1 00:00:02,002 --> 00:00:04,963 В предыдущей серии Total Drama Island. 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,841 мы проверили умения участников выживать в экстремальной ситуации. 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,344 Для это им пришлось провести ночь в лесу. 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,555 Дружба Кэти и Сэди подверглась испытанию, 5 00:00:13,639 --> 00:00:17,267 когда они заблудились из-за неспособности Кэти ориентироваться в лесу. 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,894 Дункан оказался неплохим рассказчиком, 7 00:00:18,977 --> 00:00:22,064 и его история до смерти напугала Окуней-убийц. 8 00:00:22,648 --> 00:00:25,901 А Иззи решила пошутить над Крикливыми Сусликами 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 и переоделась в медведя. 10 00:00:27,528 --> 00:00:30,948 К несчастью, вскоре появился настоящий медведь, 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,283 и Сусликам пришлось провести ночь на дереве. 12 00:00:33,367 --> 00:00:38,163 Им пришлось несладко: Коди надул в штаны, к тому же, пошел дождь. 13 00:00:38,247 --> 00:00:42,084 Короче говоря, ночью никто не спал. 14 00:00:42,167 --> 00:00:45,879 В итоге Окуни-убийцы проиграли, 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,173 и Кэти осталась без пастилы. 16 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Да, это было трудное испытание. 17 00:00:51,677 --> 00:00:55,514 Но, может быть, сегодняшнее испытание будет еще труднее? 18 00:00:55,597 --> 00:00:58,600 К счастью, так оно и будет. 19 00:00:58,684 --> 00:01:02,104 Какие новые ужасы ждут наших участников? 20 00:01:02,187 --> 00:01:07,568 Ответ в новой серии Total Drama Island! 21 00:02:15,093 --> 00:02:17,971 Кэти хотела бы, чтобы ты продолжала бороться. 22 00:02:19,640 --> 00:02:23,185 Пошли, вернемся к остальным. 23 00:02:24,311 --> 00:02:29,149 Нет, Кэти! Я по тебе скучаю! 24 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 Это было долгое прощание. 25 00:02:45,207 --> 00:02:47,835 Чего вам надо? Пришли поиздеваться? 26 00:02:47,918 --> 00:02:52,089 Нет, мы решили поделиться с вами десертом. 27 00:02:52,172 --> 00:02:55,634 Вот как! Значит, вы такие добренькие? 28 00:02:55,717 --> 00:02:57,594 Оуэн навонял в хижине, 29 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 и мы вышли подышать свежим воздухом. 30 00:03:00,097 --> 00:03:01,765 Фу! Чувак! 31 00:03:01,849 --> 00:03:05,519 Нет! То есть, нет, спасибо. Не хочу. 32 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 Ты что, на диете? 33 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 Нет! Просто я не люблю зеленое желе. 34 00:03:12,192 --> 00:03:14,653 Змея! 35 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Успокойся, это мармеладный червяк. 36 00:03:17,406 --> 00:03:20,993 Простите. Просто я очень боюсь змей. 37 00:03:21,076 --> 00:03:24,204 Я тебя понимаю. Я сам до смерти боюсь кур. 38 00:03:24,288 --> 00:03:25,622 Ты боишься кур? 39 00:03:26,707 --> 00:03:30,294 Ого. Как это глупо. 