1 00:00:02,085 --> 00:00:04,755 В предыдущей серии Total Drama Island 2 00:00:05,214 --> 00:00:09,134 наши участники должны были преодолеть свои худшие страхи. 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,136 Не всем это удалось, 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 но некоторые поразили свою команду, бросившись навстречу своим страхам. 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 В неожиданном финале 6 00:00:16,558 --> 00:00:19,686 мы попрощались с Тайлером, 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,481 который струсил перед курицей! Вы можете его понять? 8 00:00:23,732 --> 00:00:26,777 В общем, прощай, Тайлер. 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,571 И снова Окуни-убийцы потерпели поражение. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,740 Удастся ли им победить на этот раз? 11 00:00:31,823 --> 00:00:36,912 Ответ в сегодняшней серии Total Drama Island! 12 00:01:38,974 --> 00:01:42,227 Окуни! Суслики! Сегодняшнее испытание, 13 00:01:42,311 --> 00:01:44,813 как никакое другое, пропитано духом летнего лагеря. 14 00:01:44,897 --> 00:01:46,899 Поездка на каноэ. 15 00:01:46,982 --> 00:01:49,401 Вы должны будете переплыть озеро 16 00:01:49,484 --> 00:01:53,906 и попасть на Остров Скелета. 17 00:01:53,989 --> 00:01:57,576 А когда приплывете, вы должны будете переправить свои каноэ 18 00:01:57,659 --> 00:02:00,495 на другой конец острова. 19 00:02:00,579 --> 00:02:06,043 Вам предстоит два часа пути сквозь опасные густые джунгли. 20 00:02:06,126 --> 00:02:07,544 Что мы должны переплавить? 21 00:02:07,628 --> 00:02:09,379 "Переправить". 22 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 Это значит: идти пешком и нести свои каноэ. 23 00:02:14,593 --> 00:02:16,720 А когда придете на другой конец острова, 24 00:02:16,803 --> 00:02:20,015 вы должны будете развести на пляже костры, которые буду судить лично я. 25 00:02:20,098 --> 00:02:25,103 Команда, которая первой вернется сюда, получает иммунитет. 26 00:02:25,729 --> 00:02:28,232 Вперед, ребята! Вперед! 27 00:02:29,608 --> 00:02:32,027 Подождите, чуть не забыл! 28 00:02:32,110 --> 00:02:36,448 Согласно легенде, если вы унесете с острова какую-нибудь вещь, 29 00:02:36,532 --> 00:02:39,868 вы будете прокляты навечно! 30 00:02:42,788 --> 00:02:45,374 Да! Проклятый остров! 31 00:02:49,795 --> 00:02:52,673 А теперь садитесь на каноэ и веселитесь! 32 00:02:57,135 --> 00:02:58,220 Что я пропустила? 33 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 Каноэ. 34 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 Крис сказал, чтобы каждый выбрал себе партнера. 35 00:03:03,100 --> 00:03:04,935 Это был мой шанс. 36 00:03:05,018 --> 00:03:07,354 Я знал, что если я останусь с Гвен хотя бы на пять минут, 37 00:03:07,437 --> 00:03:09,815 она не устоит перед моим обаянием. 38 00:03:19,783 --> 00:03:23,829 Пошли, Гвен? Ты и я, посреди воды! Что скажешь? 39 00:03:23,912 --> 00:03:26,748 Трент, ты должен пойти с нами. 40 00:03:30,961 --> 00:03:32,963 Ладно, только главной буду я. 41 00:03:33,046 --> 00:03:34,673 Мне это даже нравится! 42 00:03:35,716 --> 00:03:39,178 Да! Это то, что нужно! 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,725 Коди мне как младший брат. 44 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Очень надоедливый младший брат. 45 00:03:54,985 --> 00:03:56,904 Вот что значит, упустить Трента. 