1 00:00:01,251 --> 00:00:05,130 Neste episódio especial... 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,758 Até aqui, viram o percurso da Gwen, da Heather, do Duncan, 3 00:00:07,883 --> 00:00:11,595 da Leshawna e do Owen até aos cinco finalistas. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,642 Foram sete longas semanas. 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,355 Por isso, resolvemos dar aos nossos concorrentes 6 00:00:21,480 --> 00:00:24,816 um dia de folga para pensar no caminho percorrido 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,945 e aproveitar tudo o que a colónia tem para oferecer. 8 00:00:29,112 --> 00:00:34,618 Mas o que acontece aos campistas depois da Doca da Vergonha, 9 00:00:34,785 --> 00:00:36,245 do Barco dos Falhados e da partida da ilha? 10 00:00:36,787 --> 00:00:40,791 Onde vivem esses párias? Como passam os dias? 11 00:00:40,958 --> 00:00:44,253 E quem acham que merece ganhar os 100 mil dólares? 12 00:00:45,045 --> 00:00:48,549 Os vencidos vão desvendar tudo. 13 00:00:49,258 --> 00:00:51,176 Não podem perder. 14 00:00:51,844 --> 00:00:56,348 Já a seguir, em Total Drama Island! 15 00:02:00,704 --> 00:02:04,666 Bem-vindos à Praia dos Falhados, 16 00:02:05,083 --> 00:02:06,960 a estância de luxo com tudo pago 17 00:02:07,085 --> 00:02:10,923 para onde mandamos os concorrentes depois de serem expulsos 18 00:02:11,048 --> 00:02:13,634 para lamberem as feridas e aceitarem o seu destino 19 00:02:13,759 --> 00:02:16,512 como ex-concorrentes de um reality show. 20 00:02:17,095 --> 00:02:19,473 Quando restarem apenas dois finalistas, 21 00:02:20,766 --> 00:02:25,729 o seu destino estará nas mãos destes 17 falhados! 22 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 Ele é tão giro! 23 00:02:30,943 --> 00:02:32,528 Porque não me molhas a camisola? 24 00:02:34,488 --> 00:02:35,614 Desculpa, Noah. 25 00:02:37,449 --> 00:02:40,202 Deviam entrar! Está tão boa! 26 00:02:45,749 --> 00:02:47,501 Ai! Fui mordida! 27 00:02:49,211 --> 00:02:50,254 Foi um tubarão? 28 00:02:50,379 --> 00:02:53,465 Os tubarões não vivem em água com cloro, geniozinho. 29 00:02:53,590 --> 00:02:54,758 O Noah tem razão. 30 00:02:55,133 --> 00:02:59,054 Além disso, acho que os vi a fazerem máscaras de algas. 31 00:03:02,432 --> 00:03:04,059 Se não foi um tubarão, o que foi? 32 00:03:06,061 --> 00:03:08,564 Desculpa lá! Apeteceu-me mesmo morder qualquer coisa! 33 00:03:08,689 --> 00:03:11,567 Já sentiram isso? Uma vontade irresistível de morder? 34 00:03:11,733 --> 00:03:13,151 Talvez seja o que os tubarões sentem. 35 00:03:17,155 --> 00:03:18,282 Bem, adeus! 36 00:03:20,534 --> 00:03:25,622 Como podem ver, os ex-concorrentes estão bem na nossa estância de luxo. 37 00:03:25,998 --> 00:03:29,960 Parece que o Geoff e a Bridgette estão felizes pelo reencontro. 38 00:03:30,544 --> 00:03:33,964 Meu, esta estância é espetacular! 39 00:03:36,091 --> 00:03:40,470 Dá para acreditar que este lugar é mesmo ao lado daquela colónia manhosa? 40 00:03:40,596 --> 00:03:44,183 Isto é que é vida! Era capaz de passar cá uns tempos. 41 00:03:46,185 --> 00:03:48,145 Não! Companheiro! 42 00:03:51,356 --> 00:03:57,321 Depois de tirar o gesso e os pontos, percebi que isto é do melhor! 43 00:03:57,446 --> 00:04:01,700 Cody! Precisas de protetor? Estás a ficar vermelho, meu! 44 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 Não, obrigado! Quero bronzear-me! As miúdas gostam! 