1
00:00:01,785 --> 00:00:05,365
Legendas adaptadas e
resync por Johnson - John2nitro
2
00:00:29,920 --> 00:00:31,840
Meu nome é Charles Bronson.
3
00:00:33,680 --> 00:00:36,640
Em toda a minha vida eu
quis ser famoso.
4
00:00:48,600 --> 00:00:50,800
Sabe o que eu fiz
de melhor?
5
00:00:54,920 --> 00:00:56,490
eu tinha uma vocação.
6
00:00:59,280 --> 00:01:00,610
Só não sabia qual.
7
00:01:06,080 --> 00:01:06,830
Não ainda.
8
00:01:10,480 --> 00:01:11,980
Eu sou um puta ator.
9
00:01:14,400 --> 00:01:16,450
Acabaram as oportunidades, né?
10
00:01:57,698 --> 00:02:00,698
Quando as luzes se apagam
11
00:02:04,658 --> 00:02:06,388
Não há inferno não
12
00:02:20,088 --> 00:02:22,578
Talvez não haja um.
13
00:02:26,791 --> 00:02:29,591
quando as luzes se apagam
14
00:02:34,042 --> 00:02:37,272
Não há inferno não
15
00:02:47,230 --> 00:02:48,220
Esta batida...
16
00:02:51,000 --> 00:02:51,920
...é a mesma
17
00:02:52,876 --> 00:02:53,746
Desta noite.
18
00:02:54,632 --> 00:02:55,632
enquanto a noite cai
19
00:02:55,633 --> 00:02:57,633
você vai gritando...
20
00:03:00,639 --> 00:03:01,739
E me matando...
21
00:03:02,475 --> 00:03:03,455
E me matando.
22
00:03:03,687 --> 00:03:04,787
E me matando...
23
00:03:10,011 --> 00:03:11,691
Se eu fosse ao inferno.
24
00:03:13,842 --> 00:03:15,882
você morreria nos seus sonhos
25
00:03:16,386 --> 00:03:19,116
Se você mudasse a sua
forma de pensar
26
00:03:19,856 --> 00:03:22,006
mudasse a sua
forma de pensar
27
00:03:23,404 --> 00:03:25,252
Você me provocaria arrepios...
28
00:03:25,253 --> 00:03:26,953
me provocaria arrepios...
29
00:03:27,187 --> 00:03:28,887
me provocaria arrepios...
30
00:04:02,720 --> 00:04:05,040
O filme é baseado em fatos reais
31
00:04:09,680 --> 00:04:11,370
Como eu posso explicar?
32
00:04:19,200 --> 00:04:22,010
Fui criado normalmente.
Pelos meus pais.
33
00:04:23,960 --> 00:04:27,780
Eles eram cidadãos honestos.
Respeitados pela sociedade.
34
00:04:29,120 --> 00:04:32,570
fui para a escola.
Procurava não decepcioná-los.
35
00:04:33,280 --> 00:04:36,150
Mas alguns garotos gostavam
de confusão.
36
00:04:37,272 --> 00:04:38,399
Seu filho-da-puta!
37
00:04:38,400 --> 00:04:39,510
Muita confusão.
38
00:04:57,686 --> 00:04:58,766
Michael.
39
00:04:59,379 --> 00:05:03,429
Sra. Peterson, temos que
conversar sobre o comportamento...
40
00:05:03,760 --> 00:05:04,910
Eu não era mau.
41
00:05:05,120 --> 00:05:07,570
Eu não era
desses realmente maus.
42
00:05:08,728 --> 00:05:10,888
Ainda tinha os meus princípios.
43
00:05:13,267 --> 00:05:15,787
O primeiro emprego
que consegui...
44
00:05:18,199 --> 00:05:20,659
Cuide das batatas fritas,
Peterson.
45
00:05:21,751 --> 00:05:23,201
Não foi muito ruim.
46
00:05:51,800 --> 00:05:52,790
Sra. Peterson?
47
00:05:53,800 --> 00:05:55,900
Queremos falar
sobre o filho da Sra..
48
00:05:59,295 --> 00:06:00,375
Michael.
49
00:06:04,560 --> 00:06:05,730
Michael Peterson?
50
00:06:07,960 --> 00:06:09,030
Sou eu.
51
00:06:09,280 --> 00:06:14,239
Ah. Antes que eu esqueça de dizer eu
vim ao mundo como Michael Peterson,
52
00:06:14,240 --> 00:06:15,910
Mas o nome que eu uso?
53
00:06:16,720 --> 00:06:17,830
Charlie Bronson.
54
00:06:25,120 --> 00:06:26,850
Que é o meu "outro eu".
55
00:06:36,960 --> 00:06:38,050
Ano 1974.
56
00:06:40,120 --> 00:06:42,990
tempos difíceis para
a juventude inglesa.
57
00:06:43,440 --> 00:06:45,780
Não havia oportunidade para todos.
58
00:06:48,794 --> 00:06:49,784
Ainda assim...
59
00:06:51,135 --> 00:06:52,235
a vida continua
60
00:06:53,982 --> 00:06:55,662
Irene e eu nos casamos.
61
00:06:58,813 --> 00:07:01,559
a vida não era ruim e
eu fazia pequenos serviços.
62
00:07:01,560 --> 00:07:06,500
Mas você já parou para pensar
e disse: Cara é isso mesmo o que quer?
63
00:07:16,685 --> 00:07:18,725
Michael!
Que barulho é esse?
64
00:07:27,289 --> 00:07:31,919
Então havia a agência de correios
e também correspondente bancário.
65
00:07:34,280 --> 00:07:36,080
aqui foi onde me pegaram.
66
00:07:37,890 --> 00:07:39,750
E assim me condenaram a...
67
00:07:40,028 --> 00:07:40,778
Sete anos.
68
00:07:42,883 --> 00:07:44,743
Não se preocupe meu filho.
69
00:07:46,160 --> 00:07:48,610
Você estará fora em
quatro anos.
70
00:08:58,923 --> 00:09:00,023
Peguei vocês?
71
00:09:01,800 --> 00:09:04,130
Eu sempre quis ser um comediante.
72
00:09:04,431 --> 00:09:05,301
Sete anos...
73
00:09:08,280 --> 00:09:09,320
É muito tempo.
74
00:09:14,769 --> 00:09:18,359
Eu não vou ficar aqui
e dizer para você... e você...
75
00:09:18,360 --> 00:09:21,450
Que a prisão não é "loucura".
76
00:09:23,477 --> 00:09:24,205
Não.
77
00:09:24,240 --> 00:09:28,559
Gostaria de concordar com o Centro de
Ajuda, mas a gente não tem tempo para isso.
78
00:09:28,560 --> 00:09:29,630
Não é!?
79
00:09:30,123 --> 00:09:31,163
Não.
80
00:09:35,262 --> 00:09:38,752
eu não via a prisão
como uma gaiola, uma "caixa"
81
00:09:41,980 --> 00:09:44,360
Para mim, era um quarto de hotel.
