1 00:00:02,127 --> 00:00:04,838 В предыдущей серии Total Drama Island. 2 00:00:04,922 --> 00:00:07,466 обе команды отправились в путешествие на каноэ 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,259 на Остров Скелета. 4 00:00:09,343 --> 00:00:12,804 Коди 80 раз подкатывал к Гвен, 5 00:00:12,888 --> 00:00:14,598 но безуспешно. 6 00:00:14,681 --> 00:00:18,018 Последняя пастила должна была достаться или Линдси, или Иззи, 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,938 но тут появилась полиция, 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,690 и Иззи пустилась в бегство! 9 00:00:25,234 --> 00:00:27,444 Я догадывался, что у этой девчонки не все дома, 10 00:00:27,528 --> 00:00:29,947 но я не знал, что настолько! 11 00:00:30,405 --> 00:00:34,159 Впрочем, другой Суслик сделал нечто похуже, 12 00:00:34,243 --> 00:00:37,579 она принесла идола вуду 13 00:00:37,663 --> 00:00:39,665 с проклятого острова! 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,709 Придется ли Бет пожалеть о том, что она сделала? 15 00:00:42,793 --> 00:00:46,630 И могут ли мои зубы стать еще белее? 16 00:00:47,548 --> 00:00:52,845 Ответ в новой серии Total Drama Island. 17 00:02:07,419 --> 00:02:11,465 Это полиция! Спрячьте меня! Они меня нашли! 18 00:02:18,430 --> 00:02:22,976 Нет! Этот парень начинает мне надоедать. 19 00:02:24,061 --> 00:02:27,147 Он обожает портить нам утро. 20 00:02:27,481 --> 00:02:30,108 Бет, Линдси. Разогрейте мне воду в душе. 21 00:02:31,109 --> 00:02:33,529 Шевелитесь! Помните? 22 00:02:33,612 --> 00:02:36,198 Знаю. "Чтобы в следующий раз вода не была такой горячей!" 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,287 Чего мы ждем? 24 00:02:42,663 --> 00:02:44,665 Хезер надо побыть одной. 25 00:02:44,748 --> 00:02:48,544 Сколько она еще там будет сидеть? У меня срочное дело! 26 00:02:48,627 --> 00:02:50,629 Она может просидеть еще долго. 27 00:02:51,547 --> 00:02:53,715 С меня хватит. Пойду в лесок. 28 00:02:56,969 --> 00:03:01,723 Готовы ли вы к самому трудному испытанию? 29 00:03:01,807 --> 00:03:04,643 Завтрак начинается через три минуты, на месте церемоний у костра. 30 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 Хезер? 31 00:03:07,145 --> 00:03:10,691 Кто-нибудь из вас может намазать мне спину лосьоном? У меня облезла кожа. 32 00:03:17,614 --> 00:03:23,745 Вы готовы к сегодняшнему экстремальному испытанию? 33 00:03:23,829 --> 00:03:26,081 Мы готовы! 34 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 Тогда берегитесь! 35 00:03:33,088 --> 00:03:35,382 Это ваш завтрак. 36 00:03:37,176 --> 00:03:40,179 Нет, завтрак - это виноград, круассаны 37 00:03:40,262 --> 00:03:42,389 или даже горелая яичница Шефа! 38 00:03:42,472 --> 00:03:44,558 Бобы полезны для сердца, 39 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 чем больше их ешь, тем больше... 40 00:03:47,728 --> 00:03:50,063 Сегодняшнее задание касается выживания. 41 00:03:50,772 --> 00:03:54,234 - Мы пойдем на охоту! - Вот это по мне. 42 00:03:54,318 --> 00:03:56,153 Это ружье для пейнтбола? 43 00:03:56,403 --> 00:03:58,697 Ты прав, Гарольд. Это оно! 44 00:04:00,699 --> 00:04:02,659 Значит, мы не будем никого убивать? 45 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 Нет. 46 00:04:04,745 --> 00:04:08,123 Это первая в мире охота на оленей с ружьем для пейнтбола. 47 00:04:08,207 --> 00:04:10,959 Когда мы придем в лес, я вам все объясню. 