1 00:00:02,503 --> 00:00:05,297 Anteriormente... 2 00:00:05,756 --> 00:00:08,133 Num episódio especial, visitámos os concorrentes eliminados 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,136 na sua estância de enjeitados: 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,138 a Praia dos Falhados. 5 00:00:13,639 --> 00:00:16,683 Ficámos a saber que Bridgette e Geoff continuam apaixonados, 6 00:00:16,975 --> 00:00:19,353 que Katie e Sadie continuam a partilhar o cérebro, 7 00:00:19,561 --> 00:00:23,065 e que Courtney continua furiosa com Harold 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,025 por ele ter viciado a votação contra ela. 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 Numa surpreendente reviravolta, 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,907 deixámos os eliminados expulsar um dos cinco finalistas 11 00:00:31,990 --> 00:00:35,160 e, numa reviravolta ainda mais surpreendente, 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,831 foi Leshawna quem se viu na Praia dos Falhados, 13 00:00:39,957 --> 00:00:42,417 cuja população passou para 18. 14 00:00:42,835 --> 00:00:44,586 Quem será eliminado esta semana 15 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 na mais dramática cerimónia do Fogo de Conselho? 16 00:00:48,090 --> 00:00:52,719 É o que vamos descobrir, em Total Drama Island! 17 00:01:56,658 --> 00:01:59,077 Bem-vindos a Total Drama Island! 18 00:01:59,203 --> 00:02:01,955 Esta semana, preparámos um episódio bizarro, 19 00:02:02,080 --> 00:02:05,417 repleto de surpresas. Por exemplo, reparem no tempo... 20 00:02:05,584 --> 00:02:08,420 A chuva não é fácil de controlar, acreditem. 21 00:02:08,545 --> 00:02:14,051 Mas achámos que os quatro finalistas tinham a vida demasiado facilitada. 22 00:02:14,259 --> 00:02:18,055 Por isso, puxámos uns cordelinhos, e voilà. 23 00:02:20,015 --> 00:02:23,101 Atenção, concorrentes! Um dos maiores desafios 24 00:02:23,185 --> 00:02:27,022 numa colónia de férias é o terrível dia de chuva, 25 00:02:27,105 --> 00:02:30,943 onde todas as atividades com o mínimo potencial de diversão 26 00:02:31,068 --> 00:02:34,112 são canceladas, dando lugar às artes manuais. 27 00:02:34,238 --> 00:02:35,989 E o boletim para amanhã... 28 00:02:36,114 --> 00:02:40,285 ... chuva, chuva e mais chuva, seguida de chuva. 29 00:02:40,536 --> 00:02:42,913 Vemo-nos na tenda de trabalhos manuais, amanhã, 30 00:02:43,121 --> 00:02:45,165 às 07h00 em ponto. 31 00:02:45,499 --> 00:02:48,126 Estar assim carrancuda não traz a Leshawna de volta. 32 00:02:48,252 --> 00:02:50,087 Só te trará rugas prematuras. 33 00:02:50,963 --> 00:02:52,631 Ups... Tarde de mais. 34 00:02:56,009 --> 00:02:59,555 Porque não fazes um favor a todos e votas em ti para sair? 35 00:02:59,680 --> 00:03:02,266 É tão bonito vê-las a darem-se... 36 00:03:02,432 --> 00:03:04,142 Aquece-me o coração. 37 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 Nem sonhes, tarado! 38 00:03:06,270 --> 00:03:10,607 Que treta! Nem o Owen conseguiria animar-nos com este tempo. 39 00:03:11,191 --> 00:03:13,235 A propósito, que é dele? 40 00:03:15,404 --> 00:03:19,241 Nos últimos quatro! 41 00:03:19,366 --> 00:03:21,869 Sabem? Gosto muito dos outros três. 42 00:03:21,994 --> 00:03:25,873 São excelentes concorrentes. Temos uma relação de confiança. 