1 00:00:02,503 --> 00:00:05,297 В предыдущей серии Total Drama Island. 2 00:00:05,756 --> 00:00:08,133 В нашем специальном выпуске мы посетили исключенных кандидатов, 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,136 которые теперь живут на роскошном курорте для отбросов, 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,138 Пляже неудачников. 5 00:00:13,639 --> 00:00:16,683 Мы узнали, что Джефф и Бриджит по-прежнему любят друг друга, 6 00:00:16,975 --> 00:00:19,353 а у Кэти и Сэди по-прежнему один мозг на двоих, 7 00:00:19,561 --> 00:00:23,065 и что Кортни все еще точит зуб на Гарольда 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,025 за то, что он подделал голоса и вывел ее из игры. 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 В неожиданной концовке 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,907 мы позволили неудачникам исключить одного из пятерых оставшихся участников, 11 00:00:31,990 --> 00:00:35,160 но еще более неожиданным было то, 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,831 что Лешона пополнила ряды неудачников, 13 00:00:39,957 --> 00:00:42,417 которых теперь стало целых 18. 14 00:00:42,835 --> 00:00:44,586 Кто будет исключен на этой неделе, 15 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 на самой драматичной церемонии у костра? 16 00:00:48,090 --> 00:00:52,719 Вы узнаете это в новой серии Total Drama Island! 17 00:01:56,658 --> 00:01:59,077 С возвращением на Total Drama Island! 18 00:01:59,203 --> 00:02:01,955 На этой неделе мы приготовили странную серию, 19 00:02:02,080 --> 00:02:03,165 полную сюрпризов. 20 00:02:03,415 --> 00:02:05,417 Взять хотя бы погоду. 21 00:02:05,584 --> 00:02:08,420 Трудно управлять дождем, я вам скажу. 22 00:02:08,545 --> 00:02:12,090 Но мы сочли, что последние четыре участника 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,051 слишком хорошо поладили между собой. 24 00:02:14,259 --> 00:02:18,055 Поэтому мы решили подлить масла в огонь. 25 00:02:20,015 --> 00:02:23,101 Слушайте меня, участники, одно из самых трудных испытаний 26 00:02:23,185 --> 00:02:27,022 в любом летнем лагере - это ужасный дождливый день. 27 00:02:27,105 --> 00:02:30,943 День, когда все более или менее интересные занятия отменяются, 28 00:02:31,068 --> 00:02:34,112 и все прячутся от дождя. 29 00:02:34,238 --> 00:02:35,989 Метеорологический прогноз на завтра: 30 00:02:36,114 --> 00:02:38,492 дождь, снова дождь, опять дождь 31 00:02:38,617 --> 00:02:40,285 и еще раз дождь. 32 00:02:40,536 --> 00:02:42,913 Завтра встречаемся в мастерской, 33 00:02:43,121 --> 00:02:45,165 ровно в семь часов. 34 00:02:45,499 --> 00:02:48,126 Хмурой физиономией Лешону не вернешь, 35 00:02:48,252 --> 00:02:50,087 только заработаешь себе морщины. 36 00:02:50,963 --> 00:02:52,631 Ой, слишком поздно. 37 00:02:56,009 --> 00:02:59,555 Может, дашь нам спокойно вздохнуть и проголосуешь против самой себя? 38 00:02:59,680 --> 00:03:02,266 Приятно видеть, что вы уже помирились. 39 00:03:02,432 --> 00:03:04,142 Сразу на душе потеплело. 40 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 Мечтать не вредно, болван. 41 00:03:06,270 --> 00:03:09,481 Какой отстой! В такую погоду 42 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 даже Оуэн не радует. 43 00:03:11,191 --> 00:03:13,235 Кстати, где он? 44 00:03:15,404 --> 00:03:19,241 Я в финальной четверке! 