48 00:04:11,043 --> 00:04:13,795 Так что доедайте свой завтрак. 49 00:04:16,173 --> 00:04:17,382 Есть еще? 50 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 Расстановка такая. У Окуней охотниками будут... 51 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 ...Гарольд, Джефф и Бриджит. 52 00:04:25,849 --> 00:04:29,061 Ваши ружья заряжены синей краской. 53 00:04:29,144 --> 00:04:32,439 А охотники Сусликов будут стрелять оранжевой краской. 54 00:04:32,523 --> 00:04:35,317 Лешона, Бет, Оуэн и Линдси. 55 00:04:35,400 --> 00:04:39,655 Потрясающе! 56 00:04:39,738 --> 00:04:45,702 Еще вы будете носить защитные очки и камуфляжные кепки. 57 00:04:45,786 --> 00:04:48,622 Остальные будут оленями. 58 00:04:50,916 --> 00:04:55,629 Вот ваши рога, носы и беленькие хвостики. 59 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 Еще чего! Я не буду это носить. 60 00:04:58,882 --> 00:05:01,051 Я ни за что не буду оленем! 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,971 Снимешь их - твоя команда проиграет! 62 00:05:07,766 --> 00:05:08,809 Чего уставился? 63 00:05:08,892 --> 00:05:11,854 Да так, ничего, Бэмби! 64 00:05:12,521 --> 00:05:15,941 Надеюсь, ты умеешь стрелять, толстяк. 65 00:05:18,193 --> 00:05:20,153 По крайней мере, мы хорошо начали. 66 00:05:20,237 --> 00:05:22,865 Не знаю, как вы, а я побежал. 67 00:05:30,956 --> 00:05:33,959 Никогда еще не занималась такими глупостями. 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,920 Брось, это будет весело. 69 00:05:38,755 --> 00:05:40,382 Ладно, до встречи. 70 00:05:40,465 --> 00:05:43,218 Я был так рад, что стал оленем. 71 00:05:43,302 --> 00:05:44,803 Я маленький, но быстрый. 72 00:05:44,887 --> 00:05:47,514 Я научился уворачиваться от плевков на уроке математики! 73 00:05:48,974 --> 00:05:49,850 Ты с нами? 74 00:05:49,933 --> 00:05:52,394 Нет, я подожду Линдси и Бет. 75 00:05:52,477 --> 00:05:54,563 Они будут защищать меня до конца игры. 76 00:05:54,646 --> 00:05:56,356 А это не против правил? 77 00:05:56,440 --> 00:05:58,817 А это кого-то волнует? 78 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 Подумай лучше о своем хвосте. 79 00:06:02,654 --> 00:06:04,156 Начинаем! 80 00:06:08,410 --> 00:06:13,040 Ты ведь понимаешь, что это понарошку? 81 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 И что всего лишь краска? 82 00:06:15,626 --> 00:06:19,630 И если ты встретишь, скажем, Хезер. 83 00:06:19,713 --> 00:06:21,757 Что? Хезер - олень? 84 00:06:26,428 --> 00:06:30,224 Заряжайте ружья! Сезон охоты открыт! 85 00:06:30,307 --> 00:06:33,393 Отлично! Пошли ловить оленей. 86 00:06:34,603 --> 00:06:35,646 Им конец. 87 00:06:36,813 --> 00:06:38,106 Что ты делаешь? 88 00:06:38,190 --> 00:06:41,610 Маскирую свой запах, чтобы олени не учуяли. 89 00:06:42,361 --> 00:06:45,739 - Скажи мне, что это не... - Моча? Да! 90 00:06:45,822 --> 00:06:47,074 Это она! 91 00:06:48,909 --> 00:06:51,370 Если хотите, у меня есть еще! 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,497 Мы не охотимся на настоящих оленей. 93 00:06:53,580 --> 00:06:56,250 Тебе ни к чему маскировать свой запах. 94 00:06:56,333 --> 00:06:58,877 Ты хочешь сказать, что я зря собирал эту мочу? 95 00:07:01,296 --> 00:07:03,924 Оуэн, тебе надо лечиться. 96 00:07:08,095 --> 00:07:12,558 Черт! Мы ходим кругами и еще не встретили ни одного оленя. 97 00:07:14,393 --> 00:07:15,811 Где вас носило? 98 00:07:16,061 --> 00:07:18,730 И как мы должны были тебя найти? 