:29,415 --> 00:12:32,001 Chris işte, bizi korkutmaya çalışıyor. 199 00:12:34,295 --> 00:12:36,255 Ne olursa olsun, ben buradan gidiyorum. 200 00:12:36,339 --> 00:12:38,299 -Yolunu bilmiyorsun! -Kimin umurunda? 201 00:12:38,383 --> 00:12:40,051 Burada seninle olmayacağım ya! 202 00:12:40,134 --> 00:12:42,220 Beni de al, yumurtayı veririm. 203 00:12:42,804 --> 00:12:45,556 Onunla yola çıkmak istediğim son şeydi. 204 00:12:46,099 --> 00:12:48,434 Ama açlıktan ölüyordum. 205 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Anlaştık. 206 00:12:52,855 --> 00:12:53,690 Ne? 207 00:12:53,773 --> 00:12:57,360 Hey! Öyle ittifak kurup hemen bırakıp gidemezsin beni! 208 00:12:57,443 --> 00:12:59,737 Hoşça kal, Heather. Bol şans! 209 00:12:59,821 --> 00:13:01,155 Gitme! 210 00:13:01,239 --> 00:13:03,950 Geri gelirsen, Owen'ın çikolatalarını veririm. 211 00:13:04,534 --> 00:13:08,871 Hayatımda hiç bu kadar korkmamıştım. 212 00:13:09,455 --> 00:13:13,126 Beni o adada ölüme terk ettiler! 213 00:13:13,835 --> 00:13:17,964 Var olduğunu bile bilmediğim bir güç göstermem gerekti. 214 00:13:18,840 --> 00:13:22,093 Eğer izliyorsan Lindsay, seni kırdıysam özür dilerim. 215 00:13:22,176 --> 00:13:25,847 Sen harika bir arkadaşsın. Ve Beth, sen de öyle. 216 00:13:26,222 --> 00:13:27,306 Özlüyorum sizi. 217 00:13:27,640 --> 00:13:29,100 Ölümüne kankayız. 218 00:13:31,436 --> 00:13:36,065 Hadi, Bay Hindistan cevizi, yiyecek bulmalıyız. 219 00:13:38,901 --> 00:13:40,903 Açıkhava eğlenceleri! 220 00:13:40,987 --> 00:13:42,947 Stajyerlerin bunu kaçırması ne üzücü. 221 00:13:43,031 --> 00:13:44,824 Onlara bir videosunu yollamalıyız. 222 00:13:45,366 --> 00:13:46,492 Güzel zamanlar. 223 00:13:50,246 --> 00:13:51,581 Kız gibi kürek çekiyorsun. 224 00:13:52,373 --> 00:13:55,251 Oteli beğenmediysen, kapı orada! 225 00:13:55,334 --> 00:13:59,213 -Bana küreği ver yeter. -Hayır, bu benim salım. Kürek benim. 226 00:13:59,297 --> 00:14:02,383 Yanlışsam söyle, az önce bizi koca bir daire içinde döndürdün. 227 00:14:02,467 --> 00:14:04,093 Çünkü kıyıyı yeniden görüyoruz! 228 00:14:07,513 --> 00:14:10,516 Görünüşe göre ıssız adamız çok da ıssız değilmiş. 229 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Bu da sana bir omlete patlayacak. 230 00:14:19,901 --> 00:14:23,279 -Yumurtanı geri alabilirsin. -Hayır, lütfen. Israr ediyorum. 231 00:14:42,757 --> 00:14:43,883 Yardım edin! 232 00:14:48,763 --> 00:14:50,890 Uzak dur benden! Yardım edin! 233 00:14:55,686 --> 00:14:56,854 Mallomars... 234 00:14:57,438 --> 00:15:00,066 Owen? Sen misin o? 235 00:15:00,858 --> 00:15:03,069 Ödümü kopardın! 236 00:15:03,152 --> 00:15:04,821 Hem o koca sakal da ne öyle? 237 00:15:06,114 --> 00:15:09,033 Heather, bu gerçekten sen misin? Serap görmüyor muyum? 238 00:15:10,243 --> 00:15:11,285 Vurmaz mısın lütfen? 239 00:15:17,792 --> 00:15:18,626 Owen! 240 00:15:19,377 --> 00:15:22,922 Kardeşlerim! Sonunda kavuştuk! 241 00:15:23,005 --> 00:15:24,924 Sizi asla bırakmayacağım. 242 00:15:26,926 --> 00:15:29,762 Dur şunu baştan alalım. Koşun! 243 00:15:35,643 --> 00:15:36,978 Şu sahte sakal da ne? 244 00:15:39,814 --> 00:15:45,278 Peki şef, sence kampçılarımız ıssız adalarında nasıl bir iş çıkarıyor? 245 00:15:45,361 --> 00:15:47,363 Başlarına her şey gelmiş olabilir. 246 00:15:48,114 --> 00:15:51,576 Ayılar tarafından pençelenmiş, uçurum kenarından düşmüş, 247 00:15:51,659 --> 00:15:53,286 açlıktan ölmüş olabilirler. 