45 00:03:19,366 --> 00:03:21,869 Должен сказать, мне нравятся остальные трое. 46 00:03:21,994 --> 00:03:25,873 Они сильные соперники. Мы полностью доверяем друг другу. 47 00:03:26,331 --> 00:03:27,833 Поэтому я рад, 48 00:03:27,958 --> 00:03:31,003 что никто не знает о моем тайнике с едой. 49 00:03:35,382 --> 00:03:37,342 Знаю, они, наверно, будут злиться, 50 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 но не так, как Шеф, 51 00:03:38,927 --> 00:03:41,180 когда он узнает, что я лазаю в его буфет. 52 00:03:41,805 --> 00:03:45,184 Черт. В этой камере есть что-то такое, 53 00:03:45,267 --> 00:03:47,561 что заставляет меня во всем признаваться. 54 00:04:12,169 --> 00:04:14,171 Эй, Шеф, ты участников не видел? 55 00:04:14,338 --> 00:04:18,050 Нет, но я почистил целое ведро гнилой картошки. 56 00:04:19,176 --> 00:04:22,012 Я тоже их не вижу. 57 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 Да и их домики тоже не бросаются в глаза. 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,366 Откуда взялась вся эта вода? 59 00:04:42,574 --> 00:04:45,702 Откуда мне знать? Спроси у пиявок. 60 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Это так глупо, что даже смешно. 61 00:04:59,800 --> 00:05:01,927 Скорее. Нам нужно что-то большое и вкусное, 62 00:05:02,052 --> 00:05:03,136 чтобы заткнуть ей пасть. 63 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Оуэн. 64 00:05:04,805 --> 00:05:06,723 Тогда я вошел и съел все пироги, 65 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 которые наша футбольная команда приготовила на распродажу. 66 00:05:08,725 --> 00:05:10,394 На целую распродажу! 67 00:05:10,519 --> 00:05:12,813 Но я попался только из-за глазури в волосах. 68 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 Мама заставила меня расплатиться своими карманными деньгами, 69 00:05:15,399 --> 00:05:19,152 но до чего вкусные пироги готовят мамаши этих футболистов. 70 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 Что-то я проголодался. 71 00:05:24,992 --> 00:05:27,578 Я оказался один в открытом море. 72 00:05:27,953 --> 00:05:32,999 Без завтрака! 73 00:05:36,795 --> 00:05:40,883 Я одна, у кого мурашки по коже от этого необитаемого острова? 74 00:05:41,216 --> 00:05:42,259 Прошу тебя. 75 00:05:42,342 --> 00:05:45,304 Любой дурак поймет, что это еще одна штучка Криса 76 00:05:45,429 --> 00:05:47,139 с дешевой бутафорией. 77 00:05:49,433 --> 00:05:53,854 Успокойтесь, дивы. Просто нас унесло течением. 78 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 Продюсеры скоро пошлют поисковую группу. 79 00:05:56,440 --> 00:05:58,233 Чтобы всем было ясно, 80 00:05:58,400 --> 00:06:00,861 я не использую дешевую бутафорию. 81 00:06:01,111 --> 00:06:03,906 Мы потеряли трех стажеров, пока устанавливали эти камни. 82 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 Что касается поисковой группы... 83 00:06:05,991 --> 00:06:09,244 Нет. Наши участники предоставлены сами себе. 84 00:06:09,745 --> 00:06:12,414 Выходит, день в мастерской отменяется. 85 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 Впрочем, я проголодался. Давай поедим. 86 00:06:16,210 --> 00:06:18,670 Ты и вправду будешь есть эту дрянь? 87 00:06:19,129 --> 00:06:23,258 Нет, конечно. Я имел в виду наш буфет в лагере. 88 00:06:23,467 --> 00:06:24,468 Круто. 89 00:06:31,266 --> 00:06:34,978 Итак, я оказался на острове с двумя потрясающими девчонками. 