45 00:04:06,246 --> 00:04:11,293 Adoro ter sido expulsa! Isto faz muito mais o meu estilo. 46 00:04:11,502 --> 00:04:13,837 Se soubesse como isto era fixe, 47 00:04:14,046 --> 00:04:17,216 teria feito para ser eliminada logo no primeiro episódio. 48 00:04:17,633 --> 00:04:20,302 E, agora, eu e o Tyler podemos estar juntos! 49 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 Qual deles é o Tyler? 50 00:04:27,184 --> 00:04:28,769 E aí, meu? 51 00:04:28,894 --> 00:04:35,359 Já viste? A fama mudou a minha vida! Estou na maior! 52 00:04:35,484 --> 00:04:38,445 E também tenho uns ouros fixes! Curtes? 53 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Olhem! Umas cuecas de biquíni! 54 00:04:44,159 --> 00:04:45,911 Acho que são tuas, Izzy. 55 00:04:49,915 --> 00:04:50,916 Bolas, são mesmo! 56 00:04:56,713 --> 00:05:00,467 Não me interessa se isto é fixe. Não devia estar aqui. 57 00:05:00,843 --> 00:05:05,472 Depois de ser expulsa, fiquei a saber o que se passou naquela noite. 58 00:05:06,765 --> 00:05:10,769 Vejamos se gostas quando alguém se mete na tua vida amorosa... 59 00:05:11,144 --> 00:05:14,898 Foi tudo culpa do Harold! Eu ainda devia estar na ilha! 60 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 Quando apanhar aquele palerma, agarro-o 61 00:05:20,279 --> 00:05:22,781 e torço-lhe aquele pescoço magricela! 62 00:05:25,784 --> 00:05:29,288 Estás a ouvir, Harold? Sei que estás por aqui escondido! 63 00:05:29,705 --> 00:05:31,206 Algum dia há de aparecer. 64 00:05:31,373 --> 00:05:34,168 E, nesse dia, vai ver! 65 00:05:35,210 --> 00:05:39,339 Bem, acho que o que fiz à Courtney não foi nada simpático. 66 00:05:39,673 --> 00:05:42,843 É que o Duncan não me largava. 67 00:05:43,302 --> 00:05:45,095 Mas estou cheio de fome! 68 00:05:54,229 --> 00:05:55,439 Que cena! 69 00:05:59,067 --> 00:06:02,112 Trent! Passas-me umas fatias de mortadela? 70 00:06:03,405 --> 00:06:05,365 Bom... está bem. 71 00:06:10,495 --> 00:06:14,249 Meu, porque o ajudas? É um traidor, meu! 72 00:06:14,458 --> 00:06:17,669 Sim, mas não merece morrer à fome. 73 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 E não pode aparecer por aqui... 74 00:06:23,800 --> 00:06:27,137 Aprendi imenso durante a minha estadia na ilha, sobretudo com a Heather. 75 00:06:27,346 --> 00:06:31,099 Se é para termos uma melhor amiga que toma as decisões por nós, 76 00:06:31,266 --> 00:06:33,352 é melhor vermos se não é uma idiota! 77 00:06:33,560 --> 00:06:36,897 Pois, fiquei admirado por ser o terceiro eliminado. 78 00:06:37,022 --> 00:06:42,152 Não era suficientemente mandão, manipulador ou perigoso para ficar. 79 00:06:42,361 --> 00:06:44,613 Mas não podem dizer que não trabalhava em equipa. 80 00:06:45,572 --> 00:06:50,994 Ah, desculpem... Bem jogado! Força, equipa... Força... 81 00:06:51,286 --> 00:06:54,540 Meu Deus! Temos tanto para vos contar! 82 00:06:54,998 --> 00:06:57,251 Posso cumprimentar o meu pessoal? 83 00:06:57,626 --> 00:06:59,670 E aí, Tyrana! 84 00:06:59,795 --> 00:07:02,297 Estamos a divertir-nos imenso! A estância é o máximo! 85 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Pois é! O programa era muito difícil. 86 00:07:06,260 --> 00:07:09,012 Até sobrevivemos à nossa primeira grande discussão. 