1 00:00:02,169 --> 00:00:04,922 Anteriormente... 2 00:00:05,255 --> 00:00:09,426 As equipas viajaram de canoa até à Ilha dos Esqueletos. 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,305 O Cody fez-se à Gwen umas 80 vezes, 4 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 mas depois compensou-a. 5 00:00:14,806 --> 00:00:18,310 O último marshmallow iria para a Lindsay ou para a Izzy, 6 00:00:18,435 --> 00:00:24,024 mas a Polícia apareceu e a Izzy teve de dar de frosques! 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,361 Sabia que era maluca, 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,113 só não imaginava que fosse passada da cabeça. 9 00:00:30,280 --> 00:00:34,451 Contudo, um Esquilo pode ter feito uma loucura ainda maior, 10 00:00:34,576 --> 00:00:37,621 ao levar para casa uma estatueta estranha de vudu 11 00:00:37,788 --> 00:00:39,998 da ilha assombrada. 12 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 Irá a Beth arrepender-se da recordação que levou? 13 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 E será que os meus dentes podem ficar mais brancos? 14 00:00:47,548 --> 00:00:53,178 Descubram aqui, no Total Drama Island! 15 00:02:08,045 --> 00:02:11,798 Escondam-se! São eles, encontraram-nos! 16 00:02:18,597 --> 00:02:23,310 Pronto, este tipo começa a enervar-me! 17 00:02:24,394 --> 00:02:27,481 Adora estragar as manhãs. 18 00:02:27,564 --> 00:02:30,317 Beth e Lindsay, vão aquecer a água do chuveiro. 19 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 Já! 20 00:02:32,236 --> 00:02:36,532 - E lembrem-se... - Não queres muito quente, eu sei. 21 00:02:41,119 --> 00:02:44,706 - Qual é a demora? - A Heather precisa de privacidade. 22 00:02:44,831 --> 00:02:48,335 Vai demorar? Tenho assuntos urgentes para tratar! 23 00:02:48,418 --> 00:02:50,712 É capaz de demorar um pouco. 24 00:02:51,463 --> 00:02:54,049 Desisto, vou fazer à lenhador. 25 00:02:57,135 --> 00:03:01,598 Espero que estejam prontos para o desafio mais desafiante. 26 00:03:01,682 --> 00:03:04,810 Pequeno-almoço em três minutos no Fogo de Conselho. 27 00:03:05,644 --> 00:03:06,645 Heather? 28 00:03:07,062 --> 00:03:11,024 Podem vir espalhar-me creme nas costas? Estou a pelar. 29 00:03:17,531 --> 00:03:23,787 Estão prontos para o desafio extremo de hoje? 30 00:03:23,954 --> 00:03:26,415 Estamos prontos! 31 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 Atenção! 32 00:03:33,172 --> 00:03:35,716 Eis o vosso pequeno-almoço. 33 00:03:37,092 --> 00:03:40,470 Não, o pequeno-almoço é crepes, croissants, 34 00:03:40,596 --> 00:03:42,514 e até os ovos queimados do Chef! 35 00:03:42,681 --> 00:03:44,516 Feijão, feijão É bom para o coração 36 00:03:44,641 --> 00:03:46,643 Quanto mais comes... 37 00:03:47,686 --> 00:03:50,397 O desafio de hoje é sobre sobrevivência. 38 00:03:50,606 --> 00:03:54,318 - Vamos à caça! - Assim já gosto. 39 00:03:54,484 --> 00:03:59,031 - Isso não é uma arma de paintball? - Sim, Harold, é. 40 00:04:00,741 --> 00:04:04,328 - Não vamos matar nada? - Negativo. 41 00:04:04,536 --> 00:04:08,040 Esta é a primeira caça ao veado de paintball. 42 00:04:08,123 --> 00:04:11,043 Anunciarei as equipas, quando chegarmos à floresta. 