82
00:09:59,591 --> 00:10:00,479
Não me entendam errado.
83
00:10:00,480 --> 00:10:02,520
Para a maioria das pessoas...
84
00:10:03,040 --> 00:10:04,660
A prisão é muito dura.
85
00:10:06,800 --> 00:10:08,610
Com esse monótono pesadelo
86
00:10:10,120 --> 00:10:11,920
durante 24 horas por dia.
87
00:10:13,880 --> 00:10:15,390
sete dias por semana.
88
00:10:17,543 --> 00:10:18,753
365 dias por ano
89
00:10:20,520 --> 00:10:22,380
sem nada, perdendo a vida.
90
00:10:24,304 --> 00:10:25,764
respirando o inferno.
91
00:10:31,497 --> 00:10:32,597
Mas para mim...
92
00:10:34,405 --> 00:10:39,365
A prisão foi um lugar divertido
onde eu podia "afiar" o meu talento...
93
00:10:39,367 --> 00:10:41,597
desenvolver as minhas habilidades
94
00:10:41,603 --> 00:10:45,743
É como em um campo de batalha, sabe?
Foi uma oportunidade.
95
00:10:47,203 --> 00:10:50,923
Em um lugar que em breve
todos saberiam o meu nome.
96
00:11:02,480 --> 00:11:03,750
O que é, Charlie?
97
00:11:05,280 --> 00:11:08,250
- Quer que te mostre mais uma vez?
- Não.
98
00:11:09,160 --> 00:11:13,159
- Não costumo ter trabalho fixo.
- É apenas um treinamento para...
99
00:11:13,160 --> 00:11:16,030
- Quando conseguir o trabalho.
- Foda-se!
100
00:11:36,789 --> 00:11:39,359
- Qual é o seu problema?
- Problema?
101
00:11:41,240 --> 00:11:44,400
Ele disse que tinha
acontecido um problema...
102
00:11:45,123 --> 00:11:47,683
Eu não sei.
Não tem problema algum.
103
00:11:50,935 --> 00:11:51,935
Foda-se!
104
00:12:08,046 --> 00:12:08,976
Mandou ver...
105
00:12:19,431 --> 00:12:21,411
Estão gritando o meu nome...
106
00:12:23,476 --> 00:12:24,766
Charlie, Charlie...
107
00:13:13,040 --> 00:13:15,799
- Gostaria de um chá?
- Obrigado, Mickey, gostaria muito.
108
00:13:15,800 --> 00:13:18,600
- Com leite e açúcar?
- Sim, por favor.
109
00:13:18,880 --> 00:13:20,480
- Quantos cubos de açúcar?
- Dois.
110
00:13:20,481 --> 00:13:21,501
Dois...
111
00:13:29,099 --> 00:13:31,559
Desejo você
ajoelhado a meus pés
112
00:13:32,285 --> 00:13:34,775
Chá para dois,
e dois para o chá
113
00:13:36,467 --> 00:13:39,977
Somente eu para você
e você para mim...
114
00:13:41,522 --> 00:13:42,502
lá, lá, lá...
115
00:13:45,641 --> 00:13:48,391
Você gostaria de uma xicará
de chá também, né?
116
00:13:48,800 --> 00:13:53,119
Nada traria mais alegria para o meu
coração do que uma xícara de chá Britânico.
117
00:13:53,120 --> 00:13:55,920
- Com leite e açúcar?
- Eu prefiro sem.
118
00:14:01,200 --> 00:14:03,950
Estou impressionado
com a suas "armas".
119
00:14:04,800 --> 00:14:06,900
Bang! Bang! E então nocaute...
120
00:14:08,321 --> 00:14:09,531
E o gongo soa...
121
00:14:16,380 --> 00:14:17,130
Muito bom.
122
00:14:29,673 --> 00:14:32,943
O tempo persegue o homem.
Senhoras e senhores.
123
00:14:33,635 --> 00:14:35,785
E o meu tempo estava passando.
124
00:14:36,381 --> 00:14:37,421
O jogo acabou!
125
00:14:41,080 --> 00:14:44,544
Quando estava prestes a fazer
o meu nome conhecido.
126
00:14:44,545 --> 00:14:46,305
- Conhecido como?
- Como?
127
00:14:49,582 --> 00:14:54,652
Você não gostaria de estar preso
com uma pessoa como eu, "raio de sol".
128
00:14:55,148 --> 00:14:58,128
Com alguém que poderia
te "fuder" entende?
129
00:15:05,151 --> 00:15:06,551
Sou Charlie Bronson.
130
00:15:09,375 --> 00:15:11,885
O terror das prisões
da Inglaterra.
131
00:15:18,328 --> 00:15:19,407
A prisão foi...
132
00:15:20,953 --> 00:15:21,953
falando sério...
133
00:15:22,760 --> 00:15:24,159
Brilhante!
134
00:15:24,160 --> 00:15:25,160
Na parte que me toca.
135
00:15:25,678 --> 00:15:26,668
...eu adorei.
136
00:15:27,480 --> 00:15:29,350
Foi excitante
137
00:15:29,351 --> 00:15:30,125
"Da hora"...
138
00:15:30,160 --> 00:15:30,900
Magnífica.
139
00:15:30,901 --> 00:15:32,901
A melhor.
140
00:15:35,240 --> 00:15:37,914
FORA DE CONTROLE - DEPARTAMENTO
DE ESTADO VAl INVESTIGAR
141
00:15:37,915 --> 00:15:38,955
CAOS NA PRISÃO
142
00:15:43,555 --> 00:15:45,475
"EU SEMPRE QUIS SER FAMOSO"
143
00:15:46,753 --> 00:15:50,874
O problema é quando me sentia
confortável eu já tinha que me mudar
144
00:15:50,875 --> 00:15:52,375
de novo e de novo...
145
00:15:54,204 --> 00:15:56,124
de uma prisão para outra..
146
00:15:59,200 --> 00:16:01,094
até que cheguei
naquela ilha fodida.
147
00:16:01,095 --> 00:16:04,177
Prisão de PARKHURST.
Deus abençoe aquele lugar.
148
00:16:04,178 --> 00:16:06,398
As acomodações eram de primeira.
149
00:16:08,968 --> 00:16:10,368
Minha própria cama.
150
00:16:10,953 --> 00:16:12,713
vaso sanitário...
pia...
151
00:16:14,516 --> 00:16:16,446
a comida era sensacional...
152
00:16:20,409 --> 00:16:22,569
Sim, Parkhurst era muito legal.
153
00:16:25,160 --> 00:16:27,070
E o que mais posso dizer?
154
00:16:29,031 --> 00:16:32,371
Refeições no horário correto.
Sala de visitas...
155
00:16:33,577 --> 00:16:37,327
Pessoal sempre disposto a
te deixar mais confortável.
156
00:16:38,052 --> 00:16:40,092
Como eu amava
aquele lugar.