90 00:06:35,229 --> 00:06:37,231 Жаль, что они обе совершенно невыносимы. 91 00:06:37,689 --> 00:06:40,817 И тогда я подумала. Меня бросили умирать. 92 00:06:41,818 --> 00:06:45,656 Памятка на будущее. Больше никаких реалити-шоу. 93 00:06:46,949 --> 00:06:49,368 Давайте успокоимся и подождем спасателей. 94 00:06:49,493 --> 00:06:51,078 А если они не придут? 95 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Что если продюсеры подумали, что мы погибли? 96 00:06:53,330 --> 00:06:55,916 Предлагаю построить плот и вернуться в лагерь. 97 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Хорошая мысль! Давай потеряемся окончательно. 98 00:06:58,126 --> 00:07:00,337 Надо построить плот. 99 00:07:00,420 --> 00:07:02,548 Надо оставаться на месте. 100 00:07:02,673 --> 00:07:04,842 - Построить плот. - Оставаться на месте. 101 00:07:04,967 --> 00:07:07,010 Мы не потерялись. 102 00:07:07,177 --> 00:07:08,804 Это всего лишь жалкая попытка Криса 103 00:07:08,929 --> 00:07:11,473 проверить нашу способность выживать на необитаемом острове. 104 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Я тебе еще покажу, Крис! 105 00:07:15,060 --> 00:07:17,479 Я так испугался! 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Пойду погуляю. 107 00:07:21,108 --> 00:07:22,776 Напряжение накалялось. 108 00:07:22,901 --> 00:07:25,028 Не забывайте, что мы были мокрые, 109 00:07:25,153 --> 00:07:26,864 голодные и искусанные насекомыми. 110 00:07:27,281 --> 00:07:29,408 Но я не потеряла самообладание. 111 00:07:29,616 --> 00:07:31,785 Должен же хоть кто-то сохранять спокойствие 112 00:07:31,910 --> 00:07:33,495 перед лицом опасности. 113 00:07:34,830 --> 00:07:37,249 Неплохо. Это лучше, чем спать на пляже. 114 00:07:38,834 --> 00:07:41,545 Ладно. Вернусь туда, где мне хорошо. 115 00:07:42,588 --> 00:07:46,508 Я в магазине пончиков. Здесь все продается всего за доллар. 116 00:07:46,675 --> 00:07:50,220 И бесконечное шоколадное молоко. Уйди! 117 00:07:52,806 --> 00:07:54,850 Песок! 118 00:07:55,017 --> 00:07:58,437 Мать честная! 119 00:07:58,687 --> 00:08:00,147 Я вернулся в лагерь! 120 00:08:10,616 --> 00:08:13,285 Какой отстойный день. 121 00:08:14,077 --> 00:08:16,455 Череп динозавра - моя идея. 122 00:08:17,497 --> 00:08:22,044 Вы видели его лицо? Ради такого никаких стажеров не жалко. 123 00:08:23,795 --> 00:08:24,796 Прекрасный вид! 124 00:08:25,172 --> 00:08:27,508 Эй, если вам уже надоело орать, 125 00:08:27,633 --> 00:08:29,635 я нашла, где отдохнуть. 126 00:08:43,190 --> 00:08:45,776 Ты все еще думаешь, что лагерь близко? 127 00:08:45,901 --> 00:08:48,403 Ладно. Я ошибался. 128 00:08:48,695 --> 00:08:53,075 Помогите! Я совсем один. Я умру. 129 00:08:54,034 --> 00:08:56,119 Эй, это что, кокосы? 130 00:08:58,038 --> 00:08:59,498 Никто не объяснит, 131 00:08:59,623 --> 00:09:01,750 откуда там взялись пальмы и кокосы? 132 00:09:01,959 --> 00:09:03,502 Мы же на севере Онтарио! 133 00:09:04,294 --> 00:09:06,630 Это реквизит, оставшийся после съемок фильма 134 00:09:06,755 --> 00:09:10,133 про динозавров. Что? У нас малобюджетная передача! 135 00:09:12,469 --> 00:09:16,515 Это были мучительные девять минут одиночества. 136 00:09:16,598 --> 00:09:19,685 Я начинаю сходить с ума. 137 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 Вы ведь понимаете, о чем я, 138 00:09:21,895 --> 00:09:23,397 правда, мистер Кокос? 