43 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Terminem lá de comer. 44 00:04:16,131 --> 00:04:17,549 Tens mais? 45 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 Vamos lá revelar as equipas. 46 00:04:21,386 --> 00:04:23,514 Os caçadores dos Robalos Assassinos são... 47 00:04:23,597 --> 00:04:25,557 Harold, Geoff e Bridgette. 48 00:04:25,807 --> 00:04:28,977 Prontos a disparar com tinta azul. 49 00:04:29,144 --> 00:04:32,564 E, com a tinta laranja, temos os caçadores dos Esquilos. 50 00:04:32,648 --> 00:04:35,609 Leshawna, Beth, Owen e Lindsay. 51 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 Isto é altamente, meu! 52 00:04:39,655 --> 00:04:45,327 Também têm direito a estes óculos estilosos e bonés camuflados. 53 00:04:45,702 --> 00:04:48,580 Os restantes farão de veados. 54 00:04:50,916 --> 00:04:55,963 Aqui têm os vossos chifres, focinhos e cauda branca. 55 00:04:56,421 --> 00:04:58,924 Nem pensar! Não vou usar isso! 56 00:04:59,091 --> 00:05:04,304 - Nem penses que faço de veado! - Se os tirarem, a vossa equipa perde. 57 00:05:07,766 --> 00:05:12,145 - Para onde estás a olhar? - Para lado nenhum... Bambi! 58 00:05:12,855 --> 00:05:15,315 É bom que saibas disparar, badocha! 59 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 Pelo menos, temos um avanço. 60 00:05:20,195 --> 00:05:23,198 Quanto a vocês não sei, mas eu vou bazar daqui! 61 00:05:30,831 --> 00:05:34,293 Acho que nunca fiz algo tão parolo na vida. 62 00:05:34,585 --> 00:05:37,254 Vá lá, pode ser giro! 63 00:05:38,922 --> 00:05:40,465 Certo. Falamos depois. 64 00:05:40,799 --> 00:05:44,887 Estava tão contente por fazer de veado. Sou pequeno, mas veloz. 65 00:05:45,012 --> 00:05:47,848 Foi de fugir às bolas de cuspo nas aulas de Matemática. 66 00:05:48,932 --> 00:05:52,352 - Vens? - Não, vou esperar pela Lindsay e a Beth 67 00:05:52,436 --> 00:05:54,688 e obrigá-las a proteger-me até ao final do jogo. 68 00:05:54,771 --> 00:05:59,151 - Não será contra as regras? - Vês alguém a controlar? 69 00:05:59,401 --> 00:06:01,361 Preocupem-se convosco. 70 00:06:02,779 --> 00:06:04,406 Vamos! 71 00:06:08,243 --> 00:06:13,373 Percebes que isto é tudo a fingir, certo? 72 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 É só tinta. 73 00:06:15,542 --> 00:06:22,090 - Tipo, se acertares na Heather... - Espera lá, a Heather é um veado? 74 00:06:26,428 --> 00:06:30,224 Ponham as bolas a postos! Que comece o jogo! 75 00:06:30,307 --> 00:06:33,101 Boa! Vamos lá caçar veados! 76 00:06:34,645 --> 00:06:35,979 Vamos a isto! 77 00:06:36,855 --> 00:06:38,398 O que estás a fazer? 78 00:06:38,482 --> 00:06:41,818 Estou a disfarçar o cheiro para os veados não me sentirem a chegar. 79 00:06:42,110 --> 00:06:47,407 - Diz-me que isso não é... - Chichi? É, sim! 80 00:06:48,825 --> 00:06:51,286 Tenho mais, se quiserem. 81 00:06:51,411 --> 00:06:56,250 Vamos caçar os outros concorrentes. Não tens de disfarçar o teu cheiro. 82 00:06:56,333 --> 00:06:59,211 Queres dizer que juntei este chichi todo para nada? 83 00:07:01,213 --> 00:07:03,841 Meu, tu tens problemas. 84 00:07:07,636 --> 00:07:12,975 Bolas! Voltámos ao início e não encontrámos veado algum! 