1 00:00:02,000 --> 00:00:20,000 জয়েন করুন আমাদের ফেসবুক গ্রুপঃ THAMBI: CINEMATIC PARADISE 2 00:00:33,880 --> 00:00:35,780 আমার নাম চার্লস ব্রনসন। 3 00:00:37,730 --> 00:00:40,690 আর আমি সারাজীবন ধরে শুধু বিখ্যাত হতে চেয়েছি। 4 00:00:52,590 --> 00:00:55,250 জানতাম, ভালোকিছুর জন্যই আমার জন্ম হয়েছে। 5 00:00:57,950 --> 00:01:01,170 আমার মনের কোণায় কোনো একটা কাজের প্রতি টান ছিল। 6 00:01:03,390 --> 00:01:06,270 শুধু জানতাম না সেটা কী। 7 00:01:10,120 --> 00:01:11,110 সেটা গান গাওয়া ছিল না। 8 00:01:14,500 --> 00:01:16,010 অভিনয়ও করতে পারি না। 9 00:01:18,450 --> 00:01:22,750 যেন করার মতো আর কিছুই নেই, তাই না? 10 00:01:56,250 --> 00:02:00,250 সোনা, এটা মন্থর, 11 00:02:02,850 --> 00:02:07,250 যখন আলো হয়ে যায় কম, 12 00:02:10,250 --> 00:02:14,250 না, নেই কোনো সাহায্য... 13 00:02:26,250 --> 00:02:30,250 সোনা, এটা মন্থর, 14 00:02:33,250 --> 00:02:37,250 যখন আলো হয়ে যায় কম, 15 00:02:41,250 --> 00:02:45,250 না, নেই কোনো সাহায্য... 16 00:02:54,850 --> 00:03:00,250 এক আত্মিক উদ্দীপনা বইছে আজ শরীরে, 17 00:03:01,250 --> 00:03:04,750 প্রকাশ পাচ্ছে কালো নিতম্বের পতনে, 18 00:03:04,850 --> 00:03:08,250 চিৎকার করছে "হে বিষধর মাম্বা!" 19 00:03:08,350 --> 00:03:14,250 "মার! মার! মেরে ফেল আমায়!" 20 00:03:18,250 --> 00:03:21,450 যদি মুষ্টি ছুড়ি আকস্মিক গতিতে, 21 00:03:21,550 --> 00:03:24,950 মরবি তুই স্বপ্নে, 22 00:03:25,050 --> 00:03:31,250 যদি ছুড়ি মুষ্টি, মুষ্টিটা মারি ছুড়ে, 23 00:03:32,050 --> 00:03:38,250 সেটা করবে, করবে আমায় রোমাঞ্চিত... 24 00:03:53,250 --> 00:04:12,250 'BRONSON' "ব্রনসন" 25 00:04:14,750 --> 00:04:19,250 মুভিটি সত্য ঘটনার উপর ভিত্তি করে নির্মিত। 26 00:04:21,250 --> 00:04:24,180 তো, এটাকে আর কীভাবে ব্যখ্যা করতে পারি? 27 00:04:31,100 --> 00:04:35,580 আমার লালন পালনে কোনো কমতি ছিল না। বাবা-মা সমাজের বেশ ভদ্র... 28 00:04:36,160 --> 00:04:39,670 সম্ভ্রান্ত আর সৎ সদস্য ছিলেন। 29 00:04:41,280 --> 00:04:44,580 আমি স্কুলে যেতাম, ঝামেলা এড়িয়ে চলতাম। 30 00:04:45,500 --> 00:04:48,110 তবে, অধিকাংশ বাচ্চাদের মতো, আমিও ঝামেলায় পড়েছি। 31 00:04:49,300 --> 00:04:50,460 খানকির পোলা! 32 00:04:51,290 --> 00:04:52,560 ভালোই লাগতো বটে! 33 00:05:10,830 --> 00:05:12,000 ওহ, মাইকেল!? 34 00:05:12,730 --> 00:05:14,960 মিসেস পিটারসন, আপনার সাথে মাইকেলের ব্যাপারে কিছু কথা বলার ছিল... 35 00:05:16,970 --> 00:05:18,200 তবে, আমি খারাপ ছিলাম না। 36 00:05:19,290 --> 00:05:20,460 খারাপের মতো খারাপ না। 37 00:05:22,090 --> 00:05:23,600 আর আমারও কিছু নীতি ছিল। 38 00:05:27,150 --> 00:05:30,560 তখন আমি প্রথমবারের মতো একটা কাজ পেয়েছিলাম। 39 00:05:31,760 --> 00:05:33,310 ভাজাগুলো রাখো, পিটারসন। 40 00:05:35,700 --> 00:05:37,770 আমার ধারণা, ওই সেক্সি মেয়েটা খুব-একটা খারাপ ছিল না। 41 00:06:08,340 --> 00:06:09,380 মিসেস পিটারসন? 42 00:06:10,360 --> 00:06:12,090 আমরা আপনার ছেলের সাথে কিছু কথা বলতে চাই... 43 00:06:15,210 --> 00:06:15,960 মাইকেল। 44 00:06:21,110 --> 00:06:22,090 মাইকেল পিটারসন? 45 00:06:24,950 --> 00:06:25,360 ঠিক। 46 00:06:26,020 --> 00:06:30,610 হ্যাঁ, ভুলে যাওয়ার আগেই বলে নিই, মাইকেল পিটারসন হিসেবেই আমি দুনিয়াতে এসেছিলাম। 47 00:06:30,660 --> 00:06:32,930 কিন্তু লড়াইয়ের ময়দানে আমার নাম... 48 00:06:33,970 --> 00:06:35,500 চার্লি ব্রনসন। 49 00:06:42,140 --> 00:06:43,990 যা আমার দ্বিতীয় সত্ত্বাকে উপস্থাপন করে। 50 00:06:55,570 --> 00:06:57,270 ১৯৭৪... 51 00:06:58,830 --> 00:07:00,650 ইংল্যান্ডের যেকোনো তরুণের জন্যই খুব কঠিন সময়। 52 00:07:02,260 --> 00:07:04,040 আশপাশে তেমন কোনো সুযোগের হাতছানি নেই। 53 00:07:06,810 --> 00:07:07,240 তবুও... 54 00:07:08,600 --> 00:07:09,690 জীবন চলতে থাকে। 55 00:07:12,000 --> 00:07:13,730 আইরিন আর আমার বিয়ে হলো। 56 00:07:14,770 --> 00:07:19,760 সবকিছু ঠিকই ছিল... দরিদ্র শ্রেণীর দম্পতি হিসেবে আমাদের জীবন খারাপ যাচ্ছিল না। 57 00:07:20,980 --> 00:07:26,620 কিন্তু ভাড়া পরিশোধ না করলে তারা তো আপনাকে "ওয়াক অফ ফেম"-এর স্টারে জায়গা দিবে না। তাই না? [ওয়াক অফ ফেম = যুক্তরাষ্ট্রের ক্যালিফোর্নিয়ায় কয়েকটি রাস্তার ফুটপাতে ২৬৯০ টার বেশি ব্রোঞ্জ তারা খোদাই করা আছে; তারাগুলোর উপরে টিভি অভিনেতা, অভিনেত্রী, পরিচালকদের নাম লেখা আছে।] 58 00:07:35,640 --> 00:07:37,340 মাইকেল! এত শব্দ কীসের?! 59 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 ঈশ্বরের দোহাই... 60 00:07:46,970 --> 00:07:51,310 তো... এই পোস্ট অফিসেই আমি কাজটা সেরেছিলাম... 61 00:07:52,770 --> 00:07:54,830 এই পরিমাণ টাকা নিয়ে পালিয়েছিলাম... 62 00:07:57,100 --> 00:07:58,680 আর তারা দিলো এটা... 63 00:08:00,090 --> 00:08:01,160 সাত বছরের কারাদণ্ড। 64 00:08:03,110 --> 00:08:06,300 চিন্তা করো না, বাবা... সাত বছর থাকতে হবে না... 65 00:08:06,640 --> 00:08:07,860 তুমি চার বছরের মধ্যেই ছাড়া পাবে। 66 00:09:20,080 --> 00:09:21,250 যাই হোক, কেমন লাগছে? হাহ? 67 00:09:22,130 --> 00:09:23,630 বলুন সবাই! কেমন চলছে?! 68 00:09:25,380 --> 00:09:27,770 আমি সবসময় নিজেকে খানিকটা কমেডিয়ান হিসেবেই কল্পনা করেছি। 69 00:09:28,800 --> 00:09:30,030 কিন্তু সাত বছর... 70 00:09:31,810 --> 00:09:33,570 অনেক লম্বা একটা সময়... 71 00:09:38,830 --> 00:09:41,730 এখন আমি এখানে দাঁড়িয়ে থেকে আপনাদেরকে বলতে যাবো না... 72 00:09:41,860 --> 00:09:47,440 এহ... বলতে যাবো না যে... কারাগারটা খারাপ নয়। 73 00:09:47,870 --> 00:09:48,520 না। 74 00:09:48,820 --> 00:09:52,410 সেটা আমাকে ভুলভাবে উপস্থাপন করবে, আর আমার ধারণা ইতোমধ্যেই সেটা যথেষ্ট হয়েছে! 75 00:09:52,540 --> 00:09:53,480 তাই না? 76 00:09:54,470 --> 00:09:55,070 না। 77 00:10:00,010 --> 00:10:05,060 দেখুন, আমি এটাকে কোনো কুঠরি, খাঁচা বা বাক্স হিসেবে বিবেচনা করিনি... 78 00:10:07,100 --> 00:10:10,060 আমার কাছে সেটা একটা হোটেল রুমের মতো ছিল। 79 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 আমাকে ভুল বুঝবেন না... 80 00:10:27,010 --> 00:10:28,690 অধিকাংশ মানুষের জন্যই... 81 00:10:29,510 --> 00:10:31,730 জেলখানা খুব কঠিন একটা জায়গা। 82 00:10:33,430 --> 00:10:35,320 একটা একঘেয়েমিতায় পূর্ণ দুঃস্বপ্ন... 83 00:10:36,740 --> 00:10:38,760 দিনের ২৪ টা ঘন্টা... 