1 00:00:02,127 --> 00:00:04,963 В предыдущей серии Total Drama Island. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,424 Играя в прятки, 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,636 участники должны были скрыться от Шефа Хэтчета 4 00:00:10,886 --> 00:00:14,097 или помочь ему искать других участников. 5 00:00:14,515 --> 00:00:16,975 Многие не смогли хорошо спрятаться. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,061 Другие выиграли неприкосновенность. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,981 Тем временем парни вежливо попросили Оуэна 8 00:00:23,106 --> 00:00:25,025 сохранить верность их союзу. 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,402 Даже без помощи ослепленного любовью Джеффа, 10 00:00:27,528 --> 00:00:29,071 ребята смогли исключить Бриджит. 11 00:00:29,238 --> 00:00:34,159 Джефф дорого заплатил за верность своей любимой. 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,119 Для него дело запахло керосином, 13 00:00:36,286 --> 00:00:37,955 но сама Бриджит пахла еще хуже. 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,041 Смогут ли парни положиться на Джеффа? 15 00:00:41,208 --> 00:00:43,418 Создадут ли девушки свой союз? 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,171 Буду ли я вести реалити-шоу 17 00:00:46,296 --> 00:00:47,840 до конца своих дней? 18 00:00:48,298 --> 00:00:53,804 Ответ в этой серии Total Drama Island. 19 00:02:09,171 --> 00:02:10,881 Можно мне эту штуку? 20 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 А теперь сделай что-нибудь полезное и подстриги мне ногти. 21 00:02:25,729 --> 00:02:29,566 Похоже, Джеффу трудно смириться с уходом Бриджит! 22 00:02:29,858 --> 00:02:31,652 Да, он такой слабак! 23 00:02:32,069 --> 00:02:33,153 Вернись, дорогая. 24 00:02:33,862 --> 00:02:35,864 Я от тебя без ума... 25 00:02:36,698 --> 00:02:41,245 Кто бы не сошел от тебя с ума? 26 00:02:41,370 --> 00:02:45,332 Эй, Бриджит, я шлю свою любовь 27 00:02:45,749 --> 00:02:48,710 туда, куда тебя увез катер неудачников. 28 00:02:49,378 --> 00:02:51,255 Посмотрим, как у него дела. 29 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 Подождите, а как же игра? 30 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Посмотрим, как у него дела? 31 00:02:54,132 --> 00:02:56,176 С каких это пор он стал таким заботливым? 32 00:02:56,552 --> 00:02:58,554 С тех пор, как они объединили усилия. 33 00:02:58,720 --> 00:03:01,473 Дункан не дурак. Ему нужен голос Джеффа, чтобы остаться на острове. 34 00:03:01,598 --> 00:03:05,978 Эй! Давайте еще раз попробуем создать девчачий союз. 35 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Или нет. 36 00:03:10,816 --> 00:03:12,985 Иди сюда. Мы с тобой. 37 00:03:13,902 --> 00:03:17,489 Слушай, изгнание Бриджит было всего лишь стратегическим ходом. 38 00:03:17,990 --> 00:03:21,034 Если союз парней будет сильным, мы сможем победить. 39 00:03:21,285 --> 00:03:22,286 Ты с нами? 40 00:03:23,787 --> 00:03:26,957 Не знаю. Продолжать без Бриджит, это как... 41 00:03:28,834 --> 00:03:33,297 Это бекон? Черт возьми! Пора завтракать! 42 00:03:34,381 --> 00:03:35,507 По-моему, он согласился. 43 00:03:36,675 --> 00:03:39,219 Доброе утро, ребята. 