1 00:00:02,419 --> 00:00:05,047 В предыдущей серии Total Drama Island. 2 00:00:05,756 --> 00:00:09,218 Наши оставшиеся 11 участников подверглись жестокой тренировке 3 00:00:09,343 --> 00:00:11,136 Мастера Шефа Хэтчета. 4 00:00:11,929 --> 00:00:15,599 За нарушение дисциплины 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,267 Дункан был отправлен на гауптвахту. 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,936 Какая неожиданность! 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,981 Но настоящим сюрпризом было то, что пай-девочка Кортни 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,151 принесла еду нашему военнопленному Дункану. 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,820 Затем они подготовили операцию 10 00:00:28,946 --> 00:00:30,364 по похищению арахисового масла с вареньем. 11 00:00:30,489 --> 00:00:32,950 Все закончилось поцелуем. 12 00:00:34,576 --> 00:00:36,995 Благодаря Лешоне, Суслики одержали победу, 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,998 а Окуни заподозрили неладное, 14 00:00:40,123 --> 00:00:42,167 когда Кортни внезапно выбыла из игры. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,253 Затем видеозапись показала, 16 00:00:44,378 --> 00:00:46,129 что Гарольд поработал над бюллетенями, 17 00:00:46,255 --> 00:00:48,423 чтобы отомстить Дункану за его издевательства. 18 00:00:48,549 --> 00:00:52,219 По-моему, это немного несправедливо! 19 00:00:52,344 --> 00:00:55,556 Он же хулиган, это его работа. 20 00:00:55,681 --> 00:00:58,475 Птицам надо летать, а рыбам плавать. 21 00:00:59,268 --> 00:01:01,520 Впрочем, пусть играют. 22 00:01:01,854 --> 00:01:05,732 На этой неделе наши участники будут доведены до крайности. 23 00:01:06,024 --> 00:01:07,943 Кто первым не выдержит давление? 24 00:01:08,068 --> 00:01:12,990 Ответ на Total Drama Island! 25 00:02:44,206 --> 00:02:46,542 Берегитесь! 26 00:02:46,667 --> 00:02:48,126 Бежим! 27 00:02:50,462 --> 00:02:54,967 Да. Мне не терпится получить летные права. 28 00:03:02,724 --> 00:03:05,561 Это всего лишь маленькая разминка 29 00:03:05,686 --> 00:03:08,564 перед сегодняшним испытанием по экстремальным видам спорта. 30 00:03:11,984 --> 00:03:13,986 Ну почему так рано? 31 00:03:14,570 --> 00:03:17,155 На этой неделе вас ждут три испытания. 32 00:03:17,739 --> 00:03:22,411 Первое испытание - экстремальные прыжки с парашютом! 33 00:03:22,661 --> 00:03:26,415 Участники выполнят прыжок с парашютом 34 00:03:26,540 --> 00:03:29,293 и приземлятся на диван, который будет ждать их внизу. 35 00:03:34,840 --> 00:03:39,011 Конечно, вы будете прыгать с высоты 1500 метров, 36 00:03:39,136 --> 00:03:41,263 и у вас будет этот парашют. 37 00:03:44,558 --> 00:03:49,229 Нашими счастливыми участниками будут Трент и Ди-Джей. 38 00:03:49,354 --> 00:03:51,231 Почему бы и нет? 39 00:03:51,356 --> 00:03:54,109 Знаешь, как говорят в горах? 40 00:03:54,193 --> 00:03:58,447 Лучший вид на рай открывается на пути в ад. Пошли. 41 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 - Да. Давайте. - Не спешите. 42 00:04:03,577 --> 00:04:07,206 Потому что вторым испытанием будет... 43 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 экстремальное лосиное родео! 