157
00:17:19,520 --> 00:17:22,030
Livre? Eu nunca
vou querer sair...
158
00:17:26,640 --> 00:17:27,910
Porque eu te amo.
159
00:17:31,600 --> 00:17:33,160
Porque eu já te amo.
160
00:17:39,089 --> 00:17:42,319
E no final por não terem mais
lugar para mim
161
00:17:42,320 --> 00:17:43,600
Me colocaram aqui.
162
00:17:44,840 --> 00:17:45,950
O hospício.
163
00:18:58,519 --> 00:19:01,659
Em que porra de lugar
vão me colocar agora?
164
00:19:39,624 --> 00:19:44,534
Certo Peterson, agora que se acalmou.
Aqui estão as regras de Rampton.
165
00:19:44,960 --> 00:19:47,880
Primeira regra:
você faz o que dissermos.
166
00:19:49,760 --> 00:19:51,090
E a segunda regra?
167
00:19:53,010 --> 00:19:55,100
Isto aqui não
é uma prisão.
168
00:19:56,075 --> 00:19:57,705
Nós temos limites aqui.
169
00:20:00,915 --> 00:20:02,665
Certo. Tome esse remédio.
170
00:20:03,304 --> 00:20:05,454
Enfia ele na sua bunda fudida.
171
00:20:14,253 --> 00:20:15,293
Regras...
172
00:20:20,171 --> 00:20:24,021
Tá querendo me fuder
Não vou fazer porra nenhuma aqui.
173
00:20:27,445 --> 00:20:29,305
O que querem seus imbecis?
174
00:20:32,065 --> 00:20:32,995
Segura ele...
175
00:20:36,281 --> 00:20:37,441
Filho da puta...
176
00:22:12,762 --> 00:22:13,972
A coisa é que...
177
00:22:16,017 --> 00:22:17,117
Eu não entendo.
178
00:22:19,938 --> 00:22:21,158
Eu nunca entendo.
179
00:22:21,948 --> 00:22:22,698
Meu amigo.
180
00:22:28,320 --> 00:22:29,190
Te drogaram.
181
00:22:32,840 --> 00:22:34,400
Sabe o que vai mudar?
182
00:22:36,480 --> 00:22:38,280
Você não muda por dentro.
183
00:22:40,960 --> 00:22:42,700
Acho que sabe a verdade.
184
00:22:44,840 --> 00:22:46,340
Você não é louco né?
185
00:22:50,480 --> 00:22:51,930
Isso é tudo bobagem.
186
00:22:57,744 --> 00:22:58,744
Você.
187
00:22:59,779 --> 00:23:00,859
Eu.
188
00:23:03,932 --> 00:23:05,492
Uma garota de 9 anos.
189
00:23:10,991 --> 00:23:12,731
É uma questão de lógica.
190
00:23:25,628 --> 00:23:27,628
Fo da se...
191
00:24:01,376 --> 00:24:04,576
Quando olho para trás e
vejo a minha vida...
192
00:24:05,585 --> 00:24:08,265
É sempre com um sentimento
de vergonha
193
00:24:09,060 --> 00:24:11,730
Eu não tenho em quem
colocar a culpa.
194
00:24:18,028 --> 00:24:20,058
Pois tudo o que desejo fazer
195
00:24:21,962 --> 00:24:24,232
Não importa quando, onde ou quem
196
00:24:26,104 --> 00:24:28,194
Tem uma coisa em comum também
197
00:24:29,420 --> 00:24:30,910
É um, é um, é um...
198
00:24:33,094 --> 00:24:33,954
É um pecado
199
00:24:36,998 --> 00:24:37,858
É um pecado
200
00:24:41,148 --> 00:24:42,538
Tudo que sempre fiz
201
00:24:43,213 --> 00:24:44,843
Qualquer coisa que faça
202
00:24:45,249 --> 00:24:47,219
Todo lugar em que já estive
203
00:24:47,325 --> 00:24:49,065
Qualquer lugar que eu vá
204
00:24:49,338 --> 00:24:50,198
É um pecado
205
00:24:51,798 --> 00:24:54,068
Na escola, me ensinaram como ser
206
00:24:55,067 --> 00:24:57,927
Tão puro em pensamentos,
palavras e ações
207
00:24:59,344 --> 00:25:01,094
Não tiveram muito sucesso
208
00:25:06,001 --> 00:25:08,031
Pois tudo o que desejo fazer
209
00:25:08,889 --> 00:25:11,159
Não importa quando, onde ou quem
210
00:25:13,911 --> 00:25:16,001
Tem uma coisa em comum também
211
00:25:17,479 --> 00:25:18,969
É um, é um, é um...
212
00:25:21,221 --> 00:25:22,081
É um pecado
213
00:25:24,949 --> 00:25:25,809
É um pecado
214
00:25:29,330 --> 00:25:31,080
Qualquer coisa que faça..
215
00:25:33,810 --> 00:25:34,830
Deus!
216
00:25:57,918 --> 00:25:59,558
Malucos fudidos minha...
217
00:26:02,339 --> 00:26:03,399
Bem...
218
00:26:05,121 --> 00:26:07,101
Malucos fudidos não é mesmo?
219
00:26:08,999 --> 00:26:12,079
Eu tinha que sair de lá
de alguma maneira.
220
00:26:13,248 --> 00:26:16,788
Isto não é um hotel
e não quero mais ficar aqui.
221
00:26:17,719 --> 00:26:19,119
Eu precisava sair...
222
00:26:23,189 --> 00:26:25,109
Então eu tive uma idéia...
223
00:29:21,131 --> 00:29:22,111
Eu não reagia
224
00:29:23,401 --> 00:29:25,021
Onde eu gostaria de ir
225
00:29:25,703 --> 00:29:26,863
O que aconteceu?
226
00:29:27,291 --> 00:29:28,981
Quando o assassino erra.
227
00:29:35,107 --> 00:29:36,917
Como eu conseguiria voltar
228
00:29:40,059 --> 00:29:41,149
Não, não.
229
00:29:41,905 --> 00:29:45,745
O Sr. Peterson não vai
fazer tudo aquilo de novo, né?
230
00:29:49,174 --> 00:29:50,404
Escute enfermeira.
231
00:29:51,715 --> 00:29:54,529
Eu só quero saber quando
terei minhas calças de volta.
232
00:29:54,530 --> 00:29:56,800
E quando voltarei para a prisão.
233
00:29:57,485 --> 00:29:58,295
Está certo?
234
00:29:59,726 --> 00:30:01,476
Está errado! Sr. Peterson
235
00:30:03,156 --> 00:30:05,126
Não vou te mandar de volta.
236
00:30:05,578 --> 00:30:08,558
Vai ficar para tomar
os meus remedinhos...
237
00:30:13,766 --> 00:30:16,566
Quando eu serei
ouvido para sair daqui?
238
00:30:21,373 --> 00:30:22,393
Não...