44 00:03:39,344 --> 00:03:42,973 Ваше следующее испытание ждет вас в мастерской. 45 00:03:44,433 --> 00:03:46,852 Добро пожаловать в мастерскую. 46 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Больше похоже на сортир. 47 00:03:49,980 --> 00:03:52,941 Да. Раньше тут была уборная, 48 00:03:53,066 --> 00:03:55,194 но теперь Шеф держит здесь свой мотоцикл. 49 00:03:56,320 --> 00:03:58,030 - Красота! - Потрясающий! 50 00:04:00,282 --> 00:04:02,159 А теперь переходим к вашему испытанию. 51 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 Соберите свой собственный транспорт. 52 00:04:05,787 --> 00:04:10,125 Мотоцикл! Круто! Дай пять! 53 00:04:14,546 --> 00:04:17,257 Здесь вы найдете все необходимое. 54 00:04:18,175 --> 00:04:24,473 Велосипеды! Это не так круто, но все равно хорошо. Правда? 55 00:04:24,973 --> 00:04:26,600 Когда вы найдете главные детали, 56 00:04:26,808 --> 00:04:29,061 вы сможете собрать свой велосипед, 57 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 используя материалы из мастерской. 58 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 Победит автор лучшего дизайна. 59 00:04:33,565 --> 00:04:35,984 И чтобы показать свою доброту, 60 00:04:36,318 --> 00:04:38,362 я оставляю вам инструкцию по сборке велосипедов. 61 00:04:39,321 --> 00:04:40,531 Она вся в пыли! 62 00:04:41,240 --> 00:04:43,867 Круто! Плесень! 63 00:04:44,868 --> 00:04:45,869 Ненормальная. 64 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 Чур мы первые. 65 00:04:48,038 --> 00:04:50,374 Наконец-то испытание как раз для меня. 66 00:04:50,499 --> 00:04:53,293 Мы с братьями только и делали, что собирали велики. 67 00:04:53,877 --> 00:04:56,880 Ладно, я воровал их у соседских лопухов 68 00:04:57,005 --> 00:04:59,842 и разбивал об школьную стену. 69 00:05:00,050 --> 00:05:01,301 В общем, в великах я разбираюсь. 70 00:05:03,178 --> 00:05:05,097 Я соберу велосипед своей мечты. 71 00:05:05,264 --> 00:05:07,641 Боже мой, я тоже! 72 00:05:07,766 --> 00:05:11,186 Каждый год я просила на Рождество велосипед "Солнечная Салли", 73 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 но мне его так и не подарили. 74 00:05:13,397 --> 00:05:19,236 Это правда? Санта не принес тебе подарок, который ты хотела? 75 00:05:19,486 --> 00:05:21,280 Да, это неправильно! 76 00:05:23,282 --> 00:05:26,743 Сейчас не время для пожеланий на Рождество. 77 00:05:26,869 --> 00:05:29,830 Если мы хотим победить девчонок, наши велики должны быть идеальны! 78 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Ясно? 79 00:05:31,874 --> 00:05:35,294 Он прав! За работу! 80 00:05:35,586 --> 00:05:38,130 Мы лучше всех! За работу! 81 00:05:38,380 --> 00:05:39,590 За наш союз. 82 00:05:44,803 --> 00:05:46,805 Парни думают, что они такие хитрые, 83 00:05:46,930 --> 00:05:48,473 раз сумели создать свой союз. 84 00:05:48,640 --> 00:05:49,808 Это просто умиляет. 85 00:05:50,267 --> 00:05:51,518 Но зачем надрываться, собирая велосипед, 86 00:05:51,643 --> 00:05:53,312 когда можно свалить работу на кого-то другого? 87 00:05:55,564 --> 00:05:57,316 Можно ее на секунду? 88 00:05:58,859 --> 00:06:01,320 Видишь этот крутой мотоцикл? 89 00:06:01,445 --> 00:06:04,698 Разбери его. И поскорее, пока Шеф не вернулся. 