46 00:04:04,703 --> 00:04:06,246 Повторяй за мной! 47 00:04:06,330 --> 00:04:08,332 Я на одну восьмую чероки. 48 00:04:08,415 --> 00:04:11,627 Когда-нибудь мое племя заберет меня к себе. 49 00:04:12,920 --> 00:04:14,421 Надеюсь, это случится сегодня! 50 00:04:22,179 --> 00:04:23,722 Кортни? Ты будешь моим партнером? 51 00:04:27,017 --> 00:04:31,271 Я думал, что между мной и Бриджит что-то есть, 52 00:04:31,355 --> 00:04:33,440 но она словно не заметила меня. 53 00:04:33,524 --> 00:04:35,317 Нет! Все будет хорошо! 54 00:04:35,943 --> 00:04:38,070 Эй, Джефф, тебе нужен партнер? 55 00:04:38,153 --> 00:04:39,530 Отлично! 56 00:04:53,168 --> 00:04:55,796 А каноэ часто переворачиваются? 57 00:04:55,879 --> 00:04:58,465 Нет, это ты про каяки. 58 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 Если только мы не наткнемся на какое-нибудь течение. 59 00:05:00,509 --> 00:05:02,386 А здесь есть течения? 60 00:05:02,469 --> 00:05:06,348 Ага! Они бывают очень мощными! 61 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 Когда я был маленьким, братья уговорили меня прыгнуть в бассейн 62 00:05:08,725 --> 00:05:10,561 с вышки. 63 00:05:10,644 --> 00:05:12,437 Мне было страшно, но я прыгнул. 64 00:05:12,521 --> 00:05:14,898 Я не хотел, чтобы меня назвали трусом. 65 00:05:14,982 --> 00:05:18,610 Я приземлился на задницу. Думаете, это лучше, чем на живот? 66 00:05:18,694 --> 00:05:20,320 Нет! Трусы так глубоко забились мне в задницу, 67 00:05:20,404 --> 00:05:22,948 что пришлось идти в больницу, чтобы их вытащить. 68 00:05:23,657 --> 00:05:25,617 Для этого придумали новое выражение! 69 00:05:25,701 --> 00:05:27,035 "Ожог трусов". 70 00:05:27,119 --> 00:05:29,079 С тех пор я боюсь воды! 71 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Не беспокойся, я мастер. 72 00:05:42,217 --> 00:05:43,427 Тебе помочь? 73 00:05:43,510 --> 00:05:44,636 Не надо. 74 00:05:56,106 --> 00:05:59,484 Расслабься, чувак. Все будет хорошо. 75 00:06:00,027 --> 00:06:03,155 Если будут волны, не приближайтесь! 76 00:06:04,990 --> 00:06:06,533 Больно! 77 00:06:12,789 --> 00:06:17,211 На старт! Внимание! Марш! 78 00:06:20,631 --> 00:06:22,883 Ну вот, опять посыпятся гневные письма! 79 00:06:27,679 --> 00:06:29,598 Ты не хочешь пойти погулять? 80 00:06:29,681 --> 00:06:30,933 Нет. 81 00:06:31,016 --> 00:06:31,725 Скажем, в пятницу вечером? 82 00:06:31,808 --> 00:06:33,352 Нет. 83 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 Мне подойдет и суббота! Как насчет субботы? 84 00:06:36,146 --> 00:06:38,440 Я не буду гулять с тобой. Никогда! 85 00:06:38,524 --> 00:06:41,568 Ну ладно. 86 00:06:43,362 --> 00:06:45,447 Может быть, в воскресенье? 87 00:06:48,325 --> 00:06:49,201 Понятно! 88 00:06:49,284 --> 00:06:52,913 Наверно, она не готова к Кодмейстеру. 89 00:06:54,957 --> 00:06:58,585 Бушмены научили нас ловить и готовить крокодила, 90 00:06:58,669 --> 00:06:59,586 а еще коалу. 91 00:06:59,670 --> 00:07:02,256 А разве охотиться на коал не запрещено? 92 00:07:02,339 --> 00:07:07,261 Не знаю, может быть, и запрещено. 93 00:07:09,012 --> 00:07:11,557 Ты не против, если я немного позагораю? 94 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 Нет, совсем не против! 95 00:07:14,685 --> 00:07:16,144 Можно кое о чем тебя спросить? 