43 00:03:26,331 --> 00:03:31,003 Daí ser fixe ninguém saber do meu esconderijo de comida. 44 00:03:35,382 --> 00:03:38,802 Pronto, talvez fiquem chateados, mas não tanto quanto o Chef, 45 00:03:38,927 --> 00:03:41,180 quando descobrir que lhe fui à despensa. 46 00:03:41,805 --> 00:03:47,561 Bolas! Este confessionário tem algo que me obriga a confessar! 47 00:04:12,169 --> 00:04:14,171 Chef, viste os concorrentes? 48 00:04:14,338 --> 00:04:18,050 Não! E já descasquei uma saca de batatas podres. 49 00:04:19,176 --> 00:04:22,012 Também não os encontro. Aliás... 50 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 ... nem as cabanas deles! 51 00:04:37,194 --> 00:04:38,278 Mas que...? 52 00:04:40,489 --> 00:04:42,366 De onde veio esta água toda? 53 00:04:42,574 --> 00:04:45,702 Como queres que eu saiba? Porque não perguntas às sanguessugas? 54 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Sabem, isto é tão ridículo, que é quase engraçado. 55 00:04:59,800 --> 00:05:03,136 Rápido! Precisamos de algo grande e gordo para lhe enfiar na boca! 56 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Owen! 57 00:05:04,805 --> 00:05:08,475 Esgueirei-me e comi os bolos todos que a equipa de futebol tinha à venda. 58 00:05:08,725 --> 00:05:10,394 Todos. 59 00:05:10,519 --> 00:05:12,813 Só que fui apanhado por causa do açúcar no cabelo. 60 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 A minha mãe obrigou-me a pagar tudo com a mesada. 61 00:05:15,399 --> 00:05:19,152 Mas... as mães dos miúdos fazem belos bolos... 62 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 Tenho fome. 63 00:05:24,992 --> 00:05:27,578 Estou sozinho! 64 00:05:27,953 --> 00:05:32,999 À deriva no mar! Sem pequeno-almoço... 65 00:05:36,795 --> 00:05:40,883 Bem, mais alguém está meio assustado com esta ilha deserta? 66 00:05:41,216 --> 00:05:42,259 Por favor... 67 00:05:42,342 --> 00:05:47,139 Qualquer pateta percebe que é mais um cenário reles do Chris com adereços. 68 00:05:49,433 --> 00:05:53,854 Calma lá, exageradas! Está visto que fomos trazidos pela corrente. 69 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 A produção enviará alguém à nossa procura. 70 00:05:56,440 --> 00:06:00,861 Só para que conste, os meus cenários não são reles! 71 00:06:01,111 --> 00:06:03,906 Perdi três estagiários no transporte daquelas rochas! 72 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 E quanto à equipa de buscas... 73 00:06:05,991 --> 00:06:09,244 Não. Os nossos amigos estão por sua conta. 74 00:06:09,745 --> 00:06:12,414 Parece que o dia de trabalhos manuais fica sem efeito. 75 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 Bem, estou esfomeado. Vamos comer! 76 00:06:16,210 --> 00:06:18,670 Queres mesmo comer esta porcaria? 77 00:06:19,129 --> 00:06:23,258 Pois... Referia-me ao buffet do nosso acampamento. 78 00:06:23,467 --> 00:06:24,468 Fixe... 79 00:06:31,266 --> 00:06:34,978 Ora, ora... Preso numa ilha com dois borrachos. 80 00:06:35,229 --> 00:06:37,231 Pena serem ambas irritantes. 81 00:06:37,689 --> 00:06:40,817 E pensei... "Deixaram-me aqui para morrer!" 82 00:06:41,818 --> 00:06:45,656 Nota mental: nunca mais me inscrever num reality show. 83 00:06:46,949 --> 00:06:49,368 Vamos descansar até a equipa de resgate chegar. 