1 00:00:02,461 --> 00:00:05,088 В предыдущей серии Total Drama Island. 2 00:00:05,214 --> 00:00:09,801 Записка тайного поклонника заставила Гвен и Бриджит 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,470 сунуть нос в чужие дела. 4 00:00:12,679 --> 00:00:16,767 Ди-Джей случайно вытолкнул своего друга Трента из самолета, 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,811 отправив его в недра земли. 6 00:00:19,978 --> 00:00:21,480 Лешона показала всему миру, 7 00:00:21,605 --> 00:00:24,608 что способна удержаться на спине дикого лося. 8 00:00:25,067 --> 00:00:27,569 Гарольд показал себя отличным собирателем флажков, 9 00:00:27,819 --> 00:00:31,281 пока не открыл для себя пару секретов Хезер, 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,993 в результате чего и покинул остров. 11 00:00:35,077 --> 00:00:38,830 Однако он успел попрощаться с прекрасной Лешоной. 12 00:00:40,165 --> 00:00:43,210 А теперь давайте узнаем, что ждет наших участников 13 00:00:43,335 --> 00:00:48,340 в новой серии Total Drama Island. 14 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 Что? Нет еды? 15 00:01:59,161 --> 00:02:00,704 Не беспокойся. 16 00:02:01,079 --> 00:02:03,540 Вам будет что поесть. 17 00:02:06,877 --> 00:02:09,004 Над чем вы смеетесь? 18 00:02:12,925 --> 00:02:15,802 Мои поздравления десяти уцелевшим участникам, 19 00:02:16,011 --> 00:02:19,223 вы на полпути к победе. 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,267 В последней серии вы все станете членами жюри. 21 00:02:22,392 --> 00:02:24,728 Мы лучше всех! 22 00:02:25,103 --> 00:02:27,648 На следующей неделе мы объединим обе команды. 23 00:02:27,773 --> 00:02:31,693 Но сначала все девушки переселятся в дом Сусликов, 24 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 а все парни - в жилище Окуней. 25 00:02:34,238 --> 00:02:37,824 Сегодняшнее испытание старо как мир. 26 00:02:37,950 --> 00:02:42,412 Война полов. Когда все переберутся на новые места, 27 00:02:42,538 --> 00:02:44,248 я объясню вам, что надо делать, 28 00:02:44,373 --> 00:02:48,460 а затем вы сможете немного перекусить. 29 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 Но для начала хорошая новость. 30 00:02:52,714 --> 00:02:54,758 На этой неделе никто не будет исключен. 31 00:02:55,300 --> 00:02:57,135 - Потрясающе! - Супер! 32 00:02:57,219 --> 00:03:00,806 Вы будете бороться за приз, и он вам понравится. 33 00:03:00,931 --> 00:03:04,184 Ладно. Переезд начинается. Не теряйте время. 34 00:03:14,695 --> 00:03:18,407 Сегодня у тебя отличная прическа. Она такая естественная. 35 00:03:18,574 --> 00:03:19,616 Спасибо. Я... 36 00:03:19,741 --> 00:03:23,161 Как ты это делаешь? Ты должна поделиться своим секретом. 37 00:03:23,245 --> 00:03:25,330 Я ничего не делаю. 38 00:03:25,706 --> 00:03:27,749 Будь осторожна с Хезер. От нее жди беды. 39 00:03:38,635 --> 00:03:41,889 С тобой приятно работать. 40 00:03:42,097 --> 00:03:44,057 В смысле, быть в одной команде. 41 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Да, я рада, что мы с тобой 42 00:03:46,852 --> 00:03:48,061 смогли познакомиться. 43 00:03:49,188 --> 00:03:50,397 Да. Я тоже. 44 00:03:50,522 --> 00:03:52,024 - Потому что я... - Извини. 45 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 - Продолжай. - Я не хотела тебя перебивать. 46 00:03:55,819 --> 00:03:57,279 У нас будет долгий день. 47 00:03:59,198 --> 00:04:00,490 Я буду по тебе скучать. 48 00:04:02,451 --> 00:04:04,369 Эй, чувак, куда мне поставить гитару? 49 00:04:12,294 --> 00:04:15,339 Я немного волновалась из-за того, что я новенькая в команде. 