1 00:00:02,127 --> 00:00:05,297 La dernière fois, dans L'Ile des Défis Extrêmes. 2 00:00:05,422 --> 00:00:08,635 Les deux équipes se sont affrontées dans un spectacle absolument lamentable! 3 00:00:08,801 --> 00:00:10,803 C'était génial! 4 00:00:10,929 --> 00:00:12,137 Chez les Carpes de l'Enfer, 5 00:00:12,262 --> 00:00:14,431 on ne peut pas dire qu'il y ait beaucoup de graines de talents. 6 00:00:14,557 --> 00:00:18,603 D'ailleurs, Bridgette, sans faire exprès, a assommé leur meilleur élément. 7 00:00:18,686 --> 00:00:21,063 Pauvre Courtney! Gwen a tenu tête à Heather. 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,818 Pour se venger, Heather est allée subtiliser son journal intime, 9 00:00:25,944 --> 00:00:29,948 et lors du spectacle, elle a osé le lire devant tout le monde, 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,785 révélant ainsi que Gwen en pince méchamment pour un des candidats. 11 00:00:33,868 --> 00:00:37,454 Heather n'a réussi à sauver sa peau qu'en manipulant son équipe 12 00:00:37,580 --> 00:00:40,792 et en faisant éliminer Justin, dit "le beau gosse". 13 00:00:40,875 --> 00:00:44,712 Cette fois ci, quel est le candidat qui va devoir quitter notre émission? 14 00:00:44,879 --> 00:00:46,005 Vous le saurez ce soir 15 00:00:46,088 --> 00:00:49,842 en regardant un épisode plein de rebondissements et de suspens haletant! 16 00:00:49,926 --> 00:00:53,638 Voici L'Ile des Défis Extrêmes! 17 00:01:58,285 --> 00:01:59,912 Les amis, le défi d'aujourd'hui 18 00:01:59,996 --> 00:02:03,373 va mettre en évidence vos capacités à survivre dans un milieu hostile. 19 00:02:03,498 --> 00:02:04,917 Bon, je ne vous le cache pas, 20 00:02:05,043 --> 00:02:07,169 certains d'entre vous vont peut-être y rester. 21 00:02:08,087 --> 00:02:09,546 Nan, je rigolais! 22 00:02:10,297 --> 00:02:12,967 Tout ce que vous aurez à faire, c'est de passer une nuit dans la forêt. 23 00:02:13,092 --> 00:02:16,054 Pour ce qui est des provisions, tout vous attend au campement. 24 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 Maintenant, il ne reste plus qu'à le trouver. 25 00:02:21,308 --> 00:02:23,978 Oh j'oubliais, faites attention aux ours! 26 00:02:24,062 --> 00:02:27,106 Ils se sont déjà attaqués à notre équipage. 27 00:02:27,189 --> 00:02:31,193 L'équipe qui rentrera en premier pour le petit déj', remportera l'immunité! 28 00:02:31,360 --> 00:02:33,236 Allez! Je ne veux plus vous voir. 29 00:02:33,362 --> 00:02:35,657 Il nous fait marcher quand il dit qu'y a des ours? 30 00:02:35,782 --> 00:02:38,492 T'inquiète! Dans le passé, y'en a un qui a croisé ma route. 31 00:02:38,575 --> 00:02:43,372 Et depuis ce jour-là, il a son pelage accroché au mur dans mon salon. 32 00:02:44,082 --> 00:02:46,751 Oh une fois, j'ai vu un ours, qui fouillait dans la poubelle de mes parents. 33 00:02:46,918 --> 00:02:49,544 Entre ses dents, il avait plein de spaghetti et de la sauce tomate. 34 00:02:49,671 --> 00:02:52,297 On aurait dit des bouts d'os avec du sang! C'était dégoûtant! 35 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 On a cru qu'il avait mangé Titus, le chat de notre voisin. 36 00:02:54,508 --> 00:02:57,136 Mais en fait, non, c'était des spaghetti. 37 00:02:57,344 --> 00:02:59,596 Euh... t'as déjà mangé du chat, toi? 38 00:03:00,347 --> 00:03:01,849 Génial, allons-y! 39 00:03:07,312 --> 00:03:09,189 Eh Gwen, attends-moi! 40 00:03:10,149 --> 00:03:13,485 - Dis, je peux marcher à côté de toi? - Non! 41 00:03:13,568 --> 00:03:17,280 Eh je t'assure, je m'en moque de ce qu'a lu Heather. 