1 00:00:02,211 --> 00:00:05,005 В предыдущей серии Total Drama Island. 2 00:00:05,464 --> 00:00:07,966 Команды Сусликов и Окуней были распущены, 3 00:00:08,050 --> 00:00:10,260 их соперничество сменила война полов. 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,555 Обе команды ждало испытание тошнотой. 5 00:00:13,805 --> 00:00:17,434 В меню были бычьи тестикулы, пицца с живыми насекомыми 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,520 и тараканий сок. 7 00:00:19,686 --> 00:00:24,316 Это был самый отвратительный обед, который я только видел, 8 00:00:24,483 --> 00:00:28,237 но странные гастрономические пристрастия Оуэна 9 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 принесли победу его команде. 10 00:00:32,533 --> 00:00:35,536 Парни отправились в круиз 11 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 на борту роскошной яхты, 12 00:00:38,956 --> 00:00:43,085 а девчонки стали делить территорию, заставив Бриджит 13 00:00:43,377 --> 00:00:44,628 выбирать себе лагерь. 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 Теперь, когда Хезер провела черту, 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,216 посмеет ли Лешона ее пересечь? 16 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 Удастся ли Бриджит помирить участниц, 17 00:00:51,385 --> 00:00:53,053 прежде чем Гвен сорвет разделяющую их клейкую ленту?! 18 00:00:53,470 --> 00:00:57,683 И сумеет ли Линдси отличить эту черту от линии загара? 19 00:00:57,933 --> 00:01:00,978 Чтобы узнать ответы на эти вопросы, 20 00:01:01,061 --> 00:01:07,651 смотрите самую захватывающую серию Total Drama Island. 21 00:02:33,195 --> 00:02:35,489 Линдси, ты просто... 22 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 Вот это были выходные! 23 00:02:50,754 --> 00:02:55,259 Матерь Божья! Такое счастье за деньги не купишь! 24 00:02:55,467 --> 00:02:58,387 По-моему, Оуэну и Ди-Джею понравились 25 00:02:58,512 --> 00:03:01,849 милые дамы, которые обслуживали нас по первому разряду. 26 00:03:01,974 --> 00:03:03,851 А их лечение? 27 00:03:04,309 --> 00:03:07,062 Я наконец-то избавился от мозолей на локтях. 28 00:03:08,438 --> 00:03:09,731 Как бархат! 29 00:03:14,194 --> 00:03:18,115 Это должны были быть мои мозоли! 30 00:03:19,032 --> 00:03:21,952 Никто не хочет вишневого торта? 31 00:03:29,001 --> 00:03:32,963 Ничего, Оуэн. Дамы просто немного завидуют. 32 00:03:33,088 --> 00:03:34,423 Чего ты хочешь? 33 00:03:34,631 --> 00:03:36,175 Они терпеть друг друга не могут, 34 00:03:36,258 --> 00:03:39,178 а парни дружны, как одна семья. 35 00:03:39,553 --> 00:03:40,846 Мы - чемпионы! 36 00:03:40,971 --> 00:03:42,639 - Ты прав. - Я люблю вас, друзья! 37 00:03:42,890 --> 00:03:44,141 Внимание, участники. 38 00:03:44,224 --> 00:03:48,687 С этого момента обе команды официально распущены. 39 00:03:48,812 --> 00:03:49,980 Отныне... 40 00:03:50,230 --> 00:03:54,902 ...каждый сам за себя! 41 00:03:55,402 --> 00:03:58,322 Ну что, нам пора перейти к сольным партиям. 42 00:03:59,573 --> 00:04:02,618 Я очень рада! Спасибо, Крис. 43 00:04:02,743 --> 00:04:05,329 А теперь готовьтесь. 44 00:04:07,789 --> 00:04:09,041 Надеюсь, это шутка. 45 00:04:10,542 --> 00:04:12,669 Это невозможно! 46 00:04:13,128 --> 00:04:15,547 Что она здесь делает? 