139 00:09:25,399 --> 00:09:29,862 Вы понимаете! Остались только ты и я, приятель. 140 00:09:30,070 --> 00:09:32,948 Мы будем вместе охотиться и бороться за выживание. 141 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 Только я сначала пописаю. 142 00:09:37,494 --> 00:09:39,329 Пожалуйста, отвернитесь, мистер Кокос. 143 00:09:40,539 --> 00:09:43,625 Постойте. Это очень похоже 144 00:09:43,750 --> 00:09:45,544 на то, что мы видели на Острове Скелета. 145 00:09:45,919 --> 00:09:46,920 По-моему, очевидно, 146 00:09:47,045 --> 00:09:49,590 что это еще одно испытание на выживание. 147 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 Тебе меня не напугать, Крис. 148 00:09:51,967 --> 00:09:55,220 А, по-моему, очевидно, что мы застряли на необитаемом острове, 149 00:09:55,387 --> 00:09:57,806 и мы все погибнем, если не построим плот. 150 00:09:57,931 --> 00:10:02,186 Если мы пропали, продюсеры непременно будут нас искать. 151 00:10:02,352 --> 00:10:04,146 Что если продюсеры не знают, где мы? 152 00:10:04,271 --> 00:10:06,273 Если ты не заметил, 153 00:10:06,440 --> 00:10:07,900 умом они не отличаются. 154 00:10:08,483 --> 00:10:12,946 Я притворюсь, что ничего не слышал. 155 00:10:14,448 --> 00:10:16,867 Я бы отлично обошлась без этих двух идиотов, 156 00:10:16,992 --> 00:10:17,993 которые только тратили мое время. 157 00:10:18,118 --> 00:10:19,995 Счастливо оставаться на природе, без крыши над головой. 158 00:10:21,246 --> 00:10:24,458 Согласен, может быть, мы зря разделились. 159 00:10:24,708 --> 00:10:27,711 Я знаю, что надо было договориться с одной из этих девчонок, 160 00:10:27,836 --> 00:10:30,380 но они обе сошли с ума. 161 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 Кому из них можно доверять? 162 00:10:33,258 --> 00:10:35,844 Ладно. Пусть будет новое правило. 163 00:10:36,553 --> 00:10:38,597 Каждый сам за себя. 164 00:10:38,931 --> 00:10:39,932 Хорошо. 165 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 После одиннадцати минут одиночества 166 00:10:49,483 --> 00:10:53,153 мы с мистером Кокосом решили обосноваться в сортире. 167 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Здесь безопаснее. 168 00:10:56,740 --> 00:10:58,075 Охотники за головами! 169 00:10:59,535 --> 00:11:02,621 Не представляю, куда она улетела. 170 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 В следующий раз надо будет сделать несколько стрел. 171 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 Умри! 172 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Сегодня у нас будет фруктовый салат. 173 00:11:18,720 --> 00:11:23,934 И гигантский омлет в придачу. 174 00:11:31,525 --> 00:11:33,610 Эй, где ты взяла шоколадку? 175 00:11:33,777 --> 00:11:37,072 Нигде. Это из тайника с едой Оуэна. 176 00:11:37,447 --> 00:11:40,701 Гениально. Я давно заметил, что у него что-то торчит из под матраса. 177 00:11:40,868 --> 00:11:43,161 Ты должна поделиться с нами. Мы умираем от голода. 178 00:11:43,495 --> 00:11:47,040 Нет, кажется, мы договорились, что каждый сам за себя. 179 00:11:47,249 --> 00:11:54,256 И на острове мы одни. Или нет. 180 00:11:56,633 --> 00:11:58,177 Не бойтесь, мистер Кокос. 181 00:11:58,468 --> 00:12:01,680 Со мной вы в безопасности. 182 00:12:08,145 --> 00:12:10,314 Второй завтрак подан. 183 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 Второй завтрак. Замечательная выдумка. 