87 00:07:09,137 --> 00:07:11,974 Foi mesmo triste, mas está tudo resolvido. 88 00:07:13,016 --> 00:07:14,268 Completamente! 89 00:07:14,518 --> 00:07:20,816 E embora tenha sido superdifícil, nada custou mais do que a separação. 90 00:07:21,066 --> 00:07:23,151 Ah, Sadie... 91 00:07:24,403 --> 00:07:25,988 Já tenho saudades tuas! 92 00:07:26,905 --> 00:07:28,615 Eu tenho mais tuas! 93 00:07:28,866 --> 00:07:31,076 As minhas são infinitas! 94 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 Adeus! 95 00:07:36,915 --> 00:07:40,669 Estou a tratar do processo por término indevido do concurso. 96 00:07:40,961 --> 00:07:45,549 Eles são todos testemunhas! Fui injustamente expulsa! 97 00:07:46,216 --> 00:07:48,760 - Eu cá não vi nada. - Nem eu. 98 00:07:48,886 --> 00:07:50,429 Não devo ter visto esse episódio. 99 00:07:50,637 --> 00:07:52,556 Ela está a falar de quê? 100 00:07:53,307 --> 00:07:54,516 Não vi nada. 101 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 Não me interessa. 102 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 Todos sabem o que se passou! 103 00:07:59,396 --> 00:08:02,941 Ouve, tem lá calma! Eu fui expulso no primeiro... 104 00:08:03,317 --> 00:08:07,321 Terias sido expulsa noutro episódio. Ninguém gostava muito de ti. 105 00:08:08,322 --> 00:08:11,325 Que grande mentira! Toda a gente gosta de mim! 106 00:08:11,867 --> 00:08:13,785 Sempre fui delegada de turma! 107 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 Isto é um coco. 108 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 Estamos em Maskoka! 109 00:08:20,792 --> 00:08:25,547 Se vão atirar-me com adereços, ao menos, que sejam credíveis! 110 00:08:31,762 --> 00:08:33,388 És o Tyler? 111 00:08:34,723 --> 00:08:39,353 Como caracterizaria a minha experiência? Fácil. Foi uma treta! 112 00:08:47,361 --> 00:08:50,447 Os meus problemas de fúria melhoraram... 113 00:08:50,531 --> 00:08:52,074 És o Tyler? 114 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 Se tirei algo desta experiência? 115 00:08:57,162 --> 00:09:00,499 Não. Não aconteceu absolutamente nada. 116 00:09:00,582 --> 00:09:02,167 - Ele beijou um tipo! - Não beijei nada! 117 00:09:02,334 --> 00:09:03,460 - Beijaste, sim! - Não beijei! 118 00:09:03,627 --> 00:09:06,338 - Beijaste! - Não! 119 00:09:06,463 --> 00:09:10,717 Sim-sim-sim-sim-sim... 120 00:09:11,927 --> 00:09:14,596 Posso desempatar isto... Beijou, sim. 121 00:09:21,270 --> 00:09:24,523 - Não comento. - Meu Deus! Meu Deus! 122 00:09:24,606 --> 00:09:27,317 Recebi uma carta da minha irmã a dizer que saiu 123 00:09:27,442 --> 00:09:30,028 uma fotografia minha numa revista! 124 00:09:33,615 --> 00:09:35,284 Parabéns! 125 00:09:35,409 --> 00:09:38,287 Atingiste o auge! A partir de agora, é sempre a descer. 126 00:09:38,412 --> 00:09:42,332 Talvez se arranjar um distúrbio alimentar ou puser silicone, saia na capa! 127 00:09:43,292 --> 00:09:48,922 Trent, se pudesses dizer algo aos cinco finalistas, o que seria? 128 00:09:50,132 --> 00:09:52,551 Acho que diria à Gwen que torço por ela. 129 00:09:52,759 --> 00:09:54,887 E... que sinto a falta dela. 130 00:09:56,346 --> 00:09:59,391 Quero que sejas forte e lutes até ao fim. Pelos dois. 131 00:10:00,392 --> 00:10:02,686 Estarei sempre a ver e a torcer por ti. 132 00:10:04,563 --> 00:10:07,107 O facto de a Gwen ser inteligente e independente, 133 00:10:07,399 --> 00:10:13,322 além de ser linda, deixa-me louco! Ela é do melhor! 