47 00:04:16,215 --> 00:04:21,386 По многочисленным просьбам она вернулась. Встречайте Еву! 48 00:04:24,515 --> 00:04:26,308 Да, я вернулась. 49 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 И чтобы все знали, я не просто надеру вам задницы, 50 00:04:29,937 --> 00:04:31,480 я уделю особое внимание тем, кто меня предал, 51 00:04:31,605 --> 00:04:34,733 команде, которая проголосовала против меня! 52 00:04:35,067 --> 00:04:37,694 Постой, ты же сказал, что никто не вернется. 53 00:04:38,195 --> 00:04:40,364 - Правда? - Что когда вы уйдете... 54 00:04:40,781 --> 00:04:42,658 А когда вы уйдете на причал позора 55 00:04:42,950 --> 00:04:44,284 и сядете на борт катера неудачников, 56 00:04:44,493 --> 00:04:48,288 вы больше никогда сюда не вернетесь. 57 00:04:50,415 --> 00:04:54,711 Ах да. Я солгал. 58 00:04:55,170 --> 00:04:57,130 Ты не имеешь права! Это нечестно! 59 00:04:57,256 --> 00:04:59,967 Дорогая, ты говоришь с громкоговорителем. 60 00:05:00,175 --> 00:05:01,718 Что подумают люди? 61 00:05:05,180 --> 00:05:09,643 Привет, Ева. Чем ты занималась, когда покинула остров? 62 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 Ходила на курсы по самоконтролю. 63 00:05:12,271 --> 00:05:15,274 Насколько я помню, это ты сказала, что они мне нужны? 64 00:05:15,357 --> 00:05:17,484 Она вернулась по многочисленным просьбам? 65 00:05:17,609 --> 00:05:20,320 Нет, но она нам нравится. 66 00:05:20,654 --> 00:05:24,825 На остров вернется еще одна девушка - Иззи. 67 00:05:30,664 --> 00:05:32,666 Привет, друзья. Я так рада, что вернулась, 68 00:05:32,791 --> 00:05:34,459 хотя я никуда и не уходила. 69 00:05:34,668 --> 00:05:36,461 Все это время я жила в лесу. 70 00:05:36,587 --> 00:05:38,630 Я думала, тебя забрала полиция?! 71 00:05:39,089 --> 00:05:42,092 Они пытались. Но я умею выживать в лесу, 72 00:05:42,217 --> 00:05:44,469 и меня не так-то просто поймать. 73 00:05:47,723 --> 00:05:49,683 Оказавшись среди животных, 74 00:05:49,808 --> 00:05:52,269 я была одна против безжалостной стихии. 75 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Безжалостной? Всю неделю светило солнце! 76 00:05:56,398 --> 00:05:57,482 Только не там, где я была! 77 00:05:57,608 --> 00:06:00,694 К счастью, я смогла укрыться в бобровой хатке. 78 00:06:00,903 --> 00:06:03,739 Да, меня приняла к себе семейка бобров, 79 00:06:03,864 --> 00:06:06,533 и мы вместе искали орехи и ягоды. 80 00:06:06,950 --> 00:06:09,286 Сейчас я бы все отдала за пакетик чипсов. 81 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 А у вас что нового? 82 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Внимание, дорогие участники, встречаемся в амфитеатре, 83 00:06:16,585 --> 00:06:21,340 там вы узнаете все о сегодняшнем испытании. Конец связи! 84 00:06:23,133 --> 00:06:29,556 Еще одно испытание! Дай десять! 85 00:06:30,265 --> 00:06:33,685 Чувак, ты что, не слышал? Каждый сам за себя. 86 00:06:50,786 --> 00:06:53,956 Что это за клейкая лента? Отвечайте немедленно! 87 00:06:54,498 --> 00:06:57,292 Мы с Хезер немного повздорили. 88 00:06:57,459 --> 00:07:00,295 Но теперь все прошло. Правда, Хезер? 89 00:07:01,713 --> 00:07:04,383 Разумеется! Хочешь занять мою кровать, Ева? 90 00:07:04,800 --> 00:07:05,843 Я хочу эту. 91 00:07:06,218 --> 00:07:08,303 Если, конечно, эта гнусная предательница 92 00:07:08,387 --> 00:07:10,430 не имеет ничего против. 