90 00:06:04,823 --> 00:06:08,202 А как же мой велосипед? Я тоже хочу победить! 91 00:06:08,410 --> 00:06:11,288 Конечно, хочешь. Но ты сама подумай. 92 00:06:11,496 --> 00:06:14,583 Как я смогу спасти твою шкуру, если я проиграю? 93 00:06:14,750 --> 00:06:16,251 Мы же лучшие подруги, не забыла? 94 00:06:16,335 --> 00:06:17,628 Разве я тебя раньше подводила? 95 00:06:18,420 --> 00:06:20,255 Может быть, я немного наивна, 96 00:06:20,380 --> 00:06:23,550 но Хезер всегда была верной подругой. 97 00:06:24,301 --> 00:06:25,594 Насколько я знаю. 98 00:06:32,476 --> 00:06:35,187 Мы первые. Ждите своей очереди, 99 00:06:35,562 --> 00:06:38,106 хотя лучше не тратьте сил и бросьте это дело. 100 00:06:41,610 --> 00:06:42,778 Обожаю карму! 101 00:07:05,968 --> 00:07:07,302 А это для чего? 102 00:07:08,428 --> 00:07:11,223 Это педаль. Ты что, никогда не ездила на велосипеде? 103 00:07:11,348 --> 00:07:13,058 Конечно, ездила. 104 00:07:13,225 --> 00:07:16,019 Просто я их еще никогда не собирала! 105 00:07:16,311 --> 00:07:17,646 Тут слишком много деталей. 106 00:07:17,771 --> 00:07:21,567 Начинай читать инструкцию, потому что парни создали союз, 107 00:07:21,692 --> 00:07:24,403 а у Хезер и Линдси по-прежнему один мозг на двоих, 108 00:07:24,528 --> 00:07:26,613 так что мы одни против всех. 109 00:07:26,738 --> 00:07:29,491 Ладно. Что тут сложного? 110 00:07:30,284 --> 00:07:33,579 Эй, Лешона, пошли со мной. Я уже собрала велосипед. 111 00:07:34,788 --> 00:07:36,582 Как это ты успела? 112 00:07:37,416 --> 00:07:39,334 Мой брат был механиком, пока не попал под колеса 113 00:07:39,418 --> 00:07:40,627 и не стал бояться транспорта. 114 00:07:40,752 --> 00:07:43,297 Пошли! Устроим испытательный заезд. 115 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 Ладно, поехали! 116 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Может быть, она и сумасшедшая, 117 00:07:47,551 --> 00:07:50,971 но я не могла упустить шанс выиграть эту гонку. 118 00:07:51,096 --> 00:07:52,848 Да и ее велосипед был неплох. 119 00:07:53,432 --> 00:07:56,685 Супер! Твой лишний вес придаст нам ускорения. 120 00:07:57,853 --> 00:08:00,189 Приму это как комплимент. 121 00:08:11,408 --> 00:08:15,787 Смотри, уродливая кукла с красивыми волосами. Совсем, как ты! 122 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 Повешу ее на велосипед. 123 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 Иногда я говорю такие глупости! 124 00:08:20,834 --> 00:08:22,211 Однажды я сказала своему учителю по математике, 125 00:08:22,336 --> 00:08:24,630 что его новый парик похож на задницу моей собаки, 126 00:08:24,755 --> 00:08:27,132 но он неправильно меня понял. 127 00:08:27,466 --> 00:08:31,470 У моей собаки очень красивая задница! 128 00:08:31,553 --> 00:08:33,138 Это был комплимент! 129 00:08:34,765 --> 00:08:37,601 Мило. Только не забудь сначала собрать мой велосипед, 130 00:08:37,726 --> 00:08:38,894 чтобы я смогла защитить тебя от исключения. 131 00:08:39,686 --> 00:08:42,689 У меня был еще один неприятный случай. 132 00:08:42,814 --> 00:08:46,360 Я как-то рассказала парню своей подруги, что она ему изменяет, 133 00:08:46,568 --> 00:08:49,279 и в тот же день он ее бросил. 