42 00:03:26,248 --> 00:03:28,375 Sadie, regarde: y'a des myrtilles! 43 00:03:29,085 --> 00:03:31,170 Oh là là! J'adore trop les myrtilles! 44 00:03:31,294 --> 00:03:33,338 Mais c'est dingue! Moi c'est pareil! 45 00:03:33,965 --> 00:03:36,050 On est M A A M P T L V. 46 00:03:36,175 --> 00:03:38,052 Meilleurs amies au monde pour toute la vie. 47 00:03:38,136 --> 00:03:40,220 Même qu'on a eu la varicelle toutes les deux en même temps! 48 00:03:40,303 --> 00:03:41,848 Oh ouais, comment on s'était trop amusées! 49 00:03:42,014 --> 00:03:44,474 Et puis, c'était pratique, on pouvait se gratter le dos mutuellement. 50 00:03:44,558 --> 00:03:45,642 Oh oui, c'était génial! 51 00:03:49,354 --> 00:03:52,274 Ca, tu peux être sûr que c'est elle, la prochaine éliminée. 52 00:03:52,399 --> 00:03:54,568 - Qui ça? - Hé ben! La gothique! 53 00:03:54,651 --> 00:03:58,156 Elle a osé mettre une centaine de fourmis rouges à l'intérieur de mon lit! 54 00:03:58,238 --> 00:04:02,492 Ouais, mais toi, t'as osé lire son journal intime tà tout le monde. 55 00:04:04,661 --> 00:04:08,373 - Et donc? - Ben donc c'était pas sympa. 56 00:04:08,457 --> 00:04:10,333 Je veux qu'elle soit éliminée! 57 00:04:13,503 --> 00:04:16,007 Là c'est bon, j'ai le ventre qui va exploser. 58 00:04:16,132 --> 00:04:18,134 Franchement, elles étaient trop bonnes, j'ai trouvé. 59 00:04:18,217 --> 00:04:20,552 Oh ouais, elles étaient trop délicieuses! 60 00:04:21,763 --> 00:04:24,056 Katie! Où est-ce qu'elles est, notre équipe? 61 00:04:24,182 --> 00:04:26,809 Ca j'en sais rien. Ils doivent pas être très loin. 62 00:04:26,893 --> 00:04:29,519 Carpes de l'Enfer, où vous êtes? 63 00:04:29,603 --> 00:04:31,354 Carpes de l'Enfer! 64 00:04:32,774 --> 00:04:34,274 C'est comme quand on auvait sept ans 65 00:04:34,399 --> 00:04:36,194 et qu'on s'était perdues dans le centre commercial. 66 00:04:36,276 --> 00:04:39,696 Tu t'étais mise à pleurer et le monsieur de la sécurité avait lancé un appel. 67 00:04:39,781 --> 00:04:41,531 Et nos mamans étaient folles de rage! 68 00:04:41,656 --> 00:04:45,494 Oh je m'en souviens! Quelle histoire! Tandis que là, ça va. 69 00:04:45,953 --> 00:04:48,206 Carpes de l'Enfer! Où est-ce que vous êtes? 70 00:04:52,417 --> 00:04:54,170 Où est-ce qu'elle est, la nourriture? 71 00:04:54,253 --> 00:04:57,924 Je te rappelle que c'est un test de survie. Y'a qu'à suivre les instructions. 72 00:04:58,090 --> 00:05:00,843 Je me demande si on arrivera à voir un ours aujourd'hui. 73 00:05:00,968 --> 00:05:04,180 Peut-être que si on imitait son cri, ça l'attirerait! 74 00:05:04,304 --> 00:05:06,265 Ah ce serait trop marrant! 75 00:05:06,348 --> 00:05:10,144 Ouha! C'est moi, l'ours! 76 00:05:10,228 --> 00:05:13,272 Bon, tu pourrais te taire? J'essaye de me concentrer! 77 00:05:13,355 --> 00:05:15,900 Ils disent: "trouver la nourriture". 78 00:05:16,399 --> 00:05:17,860 Mais là, je ne vois rien! 79 00:05:17,944 --> 00:05:20,196 Je pense qu'ils veulent qu'on aille la chasser. 80 00:05:20,279 --> 00:05:22,489 Je m'en charge! Moi, je suis fort pour trouver à manger. 81 00:05:22,614 --> 00:05:25,450 Bien! S'il ne rapporte rien, je pourrais continuer mon régime. 82 00:05:26,118 --> 00:05:28,120 T'as aucune idée d'où on se trouve, je me trompe? 83 00:05:28,204 --> 00:05:31,665 Nan... t'as raison, mais tu sais, c'est pas de ma faute. 84 00:05:31,748 --> 00:05:34,252 Tous les coins se ressemblent dans cette forêt. C'est dingue! 85 00:05:34,334 --> 00:05:37,296 Oh pourquoi je t'ai écoutée?! 