239
00:30:23,812 --> 00:30:27,372
O Sr. White vai te recuperar
não haverá audiência.
240
00:30:29,307 --> 00:30:30,527
Não é fantástico?
241
00:30:31,930 --> 00:30:34,270
No entanto, você será transferido.
242
00:30:38,312 --> 00:30:39,062
Para onde?
243
00:30:43,928 --> 00:30:45,208
Adivinha, Sr. Peterson.
244
00:30:45,687 --> 00:30:49,027
Para o hospital para doentes
mentais infratores.
245
00:30:54,163 --> 00:30:57,183
Para o que eu fiz
mereço uma prisão, não?
246
00:30:58,507 --> 00:31:01,297
Eu quero meu
quarto de hotel de volta!
247
00:31:03,260 --> 00:31:06,290
Acho que você vai achar legal
a solitária.
248
00:31:14,627 --> 00:31:16,077
E então se foram...
249
00:31:18,003 --> 00:31:19,093
26 anos.
250
00:31:21,144 --> 00:31:22,714
26 anos na solitária.
251
00:31:25,487 --> 00:31:27,637
E eu não matei mais ninguém.
252
00:31:28,579 --> 00:31:31,499
Não estou brincando.
Nem uma única alma.
253
00:31:32,203 --> 00:31:33,253
Nem umazinha...
254
00:31:41,312 --> 00:31:42,372
Bem...
255
00:31:43,030 --> 00:31:44,300
eu sou um idiota?
256
00:31:44,562 --> 00:31:46,132
Isso foi justo comigo?
257
00:31:48,256 --> 00:31:51,866
Eu vou te mostrar o mais
sujo dos golpes baixos...
258
00:31:55,006 --> 00:31:56,026
Isto...
259
00:31:57,228 --> 00:31:58,618
é o que chamamos...
260
00:32:00,043 --> 00:32:01,563
"derramento de sangue"
261
00:32:20,187 --> 00:32:22,347
Quando eu botei para quebrar...
262
00:32:22,467 --> 00:32:24,327
Quando eu mexi e dancei...
263
00:32:26,555 --> 00:32:29,225
Quando eu me tornei um astro do rock.
264
00:32:33,187 --> 00:32:35,347
Quando eu botei para quebrar...
265
00:32:36,771 --> 00:32:38,631
Quando eu mexi e dancei...
266
00:32:40,498 --> 00:32:43,168
Quando eu me tornei um astro do rock.
267
00:33:08,056 --> 00:33:09,276
Ninguém me disse.
268
00:33:10,614 --> 00:33:13,224
De fato,
já não me queriam mais lá.
269
00:33:15,510 --> 00:33:18,251
Aparentemente
o que fiz costou ao sistema
270
00:33:18,252 --> 00:33:20,812
Um prejuízo de 10 milhões de libras.
271
00:33:21,577 --> 00:33:22,727
E então um juiz
272
00:33:25,015 --> 00:33:28,935
falou que tinha sido a "mais cara"
prisão da Inglaterra.
273
00:33:29,973 --> 00:33:32,293
Não era uma coisa que eu queria.
274
00:33:32,971 --> 00:33:35,291
Mas o que mais eu poderia fazer?
275
00:33:35,348 --> 00:33:37,558
Seria louco de não me libertar.
276
00:33:42,736 --> 00:33:43,486
Aqui está.
277
00:33:47,856 --> 00:33:49,726
Um certificado de sanidade.
278
00:33:51,574 --> 00:33:53,554
Vocês sabem o que aconteceu?
279
00:33:54,647 --> 00:33:56,874
Eu estava de volta às ruas novamente.
280
00:33:56,875 --> 00:33:59,615
Mas o Charlie
não pode ser intimidado.
281
00:33:59,859 --> 00:34:00,899
Ah isso não...
282
00:34:01,649 --> 00:34:04,381
Então assim que eu pode
socar o ar livre
283
00:34:04,382 --> 00:34:07,572
Eu vi o que o mundo
tinha para me oferecer.
284
00:34:40,918 --> 00:34:42,618
Muito engraçado, rapazes.
285
00:34:52,605 --> 00:34:53,605
Foi um prazer...
286
00:35:07,999 --> 00:35:08,999
Filho
287
00:35:20,465 --> 00:35:21,465
Filho...
288
00:36:07,395 --> 00:36:08,265
Entre filho.
289
00:36:13,356 --> 00:36:14,356
Já está bom.
290
00:36:15,165 --> 00:36:19,945
Deixe-me mostrar o seu quarto,
e depois tomamos uma xícara de chá.
291
00:36:26,977 --> 00:36:28,077
Vamos lá filho.
292
00:36:28,815 --> 00:36:29,855
Está tudo bem.
293
00:36:35,455 --> 00:36:36,375
Esse sou eu?
294
00:36:40,396 --> 00:36:41,906
Eu era muito pequeno.
295
00:36:53,450 --> 00:36:55,430
Onde estão as minhas coisas?
296
00:36:58,856 --> 00:37:02,476
Eu não podia guardar tudo, Michael.
Ficou em Luton.
297
00:37:04,860 --> 00:37:07,090
- Tudo?
- Guardamos uma parte...
298
00:37:11,243 --> 00:37:12,573
Cadê a minha cama?
299
00:37:13,777 --> 00:37:18,087
Mãe não essa daqui, eu estava
com ela desde que era criança.
300
00:37:20,809 --> 00:37:25,489
Não foi possível guardar tudo
Michael a gente não tinha espaço.
301
00:37:39,086 --> 00:37:41,466
A minha cama ainda está em Luton?
302
00:37:42,902 --> 00:37:43,962
Luton.
303
00:37:45,259 --> 00:37:46,649
Nunca vai mudar né?
304
00:37:48,019 --> 00:37:51,889
A minha mãe disse certa vez:
"Fique com o que te é fiel. "
305
00:37:51,890 --> 00:37:53,460
Duas coisas não mudam.
306
00:37:54,233 --> 00:37:57,203
Eu conheço Luton e...
conheço o tio Jack.
307
00:37:58,047 --> 00:38:00,257
E Tio Jack conhecia todo mundo.
308
00:38:01,381 --> 00:38:04,641
O todos o que valiam a pena
serem conhecidos.
309
00:38:16,277 --> 00:38:17,677
- Em férias?
- Não.
310
00:38:19,396 --> 00:38:21,906
Preciso tornar o meu nome conhecido.
311
00:38:22,395 --> 00:38:23,495
Como fará isso?
312
00:38:24,561 --> 00:38:26,181
Eu vou matar a rainha.
313
00:38:26,466 --> 00:38:29,096
- Então você vai para Londres.
- Não.
314
00:38:31,583 --> 00:38:32,393
Para Luton.
315
00:40:03,004 --> 00:40:04,404
Macacos me mordam...
316
00:40:07,736 --> 00:40:11,296
Venha meu garoto
chegou bem a tempo dos coquetéis.