50 00:04:15,506 --> 00:04:17,090 Потом я поняла, что все не так уж плохо! 51 00:04:17,633 --> 00:04:20,594 Я не верю в то, что парни легко ладят друг с другом, 52 00:04:20,719 --> 00:04:21,887 а девчонки вечно цапаются. 53 00:04:22,387 --> 00:04:23,514 Никто не выйдет отсюда, 54 00:04:23,639 --> 00:04:26,308 пока я не узнаю, кто съел мои печенья. 55 00:04:26,892 --> 00:04:28,268 Я их съела. И что? 56 00:04:28,435 --> 00:04:32,147 Постой! Ты говоришь мне: "И что?" 57 00:04:32,231 --> 00:04:35,317 Это моя еда! Никто не смеет ее трогать. 58 00:04:35,442 --> 00:04:36,818 Тебе придется с этим смириться. 59 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 Будешь знать, как разбрасывать свои вещи. 60 00:04:39,863 --> 00:04:43,867 Особенно, такие. Меня это бесит. 61 00:04:43,992 --> 00:04:45,077 Ага. Меня бы это тоже бесило, если бы у меня ничего не было спереди 62 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 и почти ничего сзади. 63 00:04:48,747 --> 00:04:52,334 Ага, у тебя такая большая задница, что тебе нужны штаны 64 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 с прессом для мусора! 65 00:04:54,378 --> 00:04:55,629 Хочешь получить? 66 00:04:57,589 --> 00:05:01,176 Бриджит! Я так рада тебя видеть! 67 00:05:01,510 --> 00:05:04,304 Заходи. Милости просим к нашему шалашу. 68 00:05:04,429 --> 00:05:06,932 Мы словно одна семья. 69 00:05:07,140 --> 00:05:09,059 Большая и склочная. 70 00:05:09,268 --> 00:05:11,478 Если тебе что-то понадобится, только попроси. 71 00:05:11,645 --> 00:05:13,146 Спасибо за теплый прием, Хезер. 72 00:05:13,605 --> 00:05:17,276 Добро пожаловать в наш клуб. Вместе будет веселее. 73 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 Если ты будешь слушаться Хезер. 74 00:05:22,531 --> 00:05:25,659 Да, мы любим пошутить друг над другом. 75 00:05:25,909 --> 00:05:27,995 Твоя кровать будет рядом с моей. 76 00:05:28,161 --> 00:05:30,247 Это моя кровать! 77 00:05:31,248 --> 00:05:32,624 Мы будем говорить, рассказывать истории 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,626 и сможем лучше узнать друг друга. 79 00:05:34,751 --> 00:05:37,212 Класс. Спасибо всем. 80 00:05:37,296 --> 00:05:38,755 Мне не терпится с вами познакомиться. 81 00:05:38,881 --> 00:05:41,216 У тебя еще будет время поболтать. Давай разберем твои вещи. 82 00:05:42,092 --> 00:05:46,638 Отлично. Спорю, что мы поладили даже лучше, чем парни. 83 00:05:52,311 --> 00:05:54,313 Классная содовая, парень! 84 00:06:11,371 --> 00:06:14,499 Круто. Надо сделать его капитаном нашей команды! 85 00:06:15,042 --> 00:06:17,044 Речь! 86 00:06:17,211 --> 00:06:20,339 Да, давай. 87 00:06:22,132 --> 00:06:24,760 Я всем обязан своему старшему брату. 88 00:06:24,968 --> 00:06:28,013 Это он научил меня рыгать. 89 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 Девчонкам конец! 90 00:06:36,021 --> 00:06:37,689 Все мое - твое. 91 00:06:37,814 --> 00:06:39,775 Лак для ногтей, помада, сережки. 92 00:06:39,900 --> 00:06:41,318 Бери, что хочешь. 93 00:06:43,028 --> 00:06:45,697 Спасибо, Хезер, но я предпочитаю оставаться естественной. 94 00:06:46,365 --> 00:06:47,783 Как говорила моя мама: 95 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 Совершенству нет предела. 96 00:06:51,745 --> 00:06:54,623 А моя мама говорила, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке. 97 00:06:54,748 --> 00:06:56,500 Будь осторожна с этой девчонкой, Бриджит. 98 00:06:56,625 --> 00:06:58,252 Не лезь не в свое дело! 99 00:06:58,377 --> 00:07:00,921 Мы команда, и мы живем в одном доме, 100 00:07:01,046 --> 00:07:03,090 так что это касается всех нас. 101 00:07:03,215 --> 00:07:04,800 Да, мы команда. 