84 00:10:40,500 --> 00:10:42,280 সপ্তাহের ৭ দিন... 85 00:10:43,800 --> 00:10:47,020 বছরের ৩৬৫ দিন... 86 00:10:47,030 --> 00:10:50,440 একেবারে বিশুদ্ধ, নির্ভেজাল জীবনযাপন... 87 00:10:50,950 --> 00:10:53,570 আর শ্বাস-প্রশ্বাসেই মনে হবে যেন নরকে রয়েছে। 88 00:10:58,610 --> 00:10:59,530 তবে আমার জন্য... 89 00:11:01,670 --> 00:11:05,560 কারাগার ছিল নিজের প্রতিভাগুলোকে আরো ধারালো করার জায়গা... 90 00:11:07,030 --> 00:11:08,460 দক্ষতাগুলোকে শান দিতে পারতাম... 91 00:11:10,320 --> 00:11:14,550 যুদ্ধের ময়দানের মতো, তাই না? এটা এমন একটা সুযোগ... 92 00:11:14,950 --> 00:11:18,870 আর জায়গা ছিল যেখানকার প্রতিটা কয়েদি খুব শীঘ্রই আমার নাম জানতে যাচ্ছিল। 93 00:11:32,140 --> 00:11:33,390 কী ব্যাপার, চার্লি? 94 00:11:34,850 --> 00:11:37,550 - কাজটা আবারো দেখিয়ে দেবো? - না। 95 00:11:38,560 --> 00:11:42,020 - আমি দীর্ঘমেয়াদী কারাগারে কাজ করি না। - এটা বৃত্তিমূলক প্রশিক্ষণ... 96 00:11:42,020 --> 00:11:44,130 - যেন এখান থেকে বের হয়ে তুমি একটা চাকরি... - দূরে গিয়ে মর! 97 00:12:06,190 --> 00:12:10,060 - কী সমস্যা, পিটারসন? - সমস্যা? 98 00:12:10,870 --> 00:12:13,630 আমি বলেছি, "সমস্যাটা কী, পিটারসন?" 99 00:12:15,230 --> 00:12:16,630 জানি না, আমার তো কোনো সমস্যা নেই। 100 00:12:50,920 --> 00:12:52,440 মাথা উচু রাখো, বন্ধু! 101 00:13:46,710 --> 00:13:49,440 - এক কাপ চা নিবে না-কি, বন্ধু? - ধন্যবাদ, মিকি। তাহলে তো ভালোই হয়। 102 00:13:49,730 --> 00:13:52,160 - দুধ আর চিনি দিয়ে? - হ্যাঁ, প্লিজ। 103 00:13:52,280 --> 00:13:53,910 - কয় চামচ চিনি? - দুই। 104 00:14:03,100 --> 00:14:07,040 আমার কোলের উপর তুমি 105 00:14:07,170 --> 00:14:11,010 দু'জনের জন্য দু'টো চা 106 00:14:11,350 --> 00:14:16,140 শুধু তোমার আমার এবং আমার তোমার জন্য... 107 00:14:16,460 --> 00:14:18,110 হ্যালো... 108 00:14:20,970 --> 00:14:22,700 তুমিও এক কাপ চা খাবে না-কি, বন্ধু? 109 00:14:24,970 --> 00:14:28,160 এক কাপ ভালো ব্রিটিশ চা হলে, আমার আর কিছুই চাই না। 110 00:14:28,600 --> 00:14:31,100 - দুধ আর চিনি দিয়ে? - নাহ, কড়া লিকার দিয়ে। 111 00:14:37,330 --> 00:14:40,720 হাত দু'টো তো অস্থির, তুমি নিশ্চয়ই মারামারিতে বেশ দক্ষ। 112 00:14:40,850 --> 00:14:42,970 ঢিশুম! ঢিশুম! ব্যাস, খতম... 113 00:14:43,510 --> 00:14:44,460 ডিং ডিং... 114 00:14:53,120 --> 00:14:54,180 বেশ সুন্দর। 115 00:15:06,680 --> 00:15:10,020 সময় কারও জন্য থেমে থাকে না, ভদ্র মহিলা ও মহোদয়গণ। 116 00:15:10,150 --> 00:15:12,020 আমার সময়ও ঘনিয়ে আসছিল! 117 00:15:12,970 --> 00:15:14,030 প্যারোল! [প্যারোল = শর্তসাপেক্ষে মুক্তি] 118 00:15:16,980 --> 00:15:20,040 আর ঠিক যখন আমি নাম কামাতে শুরু করবো... 119 00:15:21,830 --> 00:15:24,570 - ওহ আচ্ছা? যেমন? - যেমন কী!? 120 00:15:27,470 --> 00:15:31,020 নিশ্চয়ই তুমি আমার ভিতরের অন্তরাত্মার সাথে বন্দী হতে চাইবে না, বাছা। 121 00:15:32,970 --> 00:15:37,200 ভিতরে আমি এমন একজন যার সাথে কেউ চুদুর-বুদুর করতে আসে না। বোঝা গেল? 122 00:15:43,590 --> 00:15:45,340 আমি চার্লি ব্রনসন। 123 00:15:47,450 --> 00:15:50,010 আমি ইংল্যান্ডের সবচেয়ে সহিংস কয়েদি। 124 00:15:57,290 --> 00:15:59,420 কারাগারটা ছিল... 125 00:15:59,420 --> 00:16:01,110 সত্যি বলতে... 126 00:16:01,230 --> 00:16:02,580 অসাধারণ! 127 00:16:02,710 --> 00:16:05,840 ব্যক্তিগতভাবে আমি সেটাকে পছন্দ করতাম, ধুর ছাই! ভালোবাসতাম! 128 00:16:05,910 --> 00:16:07,560 সেটা বেশ উত্তেজনাপূর্ণ ছিল! 129 00:16:07,930 --> 00:16:09,150 তীব্রভাবে... 130 00:16:09,280 --> 00:16:10,570 দারুণ ছিল... 131 00:16:10,580 --> 00:16:12,790 একেবারে দারুণ। 132 00:16:18,250 --> 00:16:19,750 কারাগারে চরম বিশৃঙ্খলা 133 00:16:23,610 --> 00:16:25,530 "আমি সবসময়ই বিখ্যাত হতে চেয়েছিলাম" 134 00:16:26,900 --> 00:16:31,390 সমস্যাটা হচ্ছে, যখনই আপনি কোথাও স্বাছন্দ্যবোধ করতে শুরু করবেন অথবা মাঝে মাঝে এর আগেই, তারা আপনাকে... 135 00:16:31,410 --> 00:16:33,550 বারে বারে... 136 00:16:34,040 --> 00:16:37,300 এক কারাগার থেকে অন্য কারগারে স্থানান্তর করতে থাকবে। 137 00:16:38,250 --> 00:16:39,770 আর আমি এটা ঘৃনা করি। 138 00:16:41,380 --> 00:16:44,260 "পারখার্স্ট কারাগার" ঈশ্বর নেই জায়গাটার মঙ্গল করুক। 139 00:16:44,760 --> 00:16:48,520 থাকার জায়গাটা আমার যোগ্যতার চেয়েও বেশি রাজকীয় ছিল। 140 00:16:49,390 --> 00:16:50,290 নিজস্ব বিছানা... 141 00:16:51,900 --> 00:16:54,350 টয়লেট... বেসিন... 142 00:16:55,430 --> 00:16:58,550 খাবারগুলো ছিল অসাধারণ মানের। 143 00:17:02,050 --> 00:17:04,540 হ্যাঁ, পারখার্স্ট কারাগারটা সত্যিই দুর্দান্ত ছিল। 144 00:17:04,810 --> 00:17:09,530 আর জেলের নিয়মকানুন সম্পর্কে কী বলতে পারি? ভালো হয় যদি নিজেই যেয়ে একবার ঘুরে আসেন। 145 00:17:10,510 --> 00:17:13,590 জায়গাটা আমার পছন্দের না, 146 00:17:13,710 --> 00:17:18,950 কিন্তু সেখানকার কর্মিরা আপনার সেখানে কাটানো দিনগুলো যথাসম্ভব স্মরণীয় করে রাখবে। 147 00:17:19,360 --> 00:17:21,250 আমরা হাসতাম... 148 00:17:21,450 --> 00:17:23,800 যেভাবে তারা হাসতে বলতো। 149 00:17:58,960 --> 00:18:05,250 দয়া করে আমাকে ছেড়ে দাও 150 00:18:06,250 --> 00:18:09,250 ওহ, আমাকে যেতে দাও 151 00:18:11,350 --> 00:18:15,250 কারণ, আমি আর তোমাকে ভালোবাসি না। 152 00:18:16,250 --> 00:18:18,250 আর না... 153 00:18:23,360 --> 00:18:24,770 শেষ পর্যন্ত আমি বুঝতে পারি সেটা ভুল ছিল.... 154 00:18:25,740 --> 00:18:27,500 আসলে বেশ মারাত্মক ভুল। 155 00:18:28,180 --> 00:18:29,380 তারা আমাকে সেখানে পাঠিয়েছিল। 156 00:18:31,050 --> 00:18:32,210 বেশ মজাদার জায়গায়। 157 00:19:39,200 --> 00:19:41,657 কোথায় চলেছি আমরা? 158 00:19:41,658 --> 00:19:44,365 ওহ, আমার সাথে তোদের কী দরকার, কামলা পোলাপান? 159 00:19:44,366 --> 00:19:46,282 তোরা সবাই কামলা। 160 00:19:46,283 --> 00:19:47,907 শাউয়া, শাউয়া, শাউয়া, শাউয়া, শাউয়া। 161 00:19:47,908 --> 00:19:50,323 দাঁড়া তোদের সবাইকেই মেরে ভুত বানিয়ে দেবো। 162 00:20:29,750 --> 00:20:34,590 ঠিক আছে পিটারসন, এখন যেহেতু শান্ত হয়েছো আমি তোমাকে র‌্যাম্পটনের বিধিগুলো ব্যাখ্যা করছি। 163 00:20:35,150 --> 00:20:37,960 ১ নম্বর নিয়মঃ আমরা যা বলবো তাই করবে। 