93 00:07:10,556 --> 00:07:12,432 Постой, знаешь что? 94 00:07:12,683 --> 00:07:14,560 Бесись, сколько хочешь, 95 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 но не забывай, мы все пришли сюда за победой. 96 00:07:17,479 --> 00:07:19,773 Ты права, мисс Большие Бедра. 97 00:07:20,607 --> 00:07:25,070 Кто бы говорил, мужеподобная уродина с тугими ягодицами! 98 00:07:25,779 --> 00:07:26,864 Эй, успокойтесь! 99 00:07:26,989 --> 00:07:30,242 Может, поговорим об этом за местными закусками? 100 00:07:31,243 --> 00:07:33,704 Как хотите. Победа все равно будет за мной. 101 00:07:35,205 --> 00:07:36,874 Спасибо, что заступилась. 102 00:07:37,082 --> 00:07:40,377 Не за что, ненавижу, когда ругают мои бедра. 103 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Эта девчонка зашла слишком далеко! 104 00:07:45,299 --> 00:07:47,426 Добро пожаловать на новое испытание, 105 00:07:47,634 --> 00:07:52,097 на жестокую игру под названием "Проси пощады!" 106 00:07:52,472 --> 00:07:55,225 Вам предстоит пройти испытания на прочность, 107 00:07:55,350 --> 00:07:59,730 некоторые из которых отправили наших стажеров в больницу. 108 00:08:00,147 --> 00:08:02,608 Если вы откажетесь от испытания 109 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 или не продержитесь десяти секунд, 110 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 вы выбываете из игры. 111 00:08:06,153 --> 00:08:09,031 Победитель не только получит иммунитет, 112 00:08:09,364 --> 00:08:11,617 он выиграет этот роскошный трейлер 113 00:08:11,909 --> 00:08:14,161 и в конце передачи сможет забрать его домой. 114 00:08:14,578 --> 00:08:16,038 Что это за испытания? 115 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Спросите у моего милого помощника. 116 00:08:21,376 --> 00:08:26,882 Ну что, приступим! Дункан, ты первый. 117 00:08:27,049 --> 00:08:31,011 Пусть колесо неудачи выберет для тебя пытку. 118 00:08:35,140 --> 00:08:36,934 Черепаший хоккей. 119 00:08:37,392 --> 00:08:39,520 Наши стажеры неделями собирали 120 00:08:39,645 --> 00:08:42,481 самых агрессивных, злобных, 121 00:08:42,606 --> 00:08:44,608 голодных и кусачих черепах на острове. 122 00:08:44,816 --> 00:08:48,111 Пока ты будешь стоять на воротах без всякой защиты, 123 00:08:48,320 --> 00:08:50,697 Шеф будет запускать в тебя черепах. 124 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 На твоем месте я бы прикрыл свои кокосы. 125 00:08:58,497 --> 00:08:59,665 Я тебя предупредил. 126 00:09:01,416 --> 00:09:03,585 Продержишься десять секунд, 127 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 попадешь во второй раунд. 128 00:09:17,766 --> 00:09:20,561 И Дункан переходит во второй раунд! 129 00:09:20,769 --> 00:09:24,523 - Разве это не смешно? - Да уж, обхохочешься. 130 00:09:25,190 --> 00:09:26,650 Это было жестоко. 131 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 Не говори со мной. 132 00:09:28,360 --> 00:09:31,113 Ты все еще злишься за то, что я забыл тебя откопать? 133 00:09:31,488 --> 00:09:33,115 Да. 134 00:09:33,532 --> 00:09:35,367 Я никогда себе этого не прощу. 135 00:09:35,951 --> 00:09:37,703 Ты последний человек на острове, 136 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 которого я хотел бы оставить зарытым заживо. 