248 00:15:54,078 --> 00:15:57,623 Belki monitörleri kontrol etsem, kayıtlara bir baksam iyi olacak. 249 00:15:57,707 --> 00:16:00,918 Chris, adamım, işine ne sadık adamsın ama! 250 00:16:01,711 --> 00:16:03,045 İlham kaynağısın resmen. 251 00:16:03,671 --> 00:16:06,048 Sağ ol, dostum. İşimiz bu. 252 00:16:07,842 --> 00:16:12,889 Pekâlâ, küçücük gözlerimle karamelli bir şeyler görüyorum! 253 00:16:12,972 --> 00:16:17,101 -Mallomars mı? -Yine doğru! 254 00:16:17,560 --> 00:16:20,146 Şimdi, sıra sende Bay Hindistan cevizi. 255 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Meyve olduğunu biliyor, değil mi? 256 00:16:22,023 --> 00:16:25,193 Yeter! Bu yarışmayla işim bitti. 257 00:16:25,276 --> 00:16:28,070 Sizinle bağ kuramıyorum çünkü kafayı yemişsiniz. 258 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Sanki sen yememişsin de... 259 00:16:30,198 --> 00:16:33,409 Ben bu programdaki bir zerre aklı kalmış tek insanım! 260 00:16:34,285 --> 00:16:38,289 Bu da benim çorap değiştirmemden çok arkadaş değiştiren kızın lafı... 261 00:16:38,873 --> 00:16:41,584 Ki bu konuda yeterince düzenli olmadığın kesin. 262 00:16:41,667 --> 00:16:44,462 -En azından oyunumun peşindeyim. -Oyununun peşinde mi? 263 00:16:44,545 --> 00:16:48,966 Aç gözünü, hiçbirimiz yarışmada değiliz çünkü yapımcılar öldük sanıyor, 264 00:16:49,050 --> 00:16:51,969 bu da demektir ki bu kahrolası adada öleceğiz, değil mi? 265 00:16:52,053 --> 00:16:53,012 Ölecek miyiz? 266 00:16:54,722 --> 00:16:59,310 Arapsaçı aşkına, öleceğiz ve ben hayatımda hiç kimseyle çıkmadım 267 00:16:59,393 --> 00:17:03,773 ya da kimsenin elini tutmadım, aşna fişne fantezilerimden birini 268 00:17:03,856 --> 00:17:08,027 -gerçekleştiremedim! Mesela şu... -Durdurun şunu! 269 00:17:12,698 --> 00:17:13,658 Teşekkürler. 270 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Ve o anda "işte böyle öleceğim" diye düşündüm. 271 00:17:17,787 --> 00:17:20,873 Beynim bıkkınlıktan patlamak üzereydi. 272 00:17:21,457 --> 00:17:24,126 Çocuklar, ne yapmamız gerektiğini biliyor musunuz? 273 00:17:24,210 --> 00:17:27,421 Kaçıp seni ve Bay Hindistan cevizini bırakmamız. 274 00:17:27,505 --> 00:17:31,050 Hayır, günahlarımızı itiraf etmeliyiz. 275 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 -Tabii. -Hayır, ciddiyim. 276 00:17:34,303 --> 00:17:37,223 Ben bütün günahlarımı itiraf ettim ve harika hissettim. 277 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Ölmeden önce vicdanınızı temizlemek istemez misiniz? 278 00:17:43,020 --> 00:17:46,524 Demek ki ıslah evine bu yüzden gönderildin. 279 00:17:46,607 --> 00:17:50,444 Evet ama en azından yaptığım şey Heather'ın yaptığı kadar kötü değildi. 280 00:17:50,528 --> 00:17:52,863 Kabul ediyorum, pek alışılmış bir şey değildi 281 00:17:52,947 --> 00:17:55,283 ama Gwen'in yaptığının yakınından bile geçmez 282 00:17:55,366 --> 00:17:57,535 tabii bu senin gerçek adınsa. 283 00:18:00,913 --> 00:18:03,582 Şimdi daha iyi hissetmiyor musunuz? 284 00:18:08,170 --> 00:18:09,714 Yatakta örümcek var! 285 00:18:09,797 --> 00:18:10,881 Yatakta örümcek var! 286 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 Bakın, komşularımız var. 287 00:18:15,136 --> 00:18:16,053 Kurtarma ekibi mi? 288 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 Ya da bir tuzak, Chris'ten sevgilerle... 289 00:18:19,557 --> 00:18:21,517 Nasıl öğreneceğimizi biliyorum. 290 00:18:26,605 --> 00:18:28,316 Emin değilim. 