99 00:07:18,814 --> 00:07:21,525 Вы забыли про наш союз? 100 00:07:21,608 --> 00:07:23,861 Можно мне к вам присоединиться? 101 00:07:23,944 --> 00:07:28,282 Ты уже присоединилась, Линдси. В этом все дело. 102 00:07:28,365 --> 00:07:30,826 А теперь поищите мне ягод, я умираю от голода. 103 00:07:30,909 --> 00:07:31,952 Я сейчас! 104 00:07:32,035 --> 00:07:35,497 А мы не должны были охотиться? 105 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 Линдси охотится, она добывает для меня еду! 106 00:07:38,584 --> 00:07:42,129 Впрочем, ягод будет маловато. Сбегай за чипсами. 107 00:07:42,212 --> 00:07:43,589 В лесу? 108 00:07:43,672 --> 00:07:49,595 Нет, в столовой. И поживее! Но только не со вкусом барбекю! 109 00:07:50,053 --> 00:07:54,558 Да, Хезер любит командовать, 110 00:07:54,641 --> 00:07:58,520 но обычно охотники не носят оленям еду. 111 00:07:59,396 --> 00:08:01,773 Но Хезер, наверно, все равно. 112 00:08:02,524 --> 00:08:04,735 Охотник - это идеальная машина. 113 00:08:04,818 --> 00:08:08,238 Охотничий азарт усиливает все его чувства. 114 00:08:10,407 --> 00:08:14,077 Внезапно наш охотник видит на поляне величественного самца оленя. 115 00:08:15,913 --> 00:08:19,666 Чтобы достичь успеха, охотник должен обладать терпением 116 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 и полным контролем над собой. 117 00:08:46,985 --> 00:08:52,866 Охотник продвигается вперед, прислушиваясь к каждому звуку. 118 00:08:53,325 --> 00:08:54,493 Черт! 119 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 Ничего, Ди-Джей, беги сколько хочешь, 120 00:08:59,998 --> 00:09:01,875 но, поверь мне, я сделаю из тебя жаркое! 121 00:09:28,610 --> 00:09:32,656 Пока я убегала от этого повара-психопата, 122 00:09:32,739 --> 00:09:38,579 мне в голову пришла мысль. Неужели все это ради Хезер? 123 00:09:38,829 --> 00:09:40,831 Она мне даже не нравится! 124 00:09:48,172 --> 00:09:51,258 Теперь ты - мое блюдо, Ди-Джей! 125 00:10:05,898 --> 00:10:09,193 Кто бы ты ни был, стреляй. 126 00:10:09,276 --> 00:10:11,486 Хуже этот день уже не станет. 127 00:10:11,570 --> 00:10:13,197 Постой, это ты охотник, а я олень. 128 00:10:13,280 --> 00:10:16,783 Было бы странно, если бы я в тебя стрелял. Как дела? 129 00:10:17,159 --> 00:10:20,037 Как же мне надоела эта игра! 130 00:10:20,120 --> 00:10:22,247 Что случилось? Ты еще не поймала ни одного оленя? 131 00:10:22,331 --> 00:10:27,211 Нет, зато я рисковала своей жизнью, чтобы украсть чипсы. 132 00:10:27,503 --> 00:10:29,588 Почему так долго? 133 00:10:30,839 --> 00:10:34,760 Держи! Их было нелегко достать. 134 00:10:36,595 --> 00:10:40,390 Тут всего 11 чипсов, 135 00:10:41,725 --> 00:10:43,519 и они со вкусом барбекю! 136 00:10:43,602 --> 00:10:45,521 Принеси другие. 137 00:10:47,773 --> 00:10:48,774 Нет. 138 00:10:49,441 --> 00:10:50,984 Что ты сказала? 139 00:10:51,068 --> 00:10:54,071 Ну я пошел. 140 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Сейчас же извинись. 141 00:10:57,950 --> 00:10:58,867 Нет. 142 00:10:58,951 --> 00:11:02,746 - Извинись. - Нет! 143 00:11:02,829 --> 00:11:05,999 Мне надоело быть твоей рабыней! 144 00:11:06,083 --> 00:11:10,045 А теперь, если ты не против, меня ждет испытание. 145 00:11:11,755 --> 00:11:14,633 Кем бы ты ни был, это не смешно! 146 00:11:23,934 --> 00:11:29,398 Отвага и упорство охотника не знают границ. 147 00:11:42,744 --> 00:11:44,788 Теперь ты мой, олень. 