137 00:09:40,539 --> 00:09:43,250 Правда? Это очень мило! 138 00:09:47,171 --> 00:09:49,381 Следующей у нас будет Линдси. 139 00:09:50,007 --> 00:09:51,508 И тебе достается... 140 00:09:54,052 --> 00:09:56,180 ...ваксация пастилой. 141 00:09:56,638 --> 00:09:59,099 Мы подвергнем ваксации все части твоего тела. 142 00:09:59,433 --> 00:10:02,186 Если ты продержишься все десять секунд, 143 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 перейдешь на следующий уровень. 144 00:10:04,229 --> 00:10:06,231 Мне это так надо! 145 00:10:06,481 --> 00:10:08,901 Я уже несколько недель бреюсь старой, ржавой бритвой. 146 00:10:09,443 --> 00:10:11,361 Только постарайтесь сделать так, чтобы у меня остался загар. 147 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Должно быть, это больно! 148 00:10:25,209 --> 00:10:27,169 Я бы не выдержал! 149 00:10:27,294 --> 00:10:28,837 Это потому, что все парни - слабаки, 150 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 когда речь идет о двух вещах: красоте и боли. 151 00:10:32,799 --> 00:10:34,009 Ты права. 152 00:10:34,134 --> 00:10:37,930 Боже мой! Кожа стала такой гладкой! 153 00:10:38,639 --> 00:10:40,015 Спасибо, Джефф! 154 00:10:40,224 --> 00:10:41,600 Я Крис. 155 00:10:42,684 --> 00:10:46,104 Молодец, Линдси. Поскольку ты ни разу не закричала, 156 00:10:46,396 --> 00:10:48,190 тебе достается права выбирать, кто следующий. 157 00:10:48,524 --> 00:10:49,525 Нет, спасибо. 158 00:10:52,694 --> 00:10:56,949 Ой, я передумала. Я выбираю... 159 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 ...Бриджит. При помощи пиявок. 160 00:11:00,702 --> 00:11:04,540 Потому что она - гнусная предательница. 161 00:11:12,965 --> 00:11:16,844 Пришел час расплаты, предательница. 162 00:11:23,350 --> 00:11:25,602 Пришел час расплаты. 163 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 Давай, Бриджит - мы теряем время. 164 00:11:28,105 --> 00:11:30,315 Пора залезать в бочку с пиявками. 165 00:11:31,441 --> 00:11:34,194 И хотя мы все хотели, чтобы Ева покинула остров, 166 00:11:34,486 --> 00:11:37,531 она почему-то взъелась только на Бриджит. 167 00:11:38,115 --> 00:11:40,909 Бриджит, конечно, жалко, но уж лучше она, чем я. 168 00:11:44,746 --> 00:11:47,666 Нет, подождите. Я займу ее место. 169 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 Как это романтично! 170 00:11:52,379 --> 00:11:56,300 И если твоя жертва продержится 10 секунд и не попросит пощады, 171 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 ты выбываешь из игры. 172 00:11:59,303 --> 00:12:03,348 А значит, ты теряешь шанс выиграть это! 173 00:12:27,831 --> 00:12:29,541 Ты был почти у цели, Джефф! 174 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Девять секунд и девять сотых тысячных. 175 00:12:33,420 --> 00:12:36,673 Это не десятка. Ты выбываешь. 176 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Можешь вернуться на свое новое место. 177 00:12:44,681 --> 00:12:46,391 Оуэн, ты следующий. 178 00:12:48,560 --> 00:12:50,979 Деревянные штаны? Что тут страшного? 179 00:13:16,630 --> 00:13:21,218 Наше следующее испытание - провести десять секунд 180 00:13:21,343 --> 00:13:25,222 в деревянном ящике со злобным существом Саскваченаквой. 