164 00:20:40,200 --> 00:20:41,290 আর ২ নম্বর নিয়ম কী? 165 00:20:43,340 --> 00:20:44,270 এটা কোনো জেলখানা নয়। 166 00:20:45,410 --> 00:20:47,700 আমরা এখানে তোমার মতো হিংস্র প্রাণীর সাথে খেলার জন্য রয়েছি। 167 00:20:51,750 --> 00:20:53,200 ঠিক আছে, এখন এই বড়িগুলো নাও। 168 00:20:53,840 --> 00:20:56,960 ওগুলো তোর হোগার মধ্যে ভর! হ্যাঁ... 169 00:20:57,199 --> 00:21:00,157 ওহ, তাই? 170 00:21:05,867 --> 00:21:08,866 জানি, ও ফিরে আসবে। শাউয়াচুদি। 171 00:21:11,491 --> 00:21:15,449 ধ্যাত, বালের বিছানা, গুয়ের মতো দুর্গন্ধ আসছে। 172 00:21:18,470 --> 00:21:20,430 তোরা কার সাথে লাগতে এসেছিস? সবগুলোকে আজ মায়ের ভোগে পাঠাবো! 173 00:21:19,283 --> 00:21:21,907 আয় শালারপুতেরা! 174 00:21:24,350 --> 00:21:25,690 ধরো ওকে... 175 00:21:27,420 --> 00:21:32,170 ছাড় কুত্তারবাচ্চা! শালার বাইঞ্চোদগুলো! 176 00:23:09,120 --> 00:23:09,690 ব্যাপারটা হচ্ছে... 177 00:23:12,020 --> 00:23:13,040 তারা বুঝতে পারে না। 178 00:23:16,070 --> 00:23:17,370 তারা কখনোই বুঝতে পারবে না। 179 00:23:19,510 --> 00:23:20,500 আর এটা তাদের ভীতি প্রদর্শন করে। 180 00:23:24,920 --> 00:23:26,950 এটা কি পরিবর্তন করা উচিত? 181 00:23:29,540 --> 00:23:31,290 সেটা কি পরিবর্তন করবে? 182 00:23:33,270 --> 00:23:35,250 এটা তোমার নিজের ভিতরের মানুষটাকে পরিবর্তন করবে না। 183 00:23:37,790 --> 00:23:39,290 সত্য কখনোই চাপা থাকে না। 184 00:23:41,660 --> 00:23:44,190 তুমি আমার চেয়ে বড়ো পাগল নও! 185 00:23:47,310 --> 00:23:49,930 হ্যাঁ, এগুলো সবই মিথ্যা। 186 00:23:56,050 --> 00:23:56,410 তুমি... 187 00:23:58,270 --> 00:23:58,590 আর আমি, 188 00:24:02,400 --> 00:24:03,220 এবং একটা ৯ বছরের মেয়ে। 189 00:24:09,520 --> 00:24:10,450 জবরদস্ত প্রেমকাহিনী... 190 00:25:02,408 --> 00:25:06,115 জীবনটার দিকে যখন পিছু ফিরে তাকাই, 191 00:25:06,116 --> 00:25:09,906 গ্লানি বৈকি আর কিচ্ছু না পাই, 192 00:25:09,907 --> 00:25:14,824 সবাই সবসময় আমাকেই দোষারোপ করতো, 193 00:25:19,783 --> 00:25:23,657 যা কিছুই করি সবকিছুর জন্য আমিই দোষী, 194 00:25:23,658 --> 00:25:27,615 তা যেসময়, যেখানে, যার সাথেই করি না কেন, 195 00:25:27,616 --> 00:25:31,699 সবগুলোর মাঝে একটাই মিল, 196 00:25:31,700 --> 00:25:35,532 এটা একটা-- এটা একটা-- এটা একটা... 197 00:25:35,533 --> 00:25:38,366 এটা একটা পাপ। 198 00:25:39,575 --> 00:25:42,449 এটা একটা পাপ। 199 00:25:43,949 --> 00:25:47,407 সারাজীবন যা কিছু করেছি, যতকিছু করেছি, 200 00:25:47,408 --> 00:25:49,282 যেসব জায়গায় গিয়েছি, 201 00:25:49,283 --> 00:25:52,490 যেসবে যেতে চলেছি, 202 00:25:52,491 --> 00:25:54,490 এটা একটা পাপ, 203 00:25:54,491 --> 00:25:58,490 স্কুলে তারা আমায় শিখিয়েছিল, 204 00:25:58,491 --> 00:26:00,282 কীভাবে মন পবিত্র করা যায়, 205 00:26:00,283 --> 00:26:02,782 কথায় এবং কাজে, 206 00:26:02,783 --> 00:26:06,824 অবশ্য তারাও সফলকাম হয়নি, 207 00:26:09,866 --> 00:26:13,699 আজীবন যা কিছু করেছি আমি, 208 00:26:13,700 --> 00:26:17,699 তা যেসময়, যেখানে, যার সাথেই করি না কেন, 209 00:26:17,700 --> 00:26:22,240 সবগুলোর মাঝে একটাই মিল, 210 00:26:22,241 --> 00:26:25,449 এটা একটা-- এটা একটা-- এটা একটা... 211 00:26:25,450 --> 00:26:28,324 এটা একটা পাপ। 212 00:26:29,283 --> 00:26:31,031 এটা একটা পাপ... 213 00:26:34,116 --> 00:26:37,906 সারাজীবন যা কিছু করেছি, যতকিছু করেছি, 214 00:26:37,907 --> 00:26:40,073 যেসব জায়গায় গিয়েছি, 215 00:26:38,400 --> 00:26:39,330 থাম! 216 00:27:02,300 --> 00:27:05,890 পাগলগুলো একসাথে বেশ ভালোই মানিয়ে নিয়েছে। কিন্তু... 217 00:27:07,890 --> 00:27:08,880 আসলে... 218 00:27:11,120 --> 00:27:13,190 ওরা তো পাগলই! তাই না? 219 00:27:15,300 --> 00:27:17,410 আমাকে যেভাবেই হোক বেরোতে হবে। 220 00:27:19,620 --> 00:27:22,730 এটা কোনো হোটেল না যেখানে আমি থাকতে চাই। 221 00:27:23,930 --> 00:27:27,430 সেলিব্রেটি হতে হলে, আমাকে সেখান থেকে বেরোতে হতো। 222 00:27:29,870 --> 00:27:32,410 আর বেরোনোর একটা ভালো উপায় মাথায় এসেছিল। 223 00:30:34,400 --> 00:30:38,250 আমি এখন বলবো, 224 00:30:39,980 --> 00:30:41,000 একটা খুন... 225 00:30:41,240 --> 00:30:44,360 ঠিকভাবে সংঘঠিত না হলে কী হয়। 226 00:30:49,460 --> 00:30:52,130 আমি কবে ফিরবো? 227 00:30:55,230 --> 00:31:01,450 মি. পিটারসন, আমরা আর সেই কাজগুলো করবো না, ঠিক আছে? 228 00:31:04,470 --> 00:31:06,590 শুনুন... নার্স, 229 00:31:06,590 --> 00:31:09,140 আমি শুধু জানতে চাই যে আমার বিচার কখন হবে, 230 00:31:09,670 --> 00:31:12,820 আর কবে আমি আবার জেলখানায় ফিরে যাব? 231 00:31:13,050 --> 00:31:13,970 ঠিক? 232 00:31:15,280 --> 00:31:17,400 ভুল, মি. পিটারসন! 233 00:31:18,760 --> 00:31:20,950 আজেবাজে কথা বলবেন না, প্লিজ? 234 00:31:21,390 --> 00:31:25,220 অনথ্যায়, আমাকে আবার সেই বিশেষ ইঞ্জেকশনটা আপনার পশ্চাৎদেশে মারতে হবে, বুঝেছেন? 235 00:31:30,060 --> 00:31:32,650 আমার বিচার কবে হবে? 236 00:31:35,950 --> 00:31:36,900 আহ, আহ, আহ, 237 00:31:37,950 --> 00:31:38,900 না... 238 00:31:39,880 --> 00:31:43,570 মি. হোয়াইট মরেননি। তাই কোনো বিচারও হবে না! 239 00:31:45,870 --> 00:31:47,200 দারুণ না ব্যাপারটা? 240 00:31:48,980 --> 00:31:51,720 যাইহোক, তবে আপনাকে এখান থেকে স্থানান্তরিত করা হচ্ছে। 241 00:31:55,770 --> 00:31:56,290 কোথায়? 242 00:32:01,530 --> 00:32:03,050 হ্যাঁ, মি. পিটারসন। 243 00:32:03,180 --> 00:32:07,770 অপরাধপ্রবণতায় উন্মত্ত হবার দরুন আপনাকে ব্রডমোর পাগলা গারদে পাঠানো হচ্ছে। 244 00:32:12,280 --> 00:32:14,800 কিন্তু আমার কৃতকর্মের জন্য তো কারাগার প্রাপ্য। 245 00:32:16,540 --> 00:32:19,310 আমি আমার হোটেল রুম ফিরে পেতে চাই! 246 00:32:21,700 --> 00:32:24,770 আপনাকে একটা আলাদা নির্জন সেলের ব্যবস্থা করে দিতে পারি। 247 00:32:33,380 --> 00:32:34,880 আমি সেটা করেছিলাম... 248 00:32:37,120 --> 00:32:39,690 ২৬ বছর। 249 00:32:40,440 --> 00:32:44,210 ২৬ বছর আমি নির্জন কারাগারে কাটিয়েছি। 250 00:32:44,630 --> 00:32:47,020 আর কাউকে খুনও করিনি! 251 00:32:47,430 --> 00:32:50,930 আমি মজা করছি না একজনকেও খুন করিনি! 252 00:32:51,730 --> 00:32:52,690 কখনোই না! 