184 00:12:14,985 --> 00:12:17,196 Вы уже переварили первый завтрак, 185 00:12:17,321 --> 00:12:19,573 но еще не готовы к обеду. 186 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Мороженое! Ты превзошел сам себя, Шеф. 187 00:12:29,708 --> 00:12:31,835 Крис просто пытается нас напугать. 188 00:12:34,129 --> 00:12:36,131 Неважно, что это. Я смываюсь отсюда. 189 00:12:36,256 --> 00:12:37,382 Ты даже не знаешь, куда плыть. 190 00:12:37,508 --> 00:12:39,801 Какая разница? Зато я не останусь с вами. 191 00:12:39,968 --> 00:12:42,095 Если подвезешь, я отдам тебе яйцо. 192 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 Его компания - последнее, что мне нужно, 193 00:12:46,099 --> 00:12:48,268 но я умирала от голода. 194 00:12:51,230 --> 00:12:53,398 - По рукам. - Что? 195 00:12:53,899 --> 00:12:57,277 Вы не можете объединиться и бросить меня здесь! 196 00:12:57,402 --> 00:12:59,738 Прощай, Хезер. Удачи. 197 00:12:59,905 --> 00:13:00,948 Не уплывайте! 198 00:13:01,073 --> 00:13:03,784 Если вы вернетесь, я дам вам шоколадки Оуэна. 199 00:13:04,535 --> 00:13:08,747 Мне еще никогда не было так страшно. 200 00:13:09,289 --> 00:13:13,293 Они бросили меня одну на острове. 201 00:13:13,627 --> 00:13:18,006 Пришлось приложить силы, о которых я прежде не знала. 202 00:13:18,924 --> 00:13:21,927 Линдси, если ты меня слышишь, прости, что я тебя обидела. 203 00:13:22,219 --> 00:13:26,014 Ты была прекрасной подругой. И ты тоже, Бет. 204 00:13:26,181 --> 00:13:29,017 Девочки, мне вас так не хватает! 205 00:13:31,436 --> 00:13:36,066 Пошли, мистер Кокос. Надо найти какой-нибудь еды. 206 00:13:38,819 --> 00:13:40,571 Ах, игры на природе. 207 00:13:40,904 --> 00:13:42,781 Жаль, что наши три стажера этого не увидят. 208 00:13:43,073 --> 00:13:46,285 Надо отправить им видео. Пусть порадуются. 209 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 Ты гребешь, как девчонка. 210 00:13:52,165 --> 00:13:54,960 Не нравится - никто тебя не держит. 211 00:13:55,294 --> 00:13:56,461 Просто отдай мне весло. 212 00:13:56,628 --> 00:13:58,755 Нет, это мой плот, и я буду грести. 213 00:13:59,006 --> 00:14:00,632 Поправь меня, если я ошибаюсь, 214 00:14:00,757 --> 00:14:02,759 но, похоже, мы ходим кругами, 215 00:14:02,843 --> 00:14:04,052 потому что перед нами все тот же берег. 216 00:14:07,681 --> 00:14:10,642 Похоже, наш необитаемый остров не такой уж и необитаемый. 217 00:14:11,393 --> 00:14:13,312 Тебе это обойдется в один омлет. 218 00:14:19,902 --> 00:14:21,195 Можешь забирать свое яйцо. 219 00:14:21,403 --> 00:14:23,155 Нет, возьми! Я настаиваю. 220 00:14:41,798 --> 00:14:43,800 На помощь! 221 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Не приближайся ко мне! Помогите! 222 00:14:55,771 --> 00:14:56,855 Мои шоколадки. 223 00:14:57,523 --> 00:15:03,028 Оуэн. Это ты? Ты до смерти меня напугал! 224 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 И зачем тебе эта борода? 225 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 Хезер! Это правда ты? Ты не мираж? 226 00:15:10,244 --> 00:15:11,245 Ты в своем уме? 227 00:15:17,709 --> 00:15:18,710 Оуэн? 228 00:15:19,545 --> 00:15:22,798 Друзья! Наконец-то мы снова вместе! 229 00:15:22,965 --> 00:15:24,883 Я больше никогда вас не брошу! 230 00:15:27,010 --> 00:15:28,428 Хотя, если подумать... 231 00:15:28,595 --> 00:15:29,805 Бежим! 232 00:15:35,561 --> 00:15:36,937 Зачем тебе накладная борода? 