96 00:07:16,228 --> 00:07:18,522 Сегодня я подарил Бриджит очень классный подарок, 97 00:07:18,605 --> 00:07:20,983 но после этого она стала как-то странно себя вести. 98 00:07:21,066 --> 00:07:24,444 Боже мой, Кортни! Это было так мерзко! 99 00:07:24,862 --> 00:07:27,072 Когда я почистила зубы, я вернулась в комнату 100 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 и увидела, что под одеялом что-то лежит. 101 00:07:31,118 --> 00:07:34,329 Я подняла его, и знаешь, что там было? 102 00:07:36,206 --> 00:07:37,833 - Нет! - Да! 103 00:07:38,208 --> 00:07:41,503 - Я сделал его на уроке труда. - Не может быть! 104 00:07:41,587 --> 00:07:42,713 Сделал! 105 00:07:42,796 --> 00:07:47,801 Это еще не худшее. На другой стороне было написано. 106 00:07:47,885 --> 00:07:49,553 "Надеюсь, ты будешь думать обо мне 107 00:07:49,636 --> 00:07:51,763 каждый раз, когда ты будешь класть сюда мелочь". 108 00:07:55,058 --> 00:07:55,934 Разве это плохо? 109 00:07:56,310 --> 00:08:00,772 Это так плохо, что словами не выразить! 110 00:08:00,856 --> 00:08:03,775 Знаешь, девушка - это как кролик, 111 00:08:03,859 --> 00:08:06,445 если ты хочешь, чтобы он к тебе подошел, не делай резких движений. 112 00:08:07,154 --> 00:08:08,572 "Иди сюда, зайка". 113 00:08:09,281 --> 00:08:11,909 Если ты бросишься на кролика с сердечком в руках, 114 00:08:11,992 --> 00:08:13,493 он тут же убежит! 115 00:08:13,577 --> 00:08:14,828 Ты понимаешь, что я хочу сказать? 116 00:08:14,912 --> 00:08:17,623 - Значит, я прокололся? - Да, ты прокололся. 117 00:08:21,460 --> 00:08:23,837 Кажется, я знаю, почему ты меня все время отшиваешь. 118 00:08:23,921 --> 00:08:26,298 Это из-за Трента. Правда? 119 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 Слушай, я знаю Трента, 120 00:08:29,593 --> 00:08:33,680 и мне кажется, что ты ему нравишься. 121 00:08:35,432 --> 00:08:38,185 Если хочешь, я могу помочь. 122 00:08:38,602 --> 00:08:41,188 Это очень мило с твоей стороны. 123 00:08:41,271 --> 00:08:42,481 Знаю. 124 00:08:42,564 --> 00:08:45,234 Если на обратном пути мы с ним окажемся в одной лодке, 125 00:08:45,317 --> 00:08:46,652 я буду тебе очень обязана. 126 00:08:46,735 --> 00:08:48,862 Интересная получается история! 127 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 Потому что мне от тебя кое-что нужно. 128 00:08:51,865 --> 00:08:52,741 И что же? 129 00:08:52,824 --> 00:08:55,702 Я поспорил с Оуэном, 130 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 что если я достану ему твой лифчик, 131 00:08:56,912 --> 00:08:59,790 он будет до конца передачи мыть за мной посуду. 132 00:08:59,873 --> 00:09:05,754 Ладно. Я прошу о многом. 133 00:09:07,673 --> 00:09:09,967 Эй! Этот звук был и раньше? 134 00:09:10,050 --> 00:09:11,635 Вроде, нет. 135 00:09:18,934 --> 00:09:25,732 Вы пересечете озеро и попадете на Остров Скелета. 136 00:09:32,739 --> 00:09:34,950 Вы видели этот череп? 137 00:09:35,576 --> 00:09:38,287 Какое крутое место! Говорят, оно проклято! 138 00:09:42,124 --> 00:09:43,876 Тогда давайте не будем тянуть время. 139 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Кажется, я что-то видел! 140 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Гигантские бобры! 141 00:10:11,570 --> 00:10:17,034 Косматый бобер - реликт плейстоценовой эпохи, 142 00:10:17,117 --> 00:10:19,286 обитающий на Острове Скелета. 143 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 Кстати, они плотоядные! 