44 00:04:10,876 --> 00:04:15,214 Участники должны будут оседлать канадского лося 45 00:04:15,339 --> 00:04:17,508 и продержаться восемь секунд, иначе они будут брошены 46 00:04:17,633 --> 00:04:21,220 в огромную кучу носков из бюро находок. 47 00:04:21,303 --> 00:04:24,640 Это ничто по сравнению с грязным бельем у меня дома! 48 00:04:24,765 --> 00:04:27,476 Сегодня твой день, Лешона. 49 00:04:27,601 --> 00:04:29,853 Ты будешь выступать за Сусликов! 50 00:04:29,978 --> 00:04:32,272 А ты, Джефф, выступаешь за Окуней. 51 00:04:32,397 --> 00:04:37,027 По-моему, он не такой уж и страшный! Привет, красавец. 52 00:04:37,903 --> 00:04:44,076 И наше последнее испытание - экстремальные водные лыжи. 53 00:04:44,284 --> 00:04:46,787 Участники должны пройти гоночную полосу, 54 00:04:46,912 --> 00:04:50,624 собрать как можно больше флажков и пересечь финишную ленту. 55 00:04:50,749 --> 00:04:54,294 При этом управлять скутером будет один из членов противоположной команды. 56 00:04:54,419 --> 00:04:56,046 Как мы поедем на водных лыжах, когда здесь нет воды? 57 00:04:56,171 --> 00:05:00,384 Это будет непросто. Смотрите. 58 00:05:05,138 --> 00:05:06,640 Круто! 59 00:05:06,974 --> 00:05:09,268 Гарольд, ты будешь выступать за Окуней-убийц. 60 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 Класс! 61 00:05:10,561 --> 00:05:12,855 А Линдси за Крикливых Сусликов. 62 00:05:12,980 --> 00:05:16,441 Круто. Все увидят мое новое бикини. 63 00:05:16,567 --> 00:05:18,944 А теперь самое главное, 64 00:05:19,111 --> 00:05:22,614 победившая команда будет весь вечер хвастаться победой, 65 00:05:22,739 --> 00:05:25,117 спасется от исключения 66 00:05:25,242 --> 00:05:27,786 и выиграет переносной душ 67 00:05:27,911 --> 00:05:29,371 с мульти-массажем. 68 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Возможно ли это? 69 00:05:35,419 --> 00:05:37,546 Еще как возможно. 70 00:05:38,463 --> 00:05:42,134 Душ? Может, лучше чего-нибудь вкусненького? 71 00:05:42,426 --> 00:05:44,553 Слушай ты, прожорливый болван, 72 00:05:44,678 --> 00:05:47,264 мы выиграем душ, даже если это будет стоить нам жизни, 73 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 понятно? 74 00:05:54,771 --> 00:05:57,316 Ладно, идите завтракать. 75 00:05:57,399 --> 00:05:59,735 Возвращайтесь через 20 минут, вас ждет... 76 00:05:59,860 --> 00:06:03,155 ...испытание по экстремальным видам спорта! 77 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 Отличная жратва, братан. 78 00:06:25,469 --> 00:06:29,181 "Для девушки с горящими глазами?" 79 00:06:32,684 --> 00:06:35,312 Смотри, кто-то написал хайку. 80 00:06:35,771 --> 00:06:39,233 Ого! Похоже, один из парней втюрился в какую-то девчонку! 81 00:06:39,566 --> 00:06:40,984 Может быть, это для тебя. 82 00:06:41,318 --> 00:06:44,238 Думаешь? А, по-моему, для тебя. 83 00:06:44,404 --> 00:06:46,698 Но Трент от тебя без ума. 84 00:06:46,823 --> 00:06:50,369 Я видела, как он воровал для тебя кексики. 85 00:06:50,536 --> 00:06:52,579 Да, но Джефф обожает тебя! 86 00:06:52,871 --> 00:06:55,916 Помнишь, как он пытался привлечь твое внимание на причале? 87 00:07:05,217 --> 00:07:08,053 Хотя Джефф, вряд ли смог бы произнести слово "Хайку", 88 00:07:08,178 --> 00:07:09,179 не говоря уже о том, чтобы его написать. 89 00:07:09,304 --> 00:07:11,098 Что ты хочешь этим сказать? 90 00:07:11,223 --> 00:07:14,351 Ничего. Просто он не очень начитанный. 