102 00:07:04,925 --> 00:07:08,470 Это наш шанс лучше узнать друг друга. 103 00:07:08,595 --> 00:07:11,557 Вот как? Ладно. Будь на их стороне. 104 00:07:15,853 --> 00:07:18,480 Это моя половина, а это ваша! 105 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Согласна. Я поступила неправильно, 106 00:07:22,776 --> 00:07:25,237 но Лешона меня просто бесит. 107 00:07:26,572 --> 00:07:29,199 Ну и хорошо. Клей свою ленту, 108 00:07:29,324 --> 00:07:32,327 и если ты ее пересечешь, я тебя прибью. 109 00:07:33,245 --> 00:07:35,706 Если хочешь, иди к этим чудачкам, 110 00:07:35,831 --> 00:07:37,833 но учти, если ты выберешь их, 111 00:07:37,958 --> 00:07:40,836 то мы тебя на свою половину не пустим. Правда, Линдси? 112 00:07:46,884 --> 00:07:48,760 Я думала, что мы станем командой. 113 00:07:49,344 --> 00:07:53,223 Ну знаете: единство, солидарность и все такое. 114 00:07:54,016 --> 00:07:56,852 Давайте строить мосты, а не стены. 115 00:07:56,977 --> 00:07:57,978 Выбирай свою половину. 116 00:08:07,279 --> 00:08:09,698 Ты только что вырыла себе могилу. 117 00:08:11,950 --> 00:08:13,911 Может, попробуем поладить? 118 00:08:14,244 --> 00:08:17,664 Иначе парни размажут нас по стене! Неужели не понимаете? 119 00:08:19,791 --> 00:08:20,792 Тяжелый случай. 120 00:08:23,462 --> 00:08:26,381 Настало время сегодняшнего испытания. 121 00:08:26,548 --> 00:08:28,467 А где завтрак? 122 00:08:30,594 --> 00:08:31,803 Сейчас же прекратите! 123 00:08:31,929 --> 00:08:34,973 Пора рассказать вам об испытании, 124 00:08:35,265 --> 00:08:37,601 банкете мерзостей. 125 00:08:38,185 --> 00:08:40,521 Вы получите обед из девяти блюд. 126 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 Каждый член каждой команды должен закончить каждое блюдо. 127 00:08:44,191 --> 00:08:48,904 Следующее блюдо может оказаться более, 128 00:08:49,655 --> 00:08:53,200 менее или таким же мерзким, как и предыдущее. 129 00:08:53,659 --> 00:08:57,829 В одном можно быть уверенным, оно будет мерзким. 130 00:08:58,205 --> 00:09:00,082 Расскажи им про приз, Крис. 131 00:09:00,666 --> 00:09:04,670 Победившая команда проведет два дня в пятизвездочном отеле, 132 00:09:04,837 --> 00:09:07,089 где их ждут массаж, прививки 133 00:09:07,214 --> 00:09:08,882 и уколы от болезней, 134 00:09:09,007 --> 00:09:10,342 которые они могут получить 135 00:09:10,467 --> 00:09:13,679 во время сегодняшнего испытания. 136 00:09:13,804 --> 00:09:16,932 Проигравшая команда останется голодной 137 00:09:17,057 --> 00:09:20,686 и проведет два дня здесь, на Total Drama Island, 138 00:09:21,395 --> 00:09:22,646 вместе с Шефом. 139 00:09:24,857 --> 00:09:27,651 Мы обязательно должны победить. 140 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Надеюсь, победа поможет нам помириться. 141 00:09:31,029 --> 00:09:34,074 Я буду есть все. Кроме мяса. 142 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 Я не могу есть мясо. 143 00:09:39,621 --> 00:09:43,542 Понюхайте воздух, парни, 144 00:09:43,667 --> 00:09:45,711 потому что я чувствую запах победы. Моей и моих девочек. 145 00:09:46,420 --> 00:09:49,548 Если будет надо, я съем все, что угодно. Даже свои трусы. 146 00:09:51,133 --> 00:09:52,134 Это надо? 147 00:09:52,259 --> 00:09:53,427 Давайте перейдем к делу. 148 00:09:53,969 --> 00:09:56,805 Начнем с аперитивчика. 149 00:09:57,890 --> 00:10:00,684 Отлично, тефтельки! Обожаю их! 150 00:10:01,560 --> 00:10:04,563 В некотором смысле ты прав, Оуэн, 151 00:10:04,688 --> 00:10:06,565 но это не просто тефтельки. 