317
00:40:24,071 --> 00:40:25,241
Luton chamando...
318
00:40:26,339 --> 00:40:29,087
Senhoras e Senhores
vestidos como senhoras.
319
00:40:29,088 --> 00:40:31,828
Gostaria de apresentá-los
o meu sobrinho favorito.
320
00:40:31,829 --> 00:40:34,639
Solto recentemente
pela graça da Rainha.
321
00:40:34,805 --> 00:40:35,915
Mickey Peterson.
322
00:40:38,058 --> 00:40:40,098
Sente-se,
meu querido rapaz.
323
00:40:44,257 --> 00:40:47,817
A Srta. Maravilhosa ali
vai te trazer um coquetel.
324
00:40:50,518 --> 00:40:51,538
Michael
325
00:40:53,580 --> 00:40:55,260
É um prazer conhecê-lo.
326
00:40:56,370 --> 00:40:58,760
O Jackie disse,
que sofrou muito.
327
00:41:09,417 --> 00:41:10,457
Obrigado.
328
00:41:20,419 --> 00:41:21,749
Seu rosto é legal.
329
00:41:22,435 --> 00:41:24,475
Te beijar deve ser engraçado.
330
00:41:27,626 --> 00:41:29,726
Deve ser esse bigode incrível.
331
00:41:31,446 --> 00:41:33,246
Eu admiro a sua dedicação
332
00:41:35,148 --> 00:41:38,478
Eu sempre soube que
você tinha talento artístico.
333
00:41:42,167 --> 00:41:43,097
Ei grandão...
334
00:41:45,334 --> 00:41:49,054
Que espera do futuro?
Michael Perterson...
335
00:42:19,444 --> 00:42:23,014
Ambição é a virtude de
todo grande homem.
336
00:42:28,657 --> 00:42:30,867
Deveria ficar aqui com a gente.
337
00:42:32,942 --> 00:42:33,982
Concorda?
338
00:42:36,653 --> 00:42:37,983
Se isso te agrada.
339
00:42:39,875 --> 00:42:41,435
Não mais do que você.
340
00:42:53,512 --> 00:42:54,382
Muito forte.
341
00:42:57,241 --> 00:42:58,061
Maravilhoso.
342
00:43:01,535 --> 00:43:03,930
Tio Jack sempre soube
se virar no submundo
343
00:43:03,931 --> 00:43:08,061
no entanto eu fui ver um antigo
colega de cela que estava em Luton.
344
00:43:14,928 --> 00:43:16,398
- Peterson.
- Lembra de mim?
345
00:43:17,189 --> 00:43:19,059
- Sim.
- Quanto tempo faz?
346
00:43:20,563 --> 00:43:22,603
- 10 anos.
- Porra eu sabia.
347
00:43:24,787 --> 00:43:26,987
Você me deu uma xícara de chá.
348
00:43:35,259 --> 00:43:36,899
Vamos botar para fuder.
349
00:43:42,762 --> 00:43:43,792
E então?
350
00:43:45,129 --> 00:43:45,949
Interessado?
351
00:43:47,768 --> 00:43:49,508
Porra é claro que estou.
352
00:43:51,958 --> 00:43:54,058
Você me parece muito bem Mickey.
353
00:43:54,059 --> 00:43:55,569
No peso certo, forte.
354
00:43:57,858 --> 00:43:58,898
Poderoso.
355
00:44:00,571 --> 00:44:03,131
Você pode ganhar uma grana com isso.
356
00:44:03,259 --> 00:44:04,359
Um boa grana...
357
00:44:07,051 --> 00:44:09,641
Você só precisa de um
nome artístico.
358
00:44:09,642 --> 00:44:11,212
Mickey não está legal?
359
00:44:13,320 --> 00:44:16,230
Não você precisa de um
nome de "guerra".
360
00:44:16,407 --> 00:44:18,327
Como uma estrela de cinema.
361
00:44:34,981 --> 00:44:36,091
Charlton Heston.
362
00:44:37,259 --> 00:44:38,189
Olhe benzinho
363
00:44:39,198 --> 00:44:41,528
Charlton Heston teve a sua época.
364
00:44:45,124 --> 00:44:47,974
Você faz mais o tipo do Charles Bronson.
365
00:44:48,010 --> 00:44:49,240
Charles Bronson...
366
00:44:50,392 --> 00:44:51,452
Sim...
367
00:44:51,913 --> 00:44:56,003
Da série de filmes "Desejo de matar".
Isso causará efeito.
368
00:44:57,616 --> 00:45:00,686
Charlie "da porra" Bronson.
369
00:46:16,440 --> 00:46:18,530
O que você está olhando hein?
370
00:46:23,102 --> 00:46:25,022
O que está olhando Charlie?
371
00:46:30,649 --> 00:46:32,809
- Quer pintar as unhas?
- Não.
372
00:46:47,743 --> 00:46:50,243
- O que é isso?
- Marca de briga.
373
00:46:51,739 --> 00:46:53,199
- E isso?
- Briga...
374
00:46:55,370 --> 00:46:56,450
Briga...
375
00:46:59,229 --> 00:47:00,969
Você é muito másculo né?
376
00:47:02,623 --> 00:47:05,063
Deixa eu ver o seu...
como chama?
377
00:47:13,518 --> 00:47:14,608
Meu Deus.
378
00:47:16,669 --> 00:47:17,759
É enorme.
379
00:47:26,155 --> 00:47:27,205
Você deveria...
380
00:47:29,124 --> 00:47:30,134
O quê?
381
00:47:33,650 --> 00:47:34,700
Você deveria...
382
00:47:36,274 --> 00:47:37,314
O que querido?
383
00:47:39,497 --> 00:47:42,297
Você não deveria mexer comigo
e está me provocando...
384
00:47:45,647 --> 00:47:46,567
Oh, é mesmo?
385
00:48:13,621 --> 00:48:15,421
É pela porra do dinheiro?
386
00:48:15,693 --> 00:48:16,783
Ah sim...
387
00:48:27,764 --> 00:48:28,804
Vem!
388
00:48:38,180 --> 00:48:39,980
Cadê a porra do dinheiro?
389
00:48:48,532 --> 00:48:49,532
Sua vadia...
390
00:48:54,526 --> 00:48:56,856
20 libras?
Tá querendo me fuder?
391
00:48:57,212 --> 00:49:00,942
Não pareça Oliver Twist.
Você tem que fazer um nome.
392
00:49:01,256 --> 00:49:03,596
- Aquilo foi pura magia.
- Magia?
393
00:49:04,415 --> 00:49:07,833
Você apenas fez xixi naquele cigano
no meio do nada...
394
00:49:07,834 --> 00:49:11,205
O "quente" será fazer isso na cidade
meu querido.
395
00:49:11,206 --> 00:49:12,306
Qual o próximo?
396
00:51:16,424 --> 00:51:17,494
Como é?