91 00:07:14,434 --> 00:07:18,397 А Трент, надо полагать, проводит свободное время за чтением Ницше? 92 00:07:19,481 --> 00:07:23,443 Скорее Трент станет ницшеанцем, чем Джефф поэтом. 93 00:07:23,569 --> 00:07:27,531 Поэтом? Джефф хотя бы не позер. 94 00:07:27,656 --> 00:07:29,992 Он, наверно, не написал ни одной песни. 95 00:07:33,620 --> 00:07:35,497 Вот что, серферша. 96 00:07:35,622 --> 00:07:39,418 Спорю на десерт за два вечера, что эту поэму написали мне. 97 00:07:39,543 --> 00:07:42,880 Согласна. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 Пусть будет по-твоему. 99 00:07:46,341 --> 00:07:49,887 Не забудьте, что те, кто останутся на земле, должны поставить диван, 100 00:07:50,012 --> 00:07:54,057 чтобы помочь своему товарищу с приземлением. 101 00:07:54,183 --> 00:07:58,228 Прощай, Трент. Надеюсь, впечатление, которое ты произведешь на готессу, 102 00:07:58,353 --> 00:08:00,147 стоит контура на земле. 103 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 А тебе не кажется, что для Трента 104 00:08:05,068 --> 00:08:11,116 это просто форма самовыражения, вроде хайку? Или нет. 105 00:08:13,952 --> 00:08:17,789 Да, это было не самое умное, что я когда-либо сказала. 106 00:08:25,839 --> 00:08:27,925 Если хотите, заполните эти бланки. 107 00:08:28,425 --> 00:08:31,970 Но мы заполнили страховочные бланки еще в начале передачи. 108 00:08:32,095 --> 00:08:36,600 Да, но это разрешение на пересадку органов. 109 00:08:36,725 --> 00:08:40,771 Я предложил это людоедское испытание нашим продюсерам, 110 00:08:40,896 --> 00:08:44,983 и оно со временем поможет нам получить бесплатный реквизит! 111 00:08:45,734 --> 00:08:48,403 А теперь пора прыгать. 112 00:08:49,321 --> 00:08:50,822 Я не вижу зону прыжков. 113 00:08:56,370 --> 00:08:57,371 Толкайте! 114 00:08:57,746 --> 00:09:00,040 Почему он такой тяжелый? 115 00:09:05,212 --> 00:09:07,881 Слезай, жиртрест. 116 00:09:09,842 --> 00:09:11,426 Есть идея получше? 117 00:09:14,680 --> 00:09:16,640 Зато у Трента будет мягкая посадка. 118 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 Я что-то не уверен. 119 00:09:23,939 --> 00:09:26,817 Не бойся, Трент! Я знаю, ты справишься! 120 00:09:28,735 --> 00:09:29,736 Прости. 121 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Трент? 122 00:09:40,581 --> 00:09:46,044 Сперва надо дернуть за синюю веревку. Потом за красную. 123 00:09:46,170 --> 00:09:48,463 Синюю, красную. 124 00:09:53,010 --> 00:09:54,970 Знаешь, что было бы романтично? 125 00:09:55,637 --> 00:09:57,890 Написать чье-то имя мочой на снегу? 126 00:09:58,557 --> 00:10:02,561 Вообще-то, я имела в виду слова, написанные от руки. 127 00:10:04,271 --> 00:10:06,607 Так, ты про татуировки! 128 00:10:06,732 --> 00:10:09,735 У меня есть татуировка на заднице. Хочешь посмотреть? 129 00:10:17,618 --> 00:10:19,203 Давай! 130 00:10:26,585 --> 00:10:28,420 - Да! - Это было круто! 131 00:10:29,546 --> 00:10:32,508 Я цел? Я ничего не сломал? 132 00:10:42,017 --> 00:10:46,563 Окуни победили Сусликов со счетом один:ноль. 133 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 Спасибо тебе, Трент. 134 00:10:49,775 --> 00:10:52,694 Трент, ты не хочешь о чем-нибудь меня спросить 135 00:10:52,861 --> 00:10:56,490 перед тем, как тебя увезут вправлять кости? 136 00:10:57,032 --> 00:10:59,993 Да. Как тебе моя прическа? 