148 00:11:51,670 --> 00:11:56,383 Хороший охотник знает, что его добыча застынет на месте, 149 00:11:56,967 --> 00:12:01,513 охваченная страхом и уважением. 150 00:12:01,597 --> 00:12:05,184 Олень ни за что не тронет охотника! 151 00:12:05,267 --> 00:12:09,688 Чувак, может, поговорим! 152 00:12:22,367 --> 00:12:24,912 Смотри, я нашла чернику! 153 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 За мной! 154 00:12:30,375 --> 00:12:34,505 Барбекю! Самые вкусные чипсы. 155 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 Эй, Бет! 156 00:12:43,055 --> 00:12:45,641 Нет! Она была у меня на мушке! 157 00:12:45,724 --> 00:12:46,975 Мы поговорили о тебе. 158 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Разве? 159 00:12:48,936 --> 00:12:50,646 Заткнись, Линдси! 160 00:12:50,729 --> 00:12:53,106 И мы решили дать тебе последний шанс. 161 00:12:53,190 --> 00:12:56,527 Если ты извинишься, мы снова примем тебя в наш союз. 162 00:12:56,610 --> 00:12:57,986 И за что я должна извиниться? 163 00:12:58,070 --> 00:13:00,280 За слово на букву "Н" - "Нет". 164 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Я не хочу извиняться. 165 00:13:02,115 --> 00:13:04,785 Без меня ты - ничто! 166 00:13:04,868 --> 00:13:07,955 Знаешь, почему мы все время проигрываем? 167 00:13:08,038 --> 00:13:09,915 Потому что нам дают дурацкие задания. 168 00:13:09,998 --> 00:13:13,669 Нет, потому что из-за своей злобы 169 00:13:13,752 --> 00:13:15,838 ты ни разу не пыталась нам помочь! 170 00:13:15,921 --> 00:13:18,966 Ты только и умеешь, что командовать! 171 00:13:22,970 --> 00:13:23,929 С меня хватит! 172 00:13:24,012 --> 00:13:25,889 Ну давай, идиотка! 173 00:13:27,432 --> 00:13:32,896 Охотника можно обезоружить. 174 00:13:33,605 --> 00:13:36,567 Его можно сбросить с обрыва. 175 00:13:38,652 --> 00:13:42,698 Его можно даже бросить на съедение крабам. 176 00:13:43,448 --> 00:13:48,120 Но вам никогда не сломать его дух. 177 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Свежее мясо. 178 00:13:57,546 --> 00:14:01,383 Даю тебе последний шанс. 179 00:14:01,466 --> 00:14:02,467 Зачем? 180 00:14:02,718 --> 00:14:06,221 Потому что ты знаешь, что не выиграешь без своего союза? 181 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Я могу превратить твою жизнь в ад. 182 00:14:09,141 --> 00:14:14,730 Ты это уже сделала, мисс "Намажьте лосьоном мою мерзкую змеиную кожу". 183 00:14:14,813 --> 00:14:17,065 Что мне терять? 184 00:14:17,149 --> 00:14:21,195 Я уже два часа брожу по лесу и до сих пор никого не подстрелила. 185 00:14:21,278 --> 00:14:23,947 Какой псих будет заниматься этим для развлечения? 186 00:14:24,031 --> 00:14:27,534 Ладно! Оставайся в одиночестве, неудачница! 187 00:14:27,993 --> 00:14:30,495 Это лучше, чем прислуживать тебе. 188 00:14:32,539 --> 00:14:34,166 Как хочешь, идиотка! 189 00:14:34,249 --> 00:14:36,084 Ну все! 190 00:14:38,837 --> 00:14:39,880 Кто это сделал? 191 00:14:39,963 --> 00:14:43,842 Я так и знала, что надо было сначала сходить к глазному! 192 00:14:44,426 --> 00:14:45,511 Извини. 193 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 Ах ты! Отдай ружье! 194 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Черт, ногу свело! 195 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 Ты сошла с ума. 196 00:14:53,352 --> 00:14:55,479 Когда ты это сделала, было так смешно. 197 00:14:56,813 --> 00:14:58,565 Прекратите смеяться! 198 00:15:03,570 --> 00:15:07,950 Это кульминация дня. Остался один патрон. 