40 00:03:31,003 --> 00:03:32,880 И тут все начали рассказывать, 41 00:03:32,963 --> 00:03:34,548 чего они больше всего боятся. 42 00:03:34,631 --> 00:03:37,926 Бет долго рассказывала, 43 00:03:38,010 --> 00:03:39,094 как она боится быть покрытой насекомыми. 44 00:03:39,678 --> 00:03:41,096 Гарольд боится ниндзей. 45 00:03:41,180 --> 00:03:43,891 Даже Хезер призналась, что она боится сумоистов. 46 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 Мой худший страх? 47 00:03:47,019 --> 00:03:49,813 Наверно, быть похороненной заживо. 48 00:03:49,897 --> 00:03:53,066 Идти по минному полю на каблуках. 49 00:03:53,150 --> 00:03:57,112 Полетов. Это очень страшно. 50 00:03:57,779 --> 00:04:01,325 Я тоже никогда не сяду в самолет! Никогда! 51 00:04:01,408 --> 00:04:05,370 А я боюсь града. Он маленький, но смертельный. 52 00:04:06,371 --> 00:04:08,916 Остаться одной в лесу. 53 00:04:09,541 --> 00:04:11,835 Плохой прически. 54 00:04:11,919 --> 00:04:14,254 Нет. Я хочу поменять свой страх. 55 00:04:14,338 --> 00:04:17,382 Это намного страшнее, чем минное поле! 56 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 Обезвреживать бомбу с часовым механизмом. 57 00:04:21,887 --> 00:04:24,056 А я ничего не боюсь. 58 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Врешь! 59 00:04:25,224 --> 00:04:26,975 Думаешь? 60 00:04:27,059 --> 00:04:29,686 А какая у тебя фобия, всезнайка? 61 00:04:38,320 --> 00:04:40,989 Копия Селин Дион в музыкальном магазине. 62 00:04:41,448 --> 00:04:44,493 Я не ослышался? 63 00:04:44,576 --> 00:04:48,497 Ты и вправду сказал: "копия Селин Дион?" 64 00:04:49,414 --> 00:04:54,628 Я обожаю Селин Дион! А что это за копия? 65 00:04:54,711 --> 00:04:58,298 Картонные силуэты, которые стоят в музыкальных магазинах. 66 00:04:58,382 --> 00:05:00,092 Не говори о них! 67 00:05:00,175 --> 00:05:02,594 Это как плоская Селин в натуральную величину. 68 00:05:02,678 --> 00:05:06,598 Значит, если бы здесь была картонная фигура... 69 00:05:06,682 --> 00:05:09,560 Заткнись! А как насчет вас? 70 00:05:09,643 --> 00:05:12,563 Лично я терпеть не могу мимов! 71 00:05:13,438 --> 00:05:15,566 Нет, Кортни, ты точно чего-то боишься! 72 00:05:15,649 --> 00:05:16,400 Колись. 73 00:05:16,483 --> 00:05:17,901 Нет, ничего. 74 00:05:17,985 --> 00:05:20,320 По прошлой ночи не скажешь. 75 00:05:20,404 --> 00:05:22,531 Дункан. Тебе хоть раз приходило в голову, 76 00:05:22,614 --> 00:05:25,450 что я просто издевалась над тобой и твоей дурацкой историей? 77 00:05:25,534 --> 00:05:28,203 Конечно, принцесса. Как скажешь! 78 00:05:28,287 --> 00:05:29,288 Заткнись! 79 00:05:32,416 --> 00:05:36,795 Дорогие участники! Ваше следующее испытание называется 80 00:05:36,879 --> 00:05:38,672 Фактор фобии! 81 00:05:39,256 --> 00:05:42,801 Приготовьтесь столкнуться со своими худшими страхами! 82 00:05:43,343 --> 00:05:44,845 Хуже, чем это? 83 00:05:45,137 --> 00:05:47,139 Мы влипли. 84 00:05:47,222 --> 00:05:51,435 Кто же будет нашей первой жертвой? Хезер. 85 00:05:51,518 --> 00:05:53,270 Встретимся в театре. 