253 00:33:01,400 --> 00:33:01,850 যাইহোক... 254 00:33:03,060 --> 00:33:03,840 ভেবেছিলাম, 255 00:33:04,370 --> 00:33:07,200 আপনারা আমার সাথে অন্যায় করলে, 256 00:33:08,160 --> 00:33:13,450 আমিও অন্যায় কাকে বলে তা দেখিয়ে দেবো। 257 00:33:15,350 --> 00:33:16,500 এখন আমি এটাকে... 258 00:33:17,300 --> 00:33:21,250 চার্লি বনাম ব্রডমোর বলে অভিহিত করতে পারি। 259 00:33:39,830 --> 00:33:43,260 যখন আমি উন্মাদনায় মাতি... 260 00:33:43,900 --> 00:33:47,120 যখন আমি উন্মাদনায় মাতি... 261 00:33:47,520 --> 00:33:51,740 যখন আমি উন্মাদনার তারকা... 262 00:33:54,880 --> 00:33:58,590 যখন আমি উন্মাদনায় মাতি... 263 00:33:58,710 --> 00:34:01,690 যখন আমি উন্মাদনায় মাতি... 264 00:34:02,250 --> 00:34:09,120 যখন আমি উন্মাদনায় মাতি... 265 00:34:09,120 --> 00:34:12,250 (সেরা তারকা) 266 00:34:31,210 --> 00:34:32,850 যাইহোক, তারা বলছিল, 267 00:34:34,230 --> 00:34:37,960 সত্যি বলতে তারা আমাকে যেভাবেই হোক আর রাখতে চায়নি। 268 00:34:38,710 --> 00:34:41,630 স্পষ্টতই, আমি জেলখানার ১০ মিলিয়ন পাউন্ড... 269 00:34:41,760 --> 00:34:44,510 ক্ষয়ক্ষতি করেছিলাম! 270 00:34:44,560 --> 00:34:46,370 আর তারপর ব্রিটেনের রাণী... 271 00:34:46,570 --> 00:34:53,070 ব্রিটেনের সবচেয়ে ব্যয়বহুল কয়েদিকে আর রাখতে চাচ্ছিলো না। 272 00:34:54,070 --> 00:34:56,950 জানি, আমি এভাবে পরিচিত হতে চাইনি.. 273 00:34:57,320 --> 00:34:59,180 তবে তাদের আর কীইবা করার ছিল? 274 00:34:59,520 --> 00:35:02,440 মানে, তারা তো আর আমার মতো কোনো পাগলকে অবাধে রাস্তায় ঘোরাঘুরি করতে দিতে পারে না। 275 00:35:05,410 --> 00:35:06,640 ওহ হ্যাঁ... 276 00:35:07,320 --> 00:35:09,950 এজন্য তারা একটা নোংরা কৌশল সাজালো। 277 00:35:11,290 --> 00:35:15,110 আমাকে সুস্থতার সার্টিফিকেট ধরিয়ে দিলো। 278 00:35:15,900 --> 00:35:19,310 আর সেটা জানার আগেই আমি আবারো রাস্তায় চলে আসলাম। 279 00:35:21,890 --> 00:35:24,710 কিন্তু চার্লি তো আর সেরকম মানুষ নেই। 280 00:35:25,130 --> 00:35:26,160 ওহ না! 281 00:35:26,530 --> 00:35:29,670 তাই আমি খোলা বাতাসের মধ্যে এসে, 282 00:35:29,870 --> 00:35:31,800 দেখতে লাগলাম যে পৃথিবী আমাকে কী দেয়। 283 00:36:08,110 --> 00:36:09,780 বেশ মজার, বন্ধুরা। 284 00:36:16,090 --> 00:36:17,180 ঠিক আছে। 285 00:36:19,190 --> 00:36:21,280 তোমাদের সাথে থাকাটা বেশ আনন্দদায়ক ছিল। 286 00:36:22,000 --> 00:36:42,999 অনুবাদ আয়োজনে Team Thambi -টিম থাম্বি 287 00:36:43,790 --> 00:36:45,250 দেখো একবার নিজেকে! 288 00:36:49,250 --> 00:36:50,750 হাই, বাছা। 289 00:36:54,500 --> 00:37:02,200 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ মৃদুল সরকার ۞ আকতার হোসেন এফ জে নয়ন ۞ হাবিবুল্লাহ কায়সার 290 00:37:02,000 --> 00:37:09,200 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ জিতু বিশ্বাস ۞ উসামা মুজাদ্দিদ আহমেদ শুভ্র ۞ ফারদিন আলিফ 291 00:37:09,200 --> 00:37:16,200 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ সুমন হোসেন ۞ ইমতিয়াজ উদ্দিন শাকিব সরোয়ার ۞ ইবনুল হাসান 292 00:37:16,200 --> 00:37:23,200 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ জয়ানন্দ ঘোষ ۞ মাহফুজ আহমেদ তুহিন আহনাফ মুজাহিদ অনিক ۞ জায়েদ আল আরাফ শিহাব 292 00:37:23,200 --> 00:37:29,200 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ রবিউল আওয়াল জীবন তানভীর হোসেন (Brad Delson) 293 00:37:30,200 --> 00:37:37,200 সম্পাদনায় আকতার হোসেন 294 00:37:38,250 --> 00:37:41,250 ভেতরে এসো, বাবা। 295 00:37:44,670 --> 00:37:45,620 ঠিক আছে... 296 00:37:46,000 --> 00:37:48,960 চলো তোমাকে আগে তোমার রুমটি দেখিয়ে দিই, এরপরে আমরা একসাথে এক কাপ দুর্দান্ত চা খাবো। 297 00:37:58,920 --> 00:37:59,830 এসো, বাবা। 298 00:38:00,460 --> 00:38:01,240 সমস্যা নেই। 299 00:38:07,230 --> 00:38:08,440 ওহ... দেখো এটা আমি! 300 00:38:12,830 --> 00:38:14,090 তখন আমি বেশ ছোটো ছিলাম। 301 00:38:26,600 --> 00:38:28,520 আমার সব জিনিসপত্রগুলো কোথায়? 302 00:38:32,150 --> 00:38:35,480 ওহ, আমরা সবকিছু আনতে পারিনি মাইকেল, ওগুলো এখনও লুটোনেই রয়ে গেছে। 303 00:38:38,420 --> 00:38:41,070 - কিছুই আনেননি? - কিছু এনেছি... 304 00:38:44,600 --> 00:38:45,790 আমার বিছানা কোথায়? 305 00:38:47,180 --> 00:38:50,980 এটা না, অন্যটা। যেটায় আমি ছোটোবেলায় ঘুমাতাম। 306 00:38:54,020 --> 00:38:57,560 মাইকেল, আমি সবকিছু আনতে পারিনি, আমাদের ঘরে জায়গা ছিল না। 307 00:39:13,800 --> 00:39:16,070 আমার বিছানা লুটোনের কোথায় আছে? 308 00:39:18,030 --> 00:39:18,880 লুটোন। 309 00:39:20,610 --> 00:39:21,750 কখনো পরিবর্তন হয় না, তাই না? 310 00:39:23,360 --> 00:39:26,290 আমার মা একবার বলেছিলেন, "যা জানো সেটা নিয়েই লেগে পড়ো"। 311 00:39:27,220 --> 00:39:28,630 আর আমি দু'টো জিনিস জানতাম... 312 00:39:29,270 --> 00:39:32,550 আমি লুটোনকে জানতাম... আর আমার আঙ্কেল জ্যাককে। 313 00:39:33,830 --> 00:39:35,570 আর আঙ্কেল জ্যাক সবাইকে চিনতো। 314 00:39:36,480 --> 00:39:38,780 আর যাকে চিনতো না সে চেনার মতো যোগ্যই ছিল না। 315 00:39:52,390 --> 00:39:54,540 - ছুটিতে যাচ্ছেন? - না। 316 00:39:56,020 --> 00:39:58,510 এর চেয়ে ভালো কিছু করে নিজের নামটা বিখ্যাত করতে চাই। 317 00:39:59,120 --> 00:40:00,240 ওহ, কী করবেন? 318 00:40:01,320 --> 00:40:02,840 ব্রিটেনের রাণীকে খুন করবো! 319 00:40:03,430 --> 00:40:05,690 - তাহলে আপনি লন্ডনে যাচ্ছেন। - না। 320 00:40:07,680 --> 00:40:09,080 লুটোনের উদ্দেশ্যে। 321 00:41:43,610 --> 00:41:47,810 এ যেন স্বপ্ন দেখছি! 322 00:41:48,860 --> 00:41:52,470 এসো আমার প্রিয় ভাগ্নে, তুমি একদম ককটেল গেলার সময়ে এসেছ। 323 00:42:01,250 --> 00:42:05,250 হ্যালো। 324 00:42:05,830 --> 00:42:07,180 লুটোন কলিং... 325 00:42:07,480 --> 00:42:10,380 লেডিস এন্ড জেন্টলম্যান এবং মহিলাদের পোশাক পরা মহিলারা... 326 00:42:11,030 --> 00:42:13,080 আমি আপনাদের আমার প্রিয় ভাগ্নের সাথে পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি। 327 00:42:13,320 --> 00:42:16,210 সম্প্রতি রাণীর কৃপায় সে কারাগার থেকে মুক্তি পেয়েছে। 328 00:42:16,980 --> 00:42:18,150 মিকি পিটারসন। 329 00:42:20,410 --> 00:42:21,840 বসো, প্রিয় ভাগ্নে। 330 00:42:26,760 --> 00:42:31,610 মিস গর্জিয়াস তোমাকে এখানে ককটেল পরিবেশন করবে। 331 00:42:33,450 --> 00:42:34,110 মাইকেল। 