137 00:11:06,875 --> 00:11:13,048 Ну что, ковбои? Начинаем лосиное родео. 138 00:11:13,340 --> 00:11:15,300 Родео - это как серфинг. 139 00:11:16,051 --> 00:11:20,097 Тут главное - поймать волну. 140 00:11:20,889 --> 00:11:26,311 Да, это напоминает древнюю японскую поэзию хайку. 141 00:11:26,854 --> 00:11:28,105 Что это еще за "хайка"? 142 00:11:30,816 --> 00:11:33,986 Эй, Бриджит, хочешь посмотреть на мою татуировку? 143 00:11:34,611 --> 00:11:37,614 Он явно не поэт. 144 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 И Джефф... 145 00:11:49,710 --> 00:11:50,711 ...вылетает? 146 00:11:52,629 --> 00:11:56,633 Дела Окуней неважно пахнут. Минуточку! 147 00:11:56,925 --> 00:12:00,512 Поставьте на паузу. Перемотайте назад, 148 00:12:00,637 --> 00:12:02,181 и давайте посмотрим этот момент в замедленном режиме. 149 00:12:02,389 --> 00:12:07,519 Мне так стыдно. Вы только посмотрите на меня! 150 00:12:07,895 --> 00:12:10,772 Неужели нельзя выделить побольше денег 151 00:12:10,939 --> 00:12:12,316 на прическу и грим? 152 00:12:12,774 --> 00:12:15,527 Можно подумать, я только что проснулся! 153 00:12:15,652 --> 00:12:19,698 Нет, я серьезно, здесь ужасно воняет. 154 00:12:19,823 --> 00:12:21,074 Лешона, приготовься! 155 00:12:34,087 --> 00:12:36,924 Надеюсь, вы умеете готовить гамбургеры из лосятины. 156 00:12:38,133 --> 00:12:40,552 Полегче, малыш. Меня лучше не злить. 157 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 Мать честная! 158 00:12:47,643 --> 00:12:50,229 Твой парень - позер со сломанной спиной! 159 00:12:50,437 --> 00:12:53,357 Да, а твой - безграмотный скейтер. 160 00:12:56,902 --> 00:12:58,695 Это все, что ты можешь! Я ждала большего! 161 00:12:58,779 --> 00:13:01,740 Согласна, это не Трент, и не Джефф. 162 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 Да, наверно, мы ошиблись, когда подумали, что эту поэму написали для одной из нас. 163 00:13:07,287 --> 00:13:08,288 Кто-нибудь, снимите меня! 164 00:13:08,413 --> 00:13:10,582 И все-таки надо узнать, кто это был. 165 00:13:12,626 --> 00:13:13,627 Согласна? 166 00:13:29,560 --> 00:13:32,104 У нас ничья! 167 00:13:32,396 --> 00:13:37,067 Команда, которая выиграет соревнование по водным лыжам, 168 00:13:37,276 --> 00:13:38,986 получит иммунитет. 169 00:13:39,820 --> 00:13:41,613 Я готова. 170 00:13:44,449 --> 00:13:45,951 Мы покойники! 171 00:13:46,159 --> 00:13:49,162 Зато я поведу скутер. 172 00:13:49,788 --> 00:13:52,416 Постарайся выиграть душ, чтобы я смогла помыть голову. 173 00:13:53,375 --> 00:13:54,376 Ну вот. 174 00:13:54,585 --> 00:13:56,044 Мы обречены на победу, 175 00:13:56,170 --> 00:13:58,088 потому что этот негодяй Дункан повезет Линдси. 176 00:13:58,589 --> 00:14:00,591 А я буду играть за Окуней. 177 00:14:00,757 --> 00:14:02,426 Победа неизбежна. 178 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 Прощайте, сорванные штаны, мокрый палец в ухе 179 00:14:05,804 --> 00:14:08,056 и окунание головой в унитаз. 180 00:14:08,223 --> 00:14:11,476 Привет, Грязный Гарольд. 181 00:14:12,352 --> 00:14:14,730 Итак, хайку могли написать только... 182 00:14:14,813 --> 00:14:17,024 ...Дункан, Гарольд, Ди-Джей и Оуэн. 183 00:14:17,441 --> 00:14:20,611 Но мы знаем, что Дункан втюрился в Кортни, так что он выбывает. 184 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 А Гарольд... 