152 00:10:07,065 --> 00:10:09,776 Это тестикулы бургундского быка. 153 00:10:12,571 --> 00:10:13,864 Тестикулы! 154 00:10:20,579 --> 00:10:23,707 Не знаю, смогу ли я так поступить со своим парнокопытным братом! 155 00:10:34,259 --> 00:10:36,720 Это самое трудное испытание для мужчины. 156 00:10:38,096 --> 00:10:42,601 Увидев, как парни отреагировали на это блюдо, 157 00:10:43,560 --> 00:10:45,646 я поняла, что мы победим. 158 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 Какой отвратительный вкус! 159 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 Но я должна попасть в отель! Мне срочно нужен педикюр! 160 00:10:58,951 --> 00:11:01,662 Я уже натерла мозоли на мозолях! 161 00:11:03,205 --> 00:11:04,331 В чем дело? 162 00:11:06,416 --> 00:11:08,627 Большие мальчики не могут справиться с маленькими тефтельками?! 163 00:11:08,919 --> 00:11:11,797 Давайте! Нельзя позволить девчонкам победить. 164 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 На кону наше мужество! 165 00:11:16,635 --> 00:11:18,887 А ты почему не ешь? 166 00:11:19,012 --> 00:11:22,307 Я вегетарианка. Это противоречит моим принципам. 167 00:11:22,558 --> 00:11:25,269 Ты хочешь подвести команду, только чтобы насолить мне? 168 00:11:25,561 --> 00:11:28,814 Мне стало жаль Бриджит. Я должен был ей помочь. 169 00:11:29,898 --> 00:11:31,817 Это не так уж плохо! 170 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 Иногда быков кастрируют по медицинским причинам. 171 00:11:42,452 --> 00:11:44,913 Это было очень мило с его стороны! 172 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 Я не могу! 173 00:11:51,461 --> 00:11:54,298 Похоже, парни проиграли в этом раунде. 174 00:11:54,423 --> 00:11:57,009 Первое очко достается девчонкам. 175 00:12:00,345 --> 00:12:01,930 Спасибо за помощь, Джефф. 176 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 Ты что, помог им, идиот? Из-за тебя мы проиграли. 177 00:12:06,852 --> 00:12:10,689 Это мое дело, с кем разговаривать! Отвали, чувак! 178 00:12:10,856 --> 00:12:12,232 Мы не можем допустить, чтобы они победили. 179 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 Ты все испортил! 180 00:12:13,525 --> 00:12:15,527 Это из-за Ди-Джея! 181 00:12:15,652 --> 00:12:16,653 Он сдался! 182 00:12:17,779 --> 00:12:19,323 Мы будем спорить 183 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 или есть серию отвратительных блюд? 184 00:12:23,327 --> 00:12:25,579 - Ладно. - Хорошо. 185 00:12:25,871 --> 00:12:27,915 - Прости, старина. - Прости за все. 186 00:12:28,707 --> 00:12:31,335 Я не могла поверить, как быстро они помирились. 187 00:12:31,460 --> 00:12:35,297 Даже я злюсь не меньше шести минут. 188 00:12:36,048 --> 00:12:40,093 Сейчас счет - один: ноль в пользу девушек. 189 00:12:40,761 --> 00:12:45,682 Переходим к следующему блюду банкета мерзостей. 190 00:12:47,893 --> 00:12:49,186 Вы любите пиццу? 191 00:12:49,311 --> 00:12:51,230 Я готов есть пиццу когда угодно 192 00:12:51,355 --> 00:12:52,773 и с любой начинкой. 193 00:12:53,273 --> 00:12:54,566 Любой, говоришь? 194 00:12:55,984 --> 00:12:57,736 Как насчет пиццы с живыми кузнечиками, 195 00:12:57,819 --> 00:13:01,448 пикантным соусом из медуз и еще живыми анчоусами? 196 00:13:07,204 --> 00:13:08,997 Я готов есть пиццу когда угодно 197 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 и с любой начинкой. 198 00:13:10,582 --> 00:13:12,960 Как насчет пиццы с живыми кузнечиками, 199 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 пикантным соусом из медуз и еще живыми анчоусами? 200 00:13:16,713 --> 00:13:19,466 Ненавижу анчоусы! 201 00:13:25,931 --> 00:13:28,642 Это слишком мерзко. 