332 00:42:36,580 --> 00:42:38,480 তোমার সাথে দেখা হয়ে দারুন লাগছে। 333 00:42:39,380 --> 00:42:42,660 জ্যাকি বললো, তুমি নাকি ভিতরে ঘুমন্ত অবস্থায় ছিলে। 334 00:42:52,990 --> 00:42:53,770 ধন্যবাদ। 335 00:42:57,250 --> 00:43:00,250 একবারে পুরোটাই ঢেকে গেছে... 336 00:43:04,250 --> 00:43:05,250 তোমার চেহারা দেখে, 337 00:43:06,250 --> 00:43:09,250 মনে হচ্ছে পাছায় চুমু দিচ্ছো। 338 00:43:12,250 --> 00:43:15,250 তোমার গোফটা তো দারুন! 339 00:43:16,250 --> 00:43:17,250 তোমার এই প্রচেষ্টা সত্যিই প্রশংসনীয়। 340 00:43:19,250 --> 00:43:23,250 আমি সর্বদাই জানতাম, তোমার একটা শৈল্পিক প্রতিভা আছে। 341 00:43:27,250 --> 00:43:28,250 তো, মস্ত বাবু। 342 00:43:30,250 --> 00:43:33,250 মাইকেল পিটারসনের ভবিষ্যৎ কেমন হবে? 343 00:44:06,250 --> 00:44:11,250 উচ্চাকাঙ্খাই প্রতিটা মহান মানুষের গুণ। 344 00:44:15,250 --> 00:44:18,250 সে এখানে আমাদের সাথেই থাকবে। 345 00:44:20,250 --> 00:44:21,250 ঠিক আছে, সোনারা? 346 00:44:24,250 --> 00:44:25,250 যতদিন ইচ্ছা ততদিন... 347 00:44:26,250 --> 00:44:28,250 যতদিন তুমি চাও। 348 00:44:41,250 --> 00:44:43,250 খুবই কড়া! 349 00:44:45,250 --> 00:44:46,250 সত্যিই চমৎকার! 350 00:44:48,250 --> 00:44:51,250 আঙ্কেল জ্যাক সবসময়ই চারপাশে কী চলছে সে বিষয়ে সজাগ থাকতেন! 351 00:44:52,250 --> 00:44:56,250 এবং দেখা গেল যে লুটোনে আমার একজন কারা-সহকর্মীও ছিল। 352 00:45:03,250 --> 00:45:06,250 - পিটারসন। - তুমি সিগারেট খাও? 353 00:45:06,250 --> 00:45:09,250 - হ্যাঁ। - কতদিন ধরে?! 354 00:45:10,250 --> 00:45:12,250 - ১০ বছর। - সেরেছে! 355 00:45:12,250 --> 00:45:14,250 আমাকে এক কাপ চা দিন, প্লিজ। 356 00:45:25,250 --> 00:45:27,250 শুরু করা যাক। 357 00:45:33,250 --> 00:45:34,250 তো? 358 00:45:35,250 --> 00:45:36,250 তুমি কি আগ্রহী? 359 00:45:37,250 --> 00:45:39,250 অবশ্যই আমি আগ্রহী। 360 00:45:42,250 --> 00:45:44,250 তোমায় দেখতে কিন্তু দারুণ লাগছে, মিকি। 361 00:45:44,250 --> 00:45:46,250 কর্মক্ষম... 362 00:45:46,250 --> 00:45:47,250 শক্তিশালী... 363 00:45:48,250 --> 00:45:50,250 ক্ষমতাবান... 364 00:45:51,250 --> 00:45:53,250 তুমি চাইলেই কিছু টাকা কামাতে পারবে। 365 00:45:54,250 --> 00:45:56,250 একদম কাঁচা টাকা! 366 00:45:58,250 --> 00:45:59,250 তোমার কেবল একটা নাম দরকার। 367 00:46:01,250 --> 00:46:02,250 মিকি পিটারসন'এ কী সমস্যা? 368 00:46:02,250 --> 00:46:04,250 না, বক্সিং করার জন্য তোমার একটা.. 369 00:46:04,250 --> 00:46:06,250 লড়াকু নাম দরকার। 370 00:46:08,250 --> 00:46:09,250 একদম সিনেমার নায়কদের মত! 371 00:46:27,250 --> 00:46:28,250 চার্ল্টন হিউস্টন। 372 00:46:29,250 --> 00:46:31,250 দেখো... 373 00:46:31,250 --> 00:46:35,250 কেউ চার্ল্টন হিউস্টনকে গুনায় ধরে না, সে একটা বলদ! 374 00:46:37,250 --> 00:46:39,250 তুমি একদম চার্লস ব্রনসনের মত দেখতে। 375 00:46:40,250 --> 00:46:42,250 চার্লস ব্রনসন... 376 00:46:43,250 --> 00:46:43,250 হ্যাঁ। 377 00:46:44,250 --> 00:46:49,250 হ্যাঁ, "শেষ ইচ্ছা" শিরোনামটা তোমার সাথে একদম মানানসই। 378 00:46:51,250 --> 00:46:55,250 চার্লি ফাকিং ব্রনসন। 379 00:46:57,250 --> 00:46:59,250 হুম। 380 00:48:12,250 --> 00:48:14,250 কী দেখছো তুমি? 381 00:48:19,250 --> 00:48:22,250 মনে হচ্ছে, তুমি আমার দিকেই তাকিয়ে আছো, চার্লি। 382 00:48:27,250 --> 00:48:31,250 - তোমার নখেও নেলপলিশ দিয়ে দিবো? - না। 383 00:48:45,250 --> 00:48:47,250 - এই আঘাতটা কীসের? - মারামারি করতে গিয়ে। 384 00:48:49,250 --> 00:48:51,250 - আর এটা? - এটাও মারামারি থেকেই। 385 00:48:53,250 --> 00:48:55,250 - এটা... - এটাও... 386 00:48:57,250 --> 00:48:59,250 তুমি বেশ পেশীবহুল, তাই না? 387 00:49:01,250 --> 00:49:04,250 আমি কি তোমার বাহুটা একটু ধরতে পারি? 388 00:49:12,250 --> 00:49:13,250 হায় ঈশ্বর!! 389 00:49:15,250 --> 00:49:16,250 এটা বিশাল। 390 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 তোমার উচিত... 391 00:49:28,250 --> 00:49:29,250 কী? 392 00:49:32,250 --> 00:49:34,250 তোমার... তোমার উচিত না.. 393 00:49:36,250 --> 00:49:37,250 কী উচিত না, চার্লি? 394 00:49:39,250 --> 00:49:42,250 তোমার... তোমার থেকে বড়ো পুরুষদের সাথে গণ্ডগোল করা উচিত নয়। 395 00:49:45,250 --> 00:49:47,250 ওহ, সত্যি তাই? 396 00:50:14,250 --> 00:50:16,250 তোমার বালের টাকা... 397 00:50:16,250 --> 00:50:18,250 ওহ, ইয়েহ। 398 00:50:29,250 --> 00:50:30,250 দেখ কেমন লাগে। 399 00:50:39,250 --> 00:50:41,250 শালা, তোর আরো চাই, নাহ! দাড়া!? 400 00:50:57,250 --> 00:50:59,250 ২০ পাউন্ড?! তুমি কি আমার সাথে ফাজলামি করছো! 401 00:51:00,250 --> 00:51:04,250 আজগুবি পেঁচাল বন্ধ করো। প্রথমে তোমাকে তোমার সমর্থক ও দর্শক তৈরি করে নিতে হবে। 402 00:51:04,250 --> 00:51:07,250 - আমি যে তোমাকে সেখানে একদম নিখুঁত যাদু দেখালাম! - যাদু? 403 00:51:08,250 --> 00:51:10,250 তুমি শুধু ময়দানের মাঝে একটা লোককে পিটিয়েছো! 404 00:51:10,250 --> 00:51:13,250 এগুলো দর্শক আকর্ষণ করে না, শহরে আরও ভালো আকর্ষণ আছে, প্রিয়। 405 00:51:15,250 --> 00:51:16,250 ঠিক আছে, পরেরটা কোথায়? 406 00:53:25,250 --> 00:53:26,250 আসতে চাইলে তাকে ছেড়ে দাও! 407 00:53:28,250 --> 00:53:30,250 আয় দেখি, কুত্তারবাচ্চা। 408 00:53:32,250 --> 00:53:34,250 কাম অন! 409 00:53:48,250 --> 00:53:49,250 আমি তোমায় ভালোবাসি। 410 00:53:55,250 --> 00:53:56,250 কী? 411 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 আমি তোমায় ভালোবাসি। 412 00:54:15,250 --> 00:54:17,250 এটা ভালো ছিল... 413 00:54:22,250 --> 00:54:23,250 তবে, আমি ব্রায়ানকে ভালোবাসি। 414 00:54:29,250 --> 00:54:30,250 "ব্রায়ান" কে? 415 00:54:33,250 --> 00:54:34,250 সে আমার "বয়ফ্রেন্ড"। 416 00:54:40,250 --> 00:54:42,250 এবং তার একটা মোটরবাইক আছে। 417 00:54:48,250 --> 00:54:49,250 ব্রায়ান। 418 00:54:55,250 --> 00:54:57,250 জি স্যার, কীভাবে সাহায্য করতে পারি? 419 00:55:01,250 --> 00:55:03,250 আমি এই আংটিটা কিনতে চাই। 420 00:55:04,250 --> 00:55:07,250 এই আংটি, স্যার? এটার দাম হাজার পাউন্ড, স্যার। 421 00:55:07,250 --> 00:55:08,250 খুব ভালো... 422 00:55:09,250 --> 00:55:10,250 দূর হ, শালারপুত! 423 00:55:12,250 --> 00:55:14,250 একদম নড়বি না, শালী! 