86 00:05:53,353 --> 00:05:56,773 Нас ждет сумо. 87 00:05:59,902 --> 00:06:04,489 Гвен, на пляж! Будем только ты, я и несколько тонн песка! 88 00:06:05,824 --> 00:06:08,619 Постойте, откуда они знают о наших худших страхах? 89 00:06:10,370 --> 00:06:11,580 Мы сами им сказали! 90 00:06:12,998 --> 00:06:14,458 Вчера, у костра. 91 00:06:14,541 --> 00:06:18,670 Мой худший страх? Наверно, быть похороненной заживо. 92 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 То есть, они следили за нами? 93 00:06:21,465 --> 00:06:24,927 Это реалити-шоу, Эйнштейн. Они все время за нами следят. 94 00:06:25,010 --> 00:06:27,179 Но это все равно что подслушивать! 95 00:06:27,262 --> 00:06:32,142 Шеф Хэтчет, вы приготовили специальное блюдо для Тайлера? 96 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 Я сам до смерти боюсь кур! 97 00:06:58,252 --> 00:07:00,754 Бет долго рассказывала, 98 00:07:00,838 --> 00:07:01,922 как она боится быть покрытой насекомыми. 99 00:07:14,518 --> 00:07:17,437 Бет проявляет чудеса отваги! 100 00:07:26,405 --> 00:07:28,031 Плохой прически. 101 00:07:40,377 --> 00:07:43,714 Полетов. Это очень страшно. 102 00:07:45,048 --> 00:07:47,801 Я тоже никогда не сяду в самолет! Никогда! 103 00:08:47,194 --> 00:08:52,824 Хезер выходит на арену и приносит Сусликам второе очко. 104 00:09:04,711 --> 00:09:07,631 Бриджит весьма уверенно начинает 105 00:09:07,714 --> 00:09:09,842 свои шесть часов одиночества в лесу. 106 00:09:09,925 --> 00:09:14,054 Я не боюсь! Шесть часов в лесу - это ерунда! 107 00:09:28,694 --> 00:09:30,487 Воздуха должно хватить на час. 108 00:09:30,571 --> 00:09:32,781 А ты должна продержаться всего пять минут. 109 00:09:32,865 --> 00:09:35,200 Пока мы не решим тебя откопать. 110 00:09:35,284 --> 00:09:36,243 Это не смешно, Крис. 111 00:09:37,619 --> 00:09:38,620 Успокойся! 112 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 Не бойся, я буду начеку. 113 00:09:41,206 --> 00:09:44,501 Если тебе будет очень страшно, скажи мне, и я тебя откопаю. 114 00:09:44,585 --> 00:09:46,420 Прощай, жестокий мир! 115 00:09:56,138 --> 00:09:57,556 Змея! 116 00:09:58,849 --> 00:10:01,810 Простите. Просто я очень боюсь змей. 117 00:10:02,311 --> 00:10:04,563 Ты справишься, кореш. 118 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 Она моргнула! 119 00:10:14,740 --> 00:10:16,533 Это значит, что ты ей нравишься. 120 00:10:16,617 --> 00:10:20,162 Ди-Джей, это самая маленькая змея в мире! Давай! 121 00:10:20,245 --> 00:10:25,417 Да, но она скользкая и чешуйчатая! 122 00:10:25,501 --> 00:10:29,004 Нам нужна победа, Ди-Джей! Хватай ее! 123 00:10:31,131 --> 00:10:34,384 Что? Хотите снова проиграть? 124 00:10:44,353 --> 00:10:47,022 - Есть! - Молодец, Ди-Джей! 125 00:10:47,105 --> 00:10:49,316 Видите? Все страхи только в голове! 126 00:10:50,734 --> 00:10:53,779 Ты еще жива? Осталось всего три минуты. 127 00:10:53,862 --> 00:10:55,489 А потом ты меня откопаешь? 128 00:10:55,572 --> 00:10:59,535 Не бойся, я никуда не уйду. Обещаю! 129 00:10:59,618 --> 00:11:02,538 Мне нужно отвлечься. Расскажи какую-нибудь историю. 