397
00:51:19,549 --> 00:51:20,639
Vamos lá!
398
00:51:38,322 --> 00:51:39,122
Eu te amo.
399
00:51:45,279 --> 00:51:46,289
O quê?
400
00:51:53,770 --> 00:51:54,570
Eu te amo.
401
00:52:05,025 --> 00:52:06,305
Isto parece ótimo.
402
00:52:11,225 --> 00:52:12,665
Mas eu amo o Brian.
403
00:52:17,524 --> 00:52:18,504
Quem é Brian?
404
00:52:21,878 --> 00:52:22,808
Meu namorado.
405
00:52:28,381 --> 00:52:29,651
Ele tem uma moto.
406
00:52:35,471 --> 00:52:36,531
Brian.
407
00:52:43,760 --> 00:52:44,860
Posso ajudá-lo?
408
00:52:48,892 --> 00:52:50,692
Quero ver este anel aqui.
409
00:52:52,283 --> 00:52:53,963
Este anel é muito caro.
410
00:52:56,850 --> 00:52:57,880
Foda-se!
411
00:52:58,839 --> 00:53:00,169
Não se mexa porra!
412
00:53:03,468 --> 00:53:04,558
Ou eu te mato.
413
00:53:05,324 --> 00:53:06,414
É isso...
414
00:53:06,906 --> 00:53:08,296
Não se mexa porra!
415
00:53:09,289 --> 00:53:12,029
Não chame a polícia
espere 10 minutos.
416
00:53:20,768 --> 00:53:21,578
15 minutos.
417
00:53:23,361 --> 00:53:24,231
Feliz Natal.
418
00:53:45,640 --> 00:53:47,100
Eu estive pensando...
419
00:53:48,257 --> 00:53:50,587
Você é um homem muito encantador.
420
00:53:51,496 --> 00:53:52,306
Sobre você.
421
00:53:55,088 --> 00:53:58,698
Mas você não tem ambição.
Você entende o que digo?
422
00:54:01,630 --> 00:54:02,680
Ah é?
423
00:54:19,507 --> 00:54:20,547
Obrigado.
424
00:54:28,276 --> 00:54:29,836
Eu já vou me casar...
425
00:54:40,569 --> 00:54:41,609
Saquei...
426
00:54:44,112 --> 00:54:45,172
Bem...
427
00:54:47,592 --> 00:54:48,632
Parabéns.
428
00:54:50,191 --> 00:54:51,271
Tá?
429
00:54:56,189 --> 00:54:57,239
Adeus, Charlie.
430
00:55:18,446 --> 00:55:19,726
Porra de charme...
431
00:55:21,165 --> 00:55:22,395
Palavras vazias...
432
00:55:23,299 --> 00:55:24,629
É isso que digo...
433
00:55:26,564 --> 00:55:28,834
Nada acontece sem uma razão, né?
434
00:55:37,139 --> 00:55:38,159
E assim num
passe de mágica.
435
00:55:43,922 --> 00:55:47,502
a senhora simpática
da joalheria esperou exatamente
436
00:55:49,040 --> 00:55:49,970
15 minutos.
437
00:55:51,242 --> 00:55:55,092
Mas eles não precisavam
de 15 minutos para me seguir.
438
00:55:57,240 --> 00:55:59,340
eles já estavam me esperando.
439
00:56:37,419 --> 00:56:39,159
Bem, o que temos aqui...
440
00:56:40,744 --> 00:56:42,314
Charles Bronson não é?
441
00:56:44,905 --> 00:56:46,485
Estrela pop
americana.
442
00:56:48,143 --> 00:56:49,773
Estrela dos filmes, Sr.
443
00:56:50,035 --> 00:56:52,555
"Desejo de Matar".
filmes violentos.
444
00:56:52,637 --> 00:56:54,217
Com certeza.
Obrigado.
445
00:56:58,859 --> 00:56:59,959
69 dias, certo?
446
00:57:03,139 --> 00:57:04,579
69 dias só para si.
447
00:57:06,843 --> 00:57:09,233
Está longe da
sua prisão recorde.
448
00:57:11,041 --> 00:57:12,791
Diga-me, Charles Bronson,
449
00:57:14,521 --> 00:57:16,371
O que fez nesses 69 dias?
450
00:57:19,967 --> 00:57:21,597
Eu construí um império.
451
00:57:27,754 --> 00:57:28,914
Você é ridículo.
452
00:57:55,450 --> 00:57:58,240
E aí Charlie.
Quer uma coisa para ler?
453
00:57:58,952 --> 00:58:00,752
Tenho uma da Judy Cooper.
454
00:58:02,141 --> 00:58:03,411
Isto é muito bom.
455
00:58:06,067 --> 00:58:07,977
Cala a porra da
sua boca!
456
00:58:09,294 --> 00:58:10,454
Nem uma palavra!
457
00:58:24,220 --> 00:58:25,230
O quê?
458
00:58:27,124 --> 00:58:29,514
Eu estou aqui com o bibliotecário.
459
00:58:31,683 --> 00:58:33,073
Ele está em apuros.
460
00:58:36,116 --> 00:58:39,506
Acho que deveriam mandar
alguém para ajudar, né?
461
00:58:48,988 --> 00:58:50,078
Sente-se.
462
00:58:51,477 --> 00:58:53,627
Não senta na porra da cadeira!
463
00:59:18,514 --> 00:59:19,544
E agora?
464
00:59:22,716 --> 00:59:23,576
Eu não sei.
465
00:59:29,627 --> 00:59:32,357
Tudo o que temos que
fazer é esperar.
466
00:59:36,234 --> 00:59:39,254
Eu posso esperar o dia todo.
Eu não ligo.
467
00:59:41,322 --> 00:59:42,542
Eu posso esperar.
468
01:00:13,960 --> 01:00:14,994
Alô.
469
01:00:14,995 --> 01:00:15,925
Olá, Charlie.
470
01:00:18,843 --> 01:00:20,233
Você pode me ouvir?
471
01:00:21,297 --> 01:00:23,917
Claro que posso te
ouvir sua vadia...
472
01:00:25,595 --> 01:00:27,045
O que há, Charlie?
473
01:00:27,659 --> 01:00:29,109
"O que há, Charlie?"
474
01:00:33,005 --> 01:00:34,985
estou sentado aqui com o...
475
01:00:38,638 --> 01:00:41,028
- Qual é seu nome?
- Love.
476
01:00:44,973 --> 01:00:45,723
Andy Love.
477
01:00:47,286 --> 01:00:50,256
Então eu estou sentado
aqui o Andy Love.
478
01:00:51,362 --> 01:00:54,416
Vou quebrar o pescoço dele
e enfiar a cabeça dele na sua bunda,
479
01:00:54,417 --> 01:00:56,667
Se não me der
o que eu quero.
480
01:00:58,445 --> 01:00:59,655
O que você quer?
481
01:01:02,176 --> 01:01:03,326
O que eu quero?