202 00:13:28,976 --> 00:13:30,477 Я не буду это есть. 203 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Будешь. Я не хочу лишиться бассейна с теплой водой 204 00:13:34,398 --> 00:13:36,650 из-за того, что ты не можешь съесть какого-то... 205 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 ...кузнечика. 206 00:13:43,365 --> 00:13:45,576 Ладно, я тоже не могу. 207 00:13:45,701 --> 00:13:47,870 Я сейчас перевариваю бычьи яйца, 208 00:13:48,036 --> 00:13:50,080 так что не смей отказываться. 209 00:13:50,205 --> 00:13:53,333 Хорошо. Можно мне немного пармезана? 210 00:14:03,635 --> 00:14:06,180 Вкусно. Ваша очередь. 211 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 Конечно, я ела сэндвичи с тунцом, 212 00:14:11,643 --> 00:14:13,020 но я не представляю, 213 00:14:13,145 --> 00:14:14,855 как можно есть живую рыбу. 214 00:14:14,980 --> 00:14:16,690 Однако я не могу подвести команду. 215 00:14:17,191 --> 00:14:22,696 Давай, Бриджит! Молодец, девочка! 216 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 Эй, здоровяк, 217 00:14:28,076 --> 00:14:30,871 никакой добавки, пока все не поедят. 218 00:14:32,664 --> 00:14:35,542 Я ни за что не смогу это съесть. 219 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Это вообще не еда. 220 00:14:37,961 --> 00:14:40,172 Линдси! 221 00:14:40,672 --> 00:14:43,675 Попробуем заняться йогой, хорошо? 222 00:14:45,344 --> 00:14:48,138 Первым делом, сядь в позу лотоса. 223 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Вот это я понимаю, слаженность. 224 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 Покажи свои пальцы. 225 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 У меня что-то с желудком. Сейчас вернусь. 226 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 Когда я был ребенком, родители держали меня 227 00:15:15,374 --> 00:15:16,792 и заставляли есть брокколи. 228 00:15:17,334 --> 00:15:21,046 Они это делали только потому, что брокколи "полезно для здоровья". 229 00:15:21,255 --> 00:15:25,092 Я знаю, что надо делать. Ди-Джей будет меня держать, 230 00:15:25,217 --> 00:15:28,470 а Джефф пихать мне в рот еду. 231 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 И как бы я ни кричал или умолял, 232 00:15:31,348 --> 00:15:33,183 вы должны заставить меня съесть эту пиццу. 233 00:15:33,976 --> 00:15:35,310 Я не против. 234 00:15:36,061 --> 00:15:39,690 Прекратите. Это была шутка. Я пошутил. 235 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 Предупреждаю, мой папа - адвокат. 236 00:15:46,697 --> 00:15:47,739 Мама? 237 00:15:52,828 --> 00:15:53,996 Это было не так уж плохо. 238 00:15:54,496 --> 00:15:57,749 Я играл перед камерой, чтобы повысить рейтинг. 239 00:15:57,875 --> 00:16:00,752 Я вполне могу съесть бычьи яйца 240 00:16:01,086 --> 00:16:03,172 или пиццу с живыми кузнечиками, 241 00:16:03,297 --> 00:16:05,174 соусом из медуз и... 242 00:16:20,230 --> 00:16:23,442 Знаете что? Я не могу это есть. 243 00:16:23,567 --> 00:16:25,360 Это всего лишь маленький кузнечик, 244 00:16:25,485 --> 00:16:28,238 почему я должна откусить ему голову? 245 00:16:28,405 --> 00:16:32,826 В этом раунде победили парни. 246 00:16:38,123 --> 00:16:40,626 Я особенно горжусь следующим блюдом. 247 00:16:41,001 --> 00:16:43,045 Я сделал его практически из ничего. 248 00:16:43,587 --> 00:16:46,256 Ну кто готов к третьему блюду? 249 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 Спагетти! 250 00:16:49,593 --> 00:16:53,597 На самом деле, это земляные червяки с соусом из слизи улиток 251 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 и комками шерсти. 