424 00:55:16,250 --> 00:55:17,250 নইলে তোকেও ফেলে দিব! 425 00:55:18,250 --> 00:55:18,250 বুঝেছিস! 426 00:55:20,470 --> 00:55:22,190 একদম নড়বি না, শালী! 427 00:55:23,150 --> 00:55:26,880 অন্তত ১০ মিনিটের আগে পুলিশকে ফোন করবি না। 428 00:55:26,980 --> 00:55:27,890 আচ্ছা, করবো না! 429 00:55:28,090 --> 00:55:29,150 বুঝেছিস? 430 00:55:34,450 --> 00:55:35,820 ১৫ মিনিট... 431 00:55:37,050 --> 00:55:38,470 ম্যেরি ক্রিসমাস। 432 00:56:00,590 --> 00:56:02,550 আমি শুধুই... 433 00:56:03,490 --> 00:56:05,610 তুমি বেশ অমায়িক মানুষ, চার্লি। 434 00:56:06,100 --> 00:56:07,400 তোমাকে নিয়ে ভাবছিলাম। 435 00:56:09,530 --> 00:56:13,580 হ্যাঁ, তবে তোমার কোনো উচ্চাকাঙ্খা নেই, কী বলছি বুঝতে পারছো? 436 00:56:17,610 --> 00:56:18,490 তোমার জন্য কিনেছি... 437 00:56:35,900 --> 00:56:36,810 ধন্যবাদ। 438 00:56:44,910 --> 00:56:47,050 ব্রায়ান আর আমি বিয়ে করতে চলেছি। 439 00:56:57,710 --> 00:56:58,820 ঠিক আছে। 440 00:57:01,680 --> 00:57:03,300 তাহলে, উম... 441 00:57:05,220 --> 00:57:07,100 অভিনন্দন। 442 00:57:08,090 --> 00:57:08,950 ঠিক আছে? 443 00:57:13,910 --> 00:57:15,600 পরে দেখা হবে, চার্লি। 444 00:57:37,500 --> 00:57:39,150 বালের অমায়িক। 445 00:57:39,900 --> 00:57:41,220 সামনে এবং বাহিরে। 446 00:57:42,240 --> 00:57:43,910 আমি সবসময় এটাই বলি। 447 00:57:45,300 --> 00:57:47,390 সবকিছুই কোনো না কোনো কারণে ঘটে, তাই না? 448 00:57:54,160 --> 00:57:55,100 শুনো... 449 00:57:56,960 --> 00:57:57,900 যাদু। 450 00:58:03,430 --> 00:58:10,800 তো, জুয়েলারি দোকানের সুন্দরী মহিলাটিও ঠিক ১৫ মিনিটের জন্য অপেক্ষা করেছিল। 451 00:58:11,440 --> 00:58:15,490 তবে আমাকে খুঁজে পেতে তাদের ১৫ মিনিট সময়ও লাগেনি। 452 00:58:17,210 --> 00:58:20,110 আমরা তাদের প্রত্যাশায় ছিলাম। 453 00:58:59,120 --> 00:59:00,760 বেশ বেশ বেশ... 454 00:59:02,300 --> 00:59:05,320 তুমিই চার্লস ব্রনসন, তাই না? 455 00:59:06,540 --> 00:59:10,330 একজন মঙ্গোলিয়ান বংশোদ্ভূত আমেরিকান পপ তারকা। 456 00:59:10,550 --> 00:59:11,730 ফিল্ম স্টার, স্যার। 457 00:59:12,190 --> 00:59:14,650 "শেষ ইচ্ছা" এটা দৃশ্যতই একটা ভালো সিনেমা। 458 00:59:14,900 --> 00:59:17,190 হ্যাঁ, আমি নিশ্চিত, আপনাকে ধন্যবাদ। 459 00:59:18,850 --> 00:59:19,900 তো... 460 00:59:21,550 --> 00:59:23,700 ৬৯ দিন, তাই না? 461 00:59:25,590 --> 00:59:28,640 ৬৯ দিন নির্জন কারাগারে কাটিয়েছো। 462 00:59:29,530 --> 00:59:31,980 এটা তোমার জেল জীবনের আরও একটা রেকর্ড। 463 00:59:34,660 --> 00:59:37,060 তো আমাকে বলো, চার্লস ব্রনসন... 464 00:59:37,850 --> 00:59:41,850 এই ৬৯ দিন তুমি নিজের জন্য ঠিক কী করেছিলে? 465 00:59:43,960 --> 00:59:46,240 আমি একটা সাম্রাজ্য তৈরি করছিলাম। 466 00:59:51,970 --> 00:59:53,860 তুমি বেশ রসিক! 467 01:00:20,560 --> 01:00:22,780 শুভ সকাল, চার্লি, কিছু পড়াশোনা করতে চাও? 468 01:00:23,570 --> 01:00:26,250 আমি জিলি ক্যুপারের আরেকটা বই পেয়েছি। ['জিলি ক্যুপার' হলো আমেরিকান এক শিশু অভিনেত্রীর চরিত্রের নাম।] 469 01:00:27,489 --> 01:00:29,655 বলো "হু ডেয়ারস টু উইন" বইটা কেমন লাগলো তোমার। 470 01:00:29,656 --> 01:00:31,821 শুনেছি এটা নাকি সত্যিই অসাধারণ! 471 01:00:31,880 --> 01:00:33,520 তোর আচোদা মুখটা বন্ধ রাখ! 472 01:00:33,550 --> 01:00:33,900 সমস্যা নেই, চার্লি। 473 01:00:33,940 --> 01:00:36,190 শাউয়ার মুখটা আর খুলবি না! 474 01:00:38,740 --> 01:00:39,790 বন্ধ রাখ! 475 01:00:51,040 --> 01:00:51,750 প্রহরী... 476 01:00:53,580 --> 01:00:56,800 আমার এখানে একজন লাইব্রেরিয়ান রয়েছে। 477 01:00:58,470 --> 01:01:01,310 এবং সে বড় একটা সমস্যায় পড়েছে। 478 01:01:02,960 --> 01:01:06,810 মনে হয় তাকে সাহায্য করার জন্য আপনার কাউকে পাঠানো উচিত, তাই না? 479 01:01:06,960 --> 01:01:08,110 ধ্যাত বাল, আবার নেই। 480 01:01:10,060 --> 01:01:12,250 সে তাকে জিন্মি করেছে। গভর্নরকে ডাকো! 481 01:01:12,560 --> 01:01:13,250 ঠিক আছে। 482 01:01:16,470 --> 01:01:17,410 বসুন। 483 01:01:19,200 --> 01:01:22,220 এখানে নয়, টয়লেটের উপরে বস শালা! 484 01:01:46,820 --> 01:01:47,820 এখন কী হবে? 485 01:01:50,030 --> 01:01:53,290 আমম.. আমি জানি না। 486 01:01:58,480 --> 01:02:02,220 বেশ, আমাদের শুধু অপেক্ষা করতে হবে। 487 01:02:05,160 --> 01:02:07,590 সারাদিনই অপেক্ষা করতে পারবো... 488 01:02:07,890 --> 01:02:09,390 আমি অপেক্ষার পরোয়া করি না। 489 01:02:09,900 --> 01:02:10,800 অপেক্ষা ছাড়া আর কিছু করারও নেই। 490 01:02:10,940 --> 01:02:11,800 অপেক্ষাই করি। 491 01:02:46,480 --> 01:02:46,870 হ্যালো? 492 01:02:48,150 --> 01:02:49,720 হ্যালো, চার্লি। 493 01:02:50,510 --> 01:02:51,420 আমাকে শুনতে পাচ্ছো? 494 01:02:51,610 --> 01:02:56,150 অবশ্যই আমি শুনতে পাচ্ছি, আপনার শাউয়ার প্যাচাল শুনতে আমার কখনোই ভুল হয় না! 495 01:02:57,290 --> 01:02:58,680 এসব কী, চার্লি? 496 01:02:58,960 --> 01:03:00,980 "এসব কী, চার্লি!?" 497 01:03:02,770 --> 01:03:03,320 তো... 498 01:03:05,140 --> 01:03:07,260 আমি এখানে বসে রয়েছি। 499 01:03:07,740 --> 01:03:08,340 আমার সাথে... 500 01:03:10,420 --> 01:03:13,040 - তোমার নাম কী? - লাভ। - লাভ! 501 01:03:14,680 --> 01:03:17,450 - অ্যান্ডি লাভ। - ওহ, অ্যান্ডি লাভ! 502 01:03:18,680 --> 01:03:20,750 আচ্ছা, আমি এখানে... 503 01:03:21,580 --> 01:03:23,250 অ্যান্ডি লাভের সাথে বসে রয়েছি। 504 01:03:23,910 --> 01:03:27,250 আর আমি যা চাই তা না পেলে ওর ঘাড় মটকে দেব... 505 01:03:27,260 --> 01:03:30,260 এবং পাছা শুটিয়ে লাল করবো! 506 01:03:31,530 --> 01:03:32,880 কী চাও তুমি? 507 01:03:35,270 --> 01:03:36,600 আমি কী চাই? 508 01:03:41,320 --> 01:03:43,240 তুমি কী দিতে পারবে? 509 01:03:43,810 --> 01:03:44,200 আসলে... 510 01:03:45,980 --> 01:03:48,140 সেটা সম্পূর্ণ তোমার উপর নির্ভর করছে, 511 01:03:49,840 --> 01:03:50,980 তাই নয় কি? 512 01:03:52,570 --> 01:03:54,520 কথা শেষ শালা। 513 01:04:00,970 --> 01:04:02,420 ঠিক আছে... 514 01:04:04,710 --> 01:04:06,230 অ্যান্ডি লাভ। 515 01:04:07,620 --> 01:04:09,440 তোমার কি পরিবার আছে? 516 01:04:11,410 --> 01:04:12,530 - হ্যাঁ। - হ্যাঁ? 517 01:04:13,410 --> 01:04:16,050 - আমার দু'টো বাচ্চা রয়েছে। - দুই বাচ্চা? 