482
01:01:07,816 --> 01:01:09,606
O que você tem para mim?
483
01:01:12,271 --> 01:01:13,831
Isso é por sua conta.
484
01:01:15,951 --> 01:01:16,961
Não é?
485
01:01:19,057 --> 01:01:20,977
A porra da conversa acabou.
486
01:01:30,202 --> 01:01:31,202
Andy Love...
487
01:01:33,249 --> 01:01:34,529
Você tem família cara?
488
01:01:36,649 --> 01:01:37,689
Sim.
489
01:01:39,416 --> 01:01:40,406
Duas crianças.
490
01:01:42,019 --> 01:01:45,635
- O que você está fazendo?
- O que eu estou fazendo?
491
01:01:45,636 --> 01:01:47,376
O que está te parecendo?
492
01:01:48,051 --> 01:01:50,751
- Vamos conversar.
- Chega de conversa.
493
01:01:50,910 --> 01:01:52,650
Não chega a lugar algum.
494
01:01:53,522 --> 01:01:55,392
- Espere.
- Esperar o quê?
495
01:01:58,896 --> 01:02:00,967
- É isso.
- O que vai fazer?
496
01:02:00,968 --> 01:02:02,408
O que eu vou fazer?
497
01:02:03,399 --> 01:02:06,819
Eu vou tomar um banho.
É isso o que vou fazer.
498
01:02:09,114 --> 01:02:09,864
Nós vamos.
499
01:02:14,990 --> 01:02:16,740
Esfregue as minhas costas
500
01:02:18,963 --> 01:02:22,163
A porra das costas!
Não temos o dia inteiro.
501
01:02:26,069 --> 01:02:28,159
Mais nas costas e nas pernas.
502
01:02:30,166 --> 01:02:31,266
Na minha bunda.
503
01:02:32,507 --> 01:02:34,427
Na bunda porra!
Anda logo!
504
01:02:35,028 --> 01:02:36,048
Rápido!
505
01:02:37,601 --> 01:02:38,471
Mais rápido!
506
01:02:40,364 --> 01:02:42,174
Fica quieto porra!
Senta!
507
01:02:42,679 --> 01:02:43,769
E não se mexa!
508
01:02:46,072 --> 01:02:48,572
Agora eu sei o que está sentindo...
509
01:02:55,204 --> 01:02:56,834
Me peguem se puderem...
510
01:03:30,537 --> 01:03:31,767
Charlie Bronson...
511
01:03:33,494 --> 01:03:35,064
Vou direto ao assunto.
512
01:03:35,891 --> 01:03:39,241
Não podemos tolerar esse
comportamento explosivo.
513
01:03:42,578 --> 01:03:45,328
Nós não temos nenhuma
unidade especial.
514
01:03:45,688 --> 01:03:49,838
Temos que parar com esse negócio
dele ficar pegando reféns.
515
01:03:50,527 --> 01:03:52,397
Atacando o meus oficiais...
516
01:03:53,991 --> 01:03:57,018
Webber, nos livre dele
até ao final do dia, obrigado.
517
01:03:57,019 --> 01:04:00,537
Esteja em meu escritório amanhã
às 6:15 em ponto, obrigado e adeus.
518
01:04:00,538 --> 01:04:01,408
Sim, senhor.
519
01:04:06,833 --> 01:04:10,463
Olha, eu não costumo fazer acordos
com prisioneiros.
520
01:04:12,330 --> 01:04:15,310
Se você escapar
vai ser punido, novamente.
521
01:04:19,556 --> 01:04:22,286
Se você não se
importa com você mesmo
522
01:04:24,643 --> 01:04:28,303
Você nos deixa sem opções
em o que fazer com você.
523
01:04:33,347 --> 01:04:37,267
O que gostaria que fizéssemos
com você, Charlie Bronson?
524
01:04:40,239 --> 01:04:41,269
Foda-se!
525
01:04:47,779 --> 01:04:49,059
Você é deplorável.
526
01:04:50,132 --> 01:04:51,292
Você sabe disso.
527
01:04:52,979 --> 01:04:54,369
Eu te prometo isso:
528
01:04:55,442 --> 01:04:57,842
Se continuar se comportando
assim.
529
01:05:01,140 --> 01:05:03,120
Você vai morrer aqui dentro.
530
01:05:48,626 --> 01:05:49,426
1, 2, 3...
531
01:06:01,109 --> 01:06:02,149
Quatro...
532
01:06:04,933 --> 01:06:07,183
O quê é aquilo?
O que é isso?
533
01:06:09,023 --> 01:06:10,663
- Pintura.
- Muito bem.
534
01:06:13,153 --> 01:06:15,303
Sol, mar e areia.
Bem melhor.
535
01:06:18,522 --> 01:06:19,672
De quem é esse?
536
01:06:21,647 --> 01:06:23,087
Ei, de quem é esse?
537
01:06:25,327 --> 01:06:27,647
Vamos lá
isso não é um crime...
538
01:06:31,624 --> 01:06:33,844
Mais autores
que devo conhecer.
539
01:06:45,409 --> 01:06:47,289
Muito interessante, Charlie.
540
01:06:53,842 --> 01:06:54,722
Interessante?
541
01:06:56,820 --> 01:06:58,050
Sim, interessante.
542
01:07:02,523 --> 01:07:05,426
- O que significa?
- O que significa "Interessante"?
543
01:07:05,427 --> 01:07:07,247
Interessante significa bom.
544
01:07:11,775 --> 01:07:14,405
Isto não pode ser claramente definido.
545
01:07:17,060 --> 01:07:19,100
Poderia abrir mais os traços.
546
01:07:20,367 --> 01:07:21,877
Isso me deixa triste.
547
01:07:24,147 --> 01:07:27,477
- Que porra é essa?
- Calma Charlie é espanhol.
548
01:07:29,381 --> 01:07:30,131
Tudo bem..
549
01:07:37,020 --> 01:07:38,890
Você pode melhorar Charlie.
550
01:07:40,049 --> 01:07:42,259
O que mais eu poderia desenhar?
551
01:07:43,072 --> 01:07:44,182
Formigas. Potes.
552
01:07:46,135 --> 01:07:47,175
Pássaros.
553
01:07:48,504 --> 01:07:49,264
Pássaros...
554
01:07:50,896 --> 01:07:51,876
Eu sei, cara.
555
01:07:53,584 --> 01:07:55,144
Isto não é para você.
556
01:07:55,931 --> 01:08:00,361
Encontre uma parte de você Charles,
uma parte que não é daqui.
557
01:08:01,648 --> 01:08:02,678
Foda-se.
558
01:08:39,406 --> 01:08:41,816
SOLITÁRIA
Prisioneiro 1314 Bronson.
559
01:08:46,269 --> 01:08:48,679
TRIBUNAL CENTRAL
CRIMINAL - LONDRES
560
01:09:18,944 --> 01:09:20,934
Prisioneiro 1314 Bronson, Sr.