130 00:11:02,621 --> 00:11:05,165 Почему ты боишься мимов? 131 00:11:06,625 --> 00:11:09,419 Когда мне было четыре года, мама отвела меня на карнавал, 132 00:11:09,503 --> 00:11:10,712 чтобы я посмотрел на слонов. 133 00:11:10,796 --> 00:11:12,965 - Я был в ужасе. - Правда? 134 00:11:13,048 --> 00:11:16,468 Я так увлекся, что потерял маму. 135 00:11:16,552 --> 00:11:21,932 Я позвал ее, но когда я повернулся, передо мной было ужасное бледное лицо, 136 00:11:22,015 --> 00:11:23,642 которое повторяло все мои движения. 137 00:11:23,725 --> 00:11:25,769 Я закричал и бросился бежать, 138 00:11:25,853 --> 00:11:27,771 но стоило мне повернуться, он был позади меня, 139 00:11:27,855 --> 00:11:30,482 и он подражал моему бегу и крикам! 140 00:11:36,822 --> 00:11:37,823 Трент? 141 00:11:40,659 --> 00:11:44,663 Поговори с ним. Попроси его отстать от тебя. 142 00:11:45,664 --> 00:11:48,709 Ладно, ребята, до откапывания Гвен осталось пять минут. 143 00:11:49,126 --> 00:11:50,919 Коди, твоя очередь! 144 00:11:52,004 --> 00:11:54,256 Обезвреживать бомбу с часовым механизмом. 145 00:12:00,387 --> 00:12:04,683 Итак, Коди. Эта мусорная бомба взорвется ровно через десять минут. 146 00:12:04,766 --> 00:12:08,896 Здесь написано все, что нужно знать о разминировании. 147 00:12:08,979 --> 00:12:11,565 Что? Я ни за что не справлюсь! 148 00:12:11,648 --> 00:12:16,278 Тогда тебе лучше где-нибудь спрятаться. 149 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 Пока, чувак! 150 00:12:17,738 --> 00:12:19,573 Постой! Ты не будешь смотреть? 151 00:12:19,656 --> 00:12:23,076 Конечно, нет! Это же бомба! 152 00:12:39,343 --> 00:12:43,055 Здесь нет никакой стены! Хватит меня пугать! 153 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 А у тебя какая фобия? 154 00:12:52,272 --> 00:12:54,525 Копия Селин Дион. 155 00:12:58,111 --> 00:13:00,697 Она очень красивая и симпатичная. 156 00:13:03,075 --> 00:13:05,786 Обними ее, и ты выиграл. 157 00:13:07,120 --> 00:13:09,706 Она кажется настоящей! 158 00:13:09,790 --> 00:13:13,085 Это всего лишь картон! Делай, что надо! 159 00:13:13,168 --> 00:13:16,755 Это ничего, если ты боишься. 160 00:13:23,595 --> 00:13:24,596 Ладно, попробую. 161 00:13:25,597 --> 00:13:28,433 - Ты справишься. - Хорошо! 162 00:13:38,694 --> 00:13:40,696 Молодец, Дункан! 163 00:13:41,989 --> 00:13:43,240 У меня получилось! 164 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 - Отлично! - Да. 165 00:14:00,716 --> 00:14:02,926 Что такое, мим? Не умеешь плавать? 166 00:14:04,887 --> 00:14:07,681 Стой! Ты смоешь свой грим! 167 00:14:11,643 --> 00:14:14,354 Вот тебе, загримированный псих! 168 00:14:16,899 --> 00:14:18,192 Неплохо, Трент! 169 00:14:20,903 --> 00:14:22,988 К сожалению, дела нашего друга Джеффа 170 00:14:23,071 --> 00:14:26,074 идут не так гладко! 171 00:14:27,826 --> 00:14:31,747 А я боюсь града. Он маленький, но смертельный! 172 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 Смотрите, за ним гонится облако. 173 00:14:53,894 --> 00:14:56,605 Теперь у него есть свое собственное облачко! 