144 00:10:40,015 --> 00:10:41,016 Тупик! 145 00:10:44,811 --> 00:10:47,231 Смотрите! Они уходят. 146 00:10:47,314 --> 00:10:50,067 Ни у кого нет запасного нижнего белья? 147 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Нет, я серьезно! 148 00:10:56,031 --> 00:10:57,032 Оуэн! 149 00:11:01,995 --> 00:11:04,581 Теперь мне точно понадобятся новые трусы. 150 00:11:10,128 --> 00:11:11,839 Сделайте же что-нибудь! 151 00:11:12,214 --> 00:11:14,883 Постой! Смотри! 152 00:11:14,967 --> 00:11:16,468 Откуда ты его взял? 153 00:11:16,552 --> 00:11:19,680 Я хотел устроить романтический пикник. 154 00:11:19,763 --> 00:11:21,014 С хлебом из штанов? 155 00:11:21,098 --> 00:11:23,267 Бросай его уже! 156 00:11:27,563 --> 00:11:28,313 Сработало! 157 00:11:31,441 --> 00:11:32,693 Вперед! Гонка продолжается. 158 00:11:33,026 --> 00:11:34,987 Мы еще можем сжечь пару калорий. 159 00:11:38,282 --> 00:11:39,324 Куда нам идти? 160 00:11:40,826 --> 00:11:43,704 Налево. Определенно налево. 161 00:11:43,787 --> 00:11:46,582 Не знаю. По-моему, надо идти направо. 162 00:11:47,124 --> 00:11:49,168 Правая тропинка шире. 163 00:11:50,210 --> 00:11:51,920 Чего уставился? 164 00:11:57,551 --> 00:11:59,386 Смотрите, другая команда! 165 00:11:59,469 --> 00:12:00,888 Они пошли направо. 166 00:12:01,305 --> 00:12:02,598 Тогда давайте пойдем налево. 167 00:12:17,571 --> 00:12:21,116 Ребята, только без паники. Я увяз! 168 00:12:22,075 --> 00:12:24,912 Откуда мне было знать, как выглядят зыбучие пески! 169 00:12:24,995 --> 00:12:27,206 Они похожи на обычный песок. 170 00:12:28,957 --> 00:12:31,752 Вы можете поверить, что они на это повелись? 171 00:12:32,586 --> 00:12:33,712 Это я все подстроил. 172 00:12:33,795 --> 00:12:37,508 Я же не знал, что они попадутся. 173 00:12:38,258 --> 00:12:39,384 Потрясающе! 174 00:12:43,347 --> 00:12:46,141 Трент увяз! Трент, я иду! 175 00:12:46,225 --> 00:12:47,518 Нет! Не надо! 176 00:12:50,312 --> 00:12:51,605 Я тоже увязла! 177 00:12:51,688 --> 00:12:54,399 Я этого не ожидала! 178 00:12:56,610 --> 00:12:58,820 На помощь! Кто-нибудь! 179 00:13:17,089 --> 00:13:20,425 Спасибо, друг. Ты спас нам жизнь! 180 00:13:20,509 --> 00:13:21,552 Правда что ли? 181 00:13:21,635 --> 00:13:25,264 Мой герой! Где ты этому научился? 182 00:13:25,347 --> 00:13:27,558 Я смотрю много фильмов. 183 00:13:27,641 --> 00:13:31,103 Это все очень трогательно, но нам надо идти дальше. 184 00:13:32,479 --> 00:13:35,774 Казалось, все шло хорошо, 185 00:13:35,858 --> 00:13:36,984 но тут случилась беда. 186 00:13:37,359 --> 00:13:41,905 Моя нога! Я ранен! 187 00:13:42,990 --> 00:13:45,242 Это нечестно! 188 00:13:45,325 --> 00:13:48,078 Почему это случилось? Почему? 189 00:13:48,161 --> 00:13:49,329 Джефф! 190 00:13:49,413 --> 00:13:51,081 Продолжайте без меня! 191 00:13:53,125 --> 00:13:56,003 Мы его не бросим. Я этого не позволю. 192 00:13:56,753 --> 00:14:01,133 Я не знал, останусь ли я в живых. Мне было очень больно. 193 00:14:02,217 --> 00:14:04,553 Я видела, как акулы съедали серферов, 194 00:14:04,636 --> 00:14:07,514 но это было ужасно! 195 00:14:08,223 --> 00:14:11,894 Джефф не сдался! У него отважное сердце! 196 00:14:30,120 --> 00:14:32,456 Как им удалось так быстро развести костер? 197 00:14:35,334 --> 00:14:37,211 Я не говорил, что нельзя пользоваться зажигалкой. 