134 00:08:49,488 --> 00:08:51,031 Это было всего лишь совпадение! 135 00:08:51,365 --> 00:08:53,784 Интересно, это ни как не связано с тем, что я сказала? 136 00:09:00,374 --> 00:09:03,085 Эй, вы помните, как в первый раз ехали на велосипеде? 137 00:09:03,418 --> 00:09:06,797 Да, я свалился и сломал ключицу. 138 00:09:07,005 --> 00:09:10,592 Она до сих пор торчит у меня из плеча! Жесть! 139 00:09:11,301 --> 00:09:13,345 Я перевернулся через руль 140 00:09:13,470 --> 00:09:14,805 и пролетел 1500 метров. 141 00:09:16,098 --> 00:09:18,267 Я был весь в царапинах. 142 00:09:19,685 --> 00:09:22,688 Это ерунда! Я вот вывихнул руку. 143 00:09:22,813 --> 00:09:26,608 Так меня потом держали три врача и вправляли ее обратно. 144 00:09:28,485 --> 00:09:30,362 Хорошие были времена! 145 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 Участники, пришла пора судить ваши творения. 146 00:09:37,286 --> 00:09:41,123 Прикрутите педали и встречаемся у мастерской. 147 00:09:41,957 --> 00:09:44,334 Мы дали вам детали, 148 00:09:44,459 --> 00:09:46,420 посмотрим, что вы с ними сделали. 149 00:09:46,545 --> 00:09:48,505 Превосходная аэродинамика, Хезер. 150 00:09:48,589 --> 00:09:50,883 Он весит всего 60 граммов. 151 00:09:51,008 --> 00:09:52,134 Как и ее мозг. 152 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 Жутко, но практично. Хорошая работа. 153 00:10:00,142 --> 00:10:03,478 Прикольный велосипед в стиле "Безумного Макса"! 154 00:10:04,688 --> 00:10:06,773 Позвоните в колокольчик. 155 00:10:08,692 --> 00:10:10,861 Настоящий велосипед издает такой же звук. 156 00:10:15,115 --> 00:10:18,243 Чувак, ты серьезно? Это убого! 157 00:10:20,746 --> 00:10:25,125 Вот это я понимаю, велосипед. Класс! 158 00:10:25,334 --> 00:10:28,462 Я назвал его... Бриджит. 159 00:10:30,214 --> 00:10:33,800 Бриджит, прости меня! 160 00:10:34,468 --> 00:10:36,637 Я должен был уговорить их проголосовать против кого-нибудь другого, 161 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 хоть ты и воняла. 162 00:10:39,181 --> 00:10:44,269 Но ты была очень милой, спортивной и красивой. 163 00:10:45,687 --> 00:10:47,022 Прости меня, Бриджит! 164 00:10:48,106 --> 00:10:50,442 Неплохо, Оуэн. 165 00:10:50,901 --> 00:10:52,444 А где Иззи и Лешона? 166 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 Им же хуже. 167 00:10:58,200 --> 00:10:59,868 Потому что сейчас начнется самое интересное! 168 00:11:00,410 --> 00:11:03,580 Мы устроим гонки! Яростные гонки! 169 00:11:04,414 --> 00:11:07,501 Потрясающе! Мой велосипед создан для больших скоростей. Верно, Линдси? 170 00:11:07,751 --> 00:11:09,127 Конечно! 171 00:11:09,419 --> 00:11:12,673 К сожалению, ты на нем не поедешь, Хезер. 172 00:11:13,006 --> 00:11:16,802 Вы поменяетесь велосипедами. Жестоко, правда? 173 00:11:17,511 --> 00:11:19,847 Ну ладно. Встретимся на пляже. 174 00:11:26,019 --> 00:11:28,230 Вот как все пройдет. 175 00:11:28,689 --> 00:11:32,651 Каждый из вас вытащит из шлема имя того, на чьем велосипеде он поедет. 176 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 Если ваш велосипед пересечет финишную линию, 177 00:11:35,779 --> 00:11:39,449 вы поедете на нем в финальном раунде - гонки за неприкосновенность. 