291 00:18:28,399 --> 00:18:31,652 Kafatası avcıları biz olalım ve aklımızı karıştırmaya çalışan 292 00:18:31,736 --> 00:18:33,362 kimse aklını başından alalım! 293 00:18:33,446 --> 00:18:37,199 Tek bir sorun var, o da kızgın, 15 metrelik bir piton yılanı. 294 00:18:37,283 --> 00:18:38,117 O mu? 295 00:18:42,038 --> 00:18:44,457 Bunu neden saatler önce yapmadın? 296 00:18:44,540 --> 00:18:46,792 Sizle kaynaşma fırsatını mı kaçırsaydım? 297 00:18:46,876 --> 00:18:48,711 Hadi! Saldıralım! 298 00:18:50,254 --> 00:18:51,505 İşte bu, kardeşler. 299 00:18:51,589 --> 00:18:58,012 Canlı çıkamayabiliriz, o yüzden hadi şimdi öcü-böcülüğe girişelim! 300 00:18:58,638 --> 00:19:01,140 Şey, Owen. Ben bundan pek emin değilim. 301 00:19:09,231 --> 00:19:11,650 Arkadaşlar, ortaya çıkmanızın vakti gelmişti. 302 00:19:12,902 --> 00:19:15,863 Bay Hindistan cevizi, bu bir serap! 303 00:19:15,946 --> 00:19:18,908 Bunlar sadece hayal dünyamın ürünleri. 304 00:19:18,991 --> 00:19:21,535 Neden bir Hindistan ceviziyle konuşuyor? 305 00:19:21,619 --> 00:19:23,704 Owen, bu bir serap değil. 306 00:19:23,788 --> 00:19:26,624 Yapım ekibimizin gizli mekânı. 307 00:19:30,795 --> 00:19:33,214 Ya da, şu ana kadar gizliydi. 308 00:19:33,297 --> 00:19:37,677 -Peki ya T-rex kafası? -Ve tarih öncesi kazlar? 309 00:19:38,844 --> 00:19:41,514 Onlar sadece çekilen bir dinozor filminden kalan... 310 00:19:41,597 --> 00:19:45,643 Yani biz selden karaya vurmuşken, siz burada, 30 metre ötede 311 00:19:45,726 --> 00:19:48,270 lüks içinde mi yaşıyordunuz? 312 00:19:50,439 --> 00:19:53,317 Evet, Heather, tam olarak öyle denebilir. 313 00:19:53,401 --> 00:19:57,363 Üzgünüm, sizi davet edebilirdim ama sadece altı kişilik yer var. 314 00:19:57,446 --> 00:19:59,532 Bu akşam kamp ateşinde görüşürüz. 315 00:20:09,291 --> 00:20:13,254 Pekâlâ, zorlayıcı bir gün oldu, kampçılar. 316 00:20:13,337 --> 00:20:16,465 Açıkçası, şef ve ben tükendik. 317 00:20:16,549 --> 00:20:19,135 Umarım iki önemli ders almışsınızdır. 318 00:20:19,218 --> 00:20:23,431 Öncelikle, her zaman kulübenizin yere bağlı olduğundan emin olun, 319 00:20:23,514 --> 00:20:28,686 ikincisi, "her kampçı kendi bacağından asılır" fikri saçmalıktır. 320 00:20:28,769 --> 00:20:31,105 Dört kafa her zaman bir taneden iyidir. 321 00:20:33,065 --> 00:20:35,276 Beş demek istedin sanırım? 322 00:20:36,527 --> 00:20:40,739 Bu da bizi yeni bir dramatik şekerleme törenine getiriyor. 323 00:20:41,323 --> 00:20:43,826 Hey, bekle bir saniye, dört şekerlemen var. 324 00:20:43,909 --> 00:20:45,202 Yani hepimize birer tane. 325 00:20:45,703 --> 00:20:48,080 Mükemmel bir gözlem, dostum. 326 00:20:48,164 --> 00:20:50,082 Heather, Duncan, 327 00:20:50,583 --> 00:20:51,751 Gwen, 328 00:20:52,793 --> 00:20:53,794 Owen. 329 00:20:54,420 --> 00:20:55,504 Olamaz... 330 00:20:55,588 --> 00:20:57,423 -Sakın... -Aynen. 331 00:20:57,506 --> 00:21:02,303 Bay Hindistan cevizinin utanç iskelesinde yürüme vakti. 332 00:21:02,386 --> 00:21:04,430 Ama neden? 333 00:21:09,143 --> 00:21:11,979 Aklını başına topla. Beni korkutmaya başlıyorsun. 334 00:21:12,062 --> 00:21:13,522 Bay Hindistan cevizi! 335 00:21:13,606 --> 00:21:15,983 Hayır! 336 00:21:17,067 --> 00:21:21,614 Bu arada, orada itiraf ettiklerimiz, orada kalır. 337 00:21:21,697 --> 00:21:22,656 Aynen. 338 00:21:22,740 --> 00:21:24,241 Tartışmaya bile gerek yok. 339 00:21:26,911 --> 00:21:30,498 Endişelenme, Bay Hindistan cevizi. Seni asla bırakmayacağım!