199 00:15:08,033 --> 00:15:10,994 Судьба охотника и его добычи 200 00:15:11,078 --> 00:15:12,746 решаются здесь и сейчас! 201 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Бобы! 202 00:15:18,877 --> 00:15:20,546 Оуэн! 203 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 Хорошая попытка, вонючка. Ты почти поймал меня. 204 00:15:34,977 --> 00:15:36,270 Я был уверен в победе. 205 00:15:37,020 --> 00:15:40,274 Я продержался почти весь день, и пока никто в меня не попал. 206 00:15:44,319 --> 00:15:45,320 Ягоды! 207 00:15:50,993 --> 00:15:54,872 Привет, здоровяк! Хочешь ягодок? 208 00:16:04,423 --> 00:16:05,799 Дай сюда! 209 00:16:08,468 --> 00:16:11,346 Ну теперь тебе конец! 210 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 Почему от тебя пахнет еще хуже, чем обычно? 211 00:16:17,936 --> 00:16:19,438 Это все Оуэн. 212 00:16:19,521 --> 00:16:22,107 Его вонь прилипает, как судимость. 213 00:16:22,191 --> 00:16:26,403 Я пошла домой. Эта дурацкая игра, наверно, уже закончилась. 214 00:16:26,486 --> 00:16:27,863 Ты не туда пошла! 215 00:16:27,946 --> 00:16:29,239 Прошу прощения! 216 00:16:29,323 --> 00:16:31,742 Не забывай, я была вожатой! 217 00:16:31,825 --> 00:16:35,287 Так что я умею ориентироваться. Лагерь в той стороне! 218 00:16:35,370 --> 00:16:37,039 Нет, он там. 219 00:16:43,462 --> 00:16:45,631 Очень смешно! А теперь пусти меня. 220 00:16:45,714 --> 00:16:49,301 Слушай, принцесса, мне это тоже не очень нравится. 221 00:16:49,384 --> 00:16:51,136 Прекрасно, Дункан! 222 00:16:51,887 --> 00:16:55,015 Конечно, мы могли снять эти дурацкие рога, 223 00:16:55,098 --> 00:16:56,391 но насколько я знаю нашу вожатую, 224 00:16:56,475 --> 00:16:59,520 она бы тут же все рассказала Крису, и нас бы дисквалифицировали. 225 00:17:00,145 --> 00:17:01,480 К тому же, это было даже приятно. 226 00:17:02,022 --> 00:17:03,065 Что теперь? 227 00:17:04,316 --> 00:17:05,651 Может, поцелуешь меня? 228 00:17:09,196 --> 00:17:10,489 - Вот тебе. - Получай! 229 00:17:10,572 --> 00:17:11,573 Вот тебе! 230 00:17:17,204 --> 00:17:18,455 Мне это уже нравится! 231 00:17:18,539 --> 00:17:22,292 Внимание, охотники и дичь! 232 00:17:22,376 --> 00:17:24,378 Возвращайтесь в лагерь. 233 00:17:24,461 --> 00:17:27,965 Пора взглянуть на ваши трофеи и сосчитать очки. 234 00:17:30,008 --> 00:17:32,094 Ай-ай-ай! Воровать у Шефа! 235 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 Есть чипсы в лесу. 236 00:17:34,555 --> 00:17:36,306 Попасть в когти к медведю! 237 00:17:36,390 --> 00:17:39,726 Знаете, что я о вас думаю? 238 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Вам позарез не хватает дисциплины. 239 00:17:43,689 --> 00:17:50,112 Вы - горстка жалких неудачников! Потратить столько продуктов! 240 00:17:50,195 --> 00:17:52,739 И я должен сказать... 241 00:17:53,198 --> 00:17:56,577 ...это было потрясающе. 242 00:17:57,536 --> 00:18:00,289 Видели бы вы себя, когда вы стреляли в членов своей команды! 243 00:18:00,372 --> 00:18:02,875 Это была отличная передача. 244 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 Эй! А где Дункан и Кортни? 245 00:18:09,923 --> 00:18:11,967 Это уже слишком! 246 00:18:12,050 --> 00:18:16,763 Ну ты и ловкач, Дункан. 247 00:18:17,264 --> 00:18:19,266 Она вцепилась в меня своими рогами. 248 00:18:21,393 --> 00:18:23,812 Я даже нагнуться не могу! 249 00:18:23,896 --> 00:18:26,064 Полегче, Кортни. 