518 01:04:16,180 --> 01:04:18,600 - তুমি কী করছো? - আমি কী করছি? 519 01:04:19,890 --> 01:04:22,370 আমাকে দেখে কী করছি বলে মনে হচ্ছে? 520 01:04:22,380 --> 01:04:25,760 - শোনো, চলো কথা বলি। - যথেষ্ট বলেছি, আমার কথা শেষ। 521 01:04:25,880 --> 01:04:28,280 বালমার্কা প্যাচাল অনেক হয়েছে! 522 01:04:28,920 --> 01:04:31,430 - অপেক্ষা করো। - কীসের জন্য অপেক্ষা? 523 01:04:31,620 --> 01:04:33,030 ঠিক আছে! 524 01:04:33,660 --> 01:04:35,410 - যথেষ্ট হয়েছে! - তুমি কী করতে চলেছো? 525 01:04:35,450 --> 01:04:37,740 কী করবো? 526 01:04:38,130 --> 01:04:42,260 আমার বডি পেইন্ট পুরো শরীরে লাগাবো। 527 01:04:43,120 --> 01:04:44,400 এটা আমার বর্ম। 528 01:04:44,420 --> 01:04:45,430 ঠিক আছে। 529 01:04:46,340 --> 01:04:47,690 বাল আমার। 530 01:04:48,140 --> 01:04:49,250 অস্থির মাল। 531 01:04:50,610 --> 01:04:53,610 আয়, পিঠে ডলে দে। 532 01:04:53,610 --> 01:04:53,890 হাহ? 533 01:04:53,890 --> 01:04:57,000 ডলা শুরু কর, চুদির ভাই। 534 01:04:57,390 --> 01:05:01,060 এটা ডলতে থাক। আমাদের হাতে খুব বেশি সময় নেই। 535 01:05:01,200 --> 01:05:04,700 এটা আমার পিঠে ডল। আমার পিঠের নিচে এবং পায়ে! 536 01:05:04,750 --> 01:05:07,250 আমার পায়ে, পাছায়! 537 01:05:07,280 --> 01:05:08,070 পাছার উপরে। 538 01:05:08,190 --> 01:05:11,530 পাছার ভিতরে না, গে কোথাকার! 539 01:05:11,580 --> 01:05:12,650 তাড়াতাড়ি কর! 540 01:05:12,700 --> 01:05:17,650 দ্রুত! দ্রুত! দ্রুত! দ্রুত! 541 01:05:17,680 --> 01:05:18,260 বন্ধ কর! 542 01:05:18,310 --> 01:05:21,340 বসে পড়! এই কোণে! নড়বি না! 543 01:05:23,670 --> 01:05:29,010 এখন তোর অনুভূতিগুলো চেপে রাখবি, ঠিক আছে? 'কারণ সামনে পরিস্থিতি আরও খারাপ হবে। 544 01:05:31,770 --> 01:05:34,010 চুতমারানি। 545 01:06:08,700 --> 01:06:10,860 ঠিক আছে, চার্লি ব্রনসন। 546 01:06:13,060 --> 01:06:14,550 সরাসরি আসল কথায় আসি। 547 01:06:15,220 --> 01:06:19,600 আমরা দেখলাম যে অনেক ঝামেলার সৃষ্টি হয়েছে। 548 01:06:21,980 --> 01:06:25,290 ভেবেছিলাম তুমি আমাদের সাথে স্পেশাল ইউনিটে আসবে। 549 01:06:25,570 --> 01:06:29,730 এবং আর কখনোই এসব কাজ করবে না। 550 01:06:30,610 --> 01:06:32,180 আমার অফিসারের উপর এই আক্রমণ... 551 01:06:32,220 --> 01:06:33,810 আমরা একে সামলে নেবো, স্যার। 552 01:06:33,840 --> 01:06:36,720 তুমি আজ বিকাল পর্যন্ত ছুটি নাও। 553 01:06:37,240 --> 01:06:40,210 আগামীকাল সকাল ৬ টা ১৫ মিনিটে আমার অফিসে উপস্থিত থাকবে। ধন্যবাদ, বিদায়। 554 01:06:40,450 --> 01:06:41,310 জি, স্যার। 555 01:06:47,810 --> 01:06:52,670 দেখো, আমি কয়েদিদের সাথে চুক্তি করতে অভ্যস্ত নই। 556 01:06:53,390 --> 01:06:57,590 সাম্প্রতিক কর্মকাণ্ডের জন্য তোমাকে আবারও শাস্তিস্বরূপ নির্জন কারাগারে বন্দী করা হবে। 557 01:07:01,050 --> 01:07:05,070 এসব যদি তোমার নিজের মধ্যে মোটেও কোনো উদ্বেগ তৈরি না করে... 558 01:07:05,360 --> 01:07:09,400 তাহলে তোমার সাথে কী করা উচিত সে সিদ্ধান্ত নিতে আমাদের বেশ কষ্ট হবে। 559 01:07:14,930 --> 01:07:18,640 তুমি আমাদের কী করতে বলছো, চার্লি ব্রনসন? 560 01:07:22,830 --> 01:07:24,210 গোয়ামারা দে। 561 01:07:30,250 --> 01:07:31,570 তুমি জঘন্য। 562 01:07:32,940 --> 01:07:33,820 জানো সেটা? 563 01:07:35,860 --> 01:07:37,220 এবং আমি তোমাকে এই প্রতিশ্রুতি দিতে পারি যে... 564 01:07:38,220 --> 01:07:44,370 তুমি তোমার এরকম নির্বোধ আচরণ, বেপরোয়া এবং উলঙ্গ হওয়া আগামীতেও চালিয়ে গেলে... 565 01:07:44,400 --> 01:07:46,970 আজীবন জেলের ভেতরেই পঁচে মরবে! 566 01:08:33,650 --> 01:08:36,200 এক, দুই, তিন। 567 01:08:46,660 --> 01:08:48,600 চার। উপস, দুঃখিত। 568 01:08:50,480 --> 01:08:53,660 - কী? - এটা কী? 569 01:08:54,810 --> 01:08:56,920 - চিত্রকর্ম। - বেশ ভালো। 570 01:08:56,810 --> 01:08:58,920 তোমার চিত্রকর্মটা আমাকে ব্যাখ্যা করো। 571 01:08:59,380 --> 01:09:03,160 সূর্য, সমুদ্র, বালু নিয়ে তৈরি। একদম পারফেক্ট! 572 01:09:04,400 --> 01:09:06,210 এগুলো কে করেছে? 573 01:09:07,160 --> 01:09:08,380 হেই, এগুলো কে করেছে? 574 01:09:10,670 --> 01:09:14,100 স্বীকার করো, এই অপরাধটা কে করেছে? 575 01:09:15,650 --> 01:09:16,350 অবশেষে... 576 01:09:18,050 --> 01:09:20,450 সবার জন্য তো আর মাষ্টার দিতে পারবো না, তাই না? 577 01:09:32,910 --> 01:09:35,480 খুবই আকর্ষণীয়, চার্লি। 578 01:09:41,740 --> 01:09:42,900 আকর্ষণীয়? 579 01:09:44,460 --> 01:09:46,790 হ্যাঁ, এটা আকর্ষণীয়। 580 01:09:50,630 --> 01:09:53,030 - আর এর মানে কী? - "আকর্ষণীয়" এর মানে কী? 581 01:09:53,520 --> 01:09:54,970 আকর্ষণীয় মানে ভালো ও দুর্দান্ত। 582 01:09:55,350 --> 01:09:57,050 ব্রাভাদো! 583 01:09:57,930 --> 01:09:58,510 জানো তুমি? 584 01:09:59,900 --> 01:10:03,720 এটার কোনো অর্থ নেই। এটাকে যুক্তি দ্বারা বিচার করা যাবে না। 585 01:10:05,400 --> 01:10:07,930 তুমি এটাকে সুন্দর গোলাপী ফিতা দিয়েও বাঁধতে পারবে না। 586 01:10:08,300 --> 01:10:10,150 নাহ, তুমি তা করতে পারবে না। 587 01:10:11,800 --> 01:10:13,250 পাহারোস! [পাহারোসঃ স্প্যানিশ শব্দ যার অর্থ পাখি] 588 01:10:13,300 --> 01:10:17,180 - মজা করছো নাকি?! - পাখি, পাখি, চার্লি, আমি স্প্যানিশ শিখছি। 589 01:10:18,770 --> 01:10:19,570 ওহ, সত্যিই? 590 01:10:20,250 --> 01:10:21,950 সত্যি! 591 01:10:26,730 --> 01:10:28,950 তোমার পেইন্টিং এ অনেক পাখি, চার্লি। 592 01:10:29,080 --> 01:10:31,590 আমি সত্যিই এর বাইরে আর কিছু দেখছি না, মাস্ত্রো। 593 01:10:32,360 --> 01:10:35,400 পাখি এবং... প্রতিবন্ধক। 594 01:10:36,030 --> 01:10:37,310 পাহারোস। 595 01:10:38,730 --> 01:10:40,030 পাহারোস। 596 01:10:41,040 --> 01:10:41,950 আমি জানি, বন্ধু। 597 01:10:43,530 --> 01:10:45,130 তোমার জন্য একটা আইডিয়া আছে। 598 01:10:46,420 --> 01:10:51,240 তোমার সেই হারানো অংশটা খুঁজে বের করো, যেটা এখানে মানানসই নয়। 599 01:10:52,430 --> 01:10:54,010 বাল। 600 01:12:12,820 --> 01:12:16,030 কারাবন্দি বিটি-১৩১৪, ব্রনসন, স্যার! 601 01:12:16,710 --> 01:12:17,850 শুভ অপরাহ্ন, ব্রনসন। 602 01:12:18,450 --> 01:12:19,250 আচ্ছা... 603 01:12:22,090 --> 01:12:24,260 মিঃ ড্যানিয়েলসন আমাকে বললো যে... 604 01:12:24,840 --> 01:12:28,920 তুমি তোমার সৃজনশীল প্রয়াসে অসাধারণ কাজ করেছো। 