233 00:15:39,606 --> 00:15:42,776 Ну, Шеф, как там, по-твоему, наши друзья 234 00:15:42,901 --> 00:15:45,070 на необитаемом острове? 235 00:15:45,320 --> 00:15:47,322 С ними много чего могло случиться. 236 00:15:48,031 --> 00:15:49,575 Их мог съесть медведь, 237 00:15:49,992 --> 00:15:53,078 они могли упасть в пропасть или умереть от голода. 238 00:15:53,912 --> 00:15:55,539 Может, мне взглянуть на мониторы 239 00:15:55,664 --> 00:15:57,457 и посмотреть, что там происходит. 240 00:15:57,749 --> 00:16:03,380 Крис, ты великий ведущий. Ты - мой источник вдохновения. 241 00:16:03,505 --> 00:16:05,924 Спасибо, Шеф. Это моя работа. 242 00:16:07,968 --> 00:16:12,764 Я вижу своим глазиком что-то карамельное. 243 00:16:13,140 --> 00:16:14,933 Шоколадка? 244 00:16:15,726 --> 00:16:17,019 Ты снова угадал! 245 00:16:17,436 --> 00:16:20,063 Ваша очередь, мистер Кокос. 246 00:16:20,189 --> 00:16:22,024 Он ведь знает, что это всего лишь орех? 247 00:16:22,149 --> 00:16:24,985 Хватит! Мне надоела эта игра! 248 00:16:25,110 --> 00:16:28,071 Я терпеть вас не могу, потому что вы все психи. 249 00:16:28,530 --> 00:16:30,073 А ты нет? 250 00:16:30,199 --> 00:16:33,368 Я единственный нормальный человек на этой передаче. 251 00:16:34,077 --> 00:16:36,455 Это говорит девчонка, которая меняет друзей так же, 252 00:16:36,580 --> 00:16:38,207 как я носки. 253 00:16:38,582 --> 00:16:41,126 То есть, очень редко. 254 00:16:41,251 --> 00:16:43,045 Зато я уже, считай, победила. 255 00:16:43,170 --> 00:16:46,798 Победила? Проснись, больше нет никакого соревнования, 256 00:16:46,924 --> 00:16:48,800 потому что продюсеры думают, что мы погибли. 257 00:16:48,926 --> 00:16:51,803 А значит, мы умрем на этом проклятом острове. 258 00:16:51,929 --> 00:16:57,559 Правда? Боже мой! Мы умрем! 259 00:16:57,684 --> 00:17:04,149 А у меня никогда не было девушки! И я никогда не стану знаменитым! 260 00:17:04,316 --> 00:17:07,653 - И все мои мечты... - Пусть он прекратит! 261 00:17:14,660 --> 00:17:17,412 В этот момент я поняла, как я умру. 262 00:17:17,829 --> 00:17:20,624 У меня голова лопнет от злости. 263 00:17:21,542 --> 00:17:24,127 Ребята. Вы знаете, что мы должны сделать? 264 00:17:24,294 --> 00:17:27,381 Бежать отсюда и бросить тебя вместе с мистером Кокосом? 265 00:17:27,506 --> 00:17:30,926 Нет. Мы должны покаяться в своих грехах. 266 00:17:33,011 --> 00:17:37,015 Нет, я серьезно. Я покаялся во всех своих грехах, и мне полегчало. 267 00:17:37,140 --> 00:17:40,143 Не хотите облегчить душу перед смертью? 268 00:17:44,022 --> 00:17:46,358 Так вот за что ты попал в колонию. 269 00:17:46,525 --> 00:17:50,237 Да, но это ничто по сравнению с тем, что сделала Хезер. 270 00:17:50,404 --> 00:17:52,698 Да, это было немного нестандартно, 271 00:17:52,823 --> 00:17:55,033 но это не так плохо, как то, что сделала Гвен. 272 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Если это твое настоящее имя. 273 00:18:00,914 --> 00:18:03,375 Ну как, вам уже полегчало? 274 00:18:08,297 --> 00:18:10,716 У меня на постели паук! 275 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 Смотрите. У нас соседи. 276 00:18:14,970 --> 00:18:15,971 Спасатели? 277 00:18:16,471 --> 00:18:19,474 Или еще одна штучка Криса. 278 00:18:19,600 --> 00:18:21,518 Я знаю, что делать. 279 00:18:26,648 --> 00:18:28,066 Что-то мне это не нравится. 