134 00:10:13,447 --> 00:10:16,700 Portanto, sim, levo com o jato da doninha. 135 00:10:17,242 --> 00:10:19,494 Ei, trouxe-te um queque! 136 00:10:21,038 --> 00:10:24,750 Ela é especial. E acho que estou apaixonado por ela. 137 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 Só espero que não continue chateada por aquilo da Heather. 138 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 Eu continuaria! Se eu fosse ela e tu fosses tu, daria cabo de ti. 139 00:10:35,761 --> 00:10:37,095 Isso não é de mais? 140 00:10:37,221 --> 00:10:38,639 Beijaste a inimiga dela! 141 00:10:38,847 --> 00:10:40,849 A culpa não foi minha! Ela armou tudo! 142 00:10:40,974 --> 00:10:42,726 Pois, é o que dizem todos... 143 00:10:42,935 --> 00:10:47,689 "Os meus lábios ganharam vida própria, blá blá blá..." 144 00:10:47,814 --> 00:10:51,026 "Tretas, tretas... Blá blá blá... Sou um aldrabão! Blá blá blá..." 145 00:10:53,529 --> 00:10:54,655 Pronto... 146 00:10:54,780 --> 00:10:57,491 Agora, se me dão licença, tenho de ir à casa de banho. 147 00:11:07,000 --> 00:11:10,045 - Izzy! - Que nojo! 148 00:11:10,254 --> 00:11:12,631 Que foi? Tem cloro. Caramba... 149 00:11:15,634 --> 00:11:18,387 E aí têm! Deixem-se ficar, para saber a resposta 150 00:11:18,512 --> 00:11:20,848 à pergunta que todos fazem. 151 00:11:21,390 --> 00:11:23,976 O que pensam os eliminados dos cinco finalistas? 152 00:11:24,142 --> 00:11:28,897 E em quem votarão para ganhar? Tudo isto e muito mais, já a seguir. 153 00:11:34,987 --> 00:11:38,282 Bem, já viram como os eliminados passam os dias. 154 00:11:38,657 --> 00:11:43,078 Está na hora de sabermos o que acham dos cinco finalistas. 155 00:11:43,203 --> 00:11:44,997 A Heather que se lixe! 156 00:11:45,122 --> 00:11:47,457 Ela é que tem a culpa de eu estar aqui! 157 00:11:47,666 --> 00:11:52,045 É uma bruxa traidora, e vou adorar vê-la afundar-se! 158 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 Diz-nos o que realmente achas. 159 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 Acabo de dizer. 160 00:11:59,469 --> 00:12:01,513 Estou aqui a fazer um churrasco! 161 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Noah, vem para o lume! 162 00:12:03,974 --> 00:12:08,562 Estava a brincar! Eu acho que a Heather é uma psicopata. 163 00:12:08,937 --> 00:12:11,190 A Heather é uma concorrente forte, 164 00:12:11,356 --> 00:12:14,234 mas não posso dizer que aprove as táticas dela. 165 00:12:14,526 --> 00:12:17,613 Ler o diário da Gwen para toda a gente? 166 00:12:18,739 --> 00:12:20,699 Era escusado! 167 00:12:24,703 --> 00:12:27,915 A Heather era, sem dúvida, a miúda mais assustadora da ilha. 168 00:12:28,207 --> 00:12:31,502 Mas eu dava conta dela. Ouviram alguma coisa? 169 00:12:31,710 --> 00:12:33,670 Apanhei-te, seu traidor! 170 00:12:37,758 --> 00:12:39,176 Coitado! 171 00:12:40,552 --> 00:12:42,346 Ainda bem que não era delegada da minha turma. 172 00:12:43,138 --> 00:12:46,141 E então, Trent, Lindsay... O que acham da Heather? 173 00:12:46,725 --> 00:12:49,311 Espero nunca mais conhecer alguém como ela. 174 00:12:49,853 --> 00:12:53,899 É mesmo malvada. Mesmo malvada! 175 00:12:54,775 --> 00:12:57,486 Vou ligar aos meus pais. Não podem obrigar-me a ficar. 176 00:12:57,694 --> 00:13:01,615 Maravilha! Porque continuamos a perder? 