84 00:06:49,493 --> 00:06:51,078 E se não chegar? 85 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 E se a produção nos julgar mortos? 86 00:06:53,330 --> 00:06:55,916 Eu digo que construamos uma jangada e tentemos voltar à colónia. 87 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Boa ideia! Vamos perder-nos ainda mais! 88 00:06:58,126 --> 00:07:00,337 Temos de construir uma jangada. 89 00:07:00,420 --> 00:07:02,548 Temos é de ficar quietos! 90 00:07:02,673 --> 00:07:04,842 - Construir uma jangada! - Ficar quietos! 91 00:07:04,967 --> 00:07:07,010 Ora, não estamos perdidos! 92 00:07:07,177 --> 00:07:08,804 É só mais uma reles tentativa do Chris 93 00:07:08,929 --> 00:07:11,473 de testar as nossas capacidades de sobrevivência. 94 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Já te topei, Chris! 95 00:07:15,060 --> 00:07:17,479 Estou cheio de medo! 96 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Vou dar um passeio. 97 00:07:21,108 --> 00:07:22,776 A tensão era muita. 98 00:07:22,901 --> 00:07:25,028 Lembrem-se de que estávamos ensopados, 99 00:07:25,153 --> 00:07:26,864 cheios de picadas de insetos e famintos. 100 00:07:27,281 --> 00:07:29,408 Mas eu mantive a cabeça fria, como sempre. 101 00:07:29,616 --> 00:07:33,495 Ainda bem que um de nós sabe manter a calma perante as adversidades. 102 00:07:34,830 --> 00:07:37,249 Nada mal. Melhor do que dormir na praia. 103 00:07:38,834 --> 00:07:41,545 Bem, vou imaginar coisas boas. 104 00:07:42,588 --> 00:07:46,508 Estou numa loja de donuts. Por um dólar, como quantos quiser. 105 00:07:46,675 --> 00:07:50,220 Leite com chocolate ilimitado. Vão-se embora! 106 00:07:52,806 --> 00:07:54,850 Será...? Areia! 107 00:07:55,017 --> 00:07:58,437 C'um caraças! C'um caneco! 108 00:07:58,687 --> 00:08:00,147 Voltei à colónia! 109 00:08:03,567 --> 00:08:04,568 Boa! 110 00:08:10,616 --> 00:08:13,285 Isto é mesmo uma treta. 111 00:08:14,077 --> 00:08:16,455 A caveira de T-Rex foi ideia minha. 112 00:08:17,497 --> 00:08:22,044 Viram a cara dele? Valeu por todos os estagiários! 113 00:08:23,795 --> 00:08:24,796 Bela vista... 114 00:08:25,172 --> 00:08:27,508 Vocês dois! Se já acabaram de discutir, 115 00:08:27,633 --> 00:08:29,635 encontrei um sítio para descansarmos! 116 00:08:43,190 --> 00:08:45,776 E então? Ainda julgam que estamos perto da colónia? 117 00:08:45,901 --> 00:08:48,403 Pronto, já me enganei outras vezes... 118 00:08:48,695 --> 00:08:53,075 Socorro! Estou sozinho! Vou morrer! 119 00:08:54,034 --> 00:08:56,119 Ei, aquilo são cocos? 120 00:08:58,038 --> 00:09:01,750 Alguém que me explique porque há palmeiras e cocos aqui? 121 00:09:01,959 --> 00:09:03,502 Estamos no norte de Ontário! 122 00:09:04,294 --> 00:09:07,631 São adereços que sobraram de um filme publicitário. 123 00:09:07,798 --> 00:09:10,133 Que foi? O dinheiro é curto! 124 00:09:12,469 --> 00:09:16,515 Foram nove terríveis minutos de isolamento. 125 00:09:16,598 --> 00:09:19,685 A mente humana não foi feita para tal. 126 00:09:19,893 --> 00:09:23,397 Sabes do que falo, não é, Sr. Coco? 127 00:09:25,399 --> 00:09:29,862 Sabes? Somos só nós, amigo. 128 00:09:30,070 --> 00:09:32,948 Vamos caçar, recolher alimentos e sobreviver juntos! 