198 00:14:37,294 --> 00:14:39,213 Молодцы, Окуни! 199 00:14:45,719 --> 00:14:48,597 Если вы унесете с острова какую-нибудь вещь, 200 00:14:48,680 --> 00:14:52,226 вы будете прокляты навечно! 201 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 Что я пропустила? 202 00:14:54,186 --> 00:14:55,354 Каноэ! 203 00:15:00,734 --> 00:15:02,402 Спасибо, что спас мою задницу, парень. 204 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 Суслики своих в беде не бросают. Хочешь глотнуть? 205 00:15:06,073 --> 00:15:07,407 Нет, спасибо. 206 00:15:07,866 --> 00:15:11,161 Трент, давай поговорим, как мужчина с мужчиной. 207 00:15:11,245 --> 00:15:14,498 Хорошо. О чем ты хочешь поговорить? 208 00:15:14,581 --> 00:15:15,624 О Гвен. 209 00:15:15,707 --> 00:15:18,252 Видишь ли, я за ней приударил, а она приударила меня. 210 00:15:18,335 --> 00:15:19,628 Несколько раз. 211 00:15:19,711 --> 00:15:23,632 Дело в том, что я ее не интересую. Ее интересуешь ты. 212 00:15:23,715 --> 00:15:26,134 Если ты врешь, я тебе морду набью! 213 00:15:26,218 --> 00:15:27,261 Ты меня понял? 214 00:15:27,344 --> 00:15:30,264 Дружище! Зачем мне врать тебе? 215 00:15:31,723 --> 00:15:34,977 Ладно. Так что мне, по-твоему, делать? 216 00:15:35,060 --> 00:15:38,272 Все просто, Трент. Вот что я тебе скажу. 217 00:15:38,355 --> 00:15:40,732 Девочки, вы уже закончили свое чаепитие? 218 00:15:41,108 --> 00:15:43,443 У нас испытание! 219 00:15:54,913 --> 00:15:56,999 Бриджит, ты ведь умеешь оказывать первую помощь? 220 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Может, осмотришь ногу Джеффа. 221 00:15:59,918 --> 00:16:01,003 Вдруг у него гангрена. 222 00:16:01,086 --> 00:16:03,922 - Или тропическая язва! - Или грибок стопы! 223 00:16:06,592 --> 00:16:08,886 Джефф оказал мне большую услугу, 224 00:16:08,969 --> 00:16:10,762 он помог мне преодолеть страх воды, 225 00:16:10,846 --> 00:16:12,639 так что когда я увидел, что у него проблемы с девушкой, 226 00:16:12,723 --> 00:16:13,807 я был просто обязан ему помочь. 227 00:16:17,686 --> 00:16:19,438 По-моему, огоньку маловато. 228 00:16:20,355 --> 00:16:23,901 Вы слышали? Нам нужны еще дрова! Пошли! 229 00:16:32,868 --> 00:16:34,953 Как мы теперь вернемся домой? 230 00:16:36,371 --> 00:16:37,748 Смотрите, что я сделала. 231 00:16:37,831 --> 00:16:40,042 Я знаю, чем разжечь огонь. 232 00:16:40,125 --> 00:16:41,877 Я сделала его из веток и древесного сока. 233 00:16:42,169 --> 00:16:46,298 Отойдите в сторонку, огонь будет мощный. 234 00:17:00,062 --> 00:17:02,773 Мы уже знаем победителя конкурса костров. 235 00:17:02,856 --> 00:17:04,900 И это Крикливые Суслики. 236 00:17:05,359 --> 00:17:07,653 Где ты этому научилась? 237 00:17:08,195 --> 00:17:10,322 Я провела лето с резервистами. 238 00:17:10,405 --> 00:17:13,825 Не обошлось без пары проблем, например, я сожгла их кухню. 239 00:17:13,909 --> 00:17:19,414 Полиция до сих пор меня разыскивает. Я в бегах! 240 00:17:22,376 --> 00:17:23,418 Ребята! 241 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 Вы оба еще не оправились 242 00:17:24,670 --> 00:17:26,630 после истории с зыбучими песками. 243 00:17:26,713 --> 00:17:27,965 По-моему, вам надо разделиться. 244 00:17:28,048 --> 00:17:30,342 Давайте, я поплыву с Линдси и Бет, 245 00:17:30,425 --> 00:17:33,303 а Гвен сядет в каноэ с Трентом. 246 00:17:33,387 --> 00:17:34,972 Я не против! 