178 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 Смотри, мне достался твой велосипед! 179 00:11:42,452 --> 00:11:45,414 Отлично. Если ты придешь к финишу на моем велосипеде, 180 00:11:45,539 --> 00:11:47,207 я приму участие в гонках за неприкосновенность. 181 00:11:47,416 --> 00:11:50,127 Так что если ты будешь проигрывать, нажми на красную кнопку. 182 00:11:50,836 --> 00:11:55,257 Пока мы не начали, кто-нибудь видел Лешону и Иззи? 183 00:12:02,347 --> 00:12:07,895 Гонщики! На старт! Внимание! 184 00:12:08,437 --> 00:12:10,689 Санитары готовы? 185 00:12:11,356 --> 00:12:13,609 Марш! 186 00:12:14,776 --> 00:12:17,070 Эй! А где педали? 187 00:12:27,289 --> 00:12:29,166 Это, конечно, не пойми что. 188 00:12:31,084 --> 00:12:33,253 Но едет просто отлично! 189 00:12:33,712 --> 00:12:35,297 Знаю! 190 00:12:44,973 --> 00:12:48,852 Круто! Я использовал супер-болты! 191 00:12:49,478 --> 00:12:52,231 Ладно, я забыл про болты. 192 00:13:05,410 --> 00:13:09,122 Чертов спортсмен. 193 00:13:41,864 --> 00:13:45,868 Да! Трое наших друзей выбыли из игры. 194 00:13:45,993 --> 00:13:48,161 Хезер, Джефф и Ди-Джей. 195 00:13:48,412 --> 00:13:51,290 Значит, только четверо будут сражаться за неприкосновенность. 196 00:13:51,415 --> 00:13:53,125 Веселая машина Оуэна, 197 00:13:53,250 --> 00:13:55,210 быстрая машина Хезер, 198 00:13:55,335 --> 00:13:57,337 "Солнечная Салли" Линдси 199 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 и смертельное оружие Дункана. 200 00:14:02,134 --> 00:14:04,595 Как остановить эту штуку? 201 00:14:04,887 --> 00:14:07,764 - Нажми на череп. - Хорошо. 202 00:14:12,186 --> 00:14:14,062 Эффектный финиш, Оуэн. 203 00:14:14,646 --> 00:14:18,233 Переходим к мотокроссу. 204 00:14:19,484 --> 00:14:23,238 Это и есть та гонка, в которой ты спасешь меня от исключения? 205 00:14:23,447 --> 00:14:24,448 Еще нет. 206 00:14:24,573 --> 00:14:26,617 Надо сначала выиграть эту часть испытания. 207 00:14:26,742 --> 00:14:28,160 Так что приготовься! 208 00:14:38,086 --> 00:14:39,588 Классный велик! 209 00:14:39,755 --> 00:14:43,800 Знаю! Кстати, мне твой тоже нравится. 210 00:14:44,218 --> 00:14:47,346 Мне тоже. На нем так весело ехать. 211 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 Чувак, мой тебе совет. 212 00:14:50,098 --> 00:14:53,060 Сосредоточься! Иначе получишь под зад. 213 00:14:53,185 --> 00:14:57,731 Хорошо, я сосредоточусь. Я перестану валять дурака! 214 00:14:59,858 --> 00:15:06,740 Добро пожаловать на мотокросс! 215 00:15:06,865 --> 00:15:09,743 Вы поедете на своих собственных велосипедах, 216 00:15:09,868 --> 00:15:11,286 избегая ловушки на трассе. 217 00:15:11,787 --> 00:15:13,872 Покажите наши смертельные ловушки. 218 00:15:14,665 --> 00:15:16,500 Берегитесь противопехотных мин. 219 00:15:19,253 --> 00:15:21,171 Не поскользнитесь на масляной луже. 220 00:15:22,047 --> 00:15:26,343 Перепрыгните через пираний. 221 00:15:30,848 --> 00:15:32,140 И последнее, 222 00:15:32,516 --> 00:15:35,936 тот, кто первым придет к финалу, получит иммунитет. 223 00:15:36,061 --> 00:15:38,814 А последний будет изгнан с острова. 224 00:15:38,897 --> 00:15:43,026 Никаких костров, никаких церемоний, никакой пастилы. 225 00:15:43,902 --> 00:15:45,904 Вот наша стратегия. 