181 00:13:25,347 --> 00:13:27,474 Бриджит, ты держалась молодцом, 182 00:13:27,599 --> 00:13:29,852 так что ты можешь выбрать следующую жертву. 183 00:13:30,143 --> 00:13:35,315 Ева! 184 00:13:36,024 --> 00:13:37,192 Ева - крепкий орешек. 185 00:13:37,401 --> 00:13:39,987 Я была уверена, что это испытание ей нипочем. 186 00:13:40,445 --> 00:13:42,739 Если она выберет Еву, и та выживет, 187 00:13:42,990 --> 00:13:45,033 Ева будет вне себя от ярости! 188 00:13:45,742 --> 00:13:50,998 Ева! 189 00:13:51,915 --> 00:13:54,376 Держи, это бирка для морга. 190 00:13:54,626 --> 00:13:56,211 Она тебе скоро понадобится. 191 00:14:19,109 --> 00:14:22,237 Ева выдержала испытание, так что Бриджит вылетает! 192 00:14:22,613 --> 00:14:24,114 Бриджит сделала безрассудный выбор, 193 00:14:24,239 --> 00:14:27,201 но ее верность команде похвальна. 194 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 А теперь посмотрим, кто оказался слабее Евы и просил пощады! 195 00:14:40,547 --> 00:14:42,090 Обожаю прыжки над скунсами! 196 00:14:51,183 --> 00:14:53,352 И музыку в стиле нью-эйдж. 197 00:15:00,025 --> 00:15:03,195 И визит в салон красоты лагеря Ваванаква. 198 00:15:06,031 --> 00:15:09,159 И не забудьте обморожение мозга. 199 00:15:24,925 --> 00:15:26,051 Разряд! 200 00:15:31,849 --> 00:15:33,684 Супер! Еще хочу! 201 00:15:38,438 --> 00:15:40,482 Иззи? Кто будет следующей жертвой? 202 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 Я! Маска из ядовитого плюща! 203 00:15:45,988 --> 00:15:49,241 Мне только кажется, или эта девчонка - сумасшедшая?! 204 00:15:52,119 --> 00:15:55,706 Это Крис. Да, она сама захотела. 205 00:15:58,417 --> 00:16:03,380 Судьи дали согласие, но они хотят знать, зачем тебе это. 206 00:16:03,881 --> 00:16:05,382 Я только хочу попробовать. 207 00:16:06,049 --> 00:16:07,467 Ну ладно. 208 00:16:11,138 --> 00:16:14,308 Десять секунд. Шеф, снимай плющ. 209 00:16:14,600 --> 00:16:19,271 Нет! Это так приятно! 210 00:16:19,396 --> 00:16:23,108 Ты выдержала испытание, но, к сожалению, ты удалила саму себя. 211 00:16:24,109 --> 00:16:25,861 Губы болят! 212 00:16:26,862 --> 00:16:28,322 Ева, твой черед. 213 00:16:28,780 --> 00:16:31,658 После 20 раундов пыток 214 00:16:31,825 --> 00:16:33,994 у нас осталось всего два участника 215 00:16:34,161 --> 00:16:36,121 и последний смертельный раунд. 216 00:16:36,872 --> 00:16:38,957 Я прошла через все это не для того, чтобы сдаваться. 217 00:16:39,291 --> 00:16:43,295 Этот трейлер - мой, на нем написана мое имя. 218 00:16:43,545 --> 00:16:46,173 Неважно, что он придумал. Я это сделаю! 219 00:16:46,965 --> 00:16:48,759 Начнем с тебя, Лешона. 220 00:16:51,136 --> 00:16:52,888 Твое последнее испытание. 221 00:16:52,971 --> 00:16:55,390 Стоять на бревне лицом к лицу с медведем. 222 00:16:55,599 --> 00:16:56,975 Лицом к лицу с кем? 223 00:17:01,897 --> 00:17:05,275 Молотов, медведь из русского народного цирка. 224 00:17:05,400 --> 00:17:07,903 12-кратный чемпион Европы 225 00:17:07,986 --> 00:17:09,488 по вращению бревна. 226 00:17:09,780 --> 00:17:13,158 Ты должна десять секунд простоять на бревне 227 00:17:13,283 --> 00:17:17,496 и избежать верной смерти от падения в озеро с пираньями. 228 00:17:28,966 --> 00:17:31,134 Лешона, у тебя есть шанс сдаться. 229 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Ни за что. В торговом центре были рожи и пострашнее. 