129 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 Mas, primeiro, tenho de fazer chichi. 130 00:09:37,494 --> 00:09:39,329 Podes virar a cara, por favor? 131 00:09:40,539 --> 00:09:45,544 Esperem... É como quando nos mandaram para a Ilha dos Esqueletos. 132 00:09:45,919 --> 00:09:49,590 Não veem? É óbvio que é mais um desafio. 133 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 Não me metes medo, Chris! 134 00:09:51,967 --> 00:09:55,220 O que é óbvio é que estamos numa ilha deserta 135 00:09:55,387 --> 00:09:57,806 e vamos morrer, se não construirmos uma jangada! 136 00:09:57,931 --> 00:10:02,186 Se estamos, é óbvio que a produção há de vir salvar-nos. 137 00:10:02,352 --> 00:10:04,146 E se a produção não souber onde procurar? 138 00:10:04,271 --> 00:10:07,900 Aquela gente não é muito esperta, caso ainda não tenhas reparado. 139 00:10:08,483 --> 00:10:12,946 Vou fazer de conta que não ouvi... 140 00:10:14,448 --> 00:10:17,993 Estaria muito melhor sem aqueles doidos a fazerem-me perder tempo. 141 00:10:18,118 --> 00:10:19,995 Boa sorte, perdidos na mata sem abrigo... 142 00:10:21,246 --> 00:10:24,458 Pronto, talvez separarmo-nos tenha sido má ideia. 143 00:10:24,708 --> 00:10:27,711 Sei que deveria esforçar-me por formar uma aliança com alguém, 144 00:10:27,836 --> 00:10:30,380 mas elas são as duas malucas! 145 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 Em qual delas confiariam? 146 00:10:33,258 --> 00:10:35,844 Pronto, então, eis uma nova regra... 147 00:10:36,553 --> 00:10:39,932 - Cada um por si. - Tudo bem! 148 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 Onze minutos de isolamento, 149 00:10:49,483 --> 00:10:54,613 e eu e o Sr. Coco resolvemos viver no anexo, onde é seguro. 150 00:10:56,740 --> 00:10:58,075 Caçadores de cabeças! 151 00:10:59,535 --> 00:11:02,621 Caramba, não faço ideia de onde foi parar a flecha! 152 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 Nota mental: para a próxima, fazer mais do que uma. 153 00:11:10,587 --> 00:11:11,630 Boa! 154 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Sai uma salada de frutas! 155 00:11:18,720 --> 00:11:23,934 E... uma omeleta gigante! Fixe! 156 00:11:31,525 --> 00:11:33,610 Ei! Onde arranjaste o chocolate? 157 00:11:33,777 --> 00:11:37,072 Em lado nenhum. Só no esconderijo de comida do Owen. 158 00:11:37,447 --> 00:11:40,701 Aquele génio! Sempre achei que o colchão dele tinha altos. 159 00:11:40,868 --> 00:11:43,161 Tens de partilhar connosco. Estamos famintos! 160 00:11:43,495 --> 00:11:47,040 Não. Parece-me que disseste "cada um por si". 161 00:11:47,249 --> 00:11:49,459 E, como estamos aqui sozinhos... 162 00:11:53,422 --> 00:11:54,548 ... ou não. 163 00:11:56,633 --> 00:11:58,177 Não te preocupes, Sr. Coco. 164 00:11:58,468 --> 00:12:01,680 O teu interior delicado está seguro comigo. 165 00:12:08,145 --> 00:12:10,314 O brunch está servido 166 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 Brunch... Que refeição civilizada, não? 167 00:12:14,985 --> 00:12:17,196 Já digerimos o pequeno-almoço, 168 00:12:17,321 --> 00:12:19,573 mas ainda não estamos prontos para almoçar. 