605 01:12:29,680 --> 01:12:34,510 - ম্যাগরিট বাডিং-এ চ্যাম্পিয়ন। - ঠিক, হ্যাঁ। (এক ধরনের পেইন্টিংয়ের কথা বলা হয়েছে) 606 01:12:35,250 --> 01:12:39,890 এখন... জানো যে, তোমার জন্য আমরা এই শিল্প-সামগ্রীগুলো রাখছি। 607 01:12:40,440 --> 01:12:42,650 যেগুলো তোমার কাজিন 'লরেন' পাঠিয়েছিল। 608 01:12:43,880 --> 01:12:48,450 আচ্ছা, দুর্ভাগ্যক্রমে আমরা এখনই আর্টস ফ্যাকাল্টির ভবিষ্যতের কথা বিবেচনা করছি। 609 01:12:48,890 --> 01:12:52,660 'তোমাকে এই সামগ্রীগুলোর জন্য অনুমতি দেওয়া উচিত নয়' এমন কোনো কারণ আমি দেখিনি। 610 01:12:53,410 --> 01:12:55,280 তোমার কাজের জন্য তোমাকে ভীষণভাবে সাহায্য করা উচিত। 611 01:12:57,210 --> 01:13:01,440 মিঃ ড্যানিয়েলসন তোমার সহযোগিতায় সত্যিই দারুণ আত্মবিশ্বাস পেয়েছে। 612 01:13:01,980 --> 01:13:06,150 তোমার দায়িত্ব, গ্রুপের মধ্যে তোমার মিথষ্ক্রিয়তার ক্ষমতা। 613 01:13:07,400 --> 01:13:11,970 আমি দৃঢ়ভাবে পরামর্শ দিচ্ছি যে, তুমি এই পথ অনুসরণ করেই এগিয়ে যাও। 614 01:13:12,660 --> 01:13:16,560 এবং আমি সত্যিই এমন দুর্দান্ত কিছু কাজ দেখার অপেক্ষায় রয়েছি যা সম্পর্কে এতকিছু শুনছি। 615 01:13:17,710 --> 01:13:22,650 গভ...গভর্নর... চা....চার্লি আসলেই আপনাকে এখন দেখানোর জন্য কিছু এনেছে... আপনি যদি দেখতেন... চার্লি... 616 01:13:27,710 --> 01:13:28,510 এটা আপনার জন্য। 617 01:13:30,590 --> 01:13:31,190 ধন্যবাদ। 618 01:13:33,700 --> 01:13:36,640 তুমি এটা ওয়েবারকে দিলে, আমি পরে দেখে নিতে পারবো। 619 01:13:37,250 --> 01:13:38,250 ধন্যবাদ। 620 01:13:38,780 --> 01:13:42,990 তাহলে ব্রনসন! তুমি আর কীসের জন্য অপেক্ষা করছো?! চলো যাই! চলো! চলো! 621 01:13:45,370 --> 01:13:47,320 আমি বললাম তো চলো! 622 01:13:54,380 --> 01:13:58,330 উপসসস, দুঃখিত, ওয়েবার, এটা তোমার জন্য বন্ধু। 623 01:14:06,640 --> 01:14:09,450 শালা বড়ো মাপের মাদারচোদ... 624 01:14:09,460 --> 01:14:11,360 পেইন্টিং দেখার বিষয়টা আমি নিশ্চিত করবো বন্ধু। 625 01:14:11,370 --> 01:14:13,020 তুমি এটা নিয়ে চিন্তা করো না। 626 01:14:13,350 --> 01:14:14,620 ইউনিটটাকে পুনর্বিবেচনা করো! (পুনরায় খতিয়ে দেখা অর্থে) 627 01:14:16,460 --> 01:14:19,390 আমি ঈশ্বরের প্রতি সত্যনিষ্ঠ, চার্লি তাই তোমাকে এটা সরাসরি বলবো। 628 01:14:19,650 --> 01:14:22,350 তারা তোমার মুক্তির তারিখ নিয়ে আলোচনা শুরু করলেও আমি একটুও অবাক হবো না। 629 01:14:22,520 --> 01:14:26,850 মানে, দেখো... যদিও আমার মতামতে কিচ্ছু হবে না, এটা সম্পূর্ণ অন্যদের উপর নির্ভর করছে, কিন্তু... 630 01:14:27,430 --> 01:14:33,640 হয়তো লক্ষ্য করেছো, 'আমি চরিত্রের খুব ভালো বিচারক'। 631 01:14:34,250 --> 01:14:35,250 ইয়াপপপ। 632 01:14:35,350 --> 01:14:39,250 লা... লা.. লা লা লা। 633 01:14:39,740 --> 01:14:42,530 তুমি একটা কল পাবে, বন্ধু। 634 01:14:42,790 --> 01:14:44,180 জানো কেন? 635 01:14:44,900 --> 01:14:48,560 কারণ, তুমি একজন ব্রিলিয়ান্ট আর্টিস্ট। চমৎকার!! (Bueno স্প্যানিশ শব্দ যার অর্থ চমৎকার/অতি উত্তম) 636 01:14:48,570 --> 01:14:49,960 দুর্দান্ত!! (Buenisimo ও একটা স্প্যানিশ শব্দ যার অর্থ দুর্দান্ত/দারুণ) 637 01:14:50,150 --> 01:14:51,100 আমি বেশ উত্তেজিত, বন্ধু। 638 01:14:51,230 --> 01:14:52,570 আমি গর্বিত। 639 01:14:52,700 --> 01:14:54,760 'কারণ তুমি একজন তারকা'! 640 01:14:55,210 --> 01:14:56,250 গভর্নর একটা শাউয়ার পোলা। 641 01:14:56,350 --> 01:14:59,250 চুদি ওকে! ওই শাউয়ার জন্য কিছুই করতে পারছি না। 642 01:15:00,450 --> 01:15:01,650 শুধু মাথা নিচু করে রাখো। 643 01:15:01,770 --> 01:15:04,920 এবং আমি একেবারে আশাবাদী যে আমরা এটা করতে পারি। 644 01:15:06,050 --> 01:15:07,880 'আমরা' পারবো বন্ধু। 645 01:15:09,850 --> 01:15:11,550 'আমরা' বলতে কী বুঝাতে চাইছো? 646 01:15:13,760 --> 01:15:17,590 আমরা... না না না না না, চার্লি, চার্লস। 647 01:15:17,670 --> 01:15:19,520 আমাকে ভুল বুঝো না, বন্ধু। 648 01:15:20,570 --> 01:15:21,560 আমি যা বলছি তা হলো, 649 01:15:21,840 --> 01:15:23,120 তুমি... 650 01:15:24,350 --> 01:15:25,090 তুমি... 651 01:15:25,620 --> 01:15:29,070 তুমি সবসময়ই যা চেয়েছিলে অবশেষে তা পেতে চলেছো। 652 01:15:34,550 --> 01:15:38,050 আমার চাওয়া সম্পর্কে তুমি কী জানো? 653 01:16:09,970 --> 01:16:11,590 আমার চা কোথায়, ফিল? 654 01:16:12,990 --> 01:16:16,750 দুঃখিত বন্ধু, আমি সত্যিই একটা গাধা। চায়ের কথা ভুলেই গেছি। 655 01:16:18,780 --> 01:16:20,520 ২ চামচ তোমার জন্য। 656 01:16:21,890 --> 01:16:23,510 ২ চামচ আমার জন্য। 657 01:16:25,670 --> 01:16:27,590 আর আমাদের জন্য চা তৈরি। 658 01:17:57,250 --> 01:17:58,590 চার্লি। 659 01:18:01,470 --> 01:18:03,250 এখন আবার কী চাও? 660 01:18:11,570 --> 01:18:12,740 মিউজিক। 661 01:18:18,470 --> 01:18:20,800 বুঝতে পারছি না, সেটা কীভাবে পরিস্থিতিকে নিয়ন্ত্রণে আনবে। 662 01:18:21,150 --> 01:18:23,660 আমি তাকে মেরে ফেলবো! 663 01:18:26,380 --> 01:18:28,510 কসম খেয়ে বলছি। 664 01:18:32,090 --> 01:18:33,050 বেনিট। 665 01:18:36,090 --> 01:18:39,590 - প্লিজ, এক্ষুনি মিউজিকের ব্যবস্থা করো। - জি, গভর্নর! 666 01:20:14,570 --> 01:20:16,130 এই যে, চার্লি। 667 01:20:18,010 --> 01:20:20,510 এখন বেশ খারাপ বোধ করছি, বন্ধু। 668 01:23:16,240 --> 01:23:17,210 ওহ, ইয়াহ। 669 01:23:19,280 --> 01:23:21,250 এটাই আমার একটা অংশ! 670 01:23:41,010 --> 01:23:44,460 অনেক হয়েছে! তার জন্য যথেষ্ট! ওকে এখান থেকে নিয়ে যা! 671 01:23:45,580 --> 01:23:48,210 যা, এখান থেকে নিয়ে যা! এটাই ওর জন্য যথেষ্ট ছিল! 672 01:23:48,210 --> 01:23:49,350 আয়! 673 01:23:49,470 --> 01:23:51,340 শাউয়ার পোলারা!!! 674 01:23:52,110 --> 01:23:53,760 আগামীকাল কোনো ক্লাস নেই, তাই না? 675 01:23:55,760 --> 01:24:23,760 অনুবাদ আয়োজনে Team Thambi -টিম থাম্বি 676 01:25:02,225 --> 01:25:06,094 চার্লস ব্রনসন ব্রিটেনের সবচেয়ে বিখ্যাত বন্দী। 677 01:25:06,225 --> 01:25:10,094 তিনি মোট ৩৪ বছর কারাগারে কাটিয়েছেন, তার মধ্যে ৩০ বছর নির্জন কারাগারে কাটিয়েছেন। 678 01:25:11,225 --> 01:25:18,094 এখনও তার কারামুক্তির তারিখ দেওয়া হয়নি। খুব সম্ভবত ২০২১ এর শেষের দিকে তাকে মুক্তি দেওয়া হতে পারে। 679 01:25:30,680 --> 01:25:55,680 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে অবশ্যই সাবসিনে গুড রেটিং এবং সাবটাইটেল সম্পর্কিত গ্রুপগুলোতে ভালোমন্দ ফিডব্যাক জানাতে ভুলবেন না!💓