86 00:05:37,420 --> 00:05:40,757 Quoi? Tu sous-entends que je suis pas assez intelligente pour les retrouver? 87 00:05:40,883 --> 00:05:44,344 Ben, si y'avait un championnat du monde de la boussole... je parierais pas sur toi. 88 00:05:44,427 --> 00:05:49,267 - Dis donc! - Je te le répète, même! 89 00:05:49,349 --> 00:05:52,937 Parce que... on est... perdues, là! 90 00:05:54,563 --> 00:05:57,900 Oh j'ai tellement faim! 91 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 Ah... je crois que j'ai tellement faim que là, je m'en mangerais les doigts. 92 00:06:02,113 --> 00:06:05,615 Eut scusez-moi! C'est pour qui, la peperoni? Sans anchois? 93 00:06:05,740 --> 00:06:07,367 C'est pour l'équipe technique. Ici! 94 00:06:08,286 --> 00:06:09,871 Quel scandale! 95 00:06:09,996 --> 00:06:13,332 Regardez ce que je rapporte! Du poisson frais! 96 00:06:13,415 --> 00:06:14,917 Attends, c'est une blague? 97 00:06:15,126 --> 00:06:16,835 Mince, alors! T'es trop fort! 98 00:06:16,961 --> 00:06:18,795 J'adore ça, j'adore ça! 99 00:06:19,796 --> 00:06:22,967 Euh... je vais peut-être d'abord le cuire un peu, nan? 100 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 Comment se fait-il que tu saches pêcher? 101 00:06:25,136 --> 00:06:26,803 C'est mon grand-père qui m'a appris. 102 00:06:26,929 --> 00:06:29,598 On pêchait même le requin: j'en ai un souvenir sur les fesses. 103 00:06:29,681 --> 00:06:32,642 - La preuve, regardez! - Oh mon Dieu, quelle horreur! 104 00:06:32,767 --> 00:06:34,353 Oh c'est trop horrible! 105 00:06:34,853 --> 00:06:36,563 Moi, au moins, je sais conduire. 106 00:06:36,646 --> 00:06:40,692 Quant à toi, tu tâtonnes même à la marche. Alors vas-y, avoue! 107 00:06:40,817 --> 00:06:42,987 T'appelles ça savoir conduire, toi, ce que t'as fait en route pour la plage? 108 00:06:43,070 --> 00:06:45,156 Oh comment tu oses ramener ça sur le tapis?! 109 00:06:45,281 --> 00:06:48,159 Même si ce jour-là, j'avoue que j'avais un petit haut super mignon! 110 00:06:48,284 --> 00:06:51,411 Je te rappelle que t'as garé la voiture de ma mère dans le fossé! 111 00:06:51,494 --> 00:06:54,332 C'était au bord de la route! Tu exagères. 112 00:06:54,414 --> 00:06:57,500 Si j'étais pas là, c'est qui qui t'emmènerait au centre commercial? Hein? 113 00:06:57,584 --> 00:06:59,711 Si tu m'emmènes, 114 00:06:59,836 --> 00:07:02,589 c'est parce que t'es incapable de trouver toute seule ton chemin! 115 00:07:02,714 --> 00:07:06,302 Oh! Je le connaissais par cœur le chemin pour aller au centre commercial! 116 00:07:06,385 --> 00:07:08,179 T'as toujours eu besoin de moi. 117 00:07:08,304 --> 00:07:10,932 Si j'étais pas là, jamais t'aurais participé à cette émission. 118 00:07:11,057 --> 00:07:14,226 Oh! Ouais ben moi, je m'en moque, je suis plus jolie que toi. 119 00:07:15,394 --> 00:07:17,063 Comment est-ce que t'as pu dire ça?! 120 00:07:17,188 --> 00:07:19,357 Quoi? C'est vrai! Et c'est ce que tout le monde pense. 121 00:07:19,814 --> 00:07:21,943 Sadie, c'est la plus jolie fille que je connaisse. 122 00:07:22,068 --> 00:07:23,902 Ah! Tu es la plus jolie fille que je connaisse aussi. 123 00:07:24,028 --> 00:07:26,113 Oui, c'est vrai, toutes les deux, on est hyper jolies. 124 00:07:26,280 --> 00:07:29,200 On se dit tout, on se cache rien, on est des filles sincères. 125 00:07:29,325 --> 00:07:31,327 Ca, je crois que c'est notre qualité que je préfère! 126 00:07:31,410 --> 00:07:32,577 Ah pareil pour moi! 127 00:07:32,702 --> 00:07:34,372 J'en ai assez. Quand on sera rentrées au camp, 128 00:07:34,454 --> 00:07:37,124 et ben plus jamais tu seras ma MAAMPTLV. 