169 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Molho holandês! Desta vez, superaste-te, Chef. 170 00:12:29,708 --> 00:12:31,835 É só o Chris a assustar-nos! 171 00:12:34,129 --> 00:12:36,131 Bem, seja o que for, vou pirar-me. 172 00:12:36,256 --> 00:12:37,382 Nem sabes para onde vais! 173 00:12:37,508 --> 00:12:39,801 Que importa? Ao menos, não fico aqui contigo. 174 00:12:39,968 --> 00:12:42,095 Dou-te este ovo em troca de uma boleia. 175 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 A última coisa que queria era ir com ele... 176 00:12:46,099 --> 00:12:48,268 ... mas estava a morrer de fome. 177 00:12:51,230 --> 00:12:53,398 - Combinado. - O quê?! 178 00:12:53,899 --> 00:12:57,277 Ei! Não podem unir-se e deixar-me aqui! 179 00:12:57,402 --> 00:12:59,738 Adeus, Heather. Boa sorte. 180 00:12:59,905 --> 00:13:00,948 Não vão! 181 00:13:01,073 --> 00:13:03,784 Se voltarem, dividimos os chocolates do Owen! 182 00:13:04,535 --> 00:13:08,747 Bem, nunca tive tanto medo na vida. 183 00:13:09,289 --> 00:13:13,293 Deixaram-me sozinha naquela ilha, para morrer. 184 00:13:13,627 --> 00:13:18,006 Tive de recorrer a reservas de força interior que nem imaginava ter. 185 00:13:18,924 --> 00:13:21,927 Se estás a ver, Lindsay, desculpa se te magoei! 186 00:13:22,219 --> 00:13:26,014 És uma amiga fantástica. E tu também, Beth. 187 00:13:26,181 --> 00:13:29,017 Sinto a vossa falta. Melhores amigas para sempre! 188 00:13:31,436 --> 00:13:36,066 Vamos, Sr. Coco! Temos de encontrar comida! 189 00:13:38,819 --> 00:13:40,571 Diversão ao ar livre! 190 00:13:40,904 --> 00:13:42,781 Pena os estagiários estarem a perder isto. 191 00:13:43,073 --> 00:13:46,285 Devíamos enviar-lhes um vídeo. Boa! 192 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 Remas como uma miúda! 193 00:13:52,165 --> 00:13:56,461 - Se não te agrada, podes sair. - Dá cá o remo. 194 00:13:56,628 --> 00:13:58,755 Não, a jangada é minha. Eu é que remo. 195 00:13:59,006 --> 00:14:02,759 Corrige-me se estiver enganado, mas acho que andamos em círculos. 196 00:14:02,843 --> 00:14:04,052 Lá está a praia. 197 00:14:07,681 --> 00:14:10,642 Parece que a nossa ilha deserta não é assim tão deserta. 198 00:14:11,393 --> 00:14:13,312 Isso vai custar-te uma omeleta! 199 00:14:19,902 --> 00:14:21,195 Podes ficar com o ovo! 200 00:14:21,403 --> 00:14:23,155 Não, faz favor! Faço questão! 201 00:14:42,633 --> 00:14:43,800 Socorro! 202 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Não te aproximes! Socorro! 203 00:14:55,771 --> 00:14:56,855 Chocolates! 204 00:14:57,523 --> 00:15:03,028 Owen? És tu?! Pregaste-me um susto de morte! 205 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 E para que é a barba postiça? 206 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 Heather! És mesmo tu? Não és uma miragem? 207 00:15:10,244 --> 00:15:11,245 Importas-te? 208 00:15:17,709 --> 00:15:18,710 Owen? 209 00:15:19,545 --> 00:15:24,883 Irmãos! Finalmente, juntos! Nunca mais vos largarei! 210 00:15:27,010 --> 00:15:28,428 Bem, pensando melhor... 211 00:15:28,595 --> 00:15:29,805 Corram! 212 00:15:35,561 --> 00:15:36,937 Para quê a barba postiça? 213 00:15:39,606 --> 00:15:45,070 Chef, como achas que os concorrentes estão a safar-se na... "ilha deserta"? 214 00:15:45,320 --> 00:15:47,322 Já tudo pode ter-lhes acontecido. 215 00:15:48,031 --> 00:15:49,575 Terem sido atacados por ursos... 