85 00:07:14,434 --> 00:07:18,605 - Porque demoraram tanto? - Era para virmos atrás de ti? 86 00:07:18,730 --> 00:07:21,233 Olá! Alguém se lembra da aliança? 87 00:07:22,234 --> 00:07:23,902 Eu! Posso entrar? 88 00:07:23,986 --> 00:07:27,698 Já entraste, Lindsay! É esse o problema! 89 00:07:28,073 --> 00:07:30,784 Vai à procura de bagas. Estou cheia de fome. 90 00:07:31,243 --> 00:07:35,622 - Boa! - Não devíamos andar à caça? 91 00:07:35,706 --> 00:07:38,375 E anda à caça. Para mim. 92 00:07:38,458 --> 00:07:42,254 Na verdade, as bagas não chegam. Vai buscar batatas fritas. 93 00:07:42,462 --> 00:07:46,758 - À floresta? - Ao refeitório, já! 94 00:07:47,968 --> 00:07:49,469 E não quero de barbecue! 95 00:07:50,095 --> 00:07:54,433 A Heather consegue ser muito mandona. 96 00:07:54,600 --> 00:07:58,854 Na natureza, os caçadores não vão buscar comida para os veados! 97 00:07:59,229 --> 00:08:01,940 A Heather não vai ouvir isto, pois não? 98 00:08:02,357 --> 00:08:04,985 O caçador é uma máquina bem oleada. 99 00:08:05,110 --> 00:08:08,030 Os seus sentidos são apurados pela emoção da perseguição. 100 00:08:10,199 --> 00:08:14,411 De repente, o caçador avista um exemplar magnífico numa clareira. 101 00:08:15,704 --> 00:08:21,084 Para ser bem-sucedido, o caçador tem de revelar paciência e autocontrolo. 102 00:08:46,818 --> 00:08:53,075 O caçador avança, consciente do ambiente que o rodeia. 103 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 Bolas! 104 00:08:57,120 --> 00:09:02,000 É agora, DJ! Tenho o grelhador a postos para ti! 105 00:09:29,236 --> 00:09:32,489 Estava a fugir como louca do Chef maluco, 106 00:09:32,614 --> 00:09:34,658 quando, de repente, me lembrei: 107 00:09:34,950 --> 00:09:37,870 "Estou a fazer isto pela Heather? 108 00:09:38,453 --> 00:09:40,247 Nem gosto dela!" 109 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 És o meu hambúrguer, DJ! 110 00:10:05,606 --> 00:10:11,403 Seja lá quem for que dispare. Este dia não pode piorar. 111 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 És caçadora e eu veado. Não percebeste bem o esquema. 112 00:10:15,908 --> 00:10:19,870 - Como estás? - Estou farta deste jogo! 113 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 O que aconteceu? Já apanhaste algum veado? 114 00:10:22,539 --> 00:10:27,544 Não, mas arrisquei a vida para roubar um pacote de batatas! 115 00:10:27,628 --> 00:10:30,047 Porque demoraste tanto tempo? 116 00:10:30,797 --> 00:10:35,010 Toma. Espero que saibas o que passei para o conseguir. 117 00:10:36,637 --> 00:10:40,724 Só tem... umas 11 batatas. 118 00:10:41,767 --> 00:10:45,854 E são de barbecue! Vai buscar de outro sabor. 119 00:10:47,773 --> 00:10:49,024 Não. 120 00:10:49,399 --> 00:10:53,737 - O que acabaste de dizer? - Vou só... Pois. 121 00:10:55,113 --> 00:10:56,573 Retira o que disseste. 122 00:10:57,824 --> 00:11:01,662 - Não! - Retira o que disseste! 123 00:11:02,079 --> 00:11:05,874 Não! Estou farta de ser tua escrava! 124 00:11:05,958 --> 00:11:10,087 Se me dás licença, tenho um desafio para terminar. 125 00:11:11,505 --> 00:11:14,967 Seja quem for isto não tem piada! 126 00:11:22,516 --> 00:11:26,562 A coragem e desejo do caçador... 127 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 ... não cederão! 