129 00:07:37,291 --> 00:07:39,293 - Tant mieux! - Nan! Moi, tant mieux! 130 00:07:41,963 --> 00:07:45,341 Wouahou! Tu te débrouilles aussi bien qu'un mec. 131 00:07:48,510 --> 00:07:51,805 Wouahou! Tu te débrouilles aussi bien qu'un mec? 132 00:07:54,433 --> 00:07:56,476 Je voulais dire... toi, t'es pas comme les autres nanas. 133 00:07:56,559 --> 00:07:58,478 Tu sais aussi faire des trucs manuels, quoi! 134 00:07:58,561 --> 00:08:00,647 Wouha... merci. 135 00:08:00,730 --> 00:08:03,234 Eh cocotte, qu'est-ce qu'on mange? J'ai une de ces faims! 136 00:08:03,359 --> 00:08:07,029 J'espère sincèrement que tu n'attends pas une réponse à une question pareille. 137 00:08:07,154 --> 00:08:08,655 Eh les copains! Regardez ce que j'ai trouvé! 138 00:08:12,034 --> 00:08:14,703 Perso, le lapin, moi je le préfère en ragoût, 139 00:08:14,786 --> 00:08:16,579 mais bon, c'est pas grave, on va le rôtir. 140 00:08:17,289 --> 00:08:20,709 Tu rêves? J'ai décidé de l'adopter, et je vais l'appeler Dudule. 141 00:08:20,834 --> 00:08:23,045 T'as pas réussi à trouver de la nourriture? 142 00:08:23,170 --> 00:08:26,715 Bon, ben je sens qu'on va être obligés de manger des vers grillés et des baies! 143 00:08:26,840 --> 00:08:29,718 Y'a personne qui a vu Laurel et Hardy version talons aiguilles? 144 00:08:31,095 --> 00:08:35,307 Oh regarde Katie! Une fourchette sur un tronc! C'est bon signe, nan? 145 00:08:35,391 --> 00:08:36,891 Pas vraiment, non! 146 00:08:37,059 --> 00:08:40,104 C'est l'arbre qu'on a croisé y'a environ deux heures. 147 00:08:40,271 --> 00:08:43,149 Ca veut dire qu'on tourne en rond, c'est tout! 148 00:08:50,322 --> 00:08:52,907 Au moins, dans cette grotte, on sera en sécurité jusqu'au matin. 149 00:08:58,913 --> 00:09:02,376 Je le sens: on va pas s'en sortir. On va pas s'en sortir! 150 00:09:03,835 --> 00:09:09,216 Génial! On a un petit feu. Y'a le poisson qui grille et la tente est installée. 151 00:09:09,383 --> 00:09:12,303 Faut que je te dise, sur ce coup-là, t'as été génial. 152 00:09:12,386 --> 00:09:15,764 Ouais, c'est vrai. C'est mon grand-père qui m'a tout appris. 153 00:09:15,889 --> 00:09:18,683 Et c'est avec lui qu'une fois, t'as chassé l'ours comme t'as raconté? 154 00:09:18,808 --> 00:09:23,563 Eh ouais! Ce jour-là, ça a été le jour le plus effrayant de toute ma vie! 155 00:09:25,774 --> 00:09:29,111 Nous étions de sortie dans les bois, quand soudain, surgit devant nous... 156 00:09:29,236 --> 00:09:32,739 le plus énorme de tous les ours de la planète! 157 00:09:32,864 --> 00:09:37,827 Quand il nous a vus, il a poussé un terrible rugissement: "beuahr!" 158 00:09:37,952 --> 00:09:42,665 Je me suis saisi de mon fusil. C'était lui ou nous! 159 00:09:42,791 --> 00:09:46,087 Bon, y'avait rien de personnel, je voulais pas qu'on se fasse manger, c'est tout! 160 00:09:46,212 --> 00:09:51,674 Alors pan... je lui ai tiré rien qu'une balle. Ca a été suffisant pour l'abattre. 161 00:09:51,800 --> 00:09:55,137 Mais il avait prouvé son courage, alors pour l'honorer, on a mangé son cœur. 162 00:09:55,804 --> 00:09:58,598 - C'était le bon temps. - Ouais c'est ça, on te croit! 163 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 Comme si un jour tu avais été capable d'un acte héroïque. 164 00:10:01,768 --> 00:10:04,396 Eh! Quelqu'un sait où est passé la fofolle? 