216 00:15:49,992 --> 00:15:53,078 ... caído de um penhasco, morrido à fome... 217 00:15:53,912 --> 00:15:57,457 Talvez seja melhor ir ver os monitores, a ver que imagens temos. 218 00:15:57,749 --> 00:16:03,380 Chris, és mesmo um apresentador dedicado. És uma inspiração. 219 00:16:03,505 --> 00:16:05,924 Obrigado, pá. Sou mesmo assim. 220 00:16:07,968 --> 00:16:12,764 Bem, estou aqui a ver... algo com caramelo. 221 00:16:13,140 --> 00:16:14,933 Chocolates? 222 00:16:15,726 --> 00:16:17,019 Acertaste outra vez! 223 00:16:17,436 --> 00:16:20,063 Bem, é a tua vez, Sr. Coco. 224 00:16:20,189 --> 00:16:22,024 Ele sabe que é só um coco, certo? 225 00:16:22,149 --> 00:16:24,985 Basta! Estou farta deste jogo! 226 00:16:25,110 --> 00:16:28,071 Já não posso convosco, porque são todos doidos! 227 00:16:28,530 --> 00:16:30,073 Como se tu não fosses... 228 00:16:30,199 --> 00:16:33,368 Nesta altura, sou a única aqui com alguma sanidade. 229 00:16:34,077 --> 00:16:36,455 Isso vindo da miúda que muda de amigos 230 00:16:36,580 --> 00:16:38,207 mais depressa do que eu mudo de meias. 231 00:16:38,582 --> 00:16:41,126 Que não é muito frequente, já agora. 232 00:16:41,251 --> 00:16:43,045 Ao menos, eu faço-o para ganhar. 233 00:16:43,170 --> 00:16:46,798 Ganhar?! Vê se acordas! Ninguém vai ganhar nada, 234 00:16:46,924 --> 00:16:48,800 porque a produção nos julga mortos! 235 00:16:48,926 --> 00:16:51,803 Isso significa que vamos morrer aqui! 236 00:16:51,970 --> 00:16:52,971 Vamos? 237 00:16:54,681 --> 00:16:57,559 Que horror! Vamos morrer! 238 00:16:57,684 --> 00:17:04,149 E eu nunca saí com uma miúda! Nem concretizei as minhas fantasias! 239 00:17:04,316 --> 00:17:07,653 - Como aquela... - Façam-no parar! 240 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Obrigado. 241 00:17:14,660 --> 00:17:17,412 E foi então que pensei: "É assim que vou morrer." 242 00:17:17,829 --> 00:17:20,624 O meu cérebro estava prestes a explodir de frustração! 243 00:17:21,542 --> 00:17:24,127 Pessoal! Sabem o que temos de fazer? 244 00:17:24,294 --> 00:17:27,381 Fugir daqui e deixa-te cá mais o Sr. Coco? 245 00:17:27,506 --> 00:17:30,926 Não... Temos de confessar os nossos pecados. 246 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 Nem penses! 247 00:17:33,011 --> 00:17:37,015 Não, a sério. Eu confessei tudo e senti-me muito melhor. 248 00:17:37,140 --> 00:17:40,143 Não querem aliviar a consciência antes de morrer? 249 00:17:44,022 --> 00:17:46,358 Então, foi por isso que foste parar ao reformatório. 250 00:17:46,525 --> 00:17:50,237 Sim, mas, ao menos, não é tão mau quanto o que a Heather fez. 251 00:17:50,404 --> 00:17:52,698 Admito que não foi muito ortodoxo, 252 00:17:52,823 --> 00:17:55,033 mas nem chega perto do que a Gwen fez. 253 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Se é que Gwen é o teu nome verdadeiro! 254 00:18:00,914 --> 00:18:03,375 Pronto, não se sentem melhor? 255 00:18:08,297 --> 00:18:10,716 Aranha na cama! Aranha na cama! 256 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 Olhem! Temos vizinhos! 257 00:18:14,970 --> 00:18:15,971 É a equipa de resgate? 258 00:18:16,471 --> 00:18:19,474 Ou um artifício. Vindo do Chris. 259 00:18:19,600 --> 00:18:21,518 Já sei como podemos descobrir. 260 00:18:26,648 --> 00:18:28,066 Não sei se isto é boa ideia... 