226 00:15:46,154 --> 00:15:49,491 Мы должны держаться вместе, чтобы одна из нас выиграла гонку. 227 00:15:49,658 --> 00:15:52,911 Так что ты поедешь первой и обезвредишь мины. 228 00:15:54,371 --> 00:15:57,958 Потом ты поедешь по масляным лужам, чтобы я узнала, как их пересечь. 229 00:15:58,125 --> 00:15:59,376 Хорошо. 230 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Если ты пройдешь первые два отрезка, на третьем будет легко. 231 00:16:02,504 --> 00:16:04,673 Только отвлеки пираний. 232 00:16:06,717 --> 00:16:09,094 Подожди, но тогда выиграешь ты, a не я! 233 00:16:09,261 --> 00:16:10,345 Именно. 234 00:16:11,013 --> 00:16:16,310 По-моему, было бы интересно, если бы я выиграла испытание для себя. 235 00:16:16,602 --> 00:16:18,896 Да. В теории, это хорошая идея. 236 00:16:18,979 --> 00:16:21,023 Но кто будет придумывать новые идеи, 237 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 которые помогут нам продержаться до следующей недели? 238 00:16:24,193 --> 00:16:25,360 Понятно. 239 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Хорошо. 240 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 Не бойся, если тебя не съедят пираньи, ты точно придешь второй. 241 00:16:30,490 --> 00:16:32,284 А это значит, что уйдет или Дункан, или Оуэн, 242 00:16:32,409 --> 00:16:34,244 а мы останемся! 243 00:16:35,329 --> 00:16:39,499 Хезер такая умная! Я рада, что она моя подруга. 244 00:16:39,958 --> 00:16:42,336 У меня нет причин думать, что она придет второй. 245 00:16:42,461 --> 00:16:44,880 Главное, что я приду первой. 246 00:16:44,963 --> 00:16:46,632 Неприкосновенность - это все! 247 00:16:47,382 --> 00:16:50,427 Я уже чувствую вкус пастилы. А ты, Линдси? 248 00:16:53,722 --> 00:16:56,600 Гонщики! На старт. 249 00:16:56,850 --> 00:16:59,144 Марш! 250 00:17:50,863 --> 00:17:52,865 И у нас победительница. 251 00:17:53,282 --> 00:17:54,283 Хезер! 252 00:17:56,827 --> 00:18:01,248 Ты победила! У нас получилось! Мы спасены! 253 00:18:01,373 --> 00:18:02,916 Не совсем так. 254 00:18:03,250 --> 00:18:06,253 Хезер спасена, потому что ее велосипед пришел первым. 255 00:18:06,378 --> 00:18:09,798 Но поскольку Дункан и Оуэн выбыли из игры еще на трассе, 256 00:18:10,090 --> 00:18:12,509 выходит, что ни один, ни другой не дошли до финиша. 257 00:18:12,885 --> 00:18:16,013 А значит, ты пришла к финишу последней. 258 00:18:16,263 --> 00:18:20,184 Следовательно, тебе пора на причал позора, дорогая! 259 00:18:20,726 --> 00:18:23,103 Я что-то запуталась. 260 00:18:23,478 --> 00:18:27,024 Это значит, что я смогу спасти тебя, только если отдам тебе свой иммунитет. 261 00:18:27,149 --> 00:18:30,569 Но я не могу это сделать. Слишком рискованно. Понимаешь? 262 00:18:31,153 --> 00:18:34,072 Но я победила! Это же я собрала твой велосипед! 263 00:18:35,490 --> 00:18:36,950 Не знаю, о чем это она. 264 00:18:37,117 --> 00:18:39,077 Уйди с достоинством. 265 00:18:39,203 --> 00:18:41,663 Тогда ты будешь приятнее выглядеть в повторах. 266 00:18:42,080 --> 00:18:44,416 Но мы должны были вместе попасть в финальную тройку! 267 00:18:44,750 --> 00:18:45,834 Как видишь, не получилось. 268 00:18:46,043 --> 00:18:49,171 Тебе даже не грустно? Мы же лучшие подруги! 