165 00:10:04,480 --> 00:10:05,814 Je crois qu'elle est allée faire pipi. 166 00:10:05,939 --> 00:10:10,777 Oui mais là, ça fait une heure qu'elle y est. Izzy! Izzy! 167 00:10:10,860 --> 00:10:13,738 La petite Izzy est demandée par ses amis Rongeurs! 168 00:10:16,032 --> 00:10:19,495 Ah! T'as presque failli nous flanquer la trouille! 169 00:10:19,619 --> 00:10:22,206 Oh non, j'y crois pas! Un ours brun! 170 00:10:23,457 --> 00:10:27,128 Ah! On va tous mourir! 171 00:10:27,253 --> 00:10:29,921 On va se faire manger vivants par un ours brun! 172 00:10:30,004 --> 00:10:35,427 Au secours! A l'aide! A moi, maman! 173 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 Venez! On va monter sur cet arbre! 174 00:10:44,395 --> 00:10:46,313 Nan cool! C'était qu'une chouette. 175 00:10:46,480 --> 00:10:50,108 Désolée, mais je suis jamais trop rassurée dans la forêt. 176 00:10:50,234 --> 00:10:53,778 Ca me rappelle cette histoire hyper flippante qu'on m'a racontée une fois. 177 00:10:53,903 --> 00:10:57,199 - Oh j'adore ça. Vas-y, raconte! - Attends, sérieux? 178 00:10:57,324 --> 00:11:00,411 Parce que quand je dis hyper flippant, c'est super vachement hyper flippant. 179 00:11:00,536 --> 00:11:02,621 Ouh! Qu'est-ce que j'ai peur! 180 00:11:02,704 --> 00:11:05,624 Okay! Mais bon, je vous aurai prévenus. 181 00:11:05,748 --> 00:11:08,877 C'était une de ces nuits pareilles à celle-ci. 182 00:11:09,336 --> 00:11:14,048 Tout à coup, on a entendu des tapotements sur la carrosserie. 183 00:11:14,175 --> 00:11:18,304 La fille avait vraiment peur et même le gars commençait à se sentir moins gars. 184 00:11:18,470 --> 00:11:20,805 Il a démarré l'auto, les pneus crissait tellement il allait vite. 185 00:11:20,930 --> 00:11:24,058 Arrivés à la maison de la fille, elle a ouvert la porte 186 00:11:24,185 --> 00:11:29,273 et elle s'est mise à crier, parce qu'il y'avait accroché à la poignée... 187 00:11:29,481 --> 00:11:32,066 un crochet ensanglanté! 188 00:11:32,150 --> 00:11:37,947 On dit que le tueur cours toujours dans cette forêt. 189 00:11:38,031 --> 00:11:42,911 Il pourrait bien être n'importe où... et pourrait même être ici! 190 00:11:49,543 --> 00:11:53,255 Duncan! Alors là, c'était pas drôle! 191 00:11:53,380 --> 00:11:55,006 Oh que si, c'était drôle. 192 00:11:55,131 --> 00:11:57,926 Oh j'aurais tant aimé que des caméras filment ça! 193 00:11:58,051 --> 00:11:59,928 Mais attends! C'est le cas! 194 00:12:00,053 --> 00:12:03,599 Tu devrais avoir honte! Je me demande comment tes parents font pour t'aimer! 195 00:12:03,682 --> 00:12:07,519 Ca j'en sais trop rien, vu que ça fait longtemps que je leur ai pas demandé. 196 00:12:07,645 --> 00:12:08,853 Ah! 197 00:12:13,275 --> 00:12:16,110 - Qu'est-ce qu'on fait, maintenant? - C'est à moi que tu demandes? 198 00:12:16,237 --> 00:12:18,697 Peut-être parce que tu nous as dit de monter sur cet arbre. 199 00:12:18,821 --> 00:12:21,492 Je serais plutôt d'avis de demander conseil à notre chasseur d'ours. 200 00:12:21,575 --> 00:12:23,535 Eh Owen, qu'est-ce qu'on fait, maintenant? 201 00:12:23,661 --> 00:12:25,078 Je suis pas expert en ours, moi! 202 00:12:25,161 --> 00:12:27,789 Tu rigoles? T'as dit que t'avais massacré un ours brun! 203 00:12:27,872 --> 00:12:30,542 Attends, c'est une façon de parler, rien de plus! 204 00:12:30,626 --> 00:12:33,629 Tout ça, c'est de ta faute! Si tu n'avais pas poussé ce stupide rugissement, 205 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 cet ours n'aurait pas été attiré ici! 206 00:12:35,838 --> 00:12:40,344 Oui, bon, ben excuse-moi d'exister! Ah! 207 00:12:41,553 --> 00:12:45,974 Eh eh soyez sympa avec le gars! C'est grâce à lui qu'on va manger. 