252 00:16:55,224 --> 00:16:58,268 Нет! Я больше не могу! 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,562 Я все улажу. 254 00:17:04,858 --> 00:17:07,986 Ладно, согласен. 255 00:17:10,822 --> 00:17:14,701 Я люблю спагетти, оно вкусное. 256 00:17:22,292 --> 00:17:24,002 Где я? 257 00:17:25,003 --> 00:17:26,255 Готово! 258 00:17:28,215 --> 00:17:31,677 И снова победили парни. 259 00:17:33,470 --> 00:17:35,013 Давайте, девочки, 260 00:17:35,138 --> 00:17:36,723 покажем им женскую силу. 261 00:17:36,849 --> 00:17:39,560 Бриджит права. Давайте надерем им задницы. 262 00:17:39,685 --> 00:17:42,187 Да. Как я и говорила. 263 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 - Надо действовать как команда. - Неважно! 264 00:17:45,357 --> 00:17:49,403 Хорошо. Переходим к четвертому блюду. 265 00:17:49,528 --> 00:17:52,197 Что за обед без супа? 266 00:17:53,532 --> 00:17:57,369 Сегодня у нас в меню суп с болячками 267 00:17:57,494 --> 00:17:59,413 и заусеницами. 268 00:18:00,998 --> 00:18:04,168 По-моему, они берут ингредиенты с пола в туалете Шефа. 269 00:18:16,930 --> 00:18:18,599 Я ничего не почувствовала. 270 00:18:18,974 --> 00:18:21,059 - Девчонки снова победили! - Да! 271 00:18:21,185 --> 00:18:23,478 - Счет сравнялся. - Мы справились! 272 00:18:24,188 --> 00:18:27,065 По-моему, девчонки сделали прорыв, как команда. 273 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 Осталось всего пять блюд. 274 00:18:29,776 --> 00:18:32,029 Приятного аппетита. 275 00:19:09,608 --> 00:19:11,443 У нас по-прежнему ничья. 276 00:19:11,568 --> 00:19:14,112 Осталось последнее блюдо. 277 00:19:15,197 --> 00:19:18,784 Вкусные сосиски из дельфина. 278 00:19:19,076 --> 00:19:21,620 Хот-доги из дельфиньего мяса. 279 00:19:22,120 --> 00:19:24,456 Но дельфины - наши друзья! 280 00:19:24,623 --> 00:19:27,000 Чего ты ждешь? Они уже умерли. 281 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 Если ты не будешь есть, мы проиграем. 282 00:19:29,586 --> 00:19:32,589 Не могу. Я занимаюсь серфингом. 283 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Я плаваю с дельфинами. 284 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 Ешь! 285 00:19:35,676 --> 00:19:38,512 Не буду! Ты меня не заставишь. 286 00:19:38,637 --> 00:19:41,765 Я на твоей стороне, сестра. Я тоже не ем дельфинов. 287 00:19:42,266 --> 00:19:45,394 Я вкалывал, как раб, на кухне, готовил им дельфинов, 288 00:19:45,602 --> 00:19:46,937 и никто этого не ценит. 289 00:19:50,858 --> 00:19:54,319 Ладно, хватит. Все решит последнее испытание. 290 00:19:56,488 --> 00:20:00,826 Кто выпьет больше стаканов со свежим тараканьим соком, 291 00:20:00,993 --> 00:20:01,994 тот победит. 292 00:20:02,119 --> 00:20:06,081 Богатая витаминами смесь восьми видов тараканов 293 00:20:06,164 --> 00:20:08,125 превосходно подходит для сбалансированного образа жизни. 294 00:20:08,208 --> 00:20:11,253 На старт! Внимание! Марш! 295 00:20:29,104 --> 00:20:30,522 - Победил Оуэн! - Есть! 296 00:20:32,983 --> 00:20:35,652 Лешона, ты бестолочь. 297 00:20:37,362 --> 00:20:38,363 Что-то мне нехорошо! 298 00:21:03,931 --> 00:21:05,766 Сегодня победили парни, 299 00:21:07,559 --> 00:21:10,020 а девушки разошлись по домам. 300 00:21:10,145 --> 00:21:12,898 У нас появились два лагеря... 301 00:21:13,774 --> 00:21:14,942 ...но это временно. 302 00:21:16,818 --> 00:21:19,029 Какие сюрпризы ждут наших участников 303 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 на следующей неделе, 304 00:21:20,239 --> 00:21:22,324 когда две команды объединятся в одну? 305 00:21:23,033 --> 00:21:28,497 Смотрите Total Drama Island!