185 00:14:22,321 --> 00:14:23,322 Девочки. 186 00:14:25,741 --> 00:14:28,952 Да. Я займусь Оуэном, а ты Ди-Джеем. 187 00:14:32,456 --> 00:14:35,292 Ты не в своей лиге, ботаник. 188 00:14:36,043 --> 00:14:40,255 Правила таковы. Постойте! Нет никаких правил! 189 00:14:40,380 --> 00:14:44,676 А значит, это будет круто! 190 00:14:44,801 --> 00:14:47,930 Скажи, ты в последнее время не читал какую-нибудь хорошую поэму? 191 00:14:48,055 --> 00:14:50,390 А ты в последнее время не задавала 192 00:14:50,516 --> 00:14:52,267 какие-нибудь глупые вопросы? 193 00:14:57,981 --> 00:14:58,982 Марш! 194 00:15:12,871 --> 00:15:15,374 - Окуни берут первый флажок! - Да! 195 00:15:29,763 --> 00:15:31,849 Пять флажков! Они возвращаются! 196 00:15:32,140 --> 00:15:33,725 Это невозможно! 197 00:15:34,226 --> 00:15:37,938 Хезер должна пересечь финишную ленту, иначе ее команду дисквалифицируют! 198 00:15:38,397 --> 00:15:39,439 А если пересечет, 199 00:15:39,565 --> 00:15:43,694 Гарольд принесет Окуням-убийцам пять победных флажков. 200 00:15:49,533 --> 00:15:51,493 Я не могла позволить, чтобы этот придурок победил, 201 00:15:51,743 --> 00:15:53,996 и мне пришлось пойти на крайние меры! 202 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 Игра окончена, болван. 203 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 Победа... 204 00:16:22,900 --> 00:16:26,320 Не знаю, чем Хезер отвлекла Гарольда, 205 00:16:26,528 --> 00:16:30,073 но это полное поражение для команды Окуней. 206 00:16:31,491 --> 00:16:33,535 Груди! 207 00:16:36,955 --> 00:16:41,335 Если мы победим, будет ли среди нас та, 208 00:16:41,502 --> 00:16:44,087 специально для которой ты будешь принимать душ? 209 00:16:44,296 --> 00:16:45,797 Зачем мне принимать душ? 210 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Мы на природе. 211 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 Неважно. 212 00:16:53,388 --> 00:16:58,977 На старт! Внимание! Гони, как сумасшедший! Марш! 213 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Первый флажок. 214 00:17:14,451 --> 00:17:18,997 Второй флажок! Третий! Четвертый! 215 00:17:20,207 --> 00:17:22,292 Линдси взяла пятый флажок, 216 00:17:22,417 --> 00:17:24,294 и она направляется к финишной ленте. 217 00:17:24,419 --> 00:17:28,298 Дункан вне себя от ярости. Он тоже должен пересечь ленту. 218 00:17:28,423 --> 00:17:30,217 Думаешь? 219 00:17:39,184 --> 00:17:40,561 Она победила?! 220 00:17:41,353 --> 00:17:43,105 Суслики победили! 221 00:17:45,941 --> 00:17:47,359 - Мы победили! - Есть! 222 00:17:47,484 --> 00:17:51,196 Прости, Дункан. Мне был очень нужен этот душ. 223 00:17:51,405 --> 00:17:52,614 Неважно. 224 00:17:52,948 --> 00:17:54,950 Дай я тебя обниму, подруга. 225 00:17:55,409 --> 00:17:58,161 Хороший душ мне бы не помешал. 226 00:18:00,038 --> 00:18:02,040 Ты прав, мой вонючий друг! 227 00:18:03,250 --> 00:18:06,336 Ну и что, что я упал в кучу носков! 228 00:18:06,920 --> 00:18:09,047 От меня ведь не так уж и сильно воняет? 229 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 Окуни проиграли испытание, 230 00:18:13,135 --> 00:18:15,679 и теперь им придется решать, которую из рыб спустить в унитаз. 