230 00:17:43,814 --> 00:17:44,982 Я не отступлю! 231 00:17:48,110 --> 00:17:50,028 Начинайте! 232 00:18:24,688 --> 00:18:26,440 Вот как я это делаю! 233 00:18:26,607 --> 00:18:29,902 Лешона победила! А значит, Ева выбывает! 234 00:18:30,027 --> 00:18:32,070 Что! Это невозможно! 235 00:18:32,237 --> 00:18:38,285 Возможно! Она выиграла испытание и получила иммунитет и главный приз! 236 00:18:39,995 --> 00:18:45,751 Да, детка! Я выиграла, а ты проиграла! 237 00:18:46,752 --> 00:18:49,004 Этот трейлер мой! 238 00:18:50,255 --> 00:18:53,133 Пока Лешона изучает свой новый, полный еды, трейлер, 239 00:18:53,383 --> 00:18:55,385 а мы проверяем ее давление, 240 00:18:55,636 --> 00:18:59,306 вы можете проголосовать за любого участника, 241 00:18:59,556 --> 00:19:01,225 кроме Лешоны. 242 00:19:12,486 --> 00:19:16,114 Начнем с того, что у нас кончилась пастила. 243 00:19:19,660 --> 00:19:22,913 Я посмотрел ваши признания, 244 00:19:23,038 --> 00:19:28,418 в них много ненависти, и это круто! 245 00:19:28,669 --> 00:19:31,255 Обычно я не раскрываю ваши секреты, 246 00:19:31,755 --> 00:19:34,132 но сегодня, чтобы показать всему миру ваше грязное белье, 247 00:19:34,258 --> 00:19:37,344 я сразу перехожу к признаниям. 248 00:19:40,722 --> 00:19:42,558 Поскольку Лешона неприкосновенна, 249 00:19:42,850 --> 00:19:45,644 у меня остается один выбор, эта психопатка Ева. 250 00:19:46,144 --> 00:19:48,397 Я голосую за Хезер, потому что знаю, что это из-за нее 251 00:19:48,522 --> 00:19:49,857 исключили Кортни! 252 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 Ты за это заплатишь! 253 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 И если ты смотришь эту передачу, я скучаю по тебе, детка. 254 00:19:55,320 --> 00:19:58,657 Ева - ненормальная. Так что, до встречи. 255 00:19:59,575 --> 00:20:04,288 Пожалуйста, Еву. Я так рада, что она это никогда не увидит. 256 00:20:04,872 --> 00:20:06,707 Ева - психичка, прости уж меня. 257 00:20:07,457 --> 00:20:08,792 Проголосую против Евы. 258 00:20:09,001 --> 00:20:11,461 Если только я не узнаю, кто украл мою счастливую шляпу. 259 00:20:13,255 --> 00:20:16,466 Я еще не привыкла к тому, какой гладкой я стала. 260 00:20:16,592 --> 00:20:19,052 Но я проголосую против Евы, потому что она страшнее, 261 00:20:19,178 --> 00:20:22,181 чем Хезер, Гвен и Лешона вместе взятые. 262 00:20:22,973 --> 00:20:25,517 Если они не хотят уехать отсюда в мешках для трупов, 263 00:20:25,642 --> 00:20:29,396 им лучше не называть мое имя. Я голосую против Хезер. 264 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 Многовато грязи, не правда ли? 265 00:20:34,359 --> 00:20:38,655 Но в итоге у нас шесть голосов против Евы. 266 00:20:39,364 --> 00:20:41,575 Так что, прощай. 267 00:20:41,700 --> 00:20:43,869 Что? Это еще не конец! 268 00:20:44,328 --> 00:20:46,205 Берегитесь, 269 00:20:46,288 --> 00:20:47,331 потому что я с вами еще не закончила! 270 00:20:47,456 --> 00:20:49,124 Я вам всем отомщу. 271 00:20:49,666 --> 00:20:51,376 Я вам еще покажу! 272 00:20:52,836 --> 00:20:56,006 Иззи солгала вам. Она не была в лесу. 273 00:20:56,173 --> 00:20:58,550 - Она была... - Ого, да, она с приветом! 274 00:21:00,010 --> 00:21:01,678 Ладно, сегодня у Лешоны вечеринка!