174 00:14:56,688 --> 00:14:59,942 Я тоже хочу. Сюда, облачко! 175 00:15:08,200 --> 00:15:11,036 Можно сделать так, чтобы облако опустилось ниже и било его сильнее? 176 00:15:11,119 --> 00:15:14,373 Какой ты жестокий! Да, можно. 177 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 Потрясающе. 178 00:15:20,128 --> 00:15:22,422 У тебя никогда не было такого чувства, будто ты что-то забыл? 179 00:15:22,506 --> 00:15:26,426 Иногда. Обычно я не обращаю внимания, и это чувство проходит само. 180 00:15:27,135 --> 00:15:30,639 Смотри! Я похороню его под градом. 181 00:15:30,722 --> 00:15:33,684 Похоронить! Черт! Гвен! 182 00:15:40,399 --> 00:15:43,902 Спокойно, Бриджит, ты справишься! 183 00:15:44,444 --> 00:15:47,823 Осталось всего четыре часа и 15 минут. 184 00:15:48,949 --> 00:15:53,245 Даже не пытайтесь меня напугать! 185 00:15:53,704 --> 00:15:54,913 Что это было? 186 00:15:55,372 --> 00:15:59,001 Если я не ошибаюсь, Коди взорвался. 187 00:15:59,835 --> 00:16:04,798 Ой! Есть тут кто-нибудь! Девочки! 188 00:16:06,466 --> 00:16:09,303 Дамы! Кто-нибудь? 189 00:16:12,055 --> 00:16:13,473 Гвен! Ты справилась! 190 00:16:15,100 --> 00:16:18,145 Она в полном порядке! 191 00:16:26,528 --> 00:16:27,529 Мы справились! 192 00:16:34,953 --> 00:16:36,914 Я хочу поблагодарить продюсеров 193 00:16:36,997 --> 00:16:38,874 за то, что они помогли мне преодолеть свой страх. 194 00:16:38,957 --> 00:16:40,501 Я горжусь собой, 195 00:16:40,584 --> 00:16:43,128 потому что тут нечего бояться. 196 00:16:51,720 --> 00:16:56,975 Получилось! Мы продержались весь день! Ты готова? 197 00:16:57,059 --> 00:17:00,562 Раз, два, три! 198 00:17:02,898 --> 00:17:05,567 Я совсем забыла, какая ты красивая. 199 00:17:05,651 --> 00:17:09,029 Боже мой! Ты тоже! 200 00:17:11,281 --> 00:17:13,367 Ладно, ребята. Осталась последняя подача. 201 00:17:14,076 --> 00:17:16,703 Тайлер, твоя задача такова: 202 00:17:16,787 --> 00:17:18,997 провести три минуты в загоне 203 00:17:19,081 --> 00:17:20,374 с этими цыплятами. 204 00:17:25,712 --> 00:17:26,797 Тайлер, ты справишься. 205 00:17:26,880 --> 00:17:30,133 Да, если ты не трус. 206 00:17:30,217 --> 00:17:32,469 Сомневаюсь, что из этого что-то выйдет! 207 00:17:32,553 --> 00:17:35,347 Тайлер, это последнее испытание. 208 00:17:35,430 --> 00:17:36,723 Перестань вести себя как девчонка! 209 00:17:36,807 --> 00:17:38,934 Если ты этого не сделаешь, мы проиграем. 210 00:17:39,017 --> 00:17:41,895 Вообще-то, если верить математике, вы так и так проиграете! 211 00:17:41,979 --> 00:17:43,814 Счет: семь - три. 212 00:17:43,897 --> 00:17:47,901 Необязательно! Осталось еще одно испытание! 213 00:17:47,985 --> 00:17:51,572 Кто? Это не могу быть я! Я ничего не сказала! 214 00:17:51,655 --> 00:17:52,948 Это было необязательно! 215 00:17:53,031 --> 00:17:56,368 Мы постоянно следим за вами и вашей реакцией. 216 00:17:56,451 --> 00:18:00,163 Нет! То есть, нет, спасибо. Не хочу. 217 00:18:00,247 --> 00:18:02,165 Просто я не люблю зеленое желе. 218 00:18:02,249 --> 00:18:06,044 Так и знала! Я вам не говорила, что они подслушивают? 