177 00:13:04,701 --> 00:13:06,662 Vê se escapas a esta! 178 00:13:08,038 --> 00:13:09,873 Tive de assumir a liderança. 179 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 Estamos sempre a perder! 180 00:13:12,042 --> 00:13:14,628 E o resto da equipa é só inúteis. 181 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Era mesmo mandona, não? 182 00:13:17,339 --> 00:13:19,591 Mandona é apelido! 183 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Beth, Lindsay, aqueçam-me o duche. 184 00:13:23,387 --> 00:13:24,388 Já! 185 00:13:24,555 --> 00:13:25,597 Traz-me batatas fritas. 186 00:13:25,722 --> 00:13:27,015 Na mata? 187 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 Na cantina. Já. 188 00:13:30,143 --> 00:13:32,020 Tragam o meu saco de maquilhagem da cabana! 189 00:13:32,229 --> 00:13:34,606 - Mas... as abelhas... - Já! 190 00:13:35,023 --> 00:13:38,944 Insultá-la foi o melhor momento da minha vida. 191 00:13:39,611 --> 00:13:43,574 Se ninguém gostava dela, como chegou ela até aqui? 192 00:13:43,699 --> 00:13:46,994 Porque é uma bruxa manipuladora e traidora! 193 00:13:47,786 --> 00:13:48,954 Quem gostaria que ganhasse? 194 00:13:49,580 --> 00:13:55,544 Nem acredito no que vou dizer, mas acho que escolheria o Duncan. 195 00:13:56,795 --> 00:13:58,589 Não digam nada aos outros. 196 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 Já sabíamos. Estás caidinha por ele. 197 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 O meu labrador baba-se menos por umas costeletas. 198 00:14:06,388 --> 00:14:09,308 E... voltámos a ouvir atrás das portas. 199 00:14:10,767 --> 00:14:13,228 O Duncan? Meu, ele é mesmo rijo. 200 00:14:13,437 --> 00:14:16,023 Vi-o deixar um urso-pardo no chão! 201 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Amigo! 202 00:14:18,775 --> 00:14:21,153 O Duncan? Odeio aquele tipo! 203 00:14:21,737 --> 00:14:23,572 Fez-me mijar nas calças. 204 00:14:27,618 --> 00:14:30,078 Pintou-me a cara com um marcador, 205 00:14:30,579 --> 00:14:34,791 fez das minhas cuecas bandeira, deitou-lhes picante 206 00:14:34,875 --> 00:14:38,837 e deu-mas a almoçar numa sandes! 207 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Que nojo! 208 00:14:41,590 --> 00:14:44,426 É para lá de irritante! Idiota! 209 00:14:46,637 --> 00:14:48,639 O Duncan não é tão durão quanto parece. 210 00:14:48,847 --> 00:14:51,099 A Courtney contou-me que tem um lado doce. 211 00:15:00,150 --> 00:15:01,860 Pois, eu acho-o cruel. 212 00:15:02,486 --> 00:15:04,863 Quem trata mal os veados e as árvores 213 00:15:05,030 --> 00:15:07,658 não é amigo dos veados nem das árvores! 214 00:15:08,951 --> 00:15:11,411 O Owen? Era tão divertido! 215 00:15:11,537 --> 00:15:13,956 Foi meio bruto no jogo do mata. 216 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Ah, pois foi! 217 00:15:15,707 --> 00:15:17,668 Vamos! 218 00:15:20,879 --> 00:15:22,214 Talvez não seja assim tão mau. 219 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Todos sabemos quem queres que ganhe! 220 00:15:25,467 --> 00:15:28,387 Pois... A Gwen, sem dúvida. 221 00:15:28,804 --> 00:15:30,264 Sim, mas ora! 222 00:15:30,514 --> 00:15:33,350 É inteligente, mas não tem espírito de equipa. 223 00:15:33,767 --> 00:15:36,270 Isso tinha eu! Deveria ser eu! 224 00:15:36,395 --> 00:15:39,147 Estás aqui. Foste eliminada. Esquece isso! 225 00:15:40,524 --> 00:15:43,277 Ela deixou-se enterrar viva pela equipa. 