208 00:12:47,434 --> 00:12:49,645 Eh! Touche pas à ça! 209 00:12:50,228 --> 00:12:53,357 Il a déjà mangé Izzy, je suppose! 210 00:12:53,524 --> 00:12:55,108 Ben au moins, comme ça, il n'aura plus faim! 211 00:12:56,318 --> 00:12:58,903 Quoi? C'est la loi de la jungle, là. 212 00:12:58,987 --> 00:13:01,030 Elle aurait mieux fait de se faire pipi dessus comme Cody. 213 00:13:09,872 --> 00:13:12,875 Eh ben voilà, ça y est! Y'en a une qui va mourir! 214 00:13:16,170 --> 00:13:18,299 Allez gentil! 215 00:13:18,382 --> 00:13:20,800 Ah! Aidez-moi! 216 00:13:20,925 --> 00:13:22,553 - Leshawna! - Cours, il s'approche! 217 00:13:24,012 --> 00:13:26,097 Ca va? Tu t'es pas fait mal? 218 00:13:27,641 --> 00:13:30,394 Euh... j'ai rêvé là, ou bien l'ours, il m'a parlé? 219 00:13:35,064 --> 00:13:38,485 Oh c'est énorme! Alors là, je l'avais même pas vu arriver, ce coup-là! 220 00:13:38,652 --> 00:13:41,988 Okay. Quelqu'un pourrait m'expliquer ce qui se passe? 221 00:13:42,113 --> 00:13:44,157 T'es malade ou quoi? 222 00:13:44,282 --> 00:13:45,950 Mais c'était plutôt drôle! 223 00:13:46,744 --> 00:13:50,163 Ah nan, sérieux, c'était trop marrant quand il a dit: "oh un ours brun! 224 00:13:50,288 --> 00:13:54,125 Oh non! On va tous mourir! Au secours! A l'aide!" 225 00:13:54,335 --> 00:13:56,294 Et moi: "Grr! Je vais vous manger!" 226 00:13:56,420 --> 00:13:59,839 Ah oh la tête qu'ils faisaient! Je me suis vraiment bien éclatée! 227 00:14:05,387 --> 00:14:07,055 Qu'est-ce que t'as? Une petite envie? 228 00:14:07,180 --> 00:14:10,224 C'est le moins qu'on puisse dire, mais j'ai trop peur de sortir de la tente. 229 00:14:10,308 --> 00:14:12,018 Ouais, je te comprends. 230 00:14:15,731 --> 00:14:16,732 Ah! 231 00:14:34,957 --> 00:14:37,335 Je te remercie! Miam! 232 00:14:42,965 --> 00:14:45,427 Wouahou! Ton costume est génial. 233 00:14:45,552 --> 00:14:48,304 C'est encore mieux que le mien. Sérieux! 234 00:14:48,430 --> 00:14:50,973 Je parie que c'est Chris qui veut nous faire une blague. 235 00:14:51,057 --> 00:14:52,308 C'était bien essayé! 236 00:14:52,476 --> 00:14:54,894 On sait que c'est toi qui es sous ce costume! 237 00:14:56,187 --> 00:15:00,316 Euh... je sais pas trop, Owen, celui-là, on dirait vraiment un vrai. 238 00:15:00,442 --> 00:15:03,152 Chris a dit qu'il y avait des ours, non? 239 00:15:04,028 --> 00:15:06,573 Un vrai ours, ça? 240 00:15:06,740 --> 00:15:09,325 Il fait ça pour voir si on tombe encore une fois dans le panneau. 241 00:15:09,410 --> 00:15:13,079 Ce truc n'est pas un ours et je m'en vais vous le prouver immédiatement! 242 00:15:15,248 --> 00:15:18,836 Wouahouh! Alors là, c'est de la super imitation. 243 00:15:22,840 --> 00:15:25,676 Okay. Je me suis peut-être trompé. 244 00:15:33,266 --> 00:15:37,019 Bravo! Bien joué, Bridgette! 245 00:15:37,103 --> 00:15:39,773 Maintenant, on va devoir dormir dehors! 246 00:15:39,898 --> 00:15:43,109 Cool, la tragédienne, relax, ça va bien se passer. 247 00:15:43,192 --> 00:15:46,028 Ah oui? Faut que je sois relax?! 248 00:15:46,112 --> 00:15:48,990 La situation est catastrophique et je dois rester relax?! 249 00:16:11,387 --> 00:16:15,099 Eh bien y'a plus de danger, les amis. L'ours est parti. 250 00:16:15,224 --> 00:16:17,603 Oh non, la carte! Elle est naze! 251 00:16:17,769 --> 00:16:20,021 Comment un singe arrive à dormir dans un arbre? 252 00:16:20,104 --> 00:16:22,148 Une nuit, et moi, je suis cassée de partout! 