261 00:18:28,192 --> 00:18:31,236 Fingimo-nos de caçadores de cabeças e pregamos um susto 262 00:18:31,361 --> 00:18:33,238 a quem anda a meter-se connosco! 263 00:18:33,363 --> 00:18:36,909 Só há um problema! Uma pitão de 15 metros zangada! 264 00:18:37,117 --> 00:18:38,118 Ora... 265 00:18:42,247 --> 00:18:44,249 Porque não fizeste isso há horas? 266 00:18:44,374 --> 00:18:46,543 E perder a nossa sessão afetiva?! 267 00:18:46,710 --> 00:18:48,795 Vá! Vamos a isto! 268 00:18:50,297 --> 00:18:53,383 É agora, irmãos. Talvez não sobrevivamos. 269 00:18:53,509 --> 00:18:58,055 Vamos lá à caça! 270 00:18:58,597 --> 00:19:01,016 Pois, Owen... Não sei se isto é boa ideia. 271 00:19:09,107 --> 00:19:11,360 Viva, pessoal! Até que enfim que aparecem! 272 00:19:12,778 --> 00:19:15,614 Sr. Coco! É uma miragem! 273 00:19:15,989 --> 00:19:18,784 Não passam de imaginação minha. 274 00:19:19,409 --> 00:19:21,453 Porque está ele a falar com um coco? 275 00:19:21,578 --> 00:19:26,458 Owen, não é uma miragem! É o acampamento secreto da produção. 276 00:19:30,796 --> 00:19:33,131 Era secreto, até agora. 277 00:19:33,215 --> 00:19:36,009 Mas... e a caveira de T-Rex? 278 00:19:36,134 --> 00:19:37,386 E o ganso pré-histórico? 279 00:19:38,720 --> 00:19:41,473 Foram adereços cá deixados depois das filmagens de... 280 00:19:41,598 --> 00:19:44,309 Quer dizer que vivíamos como náufragos, 281 00:19:44,434 --> 00:19:48,146 e vocês aqui no maior luxo a escassos 30 metros?! 282 00:19:50,482 --> 00:19:53,026 Sim, Heather. Isso mesmo. 283 00:19:53,443 --> 00:19:57,239 Desculpem lá. Convidava-os a entrar, mas só cabem seis. 284 00:19:57,489 --> 00:19:59,449 Vemo-nos logo no Fogo de Conselho! 285 00:20:09,334 --> 00:20:13,005 Bem, foi um dia complicado, campistas. 286 00:20:13,130 --> 00:20:16,425 Sinceramente, eu e o Chef estamos estafados. 287 00:20:16,633 --> 00:20:18,886 Espero que tenham aprendido duas valiosas lições. 288 00:20:19,094 --> 00:20:23,348 Primeiro, garantir sempre que as cabanas estão bem presas. 289 00:20:23,515 --> 00:20:28,520 Segundo, a ideia do "cada um por si" é uma treta. 290 00:20:28,770 --> 00:20:30,898 Quatro cabeças pensam sempre melhor do que uma. 291 00:20:33,025 --> 00:20:35,986 Acho que queres dizer cinco, Chris. 292 00:20:36,445 --> 00:20:40,741 E, assim, vamos iniciar mais uma cerimónia dos marshmallows. 293 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 Espera lá... Tens aí quatro marshmallows. 294 00:20:43,785 --> 00:20:45,204 Dá um para cada. 295 00:20:45,787 --> 00:20:47,706 Excelente observação, Duncan. 296 00:20:48,207 --> 00:20:50,417 Heather, Duncan... 297 00:20:50,542 --> 00:20:51,543 ... Gwen... 298 00:20:52,794 --> 00:20:53,795 ... e Owen. 299 00:20:54,421 --> 00:20:56,673 Não! Não pode ser! 300 00:20:56,840 --> 00:21:02,095 Sim. Está na hora do Sr. Coco seguir para a Doca da Vergonha! 301 00:21:02,304 --> 00:21:06,808 Mas porquê? 302 00:21:09,144 --> 00:21:11,772 Vê se atinas, meu. Começas a assustar-me. 303 00:21:11,897 --> 00:21:17,069 Sr. Coco! Não! 304 00:21:17,194 --> 00:21:21,406 Já agora, o que confessámos lá... fica lá. 305 00:21:21,698 --> 00:21:23,825 - Isso. - Completamente. 306 00:21:26,870 --> 00:21:30,290 Não te preocupes, Sr. Coco. Nunca te abandonarei!