219 00:18:06,128 --> 00:18:09,173 Какая разница? 220 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Это ничего не меняет. 221 00:18:12,217 --> 00:18:14,428 Давайте поднимем ставки. 222 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 Если ты пройдешь испытание, команда получит сразу три очка. 223 00:18:21,643 --> 00:18:23,270 Ты боишься желе? 224 00:18:23,353 --> 00:18:25,814 Заткнись! Только зеленого. 225 00:18:25,898 --> 00:18:28,942 Оно похоже на сладкие сопли. 226 00:18:29,026 --> 00:18:32,779 Или ты преодолеешь свой страх и прыгнешь в бассейн с желе, 227 00:18:32,863 --> 00:18:36,992 или твоя команда опять проиграет. 228 00:18:40,454 --> 00:18:41,788 Это безумие! 229 00:18:42,289 --> 00:18:44,583 Я могу погибнуть. 230 00:18:46,919 --> 00:18:49,004 Это так жестоко! 231 00:18:49,087 --> 00:18:51,298 Наверно, желе уже согрелось. 232 00:18:51,381 --> 00:18:56,929 Оно теплое, вязкое и упругое. Фу! 233 00:18:57,304 --> 00:18:59,431 Тебе меня не напугать! 234 00:18:59,515 --> 00:19:01,350 Правильно! Не сдавайся! 235 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 Она просто хочет выбить тебя из колеи! 236 00:19:08,690 --> 00:19:10,275 Как ты сама сказала, Кортни, 237 00:19:10,359 --> 00:19:11,818 это ничего, если ты боишься! 238 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 Это так, но мы проиграем! 239 00:19:16,990 --> 00:19:21,203 Не могу. Я спускаюсь. 240 00:19:22,371 --> 00:19:24,248 - Да! - Мы победили! 241 00:19:24,331 --> 00:19:26,250 Вот и все! 242 00:19:26,333 --> 00:19:29,127 На этой неделе Суслики получают иммунитет! 243 00:19:29,211 --> 00:19:30,295 Опять! 244 00:19:31,672 --> 00:19:35,551 Мне стыдно. Как я могла быть такой слабой! 245 00:19:36,343 --> 00:19:41,014 Я заслужила того, чтобы меня исключили. Нет, хватит! Ты - ничтожество. 246 00:19:41,098 --> 00:19:43,559 Покажи им свою уверенность, Кортни! 247 00:19:51,567 --> 00:19:55,028 Ты права, Гвен. Оно теплое. 248 00:20:05,873 --> 00:20:08,792 Осталось всего два куска пастилы. 249 00:20:08,876 --> 00:20:11,753 Трое из вас не прошли сегодняшнее испытание. 250 00:20:12,254 --> 00:20:16,466 Один из вас отправится домой и больше никогда не вернется! 251 00:20:17,092 --> 00:20:19,052 Следующим, кого я назову, 252 00:20:24,808 --> 00:20:26,685 будет... 253 00:20:28,520 --> 00:20:29,354 ...Бриджит! 254 00:20:35,027 --> 00:20:37,446 Последняя пастила достается... 255 00:20:38,697 --> 00:20:39,573 ...Кортни! 256 00:20:42,993 --> 00:20:44,494 Ты еще победишь эту курицу, чувак! 257 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 Похоже, в этом курятнике воцарился новый порядок! 258 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 Да, у него нет причин петушиться. 259 00:20:57,549 --> 00:21:00,385 Тайлеру пора улетать. 260 00:21:00,469 --> 00:21:03,847 Невысоко же он взлетел! 261 00:21:03,931 --> 00:21:04,973 Хватит! 262 00:21:25,077 --> 00:21:29,039 Я никогда не забуду нашу встречу, Тэйлор! Ой, Тайлер! 263 00:21:30,290 --> 00:21:31,166 Пока!