253 00:16:22,231 --> 00:16:24,735 Oui mais les singes, à la fin, ils sont habitués. 254 00:16:24,860 --> 00:16:30,031 Toi fofolle, je ne veux plus t'entendre! Toi non plus, le chasseur d'ours! 255 00:16:30,114 --> 00:16:33,075 Si vous n'aviez pas été aussi niaiseux, tous les deux, 256 00:16:33,159 --> 00:16:35,913 nous aurions pu dormir tranquille sous la tente! 257 00:16:35,995 --> 00:16:37,581 - La ferme! - La ferme! 258 00:16:39,958 --> 00:16:42,168 C'est le matin, là? 259 00:16:42,293 --> 00:16:45,923 Ah cette nuit, ça a été la nuit la plus horrible de toute ma vie! 260 00:16:46,965 --> 00:16:49,300 Même pire que celle que j'ai passée avec ce garçon 261 00:16:49,425 --> 00:16:54,263 dont l'haleine puait la saucisse à l'ail et-- Quoi? 262 00:17:04,816 --> 00:17:07,819 - Bonjour Princesse, ça va? - Oh mon Dieu! 263 00:17:07,945 --> 00:17:10,656 Beurk! Je le crois pas, tu m'as frôlée! 264 00:17:10,822 --> 00:17:14,618 Arrête, j'étais là, tranquille, allongé sur le dos et dans les bras de Morphée. 265 00:17:14,785 --> 00:17:16,912 D'ailleurs, c'est toi qui es venue contre moi cette nuit. 266 00:17:16,995 --> 00:17:19,873 - Tu n'es qu'un gros monstre! - Oh, j'ai entendu pire que ça. 267 00:17:21,499 --> 00:17:24,628 Je tiens absolument à préciser que je dormais à poings fermés, 268 00:17:24,711 --> 00:17:27,129 et j'étais donc inconsciente au moment où soi-disant, 269 00:17:27,255 --> 00:17:29,007 j'ai frôlé ce sinistre imbécile. 270 00:17:29,131 --> 00:17:31,802 Donc selon moi, il ne s'est absolument rien passé. 271 00:17:37,265 --> 00:17:38,934 On est arrivés les premiers! 272 00:17:39,977 --> 00:17:44,815 Oh non! On a perdu le défi! Tout ça, c'est encore de votre faute! 273 00:17:45,439 --> 00:17:49,110 Ah ah! Nan, pas si vite, les Rongeurs! 274 00:17:49,193 --> 00:17:52,823 Il semblerait que les Carpes de l'Enfer ne soient pas tout à fait au complet. 275 00:17:53,406 --> 00:17:55,324 Tu veux parler de Katie et de Sadie? 276 00:17:55,449 --> 00:17:57,578 Je suis sûre qu'elles se sont faites dévorées par un loup hier soir. 277 00:17:57,744 --> 00:17:59,203 Oh c'est triste! 278 00:18:00,998 --> 00:18:03,709 - On a réussi! - On est sauvées! 279 00:18:03,875 --> 00:18:06,127 Oh il faut que je vous raconte: on était complètement perdues, 280 00:18:06,252 --> 00:18:08,046 et c'était la chicane absolue! 281 00:18:08,170 --> 00:18:09,673 Et y'a un gros ours qui est arrivé, il a fait: 282 00:18:09,840 --> 00:18:12,300 "grr, vous êtes chez moi, là. Allez-vous-en!" 283 00:18:12,425 --> 00:18:15,553 Alors on s'est sauvées et j'ai eu la trouille de ma vie! 284 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Oh Sadie, 285 00:18:16,763 --> 00:18:19,600 je m'en veux tellement de t'avoir dit que j'étais plus jolie que toi. 286 00:18:19,725 --> 00:18:22,644 Eh ben moi, je m'en veux de t'avoir reparlé de l'accident. 287 00:18:22,769 --> 00:18:24,688 Et j'ai honte d'avoir dit que ton derrière, il était si gros 288 00:18:24,855 --> 00:18:26,940 - qu'on dirait celui d'un éléphant. - T'as dit ça? 289 00:18:27,608 --> 00:18:30,192 Euhm oui... mais pas devant toi. 290 00:18:31,527 --> 00:18:33,446 Oh c'est pas grave! On est saines et sauves. 291 00:18:33,529 --> 00:18:35,364 T'es ma meilleure copine et je t'adore trop. 292 00:18:35,489 --> 00:18:37,325 Oh moi aussi, je t'adore trop! 293 00:18:38,159 --> 00:18:41,038 Ca y est là, vos déclarations, c'est fini? 294 00:18:41,120 --> 00:18:45,541 Tant mieux. Eh bien sachez qu'à cause de vous, nous venons de perdre ce défi! 295 00:18:45,667 --> 00:18:50,881 Et bien les Carpes de l'Enfer, l'un de vous va devoir quitter l'île ce soir! 296 00:18:50,964 --> 00:18:55,802 Quant à vous, la production a le plaisir de vous offrir des vacances au... 297 00:18:56,302 --> 00:18:58,639 rayon des friandises! 