250 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 Наши медики могут заниматься только одним участником. 251 00:18:28,317 --> 00:18:29,943 Ты же видишь, что творится с Коди. 252 00:18:32,404 --> 00:18:36,909 Поскольку трое Сусликов измазаны краской, 253 00:18:36,992 --> 00:18:41,455 нет, их четверо, и некоторые из них даже не олени, 254 00:18:42,122 --> 00:18:43,749 по-моему, ясно, кто победил. 255 00:18:46,335 --> 00:18:48,504 Окуни, идите праздновать удачную охоту! 256 00:18:50,172 --> 00:18:55,093 Суслики, увидимся на церемонии у костра! 257 00:18:58,472 --> 00:19:03,101 Два поражения подряд! Что с вами, ребята? 258 00:19:03,185 --> 00:19:05,854 Мне не терпится увидеть, как Бет получит пинка! 259 00:19:05,938 --> 00:19:09,441 Жаль, что я не могу проголосовать сразу против двух участников. 260 00:19:10,108 --> 00:19:14,112 Знаю, меня помял медведь, но это ничего. 261 00:19:14,530 --> 00:19:18,325 На мне все быстро заживает, к тому же, Хезер подлая, как змея, 262 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 члены ее собственной команды выстрелили в нее 18 раз! 263 00:19:21,119 --> 00:19:23,080 Меня ни за что не исключат! 264 00:19:23,580 --> 00:19:24,623 Против кого я буду голосовать? 265 00:19:24,706 --> 00:19:27,334 Хезер с самого начала была занозой в заднице, 266 00:19:27,417 --> 00:19:29,670 но я проголосую против Коди. 267 00:19:30,546 --> 00:19:34,758 Буду голосовать против Коди. От него больше нет никакого толку. 268 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 Я восхищаюсь Бет за то, что она дала сдачи Хезер, 269 00:19:38,887 --> 00:19:42,224 но теперь ей крышка. 270 00:19:42,724 --> 00:19:46,019 Здесь всего семь кусков пастилы. 271 00:19:46,103 --> 00:19:49,481 Когда я назову ваше имя, подойдите и возьмите свою пастилу. 272 00:19:49,565 --> 00:19:50,607 Тот... 273 00:19:50,691 --> 00:19:52,860 ...кому не достанется пастилы, отправится на причал позора 274 00:19:52,943 --> 00:19:54,152 и сядет на катер неудачников. 275 00:19:54,236 --> 00:19:56,280 Нельзя ли поскорее? 276 00:19:57,197 --> 00:20:01,076 Ладно! Как хочешь! Такой момент испортила! 277 00:20:01,159 --> 00:20:02,160 Трент. 278 00:20:03,704 --> 00:20:04,913 Линдси. 279 00:20:04,997 --> 00:20:06,290 Оуэн. 280 00:20:06,874 --> 00:20:07,875 Гвен. 281 00:20:09,251 --> 00:20:10,335 Лешона. 282 00:20:14,173 --> 00:20:15,215 Бет. 283 00:20:16,592 --> 00:20:20,179 Участники, это последняя пастила на сегодня. 284 00:20:27,060 --> 00:20:28,061 Хезер! 285 00:20:28,478 --> 00:20:29,938 Вам всем повезло! 286 00:20:30,022 --> 00:20:31,523 Крупно повезло! 287 00:20:32,608 --> 00:20:36,737 Коди, причал позора ждет! 288 00:20:39,281 --> 00:20:41,116 По-моему, тебе нужна помощь. 289 00:20:41,200 --> 00:20:42,367 Я ему помогу. 290 00:20:44,328 --> 00:20:45,412 Прощай, Коди. 291 00:20:46,580 --> 00:20:48,040 До встречи, дружище. 292 00:20:48,123 --> 00:20:49,750 Будь осторожен, чувак. 293 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Знаю. 294 00:20:52,753 --> 00:20:55,297 Я тоже не могу поверить, что я дала ей сдачи. 295 00:20:57,799 --> 00:21:00,135 Все будет хорошо, за меня не беспокойся. 296 00:21:00,886 --> 00:21:04,056 У меня еще остался мой талисман. 297 00:21:04,765 --> 00:21:08,185 Видишь? На прошлой неделе я нашла его на Острове Скелета. 298 00:21:08,268 --> 00:21:09,436 Классный, правда? 299 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 Пока, Коди! Будь осторожен!