247 00:17:38,392 --> 00:17:39,768 Как мы поплывем без весел? 248 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 Один из вас должен плыть сзади и толкать лодки. 249 00:17:42,980 --> 00:17:45,440 Я так один раз толкала целую яхту. 250 00:17:45,524 --> 00:17:48,527 Весь экипаж плыл и толкал судно. 251 00:17:48,610 --> 00:17:51,321 Четырех из нас съели акулы! А я выжила! 252 00:17:51,405 --> 00:17:54,700 Но это было ужасно! Ладно, пока! 253 00:17:55,284 --> 00:17:56,869 Это может сработать. 254 00:17:56,952 --> 00:18:00,163 Нужно, чтобы нас толкал кто-то сильный. 255 00:18:00,956 --> 00:18:04,126 Ди-Джей! Только ты можешь нам помочь. 256 00:18:04,209 --> 00:18:07,337 Ты не можешь его об этом просить! Он не умеет плавать! 257 00:18:07,754 --> 00:18:11,300 Джефф, я знаю, что вы друзья, но Ди-Джей - наша единственная надежда! 258 00:18:11,383 --> 00:18:14,219 Она права. От этих тощих ручонок будет мало толку. 259 00:18:14,720 --> 00:18:16,471 Я могу это сделать. 260 00:18:16,555 --> 00:18:20,726 Ты не можешь плыть с такой раной! Ты сильно пострадал! 261 00:18:21,143 --> 00:18:23,562 Я справлюсь. Это мой долг. 262 00:18:24,605 --> 00:18:27,858 Все зависело от меня. Я должен был плыть, как окунь, 263 00:18:27,941 --> 00:18:30,444 и ничто не могло мне помешать! 264 00:18:31,028 --> 00:18:34,406 Он - отважный парень! 265 00:18:34,823 --> 00:18:39,703 Ди-Джей! 266 00:18:50,672 --> 00:18:54,009 Окуни победили! 267 00:18:59,097 --> 00:19:02,017 Из-за тебя мы проиграли! Тебе конец! 268 00:19:02,100 --> 00:19:06,980 Тебе повезло, что у меня просрочена лицензия на убийство. 269 00:19:17,616 --> 00:19:23,205 А теперь долгожданная церемония раздачи пастилы. 270 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 Когда я назову ваше имя, подходите за пастилой. 271 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 Бет. 272 00:19:30,045 --> 00:19:30,963 Трент. 273 00:19:32,297 --> 00:19:33,382 Гвен. 274 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 Коди. 275 00:19:38,637 --> 00:19:39,429 Оуэн. 276 00:19:40,681 --> 00:19:41,849 Хезер. 277 00:19:45,894 --> 00:19:47,104 Лешона. 278 00:19:50,899 --> 00:19:52,484 Последняя пастила. 279 00:19:53,443 --> 00:19:56,613 Тот, кому она не достанется, 280 00:19:56,697 --> 00:19:58,907 отправится на причал позора 281 00:19:59,658 --> 00:20:03,078 и уплывет на катере неудачников. 282 00:20:03,912 --> 00:20:05,706 Кто же это будет? 283 00:20:07,416 --> 00:20:11,920 Иззи! Мы знаем, что ты здесь! Ты арестована! 284 00:20:13,172 --> 00:20:16,258 Значит, весь тот бред, который ты несла, был правдой? 285 00:20:16,967 --> 00:20:19,720 Нет! Только про поджог и полицию! Пока! 286 00:20:20,512 --> 00:20:22,973 Живой не возьмете! 287 00:20:26,894 --> 00:20:28,896 Думаю, теперь все ясно! 288 00:20:29,521 --> 00:20:31,106 Желаю вам спокойной ночи! 289 00:20:38,572 --> 00:20:39,781 Класс! 290 00:20:39,865 --> 00:20:43,118 Это лифчик? 291 00:20:43,577 --> 00:20:46,622 Ты знаешь, что это значит. 292 00:20:47,164 --> 00:20:49,249 Иди мыть посуду, приятель. 293 00:20:49,333 --> 00:20:51,960 Ты хочешь сказать, что он принадлежит... 294 00:20:52,044 --> 00:20:54,087 Джентльмен умеет хранить секреты. 295 00:21:06,642 --> 00:21:08,310 У тебя есть клей? 296 00:21:08,393 --> 00:21:10,687 На твоем месте я бы не стала тратить время на эту штуку. 297 00:21:12,481 --> 00:21:14,358 A я бы стала!