269 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Да, для передачи. 270 00:18:51,089 --> 00:18:53,926 Я не говорила, что мы будем подругами на всю жизнь! 271 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 Я не могу поверить, что она так сказала. 272 00:18:58,555 --> 00:19:00,265 Я не могу поверить, что ты так сказала! 273 00:19:00,474 --> 00:19:02,267 Мы же поклялись мизинцами! 274 00:19:02,684 --> 00:19:05,979 То есть, я тебе все это время помогала, 275 00:19:06,104 --> 00:19:08,273 но при этом я тебе даже не нравилась? 276 00:19:09,024 --> 00:19:11,360 Сказать правду? Нет, не нравилась. 277 00:19:11,693 --> 00:19:13,946 Что? Мы сюда не друзей искать приехали! 278 00:19:14,071 --> 00:19:15,906 Мы пришли сюда за славой, забыли? 279 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 Это жестоко! 280 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 Можно подумать, ты идеален. 281 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 Ты только и делаешь, что всех пугаешь. 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,624 Зато я честен. 283 00:19:25,916 --> 00:19:29,628 В любом случае у меня иммунитет. Я неприкосновенна. 284 00:19:30,337 --> 00:19:31,380 На этой неделе. 285 00:19:31,797 --> 00:19:34,174 Да ты и вправду подлячка! 286 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 И все, что о тебе говорят, правда. 287 00:19:37,803 --> 00:19:42,015 Что ты двуличная, лживая, грязная... 288 00:19:46,812 --> 00:19:50,566 Я всегда говорила, что они не правы, я заступалась за тебя, потому что думала, 289 00:19:50,691 --> 00:19:52,150 что мы лучшие подруги. 290 00:19:52,276 --> 00:19:53,360 Но они были правы! 291 00:19:53,485 --> 00:19:57,281 Ты и в самом деле двуличная, лживая, грязная... 292 00:20:02,494 --> 00:20:03,787 И знаешь что? 293 00:20:04,121 --> 00:20:06,164 Я с тобой больше не дружу. 294 00:20:06,290 --> 00:20:08,834 Я буду лучше весь день смотреть на задницу Оуэна, 295 00:20:08,959 --> 00:20:10,252 чем пойду с тобой по магазинам. 296 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 И, кстати, твои тапочки - дрянь. 297 00:20:15,424 --> 00:20:16,425 Хорошо сказано. 298 00:20:20,262 --> 00:20:22,014 Прыгни к пираньям! 299 00:20:23,640 --> 00:20:26,310 Снимите меня! 300 00:20:30,981 --> 00:20:32,357 Не знаю, что на меня нашло. 301 00:20:32,482 --> 00:20:35,819 Ах, да. Хезер - законченная... 302 00:20:39,323 --> 00:20:43,410 Спасибо за поддержку, ребята. Я люблю тебя, Лаквиша. 303 00:20:43,619 --> 00:20:45,162 Береги себя, подруга. 304 00:20:45,245 --> 00:20:47,664 Если тебя это утешит, нам жаль с тобой расставаться. 305 00:20:47,998 --> 00:20:49,875 Правда? Спасибо. 306 00:20:50,167 --> 00:20:51,793 Надерите за меня задницу Хезер. 307 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 С радостью! 308 00:20:54,588 --> 00:20:57,299 Пока, мальчики, встретимся в финале. 309 00:20:59,718 --> 00:21:02,179 А по тебе я буду скучать больше всех. 310 00:21:05,974 --> 00:21:09,978 Я тоже. Прощай. 311 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 Удачи, Хезер. 312 00:21:14,233 --> 00:21:17,528 Надеюсь, тебе воздастся все, что тебе приготовила карма. 313 00:21:17,778 --> 00:21:20,364 Я готова.