298 00:18:59,180 --> 00:19:00,556 Ouais! Génial! 299 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 Oh la vache, qu'est-ce que c'est bon! 300 00:19:14,112 --> 00:19:16,447 J'avais oublié comment j'adore manger des chips, 301 00:19:16,530 --> 00:19:18,075 et aussi comment ça me rend malade! 302 00:19:18,157 --> 00:19:19,993 Oh non, là, tu es vraiment immonde! 303 00:19:20,118 --> 00:19:22,370 Ah là je me sens mieux. Ouh! 304 00:19:22,495 --> 00:19:24,706 C'est qui les meilleurs? C'est les Rongeurs Malins! 305 00:19:24,831 --> 00:19:27,084 Tiens, vas-y, refile-moi un peu de cacahuètes. 306 00:19:34,632 --> 00:19:36,634 Et bien, vous avez tous voté. 307 00:19:36,718 --> 00:19:38,804 Le candidat qui ne recevra pas de chamallow, 308 00:19:38,970 --> 00:19:41,389 devra immédiatement se rendre sur le quai de la honte, 309 00:19:41,472 --> 00:19:44,600 prendre le bateau des loosers et partir loin, très loin d'ici. 310 00:19:44,726 --> 00:19:49,480 Attention, sans espoir de retour. Plus jamais! 311 00:19:49,647 --> 00:19:52,566 Bon. Comme je vois que vous êtes tous un peu fatigués, 312 00:19:52,650 --> 00:19:56,570 je vais vous lancer les chamallow. Vous pigez? 313 00:19:57,114 --> 00:19:58,197 Courtney. 314 00:19:59,615 --> 00:20:01,118 Duncan. 315 00:20:01,242 --> 00:20:03,120 Bridgette. 316 00:20:03,285 --> 00:20:06,205 DJ. Harold. 317 00:20:06,288 --> 00:20:09,375 Geoff. Tyler. 318 00:20:09,500 --> 00:20:10,836 Mesdemoiselles... 319 00:20:11,335 --> 00:20:14,338 c'est le dernier chamallow de la soirée. 320 00:20:16,842 --> 00:20:18,634 Sadie! 321 00:20:18,719 --> 00:20:22,889 Oh non! Il faut pas l'éliminer! Je veux qu'elle reste! 322 00:20:23,014 --> 00:20:26,184 - Oh c'est trop injuste! - Sans elle, je peux rien faire. 323 00:20:26,267 --> 00:20:28,686 Katie, c'est un peu ma moitié! 324 00:20:28,812 --> 00:20:31,982 Il faut qu'on reste ensemble sinon je sens que je vais mourir! 325 00:20:32,107 --> 00:20:34,776 Sadie, je veux que tu m'écoutes. Tu peux y arriver. 326 00:20:34,901 --> 00:20:38,654 Tu es forte, tu es belle, et tu es bien plus intelligente que moi. 327 00:20:38,780 --> 00:20:41,323 Et puis toi, tu racontes si bien les histoires drôles. 328 00:20:41,449 --> 00:20:44,285 Il faut que tu restes et que tu gagnes. Fais-le pour nous! 329 00:20:47,413 --> 00:20:49,290 Tu commences déjà à me manquer! 330 00:20:49,457 --> 00:20:51,835 Moi, tu me manques horriblement! 331 00:20:52,002 --> 00:20:53,795 Mais toi, tu me manques encore plus! 332 00:20:53,879 --> 00:20:57,590 Oui mais toi, tu me manques horriblement encore plus! 333 00:20:57,673 --> 00:21:01,803 Tu me manques horriblement encore plus plus. Adieu! 334 00:21:06,432 --> 00:21:08,143 Qu'est-ce que tu me veux, encore? 335 00:21:08,226 --> 00:21:11,562 Je voulais tout simplement te dire que je suis désolé de t'avoir fait peur. 336 00:21:11,687 --> 00:21:13,857 J'ai pas eu peur, okay? 337 00:21:14,024 --> 00:21:15,776 Si j'ai sursauté, c'est parce que j'avais froid. 338 00:21:15,859 --> 00:21:18,069 Un tueur avec un crochet, ça n'existe pas. 339 00:21:18,153 --> 00:21:21,782 Ouais, t'as sûrement raison... ou non! 340 00:21:24,034 --> 00:21:27,245 Ah! Je te déteste! 341 00:21:27,536 --> 00:21:29,580 Espèce de menteuse! 342 00:21:30,040 --> 00:21:31,124 Aïe!