128 00:11:42,286 --> 00:11:45,038 Agora apanhei-te, veado. 129 00:11:52,588 --> 00:11:56,884 O caçador sabe que a presa vai esperar um bocadinho. 130 00:11:57,176 --> 00:12:01,722 Paralisado com medo e respeito, 131 00:12:01,805 --> 00:12:04,308 o veado não pode atacar o caçador. 132 00:12:05,559 --> 00:12:07,186 Vá lá, meu. 133 00:12:08,270 --> 00:12:09,855 Vamos conversar sobre isto. 134 00:12:22,284 --> 00:12:25,037 Olha, encontrei mirtilos! 135 00:12:26,330 --> 00:12:27,372 Vem atrás de mim. 136 00:12:30,334 --> 00:12:34,838 Barbecue! O melhor sabor de batatas. 137 00:12:39,885 --> 00:12:41,178 Ouve lá, Beth! 138 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 - Tinha-a na mira! - Estivemos a falar sobre ti. 139 00:12:47,476 --> 00:12:50,771 - Estivemos? - Cala-te, "Lindsiota"! 140 00:12:50,896 --> 00:12:53,398 Decidimos dar-te uma última oportunidade. 141 00:12:53,524 --> 00:12:56,777 Se retirares o que disseste, podes voltar à aliança. 142 00:12:56,902 --> 00:13:00,531 - Retirar o quê? - O "não" que me disseste. 143 00:13:00,614 --> 00:13:04,785 - Não quero retirar. - Não és nada sem mim! 144 00:13:04,868 --> 00:13:08,038 Sabes porque é que estamos sempre a perder desafios? 145 00:13:08,121 --> 00:13:10,165 Porque são todos parvos. 146 00:13:10,249 --> 00:13:15,712 Não, porque estás tão ocupada a ser má que nem te esforças! 147 00:13:15,879 --> 00:13:19,174 Só sabes dar ordens! 148 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 - Acabou! - Anda daí, totó! 149 00:13:27,349 --> 00:13:32,563 Podem deixar o caçador com menos munições do que ele pensava. 150 00:13:33,397 --> 00:13:36,900 Podem atirá-lo de uma falésia. 151 00:13:38,610 --> 00:13:43,031 Até podem deixá-lo com um caranguejo agarrado ao dedo do pé. 152 00:13:43,532 --> 00:13:47,911 Mas não podem destruir a sua força de vontade! 153 00:13:54,334 --> 00:13:55,794 Carne fresca. 154 00:13:57,588 --> 00:14:02,176 - Vou dar-te uma última oportunidade. - Porquê? 155 00:14:02,634 --> 00:14:06,346 Sabes que não podes vencer sem a tua aliança? 156 00:14:06,513 --> 00:14:09,349 Vou infernizar-te a vida! 157 00:14:09,474 --> 00:14:15,063 Já infernizas, sua idiota com pele de crocodilo! 158 00:14:15,355 --> 00:14:17,149 O que tenho a perder? 159 00:14:17,399 --> 00:14:21,153 Duas horas às voltas na floresta e não dei um único tiro. 160 00:14:21,236 --> 00:14:24,239 Que raio de pessoa faz isto por diversão? 161 00:14:24,364 --> 00:14:27,743 Está bem! Fica sozinha, falhada! 162 00:14:27,868 --> 00:14:30,829 É melhor do que trabalhar para ti! 163 00:14:32,831 --> 00:14:36,418 - Anda lá, palerma! - Acabou! 164 00:14:38,837 --> 00:14:40,255 Quem foi? 165 00:14:41,048 --> 00:14:44,134 Devia ter ido ao optometrista antes de vir para aqui. 166 00:14:44,593 --> 00:14:45,844 Desculpa lá! 167 00:14:46,136 --> 00:14:49,139 Sua... Dá-me a tua pistola, já! 168 00:14:50,474 --> 00:14:53,018 - Essa doeu! - Miúda, és demais. 169 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 Pareceu divertido quando o fizeste. 170 00:14:57,147 --> 00:14:58,649 Parem de rir! 171 00:15:03,820 --> 00:15:05,906 Este é o tiro do dia. 172 00:15:06,198 --> 00:15:08,075 Com uma bola de paintball, 173 00:15:08,158 --> 00:15:10,994 os destinos mútuos da presa e do caçador... 