226 00:15:43,902 --> 00:15:45,487 Adeus, mundo cruel! 227 00:15:49,074 --> 00:15:51,660 Às vezes, era meio bruta... 228 00:15:51,827 --> 00:15:54,288 Casas de banho comuns?! Eu não sou católica. 229 00:15:54,580 --> 00:15:57,916 Não é de comungar. É de comunitário. 230 00:15:57,999 --> 00:16:00,377 Quer dizer que o duche é coletivo. Idiota... 231 00:16:01,086 --> 00:16:03,922 Mas pregou a melhor partida à Heather! 232 00:16:07,092 --> 00:16:09,219 Disseste que trouxeste uma quinta de formigas-vermelhas? 233 00:16:09,595 --> 00:16:10,596 Sim. 234 00:16:16,685 --> 00:16:18,353 Eu acho a Gwen muito fixe. 235 00:16:18,604 --> 00:16:20,355 Ela e a Leshawna foram tão simpáticas comigo, 236 00:16:20,480 --> 00:16:21,732 quando juntámos as equipas. 237 00:16:21,857 --> 00:16:23,275 Espero que ganhe uma delas. 238 00:16:28,864 --> 00:16:32,492 - Em relação à "Lefonda"... - Leshawna! 239 00:16:34,077 --> 00:16:36,705 De início, achei-a muito espalhafatosa, 240 00:16:36,830 --> 00:16:39,750 mas, depois, percebi que era a minha alma gémea. 241 00:16:40,501 --> 00:16:42,628 Não tenho nada de mal a dizer sobre ela. 242 00:16:42,961 --> 00:16:46,256 E olhem que, para dizer mal, estou sempre pronta. 243 00:16:46,507 --> 00:16:48,550 Acho que ela é supergira! 244 00:16:48,967 --> 00:16:52,095 Tem montes de estilo! Somos amigas desde o início. 245 00:16:52,304 --> 00:16:54,223 Nem eram da mesma equipa... 246 00:16:54,348 --> 00:16:55,599 É indiferente... 247 00:16:55,891 --> 00:16:58,060 Ela trancou a Heather na câmara frigorífica. 248 00:17:03,732 --> 00:17:06,818 Quem consegue engendrar uma cena dessas tem o meu voto. 249 00:17:15,953 --> 00:17:17,996 Caramba! Fritaste, hoje! 250 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Quem? Eu? 251 00:17:21,917 --> 00:17:22,960 Está sensível... 252 00:17:23,210 --> 00:17:26,255 Então, se pudessem votar agora, em quem seria? 253 00:17:26,463 --> 00:17:27,631 Posso escolher a Sadie? 254 00:17:29,383 --> 00:17:30,968 Escolhias-me a mim em vez de a ti? 255 00:17:31,051 --> 00:17:33,387 Ora, não podemos votar em nós. É piroso. 256 00:17:33,512 --> 00:17:37,182 Pronto, voto eu em ti e tu em mim! 257 00:17:38,934 --> 00:17:43,981 Meninas... teriam de estar entre os finalistas, lembram-se? 258 00:17:44,356 --> 00:17:47,025 Ah, pois! Então, não sei. 259 00:17:47,150 --> 00:17:48,861 Bem, acho que a Gwen deve ganhar. 260 00:17:48,986 --> 00:17:52,614 A sério?! Mas ela trocou-te na televisão 261 00:17:52,739 --> 00:17:55,200 por alguém mais fixe, giro e estiloso! 262 00:17:55,325 --> 00:17:56,660 Obrigado por me lembrares, Lindsay. 263 00:17:57,202 --> 00:17:59,955 A Gwen é a miúda dos meus sonhos. Eu só não sou o homem dos sonhos dela. 264 00:18:00,122 --> 00:18:02,916 Mas, desde que ela esteja bem, eu também estou. 265 00:18:03,709 --> 00:18:05,043 És um fixe, meu! 266 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 Dói! 267 00:18:10,424 --> 00:18:12,593 Não consigo decidir-me entre a Leshawna e a Gwen. 268 00:18:12,885 --> 00:18:14,136 São ambas muito fixes. 269 00:18:14,428 --> 00:18:16,597 A Leshawna, sem dúvida. 270 00:18:17,264 --> 00:18:20,601 Mas votarias no Duncan, certo? 271 00:18:20,893 --> 00:18:22,227 Porque faria isso? 272 00:18:22,477 --> 00:18:29,443 Porque, se não fizeres, ponho as tuas cartinhas de amor na Internet. 