280 00:18:28,192 --> 00:18:31,236 Мы притворимся охотниками за головами 281 00:18:31,361 --> 00:18:33,238 и напугаем тех, кто пришел морочить нам голову. 282 00:18:33,363 --> 00:18:35,782 Есть только одна проблема: десятиметровый питон, 283 00:18:35,908 --> 00:18:36,909 который, кажется, проголодался. 284 00:18:37,117 --> 00:18:38,118 Ах, это? 285 00:18:42,247 --> 00:18:44,249 Почему ты раньше так не сделал? 286 00:18:44,374 --> 00:18:46,543 Зачем? Чтобы мы не смогли лучше узнать друг друга? 287 00:18:46,710 --> 00:18:48,795 Пошли. Покажем им наш дикий танец. 288 00:18:50,297 --> 00:18:53,383 Учтите, братья. Возможно, живыми мы не вернемся. 289 00:18:53,509 --> 00:18:58,055 Так что давайте станцуем! 290 00:18:58,597 --> 00:19:01,016 Да, Оуэн, это не очень хорошая идея. 291 00:19:09,107 --> 00:19:11,360 Привет, ребята. Вы как раз вовремя. 292 00:19:12,778 --> 00:19:15,614 Мистер Кокос! Это мираж! 293 00:19:15,989 --> 00:19:18,784 Они всего лишь плод моего воображения. 294 00:19:19,409 --> 00:19:21,453 Почему он разговаривает с кокосом? 295 00:19:21,578 --> 00:19:26,458 Оуэн, это не мираж. Это тайное место нашей съемочной группы. 296 00:19:30,796 --> 00:19:33,131 Точнее, оно было тайным. 297 00:19:33,215 --> 00:19:36,009 А как же череп динозавра? 298 00:19:36,134 --> 00:19:37,386 И доисторический гусь? 299 00:19:38,720 --> 00:19:41,473 Это просто реквизит для фильма про динозавров. 300 00:19:41,598 --> 00:19:44,309 То есть, пока мы терпели кораблекрушение, 301 00:19:44,434 --> 00:19:48,146 вы купались в роскоши всего в пятистах метрах от нас. 302 00:19:50,482 --> 00:19:53,026 Да, Хезер. Именно так. 303 00:19:53,443 --> 00:19:57,239 Простите, я бы вас пригласил, но здесь есть место только для шестерых. 304 00:19:57,489 --> 00:19:59,449 Увидимся вечером у костра. 305 00:20:09,334 --> 00:20:13,005 Это был трудный день, 306 00:20:13,130 --> 00:20:16,425 и мы с Шефом порядком устали. 307 00:20:16,633 --> 00:20:18,886 Надеюсь, вы усвоили два важных урока. 308 00:20:19,094 --> 00:20:21,305 Первый: всегда проверяйте, что ваши жилища 309 00:20:21,430 --> 00:20:23,348 твердо стоят на земле. 310 00:20:23,515 --> 00:20:28,520 Второй: правило "Каждый сам за себя" - отстой. 311 00:20:28,770 --> 00:20:30,898 Ум хорошо, а четыре лучше. 312 00:20:33,025 --> 00:20:35,986 Ты хотел сказать: пять. 313 00:20:36,445 --> 00:20:40,741 А теперь переходим к очередной драматичной церемонии. 314 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 Минуту. У тебя четыре куска пастилы, 315 00:20:43,785 --> 00:20:45,204 по одному на каждого из нас. 316 00:20:45,787 --> 00:20:47,706 Прекрасное наблюдение, Дункан. 317 00:20:48,207 --> 00:20:49,208 Хезер. 318 00:20:49,416 --> 00:20:50,417 Дункан. 319 00:20:50,542 --> 00:20:51,543 Гвен. 320 00:20:52,794 --> 00:20:53,795 Оуэн. 321 00:20:54,421 --> 00:20:56,673 Нет. Вы не посмеете! 322 00:20:56,840 --> 00:20:59,218 Да. Мистеру Кокосу 323 00:20:59,343 --> 00:21:02,095 пора отправиться на причал позора! 324 00:21:02,304 --> 00:21:06,808 Но почему? 325 00:21:09,144 --> 00:21:11,772 Возьми себя в руки, парень. Ты меня пугаешь. 326 00:21:11,897 --> 00:21:17,069 Мистер Кокос! Нет! 327 00:21:17,194 --> 00:21:21,406 Только ни слова о том, в чем мы там признались. 328 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 Не возражаю. 329 00:21:26,870 --> 00:21:28,413 Не переживайте, мистер Кокос. 330 00:21:28,539 --> 00:21:30,290 Я ни за что не сдамся.