174 00:15:11,119 --> 00:15:13,080 ... serão cumpridos. 175 00:15:16,458 --> 00:15:17,626 Feijão. 176 00:15:18,585 --> 00:15:19,878 Owen! 177 00:15:21,421 --> 00:15:24,508 Boa tentativa, malcheiroso! Quase me apanhavas! 178 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 Pensava que era canja. 179 00:15:37,020 --> 00:15:40,274 Quase cheguei ao final sem levar um único tiro. 180 00:15:44,236 --> 00:15:45,362 Bagas! 181 00:15:51,159 --> 00:15:55,205 Então, grandalhão, queres bagas? 182 00:16:04,298 --> 00:16:05,465 Dá-me isso! 183 00:16:08,468 --> 00:16:11,388 Agora é que vais ver! 184 00:16:15,642 --> 00:16:17,811 Porque cheiras pior do que o normal? 185 00:16:17,978 --> 00:16:19,438 É o fedor do Owen. 186 00:16:19,688 --> 00:16:22,316 Segue-me para todo o lado como o meu cadastro. 187 00:16:22,441 --> 00:16:26,653 Vou voltar. Este jogo parvo já deve estar quase a terminar. 188 00:16:26,820 --> 00:16:29,531 - Vais na direção errada. - Como? 189 00:16:29,656 --> 00:16:31,783 Fui monitora numa colónia de férias. 190 00:16:31,867 --> 00:16:35,287 Tenho um sentido de orientação nato. O campo é para aqui. 191 00:16:35,370 --> 00:16:37,164 Não, é para ali. 192 00:16:43,420 --> 00:16:45,797 Que engraçadinho. Solta-me! 193 00:16:45,923 --> 00:16:49,218 Isto não é propriamente divertido para mim, princesa. 194 00:16:49,551 --> 00:16:50,886 Boa, Duncan! 195 00:16:51,470 --> 00:16:54,681 Claro que podíamos ter tirado os chapéus, 196 00:16:54,765 --> 00:16:57,976 mas a menina-corretinha teria ido logo contar ao Chris 197 00:16:58,060 --> 00:16:59,895 e seríamos desclassificados. 198 00:16:59,978 --> 00:17:01,647 E até gostei. 199 00:17:02,189 --> 00:17:03,232 E agora? 200 00:17:04,316 --> 00:17:05,442 Queres curtir? 201 00:17:10,280 --> 00:17:13,951 - Acertei-te! Acertei-te! - Já foste! 202 00:17:17,287 --> 00:17:18,789 Isto é mesmo giro. 203 00:17:18,914 --> 00:17:22,251 Atenção, humanos, animais e caçadores. 204 00:17:22,459 --> 00:17:24,503 Por favor, regressem ao campo. 205 00:17:24,670 --> 00:17:28,048 É hora de verificar as pontuações. 206 00:17:28,382 --> 00:17:30,509 Ora, ora, ora. 207 00:17:30,676 --> 00:17:32,386 Roubaram o Chef. 208 00:17:32,678 --> 00:17:34,429 Comeram batatas fritas na floresta. 209 00:17:34,763 --> 00:17:36,598 Foram atacados por um urso. 210 00:17:36,682 --> 00:17:39,351 Sabem o que vejo aqui? 211 00:17:39,977 --> 00:17:43,689 Vejo um grupo muito pouco disciplinado. 212 00:17:43,772 --> 00:17:49,945 Vejo um caos. Vejo um grande desperdício de tinta! 213 00:17:50,320 --> 00:17:52,698 E, muito sinceramente... 214 00:17:53,532 --> 00:17:56,702 ... foi genial! 215 00:17:57,369 --> 00:18:00,289 Quando começaram a lutar dentro da mesma equipa... 216 00:18:00,581 --> 00:18:02,749 Que belo momento televisivo. 217 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 Onde estão o Duncan e a Courtney? 218 00:18:09,882 --> 00:18:11,633 Isto é demais! 219 00:18:13,969 --> 00:18:16,763 Duncan, seu manhoso! 220 00:18:17,014 --> 00:18:19,558 Ela não consegue tirar os chifres de mim. 221 00:18:21,727 --> 00:18:23,770 Nem me consigo dobrar! 222 00:18:23,854 --> 00:18:25,355 Calminha, Courtney. 