273 00:18:30,277 --> 00:18:33,989 Pronto, que se lixe. Voto no Duncan. 274 00:18:34,907 --> 00:18:35,908 Nunca! 275 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Eu acho que devia ganhar o Owen. 276 00:18:38,076 --> 00:18:41,038 Ele é uma bomba-relógio de gases tóxicos. 277 00:18:54,676 --> 00:18:56,762 O Owen! Sem dúvida! 278 00:18:57,095 --> 00:18:59,598 O tipo consegue beber três litros de refrigerante em menos de um minuto! 279 00:18:59,723 --> 00:19:01,266 Merece os 100 mil dólares! 280 00:19:08,190 --> 00:19:10,484 Acho que não estão a dar o devido valor ao Duncan. 281 00:19:10,776 --> 00:19:14,404 Acordou de um sono terrível, para nos salvar no jogo do mata. 282 00:19:16,031 --> 00:19:20,619 Sim, é verdade. Utilizou uma bela tática prisional! 283 00:19:20,786 --> 00:19:24,122 Ele pôs-vos aos cinco a votar na mesma pessoa. 284 00:19:24,957 --> 00:19:26,083 Gosto do estilo dele. 285 00:19:26,458 --> 00:19:28,293 Eu acho que a Gwen devia ganhar. 286 00:19:31,505 --> 00:19:37,719 Muito bem, eliminados! Está na hora da reviravolta mais inesperada! 287 00:19:37,928 --> 00:19:42,891 Hoje, votarão no próximo concorrente a expulsar da ilha! 288 00:19:43,225 --> 00:19:45,310 - Não! - Sim! 289 00:19:47,354 --> 00:19:48,438 Tyler?! 290 00:19:48,564 --> 00:19:52,776 Eis como vai funcionar... Hoje, não haverá marshmallows. 291 00:19:52,901 --> 00:19:55,195 Vou perguntar-lhes, um a um, 292 00:19:55,320 --> 00:19:58,782 quem gostariam que se juntasse a vós, aqui, na Praia dos Falhados. 293 00:19:59,241 --> 00:20:01,785 Katie e Sadie, como partilham o mesmo cérebro, 294 00:20:01,910 --> 00:20:05,414 pergunto a ambas... Em quem gostariam de votar? 295 00:20:06,123 --> 00:20:07,624 Eu tenho saudades da Leshawna! 296 00:20:09,001 --> 00:20:12,504 Seria tão fixe tê-la aqui! A Leshawna, sem dúvida! 297 00:20:14,631 --> 00:20:19,261 Porque votam para a eliminar? Se gostam dela, deixem-na ficar! 298 00:20:19,595 --> 00:20:21,722 Três votos para a Leshawna. 299 00:20:22,306 --> 00:20:23,557 O quê?! Não! 300 00:20:24,099 --> 00:20:26,643 Só queres eliminar a minha miúda para me irritar! 301 00:20:27,352 --> 00:20:29,354 Deixa-me, parvalhão! 302 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 Ótimo! 303 00:20:36,737 --> 00:20:39,489 Bem, passemos ao próximo. Lindsay... 304 00:20:40,073 --> 00:20:42,659 Não se preocupem. Não vou votar na Leshawna. 305 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 Lindsay! 306 00:20:45,120 --> 00:20:47,497 Não! Não podes votar em mim. 307 00:20:47,623 --> 00:20:51,168 Tens de votar num deles os cinco, como a Leshawna. 308 00:20:52,085 --> 00:20:54,838 Bem, já chega, pessoal... Não digam mais "Leshawna"! 309 00:20:55,631 --> 00:20:57,216 Seis votos para a Leshawna. 310 00:20:59,051 --> 00:21:00,886 - Leshawna. - Não! 311 00:21:01,136 --> 00:21:02,638 Sete votos para a Leshawna. 312 00:21:03,055 --> 00:21:07,059 Chris, foi o papagaio! Ele nem sabe quem é a Leshawna. 313 00:21:08,727 --> 00:21:09,978 Louro quer a Leshawna. 314 00:21:11,021 --> 00:21:12,022 Nove! 315 00:21:18,070 --> 00:21:20,364 E, assim, restam quatro. 316 00:21:20,822 --> 00:21:27,829 Não percam o próximo episódio, para o quase final de Total Drama Island! 317 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Leshawna!