561
01:09:22,726 --> 01:09:23,656
Olá, Bronson.
562
01:09:27,718 --> 01:09:30,048
Sr. Danielson aqui
me disse que,
563
01:09:31,620 --> 01:09:34,890
Que a sua criatividade teve
um enorme êxito...
564
01:09:36,359 --> 01:09:39,169
- Se tornando um "Picasso"
- Isso mesmo.
565
01:09:41,362 --> 01:09:44,332
Nós estamos te
dando esse lance de artes.
566
01:09:45,679 --> 01:09:47,839
Enviados pelo seu primo, certo?
567
01:09:48,626 --> 01:09:52,956
Infelizmente, nós temos
que considerar o futuro da sua arte...
568
01:09:53,737 --> 01:09:56,587
Se fosse por mim você
nunca teria isso.
569
01:09:57,849 --> 01:09:59,939
Mas eu admiro o seu trabalho.
570
01:10:01,382 --> 01:10:05,022
Sr. Danielson realmente apreciamos
a sua colaboração,
571
01:10:05,983 --> 01:10:08,453
Responsabilidade,
Trabalho em grupo.
572
01:10:11,910 --> 01:10:15,130
Eu recomendo muito que
continue neste caminho.
573
01:10:16,414 --> 01:10:21,275
Fico feliz em ver estas obras maravilhosas,
das quais tenho ouvido tanto falar.
574
01:10:21,276 --> 01:10:23,786
Trouxemos uma.
Veja por você mesmo.
575
01:10:25,680 --> 01:10:26,380
Charlie...
576
01:10:30,793 --> 01:10:32,063
Isto é para você.
577
01:10:33,512 --> 01:10:34,552
Obrigado.
578
01:10:36,443 --> 01:10:39,463
Dê para o Webber,
Posso vê-la mais tarde.
579
01:10:41,533 --> 01:10:44,633
O que você está esperando, Bronson?
Vamos...
580
01:10:47,795 --> 01:10:49,065
Eu disse mexa-se!
581
01:10:57,698 --> 01:10:59,498
Webber, isto é para você.
582
01:11:08,238 --> 01:11:10,934
Caralho, não era isso o que eu queria...
583
01:11:10,935 --> 01:11:11,935
Vou me certificar que ele irá
ver aquele desenho.
584
01:11:11,936 --> 01:11:13,736
Não se preocupe com isso.
585
01:11:19,209 --> 01:11:21,129
Deixe-me deixar isso claro.
586
01:11:21,321 --> 01:11:25,181
Não ficaria surpreso se
eles antecipacem a sua soltura.
587
01:11:25,256 --> 01:11:29,926
Esta é apenas a minha opinião.
Não é necessariamente a dos outros.
588
01:11:30,921 --> 01:11:34,711
Eu sou uma pessoa que
sabe distinguir uma pessoa boa.
589
01:11:40,512 --> 01:11:42,072
Eu estou do seu lado.
590
01:11:43,490 --> 01:11:44,360
Sabe porquê?
591
01:11:46,282 --> 01:11:48,852
Você é um artista brilhante.
"Bueno"
592
01:11:50,364 --> 01:11:51,064
Excitante.
593
01:11:52,383 --> 01:11:53,783
Estou tão orgulhoso.
594
01:11:53,929 --> 01:11:54,929
Porque você é a
porra de um "astro".
595
01:11:54,930 --> 01:11:56,370
Isso é o que conta.
596
01:11:56,950 --> 01:11:58,010
Sim...
597
01:12:00,127 --> 01:12:01,937
Mantenha a cabeça erguida.
598
01:12:02,008 --> 01:12:05,748
E pensamento positivo
com a certeza que podemos fazer
599
01:12:05,901 --> 01:12:07,531
Nós podemos ser ótimos.
600
01:12:08,944 --> 01:12:10,804
O que está querendo dizer?
601
01:12:12,752 --> 01:12:14,662
O que estou dizendo é que.
602
01:12:14,821 --> 01:12:15,521
Charles...
603
01:12:16,352 --> 01:12:17,872
Me entenda parceiro...
604
01:12:19,106 --> 01:12:20,520
O que estou dizendo é que...
605
01:12:20,521 --> 01:12:21,521
Eu...
606
01:12:22,644 --> 01:12:23,664
Você...
607
01:12:24,097 --> 01:12:27,677
Podemos finalmente conseguir
tudo o que quisermos...
608
01:12:32,471 --> 01:12:35,371
Com que porra você
sabe o que eu quero?
609
01:13:06,594 --> 01:13:07,574
Como é mesmo?
610
01:13:10,089 --> 01:13:12,739
Desculpe, amigo,
esqueci completamente.
611
01:13:15,038 --> 01:13:16,138
Dois para você.
612
01:13:17,973 --> 01:13:19,013
Dois para mim.
613
01:13:21,653 --> 01:13:24,033
E então temos uma
xícara de chá.
614
01:14:49,910 --> 01:14:50,610
Charlie...
615
01:14:53,523 --> 01:14:55,553
O que você quer desta vez?
616
01:15:03,162 --> 01:15:04,182
Música.
617
01:15:06,167 --> 01:15:07,207
SALA DE ARTES.
618
01:15:09,850 --> 01:15:12,322
Não sei como isso vai ajudar agora.
619
01:15:12,323 --> 01:15:13,953
Eu não estou brincando!
620
01:15:17,457 --> 01:15:18,487
Eu juro!
621
01:15:22,912 --> 01:15:23,992
Bennett.
622
01:15:26,727 --> 01:15:29,657
- Música, agora, por favor.
- Sim, senhor.
623
01:17:01,410 --> 01:17:02,340
Ei Charlie...
624
01:17:04,681 --> 01:17:06,541
Não estou me sentindo bem.
625
01:19:55,731 --> 01:19:56,821
Ah sim...
626
01:19:58,633 --> 01:20:00,623
Porra, parece muito comigo...
627
01:20:19,595 --> 01:20:21,745
Ele está aqui
venham pegá-lo.
628
01:20:23,939 --> 01:20:24,939
Tirem-o daqui.
629
01:20:24,940 --> 01:20:25,940
Já é o suficiente.
630
01:20:25,941 --> 01:20:27,031
Vamos lá.
631
01:20:27,734 --> 01:20:29,614
Seus malditos
mulherzinhas.
632
01:20:30,267 --> 01:20:32,007
Não vamos ter aula hoje.
633
01:21:38,468 --> 01:21:42,508
Charles Bronson é o prisioneiro
mais famoso da Inglaterra.
634
01:21:42,794 --> 01:21:46,524
Ele passou 34 anos na cadeia,
30 deles na solitária.
635
01:21:48,294 --> 01:21:51,724
Ainda não foi dado a ele
uma data para soltura.
636
01:22:59,787 --> 01:23:04,607
Texto em polonês: KinoMania Subgrup
Versão português/resync: John2nitro