223 00:18:25,647 --> 00:18:28,233 A enfermaria só dá para um de cada vez 224 00:18:28,317 --> 00:18:29,943 e o Cody está de rastos. 225 00:18:32,321 --> 00:18:36,950 Bem, como três membros dos Esquilos estão a escorrer tinta... 226 00:18:37,201 --> 00:18:41,538 Afinal são quatro. E alguns nem são veados. 227 00:18:42,164 --> 00:18:43,999 Acho que temos os vencedores. 228 00:18:44,833 --> 00:18:48,837 - Boa! - Hoje, terão festarola! 229 00:18:50,297 --> 00:18:53,967 Esquilos, vemo-nos no Fogo de Conselho. 230 00:18:54,384 --> 00:18:55,385 Outra vez. 231 00:18:58,472 --> 00:19:03,018 Duas vezes seguidas? Qual é o vosso problema, pessoal? 232 00:19:03,101 --> 00:19:05,938 Mal posso esperar por ver a Beth ser expulsa! 233 00:19:06,188 --> 00:19:09,566 Só gostava de poder expulsar duas pessoas ao mesmo tempo. 234 00:19:10,442 --> 00:19:14,279 Sei que fui atacado por um urso, mas estou confiante. 235 00:19:14,446 --> 00:19:18,575 Fico bem num instante. Além disso, a Heather é má como as cobras! 236 00:19:18,742 --> 00:19:21,245 A equipa dela encheu-a de tiros! 237 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Nunca me expulsarão. 238 00:19:23,580 --> 00:19:24,998 Em quem votei? 239 00:19:25,165 --> 00:19:27,876 A Heather tira-me do sério desde o primeiro dia, 240 00:19:28,001 --> 00:19:29,962 mas tenho de admitir que votei no Cody. 241 00:19:30,587 --> 00:19:34,883 Pois, o Cody não vai ser uma grande ajuda. 242 00:19:35,425 --> 00:19:38,971 Admiro a Belle por ter enfrentado a Heather, 243 00:19:39,179 --> 00:19:42,057 mas está completamente tramada! 244 00:19:42,808 --> 00:19:45,811 Só tenho sete marshmallows no prato. 245 00:19:46,061 --> 00:19:49,439 Quando chamar o vosso nome, venham buscar um. 246 00:19:49,648 --> 00:19:50,607 O concorrente... 247 00:19:50,691 --> 00:19:53,026 Que não receber um tem de ir para a Doca da Vergonha, 248 00:19:53,110 --> 00:19:56,071 subir ao Barco dos Falhados e ir embora. Já está? 249 00:19:57,322 --> 00:20:00,200 Pronto, como queiras. Estraga o momento à vontade. 250 00:20:01,285 --> 00:20:02,494 Trent. 251 00:20:03,453 --> 00:20:04,413 Lindsay. 252 00:20:04,913 --> 00:20:06,290 Owen. 253 00:20:06,999 --> 00:20:08,083 Gwen. 254 00:20:09,168 --> 00:20:10,335 Leshawna. 255 00:20:14,381 --> 00:20:15,424 Beth. 256 00:20:16,758 --> 00:20:20,429 Concorrentes, este é o último marshmallow. 257 00:20:26,935 --> 00:20:28,061 Heather! 258 00:20:28,562 --> 00:20:31,481 São uns sortudos. Uns grandes sortudos! 259 00:20:32,816 --> 00:20:36,153 Cody, a Doca da Vergonha está à tua espera. 260 00:20:39,198 --> 00:20:42,701 - Podemos ajudar-te a chegar lá. - Eu ajudo. 261 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Adeus, Cody. 262 00:20:46,872 --> 00:20:48,081 Adeusinho! 263 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 Fica bem, meu. 264 00:20:51,877 --> 00:20:55,797 Eu sei, também não acredito que a enfrentei. 265 00:20:57,758 --> 00:21:00,469 Vou ficar bem, não te preocupes comigo. 266 00:21:00,844 --> 00:21:04,139 E ainda tenho o meu amuleto da sorte. 267 00:21:04,765 --> 00:21:07,976 Vês? Trouxe-o da Ilha dos Esqueletos na semana passada. 268 00:21:08,268 --> 00:21:09,353 É giro, não é? 269 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 Adeus, Cody, fica bem!