231 00:18:15,804 --> 00:18:19,308 А Сусликам достался столь необходимый душ! 232 00:18:23,145 --> 00:18:26,356 Не понимаю, чего они так тащатся от душа? 233 00:18:26,481 --> 00:18:27,858 Значит, можно вычеркнуть Оуэна и Ди-Джея. 234 00:18:28,108 --> 00:18:30,194 Знаю. Тогда кто это может быть? 235 00:18:30,736 --> 00:18:31,737 О чем вы говорите? 236 00:18:33,071 --> 00:18:35,657 Снова твой тайный поклонник, Лешона? 237 00:18:36,074 --> 00:18:38,035 - Хайку написано для Лешоны. - Хайку написано для Лешоны. 238 00:18:38,202 --> 00:18:41,914 А чья еще задница 239 00:18:42,039 --> 00:18:43,248 прекрасна, как два яблока? 240 00:18:43,999 --> 00:18:45,375 Кто же это написал? 241 00:18:52,424 --> 00:18:53,759 Как вы уже знаете, 242 00:18:53,884 --> 00:18:56,220 если вам не достанется пастила, 243 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 вы отправитесь на причал позора 244 00:18:58,138 --> 00:19:01,600 и больше никогда вернетесь в наш лагерь. 245 00:19:04,603 --> 00:19:07,689 Бриджит и Ди-Джей, вы спасены. 246 00:19:12,528 --> 00:19:14,404 Ты тоже, Джефф. 247 00:19:18,283 --> 00:19:20,410 Спасибо, кум! 248 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 Отлично. Остается Гарольд, 249 00:19:23,622 --> 00:19:25,791 который по неизвестной причине оплошал в последний момент. 250 00:19:26,792 --> 00:19:28,126 Груди! 251 00:19:29,127 --> 00:19:31,380 И Дункан, который оплошал еще больше, 252 00:19:31,505 --> 00:19:34,341 потому что Линдси разбила его в... 253 00:19:34,466 --> 00:19:37,344 Эта девчонка - бешеная! 254 00:19:37,469 --> 00:19:39,346 Поэтому тебе нечего бояться. 255 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 Гарольд. Прости, дружок, твой час пробил. 256 00:19:44,518 --> 00:19:47,271 Ладно. С вами было весело. 257 00:19:52,985 --> 00:19:55,320 Прощай, Total Drama Island. 258 00:19:56,238 --> 00:19:57,489 Я любил. 259 00:19:57,614 --> 00:19:58,866 Я проиграл... 260 00:19:59,533 --> 00:20:01,827 и я увидел груди! 261 00:20:02,160 --> 00:20:04,496 О чем еще может просить мужчина? 262 00:20:04,621 --> 00:20:05,873 Ты любил? 263 00:20:06,164 --> 00:20:07,165 Ты мужчина? 264 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Ты видел груди? 265 00:20:10,794 --> 00:20:14,548 Лешона. Каждое слово той поэмы я написал для тебя. 266 00:20:15,257 --> 00:20:17,968 Поэма? Это был ты? 267 00:20:18,135 --> 00:20:19,595 Не может быть! 268 00:20:24,183 --> 00:20:27,227 Ты странный парень! 269 00:20:27,686 --> 00:20:29,396 Поцелуй меня. 270 00:20:39,198 --> 00:20:40,407 Лешона и Гарольд? 271 00:20:41,283 --> 00:20:42,409 Я так же потрясен, как и вы. 272 00:20:43,202 --> 00:20:45,037 Только вы не читали его письма! 273 00:20:47,581 --> 00:20:48,624 Вкуснятина! 274 00:20:54,713 --> 00:20:58,383 Минутку! Гарольд видел твои груди? 275 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 Можно нам посмотреть? 276 00:21:00,093 --> 00:21:02,471 Конечно, нет. Минутку. 277 00:21:03,222 --> 00:21:05,224 Чьи груди ты видел? 278 00:21:11,855 --> 00:21:15,025 Ты не с той связалась. 279 00:21:15,150 --> 00:21:16,902 Прошу тебя! Это было нечаянно! 280 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Думаешь, я бы захотела показывать этому придурку свою грудь? 281 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 А ну вернись! 282 00:21:25,702 --> 00:21:27,663 Ну вот, все прояснилось! Спокойной ночи. 283 00:21:27,829 --> 00:21:28,830 Спокойной ночи!